Está en la página 1de 368

MÁQUINA DE MACHACADO MAXTRAK

MODELO 1300

MANUAL PARA EL USUARIO DE LA MÁQUINA

OPERACIÓN
INSTALACIÓN
PIEZAS
MANTENIMIENTO Y REVISIÓN

Seguridad. El operador debe leer y cumplir las indicaciones de seguridad


contenidas en este manual. De lo contrario, puede potenciarse el
riesgo de accidente y, como consecuencia, la posibilidad de sufrir
lesiones o incluso fallecer.
IMPORTANTE
LAS MÁQUINAS TEREX PEGSON PUEDEN
INCLUIR EQUIPAMIENTO OPCIONAL Y/O
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES
COMPLEMENTARIAS A LA ESPECIFICACIÓN
ESTÁNDAR.

ELLO PUEDE AFECTAR A LA INFORMACIÓN


EXPUESTA EN ESTE MANUAL DE
OPERACIONES.

VÉASE EN LA SECCIÓN 11 - APÉNDICE DE


ESTE MANUAL SI SE INCLUYEN ANEXOS
RELATIVOS A EQUIPAMIENTO ADICIONAL O
VARIACIONES EN LAS ESPECIFICACIONES
ESTÁNDAR.

TENGA EN CUENTA CUALQUIER VARIACIÓN


RESPECTO A LOS PROCEDIMIENTOS
ESTÁNDAR Y/O LA ESPECIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES

Options SP
ía avanzada
Tecnolog hacado
de mac
NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD
En el área de trabajo de la máquina existen riesgos para la salud y la seguridad del
operario. El operario de la máquina debe tomar las medidas necesarias para
evitarlos. Es necesario anticiparse a los peligros procedentes de descargas de
transportadores elevados, material de derrames, movimientos de vehículos, etc.,
así como otros riesgos relacionados con el lugar de trabajo. Antes de poner la
máquina en funcionamiento deben realizarse evaluaciones de riesgo para
garantizar que las zonas prohibidas se determinen correctamente y se realice la
formación del personal correspondiente a la seguridad en el área de trabajo.
Cumpla todos los reglamentos y las recomendaciones sobre seguridad aplicables
que proporciona este manual de forma adecuada, tanto para su máquina como
para la situación o las condiciones del momento.
Lea detenidamente este manual para conocer el modo correcto de operación y
revisión de la máquina. No hacerlo podría provocar lesiones personales o daños al
equipo.
Considere el manual una parte permanente de la máquina. Manténgalo en ella en
todo momento.
Es necesario respetar en todo momento las leyes municipales, autonómicas y
nacionales, así como los reglamentos de seguridad, para evitar cualquier peligro
para las personas o la propiedad debido a accidentes o exposiciones peligrosas.
Consulte también el Manual de funcionamiento y mantenimiento suministrado
aparte para el motor diésel instalado en la máquina; lea y siga con especial
atención las instrucciones contenidas en la sección de seguridad de dicho manual.
INFORMACIÓN Y CONSEJOS
Si precisa cualquier tipo de información o consejo con respecto a la Maxtrak,
póngase en contacto con:-

BL-Pegson Limited
Mammoth Street
Coalville
Leicestershire LE67 3GN
Inglaterra

Teléfono: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618,


Correo electrónico: sales@bl-pegson.com
o con
Terex Crushing & Screening Inc
11001 Electron Drive
Louisville
Kentucky 40299

EE.UU.

Teléfono: +1 502 267 2314, Fax : +1 502 267 2317


ía avanzada
Tecnolog hacado
de mac

Conformidad de la CE

Esta máquina cumple con la directiva de


maquinaria de la CE 98/37/CE además de
los normas de armonización EN y las
normas y especificaciones nacionales BS.

Nivel de ruido

EL RIESGO AUDITIVO
SUPERA LOS 90 dB (A)

Puede provocar pérdida o degeneración de


la audición durante un período de tiempo.

Utilice el equipo de protección auditiva


personal adecuado.

Generación de polvo

RIESGO DE INHALACIÓN

Respirar el polvo generado cuando se trituran,


criban o transportan ciertos materiales peligrosos
utilizando este equipo puede ser causa de muerte,
lesiones graves o enfermedades pulmonares
crónicas.

Si debido al uso de este equipo se genera polvo,


utilice protección respiratoria aprobada por los
reglamentos de salud y seguridad municipales,
autonómicos y nacionales.
gía avanzada
Tecnolo hacado
de mac
Unidades de medida

Dentro de este manual del usuario, las cifras que se muestran entre paréntesis ( ) tras la unidad del
medida del sistema métrico son conversiones aproximadas a partir de la medición métrica real del
elemento en cuestión.

CALIFORNIA
CALIFORNIA
Advertencia de la proposición 65
Advertencia de la proposición 65
ADVERTENCIA: Los bornes de batería,
terminales y accesorios relacionados ADVERTENCIA: El estado de
contienen plomo y compuestos de plomo. Californina advierte de que los gases de
El estado de California advierte escape desprendido por los motores diésel
que estos productos químicos producen contienen componentes que producen
cáncer cáncer, anomalías de nacimiento y otros
y lesiones en el sistema reproductor.
LÁVESE LAS MANOS DESPUÉS DE daños al sistema reproductor.
SU MANEJO

Copyright

El copyright de este manual del usuario es propiedad de BL-Pegson Limited.

Este manual del usuario contiene información y planos técnicos que no pueden copiarse, distribuirse,
alterarse, guardarse en medios electrónicos, revelarse a terceros ni utilizarse para competencia comercial,
ni de forma parcial ni completa.

Nos reservamos el derecho a alterar cualquier detalle del manual sin previo aviso. Copyright
2004.
BL-Pegson Limited
Mammoth Street Teléfono: + 44 1530 518600
Coalville
Leicestershire Fax: + 44 1530 518618
LE67 3GN
Inglaterra Correo electrónico: sales@bl-pegson.com

AUTOMAX/AUTOSAND - NOTA EXPLICATIVA


La machacadora cónica “Automax” de BL-Pegson está incorporada en la máquina
Maxtrak. A lo largo de este manual se utiliza el nombre “Automax” para referirse a la
machacadora, pero las instrucciones son igualmente de aplicación para la versión
alternativa “Autosand” de la máquina, excepto por las variaciones referentes al
material de alimentación y al producto (véase la Sección 3), así como a los cambios
correspondientes en cuanto a las piezas de repuesto (Sección 10).
Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 1

Contenidos

1.1 Advertencias y símbolos ............................................................................................................... 2

1.2 Medidas de organización ............................................................................................................. 3

1.3 Selección y cualificación del personal – Responsabilidades básicas ...................................... 4

1.4 Instrucciones de seguridad dirigidas a fases operativas concretas .......................................... 5


1.4.1 Operación estándar .................................................................................................................. 5
1.4.2 Trabajos especiales junto con el uso de la máquina, mantenimiento y repara-ción durante el
funcionamiento; elimina-ción de piezas y artículos de consumo ............................................. 5
1.5 Advertencia de peligros especiales ............................................................................................. 8
1.5.1 Energía eléctrica ...................................................................................................................... 8
1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido ................................................................................................ 9
1.5.3 Equipamiento neumático e hidráulico(a) ................................................................................. 10
1.5.4.Substancias peligrosas .......................................................................................................... 10
1.6 Transporte, maniobras y nueva puesta enmarcha .................................................................... 11

1.7 Situación de los botones de parada de emergencia ............................................................... 13

1.8 Señales de advertencia .............................................................................................................. 14


1.8.1 Localización de las señales de advertencia ............................................................................ 14
1.8.2 Ilustraciones de las señales de advertencia ............................................................................ 16

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Seguridad Edición SP 02

Página 2

1.1 Advertencias y símbolos


En este manual se utilizan los siguientes signos y designaciones para indicar instrucciones de especial
importancia.

Este es el símbolo de atención por motivos de seguridad. Cuando observe este símbolo tanto en la
maquinaria como en el manual, extreme las precauciones para evitar el riesgo potencial de accidente
y, por tanto, de daños personales o averías del equipamiento.

Siga las medidas de precaución recomendadas y lleve a cabo operaciones seguras.

Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará la muerte o lesiones de gravedad.
PELIGRO

Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones de
gravedad.
ADVERTENCIA

Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría causar una lesión menos grave o
leve. Puede utilizarse también para llamar la atención ante modos operativos no seguros.
PRECAUCIÓN

Indica una normativa de la Compañía cuyo mensaje está directa o indirectamente relacionado con la
seguridad del personal o la protección de la propiedad.
NOTAS

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 3

1.2 Medidas de organización Por tanto, siga estrictamente todas las


instrucciones de seguridad y advertencia
1.2.1 adheridas a la máquina.
Averigüe cuál es la autoridad competente y Procure que dichas instrucciones se conserven
cumpla tanto las regulaciones establecidas por la completa y perfectamente legibles.
ley como todas las demás aplicables a la localiza-
ción planeada antes de operar la máquina Mantenga siempre limpias sus placas.
Maxtrak.
Reponga las placas ilegibles o que se hayan
La ropa amplia o suelta puede engancharse en la desprendido antes de operar con la máquina.
maquinaria en marcha. Asegúrese de que las piezas de repuesto
presentan sus placas de instrucciones de
Siempre que opere cerca de motores o seguridad y advertencia correspondientes.
maquinaria, deberá asegurarse de que estén
detenidos. Si no es posible, acuérdese de 1.2.3
mantener las herramientas, el equipamiento de
Familiarícese con los procedimientos de
prueba y todas las partes del cuerpo bien
operación antes de comenzar el trabajo.
alejados de los componentes móviles.
Mantenga el área operativa limpia y seca.
Por motivos de seguridad, el pelo largo deberá
Nunca lubrique, limpie, revise o ajuste la
mantenerse recogido por detrás o sujeto de otro
maquinaria mientras se encuentre en movimiento.
modo, la ropa tendrá que ser ajustada y no
Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados
podrán llevarse joyas (p. ej.: anillos). Si el pelo, la
tanto de las piezas accionadas eléctricamente
ropa o los anillos se le enganchasen en la
como de los puntos de presión en funciona-
maquinaria o en las partes móviles, podría
miento. Desconecte todos los controles eléctri-
resultar herido.
cos y de operación para liberar la presión.
Equípese siempre con ropa de protección de su Apague el motor. Ejecute los procedimientos de
talla (aprobada por EN/ANSI). bloqueo necesarios. Deje que la máquina se
enfríe.
El equipo de protección incluye: casco y gafas de
seguridad, protectores acústicos, máscara para el Mantenga todas las piezas en buen estado.
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero Asegúrese de que éstas estén correctamente
y chaleco con bandas reflectoras. instaladas. Subsane de inmediato cualquier
posible desperfecto. Reponga las piezas des-
1.2.2 gastadas y rotas. Limpie las acumulaciones de
Si no cumple las instrucciones de seguridad grasa, aceite y residuos.
indicadas en los adhesivos de advertencia, puede Desconecte el cable de puesta a tierra de la
sufrir lesiones de gravedad. batería antes de llevar a cabo ningún ajuste en el
sistema eléctrico o de efectuar soldaduras en la
maquinaria.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Seguridad Edición SP 02

Página 4

Para poder llevar a cabo las operaciones de 1.3 Selección y cualificación del
mantenimiento es indispensable tener a mano personal – Responsabilidades
todas las herramientas y el equipamiento
necesario según la tarea a realizar.
básicas

1.2.4 1.3.1

Sin el consentimiento del proveedor no podrá Cualquier trabajo en y con la máquina únicamente
efectuar ninguna modificación, montaje o conver- debe ser efectuado por personal responsable y
sión que actúe de algún modo en detrimento de la autorizado, que, además, haya recibido la forma-
seguridad. ción adecuada. Ha de cumplirse la normativa
referente a la edad mínima legal.
Si se observan modificaciones de importancia
para la seguridad o cambios en el funcionamiento 1.3.2
de la máquina al operar con la misma, deténgala y Los trabajos en el sistema eléctrico y en el
bloquéela de inmediato e informe a la autoridad/ equipamiento de la máquina únicamente han de
persona competente. ser efectuados por un electricista cualificado o
por personal instruido y bajo la supervisión/
orientación de este electricista; además, deberán
tenerse en cuenta las normas y regulaciones
relativas a la ingeniería eléctrica.

1.3.3
Los trabajos en el sistema hidráulico solamente
deberán ser efectuados por personal especiali-
zado y con experiencia en este tipo de sistemas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 5

1.4 Instrucciones de seguridad 1.4.1.4


dirigidas a fases operativas Durante el mantenimiento rutinario, se debe
concretas comprobar si los protectores de los rodillos de
1.4.1 Operación estándar polea guía de retorno presentan desgaste o
desperfectos.
1.4.1.1
Adopte las precauciones necesarias para garan- El espacio entre el protector y el rodillo de polea
tizar que la máquina sólo se pone en funcio- guía no debe superar los 6 mm. El espacio entre el
namiento de forma segura y fiable. protector y la cinta transportadora tampoco debe
superar los
Haga funcionar la máquina únicamente para
6 mm.
efectuar las aplicaciones designadas y siempre
que todos los dispositivos protectores y de Si no fuera posible lograr estos espacios
seguridad, equipamiento de parada de emer- mediante ajuste, será preciso sustituir el
gencia, elementos de comprobación del sonido y
protector. Póngase en contacto con su
escapes se encuentren en su debida posición y
estén en buen estado. distribuidor local BL-Pegson para obtener una
pieza de repuesto aprobada.
Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de
que esta actividad no implica riesgo alguno.

1.4.1.2 1.4.2 Trabajos especiales junto con el uso


de la máquina, mantenimiento y repara-
En caso de que se produzca un posible bloqueo ción durante el funcionamiento; elimina-
de material, un funcionamiento indebido o una ción de piezas y artículos de consumo
deficiencia operativa, detenga inmediatamente la
máquina y asegúrela. Procure subsanar las 1.4.2.1
deficiencias lo más rápido posible. Cumpla los intervalos de ajuste y mantenimiento
expuestos en este manual de operaciones,
1.4.1.3
teniendo en cuenta que:
Los puntos de presión de la máquina que se
desplazan al interior de la misma pueden ocasio- A : los indicadores de advertencia, de la bocina,
nar lesiones graves o incluso la muerte. de las luces y del calibre requieren una acción
inmediata.
No toque aquella maquinaria que opere sin
cubiertas. De lo contrario, podría engancharse el B : En condiciones adversas, han de llevarse a
brazo y terminar por amputárselo. cabo revisiones con más frecuencia.

Apague y bloquee la máquina antes de retirar Cumpla lo indicado en la información referente al


cualquier dispositivo de seguridad o de cambio de piezas y equipamiento. Estas opera-
protección. ciones únicamente deben ser efectuadas por
personal cualificado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Seguridad Edición SP 02

Página 6

1.4.2.2 Manténgase alejado de la tolva de avance y de la


zona de descarga del transportador de productos
Cuando se haya apagado completamente la
ya que, por ser áreas de carga y descarga de
máquina con el fin de llevar a cabo operaciones
material, implican riesgo de accidente (lesión
de mantenimiento y reparación, deberá asegu-
grave o muerte).
rarse contra una puesta en marcha accidental tal
y como sigue: 1.4.2.5
• Apagando el motor y retirando la llave de La caída desde/a una máquina BL-Pegson puede
contacto. If applicable, isolate from any ocasionar lesiones o incluso la muerte.
dangerous electrical supply.
Por tanto, no se suba a la máquina. Nunca utilice
• Ejecutando el procedimiento de bloqueo. partes de la misma como asidero.

• Fijando una o varias señales de advertencia Extreme las precauciones al mover equipamiento
en los puntos apropiados de la máquina. de transporte y de carga cerca de la máquina.

1.4.2.3 Para llevar a cabo operaciones de montaje en


partes elevadas, utilice siempre escalerillas y
Lleve a cabo operaciones de mantenimiento y
plataformas de trabajo diseñadas especialmente
reparación sólo si la máquina se encuentra sobre
para ello o que garanticen su seguridad.
una superficie estable y nivelada; además, ésta
debe haberse asegurado contra posibles movi- Recurra en todo momento al uso de las pasarelas
mientos e inclinaciones involuntarias. y las plataformas suministradas con la máquina o
emplee una plataforma que haya sido aprobada
1.4.2.4
por las autoridades regionales competentes en
No permita nunca que personal no cualificado o temas de seguridad.
sin la debida formación retire o cambie ninguna
pieza de la máquina, ni que nadie extraiga com- Use siempre un arnés de seguridad aprobado por
ponentes largos o pesados de la misma sin EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a una
utilizar el dispositivo elevador correspondiente. altura de 2 m o más sobre el nivel del suelo.

Con el fin de evitar el riesgo de accidente, cada Mantenga todos los asideros, escalones, pasa-
pieza o unidad que se mueva para ser cambiada, manos, plataformas, descansillos y escaleras
habrá de fijarse firmemente y con seguridad al exentos de suciedad, aceite, nieve o hielo.
dispositivo elevador. Utilice sólo un dispositivo
1.4.2.6
elevador apropiado y técnicamente adecuado.
La sujeción de cargas y las instrucciones a los
Nunca trabaje ni se sitúe bajo cargas sus- operadores de grúas deben ser únicamente
pendidas. ejecutadas por personas con experiencia. El
supervisor encargado de dar las instrucciones ha
de encontrarse dentro del campo visual y acús-
tico del operador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 7

1.4.2.7 ambiental.
Tras las operaciones de limpieza, verifique todos 1.4.2.10
los conductos de combustible, lubricante y fluido
hidráulico para asegurarse de que no existen Compruebe siempre que todos los equipos de
fugas, conexiones sueltas, rozaduras o daños. seguridad (p. ej.: cuñas de bloqueo, cadenas de
Cualquier posible deficiencia ha de subsanarse sujeción, barras o travesaños) se utilizan de la
de inmediato. forma indicada en estas instrucciones.

1.4.2.8 Asegúrese especialmente de que aquellas partes


de la máquina que se hayan elevado por cual-
Si se ha retirado algún dispositivo de seguridad quier motivo estén sujetas de forma segura para
por motivos de ajuste, mantenimiento o evitar que se caigan.
reparación debe volver a ser instalado y
comprobado tras finalizar dichas tareas para Nunca trabaje bajo un equipamiento que carezca
poder garantizar el perfecto estado de de sujeción.
operabilidad.
Nunca trabaje solo.
1.4.2.9
1.4.2.11
La eliminación inadecuada de residuos con-
stituye una amenaza para el medio ambiente y la El combustible diesel es altamente inflamable.
ecología. Las substancias residuales potencial- No retire nunca el tapón de llenado ni reposte
mente nocivas del equipamiento BL-Pegson con el motor en marcha.
incluyen productos como aceite, combustible,
refrigerante, filtros y baterías, etc. Nunca añada gasolina ni ningún otro com-
bustible mezclándolo con el diesel, ya que
Utilice recipientes a prueba de fugas al drenar los aumentaría el riesgo de incendio o explosión.
fluidos. No emplee recipientes destinados a ali-
mentos o bebidas, ya que podrían inducir a No fume ni lleve a cabo operaciones de man-
equívoco y alguien podría ingerir su contenido. tenimiento en el sistema de combustible cerca de
luces que permanezcan desprotegidas ni de
Nunca elimine residuos vertiéndolos al suelo, por fuentes generadoras de chispas (p. ej.: equipa-
el desagüe ni por ningún otro conducto de agua. miento para soldar).
Asegúrese de que todos los artículos de con- 1.4.2.12
sumo y piezas cambiadas se eliminen de forma
segura y causen el mínimo impacto medio- El uso de estructuras no aprobadas (p. ej.:
pasarelas, plataformas, etc.) cerca de una má-
quina BL-Pegson es muy peligroso y puede
provocar lesiones graves o la muerte si se caen o
quedan enganchadas en la misma.

Por tanto, no utilice estructuras no autorizadas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Seguridad Edición SP 02

Página 8

1.5 Advertencia de peligros 1.5.1.4


especiales Los trabajos en el sistema eléctrico o en el
equipamiento únicamente han de ser efectuados
1.5.1 Energía eléctrica por un electricista cualificado o por personal
1.5.1.1 instruido y bajo la supervisión/orientación de
este electricista; además, deberán tenerse en
Utilice sólo fusibles originales con el amperaje
cuenta las normas y regulaciones relativas a la
especificado. Apague la máquina inmediatamente
ingeniería eléctrica.
si surge algún problema en el sistema eléctrico.
1.5.1.5
Las máquinas con equipamiento eléctrico de alta
tensión deben ser conectadas a tierra por un Si lo indica la normativa, deberá cortarse el
electricista cualificado antes de activar el inter- suministro eléctrico de las piezas de la máquina o
ruptor principal aislante. de la máquina sobre la que se vayan a llevar a
cabo las operaciones de inspección,
1.5.1.2 mantenimiento y reparación. Antes de iniciar
Al trabajar con la máquina, mantenga una dis- cualquier trabajo, verifique la ausencia de
tancia de seguridad con respecto a las líneas de corriente en aquellas partes sobre las que se haya
tendido eléctrico. En caso de operar cerca de las cortado la misma y conéctelas a tierra o
líneas de tendido eléctrico, el equipamiento habrá establezca cortocircuitos adicionalmente para
de permanecer lo suficientemente alejado de las aislar las demás piezas y elementos adyacentes
mismas. Compruebe las distancias de seguridad que aún estén siendo abastecidos por el
prescritas. suministro eléctrico.

1.5.1.3 1.5.1.6

Si la máquina entra en contacto con un cable Debe llevarse a cabo una inspección y compro-
cargado a tensión: bación periódica del equipamiento eléctrico de la
máquina. Procure subsanar posibles deficiencias
• Advierta a los demás para que no se (p ej.: conexiones sueltas, cables quemados o
acerquen ni la toquen. dañados de cualquier otro modo) cuanto antes.

• Corte la corriente del cable.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 9

1.5.1.7 1.5.2 Gas, polvo, vapor, humo y ruido


Aquellas operaciones que deban llevarse a cabo 1.5.2.1
sobre piezas o elementos de la máquina abaste-
Haga funcionar siempre los motores de com-
cidos por el suministro eléctrico, tendrán que
bustión interna y los sistemas de calefacción por
realizarse en presencia de una segunda persona
combustible sólo en el exterior o en zonas con-
capaz de cortar la corriente del suministro en caso
venientemente ventiladas. Antes de poner en
de peligro, activando la parada de emergencia o el
marcha la máquina en áreas cerradas, asegúrese
interruptor principal. Bloquee el área operativa
de proveer la suficiente ventilación.
con una cadena blanca y roja de seguridad y una
señal de advertencia. Utilice únicamente Cumpla la normativa estipulada para cada área.
herramientas aisladas.
El polvo de la máquina o generado por la misma,
1.5.1.8 ha de ser eliminado por extracción, no con aire.
Antes de iniciar operaciones en unidades car- Los restos de polvo deben humedecerse,
gadas a alta tensión, tras cortar el suministro colocarse en un recipiente cerrado hermética-
eléctrico, conecte a tierra el cable de alimentación mente y marcarse para garantizar su debida
y establezca cortocircuitos en componentes tales eliminación.
como los condensadores con una varilla de
puesta a tierra. 1.5.2.2
1.5.1.9 Lleve a cabo soldaduras, cortes con soplete y
operaciones de rectificado en la máquina sólo si
Estas máquinas están conectadas a la polaridad se han autorizado expresamente, ya que implican
negativa. Tenga en cuenta en todo momento la riesgo de incendio o explosión.
polaridad correcta.
1.5.2.3
Desconecte siempre las terminales de la batería
antes de llevar a cabo cualquier operación de Antes de efectuar soldaduras, cortes con soplete
mantenimiento en el sistema eléctrico. y operaciones de rectificado, limpie la máquina y
el área de trabajo en torno a la misma eliminando
La batería contiene ácido sulfúrico, un electrolito el polvo y otras substancias inflamables; además,
que puede causar quemaduras graves y generar asegúrese de que las instalaciones estén adecua-
gases explosivos. damente ventiladas (ya que existe riesgo de
explosión).
Evite el contacto con la piel, ojos o ropa.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Seguridad Edición SP 02

Página 10

1.5.2.4 1.5.3.4
Confirme siempre que el operador(es) se haya(n) Los conductos hidráulicos y de aire comprimido
equipado con protectores normativos para los deben instalarse y fijarse correctamente. Ase-
oídos y que los lleve(n) en todo momento cuando gúrese de no intercambiar ninguna conexión. Las
la máquina esté funcionando. conexiones, longitudes y calidad de los conduc-
tos han de cumplir los requisitos técnicos
Asegúrese también de que los operadores lleven pertinentes.
una máscara adecuada cuando estén expuestos a
los efectos nocivos de la contaminación del aire. 1.5.3.5

1.5.3 Equipamiento neumático e Al reparar los componentes hidráulicos, extreme


hidráulico(a) las medidas de limpieza.

1.5.3.1 1.5.3.6
Los trabajos en el sistema hidráulico solamente El fluido hidráulico bajo presión puede penetrar
deberán ser efectuados por personal especiali- en la piel ocasionando graves lesiones.
zado y con experiencia en este tipo de sistemas.
Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo
1.5.3.2 su piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgi-
camente para evitar que el área afectada se le
Inspeccione periódicamente todos los con-
gangrene. Reciba atención médica de inmediato.
ductos, mangueras y conexiones por tornillo para
comprobar la ausencia de fugas y posibles Antes de llevar a cabo operaciones de manteni-
desperfectos. En caso de detectar cualquier miento o de ajuste eventuales, libere la presión
anomalía, subsánela inmediatamente. Las salpica- del sistema hidráulico.
duras de aceite pueden causar lesiones y
provocar incendios. Utilice siempre una cartulina para comprobar la
ausencia de fugas. Nunca lo haga con la mano.
1.5.3.3
1.5.4.Substancias peligrosas
Antes de llevar a cabo reparaciones eventuales,
libere la presión de todas las secciones del Para manipular con seguridad materiales peli-
sistema y de los conductos de presión (sistema grosos, asegúrese de que se observan los
hidráulico, sistema de aire comprimido) que procedimientos correctos de identificación,
vayan a retirarse, siguiendo las instrucciones etiquetado, almacenamiento, utilización y elimi-
específicas para la unidad correspondiente. nación, siguiendo rigurosamente las in-
strucciones de los fabricantes y cumpliendo en
todo momento la normativa aplicable.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 11

1.6 Transporte, maniobras y nueva 1.6.7


puesta enmarcha Al transportar la máquina por carreteras públicas
y demás vías, respete siempre la normativa de
1.6.1 tráfico vigente y, en caso necesario, asegúrese de
La máquina debe remolcarse, cargarse y trans- antemano de que no se incumpla dicha
portarse únicamente según las instrucciones de normativa.
operación.
1.6.8
1.6.2 En condiciones de baja visibilidad y cuando
Al remolcar la máquina debe cumplirse lo refe- anochezca, encienda siempre el sistema de
rente a la posición de transporte, velocidad alumbrado del vehículo de transporte.
permitida e itinerario.
1.6.9
1.6.3 Al cruzar pasos subterráneos, puentes y túneles
Utilice solamente los medios de transporte o al pasar por debajo de las líneas de tendido
adecuados y, en caso necesario, dispositivos eléctrico, confirme que se deja la suficiente dis-
elevadores con la suficiente capacidad. tancia de seguridad.

1.6.4 1.6.10
Los procedimientos de nueva puesta en marcha No cruce nunca pendientes; mantenga siempre el
deben seguir rigurosamente las instrucciones de equipamiento y la carga cerca del suelo, especial-
operación. mente al circular cuesta abajo.

1.6.5 1.6.11
Antes de iniciar la operación o el transporte de la En terrenos inclinados, adapte en todo momento
máquina, compruebe que el frenado y demás la velocidad de transporte a las condiciones del
sistemas de señalización e iluminación funcionan suelo. No cambie nunca a una marcha inferior al
debidamente. circular sobre una pendiente. Hágalo siempre
antes de alcanzar dicha pendiente.
1.6.6
Asegúrese de que los accesorios se han guar-
dado con seguridad antes de poner la máquina en
movimiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Seguridad Edición SP 02

Página 12

1.6.12
La separación del neumático y la llanta mediante
explosión puede provocar lesiones o incluso la
muerte.

No monte un neumático a menos que disponga


del equipamiento adecuado para realizar dicha
operación.

Mantenga en todo momento la presión correcta.


No infle el neumático por encima de la presión
recomendada. Nunca suelde o caliente los
elementos de la rueda ni el neumático. El calor
podría incrementar la presión de aire y hacer que
el neumático explotase. La soldadura podría
debilitar o deformar la estructura de la rueda.

Al inflar los neumáticos, emplee un mandril con


clip de enganche y una manguera de extensión lo
suficientemente larga para poder situarse a un
lado y no delante o encima de la unidad. Si
dispone de una jaula de protección, utilícela.

Compruebe que las ruedas no presenten presión


baja, cortes, burbujas, llantas dañadas o que no
falte ninguna tuerca ni perno de sujeción.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 13

1.7 Situación de los botones de parada


de emergencia

Botón de parada de emergencia Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia

Botón de parada de emergencia Botón de parada de emergencia


(Panel de mando)

Figura 1a Botones de parada de emergencia

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
1.8 Señales de advertencia
Maxtrak
1.8.1 Localización de las señales de
1300
advertencia
Seguridad Edición SP 02

Página 14

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 1b Señales de advertencia – Lateral izquierdo


Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618

Figura 1c Señales de advertencia – Lateral derecho


Maxtrak
1300
Seguridad Edición SP 02

Página 16

1.8.2 Ilustraciones de las señales de advertencia

1 2 3 6

7 8 9 10

13 14 15 17

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Seguridad Edición SP 02

Página 17

21 27
19 23

11 20

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Seguridad Edición SP 02

Página 18

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información técnica Edición SP 02

Página 1

Contenidos

2.2 Descripción de la máquina ........................................................................................................... 3

2.3 Transportador de alimentación con cinta ................................................................................... 4

2.4 Machacadora ................................................................................................................................. 4

2.5 Transportador de descarga ........................................................................................................... 4

2.6 Unidad motriz estándar ................................................................................................................. 5

2.7 Mandos ........................................................................................................................................... 5

2.8 Pulverizadores para el polvo ....................................................................................................... 5

2.9 Orugas ............................................................................................................................................ 5

2.10 Equipamiento opcional*. ............................................................................................................. 6

BL-Pegson Limited ha diseñado y fabricado la máquina Maxtrak con objeto de ofrecer al


comprador una serie de opciones de equipamiento para satisfacer una amplia variedad de
necesidades y preferencias individuales, según se seleccionen en el momento de la
adquisición.

Tome nota de que el asterisco * en el texto de este Manual del usuario significa:
No incluido en todas las máquinas - de aplicación sólo si se ha instalado la pieza.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
3197 Feed Height
3810 Altura de avance

3407 Altura de descarga

4546 Working 3782 7669

Todas las dimensiones se exponen en milímetros

Longitud total de avance (Transportador de alimentación bajado) - 15866mm


Longitud total de trabajo (Transportador de alimentación elevado) - 15997mm
Altura total de avance (Transportador de alimentación bajado) - 3810mm ** 2788
Altura total de trabajo (Transportador de alimentación elevado) - 4830mm
Anchura total - Avance & Trabajo (Orugas de conducción) - 3000mm Anchura de tolva
Información técnica

Esta dimensión solo puede lograrse bajando el bastidor superior Automax a la extensión máxima
** cuando se prepara para el transporte - Consultar la Sección 5.2.5
Peso bruto aprox. - 45.8 toneladas

Nota: Los pesos y dimensiones deben considerarse únicamente como material de referencia y las tolerancias
recomendadas han de aplicarse siempre que vaya a efectuarse una operación de transporte.
4830 Anchura de trabajo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
1300
Maxtrak

Página 2
Edición SP 02

Figura 2a Dimensiones y pesos 3000


Maxtrak
1300
Información técnica Edición SP 02

Página 3

2.2 Descripción de la máquina


Algunos de los términos utilizados en este manual podrían no ser obvios al principio. En la figure 2b se indican
las partes principales de la máquina y el término con el que se hace referencia a las mismas en este manual.

Caja de
Transportador Motor alimentación de Plataforma de Tolva de
de descarga diesel la machacadora mantenimiento alimentación

PARTE
TRASERA
PARTE DELANTERA

LATERAL IZQUIERDO

Panel de mandos de la Plataforma de Machacadora


máquina/Automax mantenimiento Automax

Depósito colector
hidráulico

PARTE DELANTERA

PARTE
TRASERA

LATERAL DERECHO

Plataforma de Refrigerador Caja de


mantenimiento de aceite herramientas
hidráulico

Figura 2b Términos de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información técnica Edición SP 02

Página 4

2.3 Transportador de alimentación con cinta


Tipo Cinta lisa levemente cóncava.
Anchura 1.300 mm.
Longitud 5.400 mm.
Unidad motriz Motor hidráulico con caja de engranaje de corona.
Lubricación Aceite para engranajes del tambor y grasa para cojinetes del eje
Control Velocidad variable automática/manual.
Tolva Tolva fija con instalación de alimentación posterior y una puerta
con “terraja” interna y saledizos en toda su longitud con
almohadillas de desgaste.
Equipamiento hidráulico Cilindros para subir y bajar al conducir y realizar operaciones de
mantenimiento.
Equipamiento de control Detector de metales. Sensor del nivel como equipamiento
opcional.

2.4 Machacadora
Tipo Rodillo Automax portador de machacadora cónica.
Tamaño 1.300 mm.
Revestimiento Manto de manganeso y concavidad.
Ajustes/Mandos Ajuste de corrección hidráulico, liberación automática de
sobrecarga, desbloqueo con teclado multifuncional y pantalla
de visualización de estado (véase también 2.7 –Mandos).
Lubricación Depósito de aceite de lubricación separado con refrigerador del
aceite con aire a presión.
Accionamiento Transmisión por cable en V del motor mediante embrague
controlado hidráulicamente.
Equipamiento de control Sensor de alto nivel sobre la caja de alimentación.

2.5 Transportador de descarga


Tipo Cinta cóncava lisa.
Anchura 1000 mm.
Accionamiento Motor hidráulico.
Lubricación Grasa (cojinetes de transmisión).
Cerramiento Recubrimiento de lona.
Equipamiento de control Sensor de movimiento del tambor de cola.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información técnica Edición SP 02

Página 5

2.6 Unidad motriz estándar


Tipo Motor diesel Caterpillar C12 de 6 cilindros enfriado por agua,
cumple la normativa UE/CE de regulación de las emisiones.
Potencia 425 hp @ 1800 rpm.
Accionamientos Embrague de alto rendimiento hidráulico y cables en V hasta la
machacadora y cintas en V para vincular las bombas
hidráulicas.
Caja Cubierta cerrada con depósito de combustible y batería
integrales.

2.7 Mandos
Ajuste de la machacadora Automax, etc. 24 v CC Panel hidráulico/ electrónico con teclado
numérico y pantalla de mensajes en el bastidor de la máquina.
Operación de la máquina 24 v CC Panel eléctrico en la Caja de mandos con mandos de
botones y pantalla de averías, mandos del sensor de nivel y
detector de metales.
Ajuste de la máquina Palanca en el bastidor de la máquina para elevar/bajar el
transportador de alimentación.

2.8 Pulverizadores para el polvo


Tipo Barras de aerosoles con toberas de pulverización múltiple de
agua limpia.
Posiciones Alimentación & descarga de la machacadora y cabeza del
transportador de descarga.
Toma Punto individual para el suministro de la presión del usuario.
Suministro requerido Hasta aprox. 7 litros/min. @ 2,8 bares.
Protección anticongelante Sistema de válvulas de drenaje.

2.9 Orugas
Tipo Gran potencia de paso de 190 mm.
Anchura 500 mm.
Centros 3.782 mm.
Accionamiento Motores integrales hidráulicos.
Control Mando manual de control remoto - velocidad dual

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información técnica Edición SP 02

Página 6

2.10 Equipamiento opcional*.

I) Concavidad Autosand (AS) en lugar del Grosor Medio estándar (GM).

II) Báscula de cinta transportadora con integrador y rueda de medida de velocidad montadas en el
transportador de productos.

III) Ensamblaje de bomba de agua hidráulico para suministrar agua a presión a los aerosoles de eliminación de
polvo.

IV) Sensor de nivel bajo sobre la tolva de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 1

Contenidos
3.1Introducción .................................................................................................................................... 2

3.2 Información general ...................................................................................................................... 3

3.3 Uso designado ............................................................................................................................... 4

3.4 Rendimiento de la machacadora ................................................................................................. 5


3.4.1 Rendimiento estimado - Automax ............................................................................................. 6
3.4.2 Análisis del producto típico- Automax ..................................................................................... 7
3.4.3 Rendimiento estimado - Autosand ............................................................................................ 8
3.4.4 Análisis del producto típico - Autosand ..................................................................................... 9

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 2

3.1 Introducción
Este manual de instrucciones contiene infor-
mación importante para operar la máquina
Maxtrak 1300 con seguridad, adecuadamente y
del modo más eficiente. El cumplimiento de estas
instrucciones, permite que se eviten situaciones
de peligro, se reduzcan los gastos de reparación
y el tiempo muerto derivado de las mismas;
además, aumenta la fiabilidad y la duración de la
vida útil de la máquina.

Las instrucciones de operación tendrían que


estar siempre a mano en el área en la que se
utilice la máquina.

Toda persona encargada de la máquina o que


trabaje con la misma debería leer y aplicar estas
instrucciones de operación:

Operación

Incluye las maniobras, ajustes, funciona-miento


durante la ejecución de un trabajo, evacuación
del material de producción y de residuos, cuidado
y eliminación de combus-tibles y materiales
consumibles, etc.

Mantenimiento

Reparación, inspección y reemplazo de las piezas


desgastadas.

y/o

Transporte

Siga la legislación aplicable y la normativa de


seguridad para la prevención de accidentes y la
protection medioambiental.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 3

3.2 Información general Si la máquina se instala en un lugar


con temperatura ambiente muy alta o
La máquina Maxtrak 1300 ha sido fabricada, muy baja, informe de ello al realizar
NOTAS
montada y sometida a pruebas con el máximo el pedido, ya que podría necesitar
esmero. Además ha sido construida con equipamiento especial.
materiales de primera clase.

Se ha prestado especial atención a todos los Al salir de fábrica, el sistema de


detalles de montaje, pruebas de marcha e in- refrigeración del motor está protegido
spección final. hasta una temperatura de -15°C con
una concentración de anticongelante
»BL-Pegson está convencido de que la máquina Caterpillar Antifreeze del 30%, a
le satisfará plenamente durante un largo periodo menos que se hayan definido
de tiempo. requisitos especiales.
Para asegurar la operación de la máquina sin
averías el usuario debería leer detenidamente los
siguientes apartados y prestar el tiempo y la
atención necesarios al mantenimiento, limpieza e
inspección esenciales.

La máquina es fácil de usar, los ajustes pueden


realizarse con facilidad y la asistencia de especia-
listas rara vez es necesaria siempre que en el uso
diario se lleven a cabo las medidas ordinarias.

La máquina se ha construido de acuerdo con las


últimas normativas y las regulaciones de seguri-
dad aprobadas. Se ha diseñado para ser fiable,
eficiente y segura si se utiliza y mantiene respe-
tando las instrucciones indicadas en este manual.

No obstante, el uso de la misma puede constituir


un riesgo para la integridad física del usuario o de
terceras personas y causar desperfectos a la
máquina o a otros materiales colindantes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 4

3.3 Uso designado 3.3.1 Margen de temperaturas de servicio


El margen de temperaturas normales de servicio
La máquina BL-Pegson Matrax incluye la
de la planta máquina es de -10°C a +40°C (de
Machacadora Cónica 1300 Automax a fin de maxi-
+14°F a +104°F). Póngase en contacto con su
mizar el rendimiento y la formación del producto
distribuidor local o con BL-Pegson si desea
dentro de una amplia escala de aplicaciones para el
detalles para el uso en temperaturas fuera de este
machacado. Se puede adquirir tanto con una excén-
margen.
trica de desplazamiento largo como corto. Para
operaciones de machacado más fino tenemos a su Nota: hay que utilizar el aceite y el refrigerante
disposición el Autosand. adecuados para las condiciones de
funcionamiento locales, tal y como se especifica
Es de vital importancia evitar que se
en distintas partes de este manual.
introduzcan en la cámara machacadora
piezas de acero u objetos similares
NOTAS
imposibles de machacar, tales como
dientes de la cuchara, dado que pueden
causar graves desperfectos y lesiones.
Por esta razón ha sido instalado un detector de
metales en el alimentador. Es indispensable que el
detector de metales funcione en todo momento y
que cuando se active el usuario de la máquina
retire el material dañino antes de comenzar de
nuevo con la operación.

Operar la máquina fuera de las


aplica-ciones/los parámetros de
operación recomendados o para
ADVERTENCIA
cualquier uso para el cual no está
destinado el equipa-miento, tendrá
como resultado la pér-dida de la
garantía y el fabricante/
suministrador no será responsable
de ningún desperfecto o lesiones
causa-dos por este mal uso. El
riesgo de un mal uso corre
completamente a cargo del usuario.
Si tiene dudas sobre cualquier aspecto referente
a las capacidades de los procesos funcionales la
máquina, consulte a su comerciante BL-Pegson
local o con los departamentos técnicos de BL-
Pegson.

Si tiene dudas sobre cualquier aspecto referente


a la capacidad de la planta o a los procedimientos
de mantenimiento, consulte a su comerciante
BL-Pegson local o con los departamentos
técnicos de BL-Pegson.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 5

3.4 Rendimiento de la El rendimiento se ve perjudicado si un porcentaje


machacadora elevado de elemento muy fino en la alimentación
produce el aglutinamiento o la aglomeración del
Para obtener un rendimiento óptimo general de material, reduciendo el flujo del mismo o
machacado de la Automax, es esencial mantener produciendo bloques sólidos en el producto.
una alimentación continua y regulada de material
de tamaño uniforme, para que se mezcle bien en la El ‘volteo’ persistente (ver Glosario), que puede
cámara de machacado. Los tamaños comunes de producirse al hacer funcionar la máquina con
alimentación se indican en los gráficos de análisis unas tolerancias de ajuste muy bajas, debe
de los productos en esta sección. evitarse. Aumente el ajuste del espacio para
evitar producir desperfectos en el máquina.
El sensor de nivel anterior a la machacadora
ayuda a controlar la alimentación. Asimismo, el Los ajustes de la machacadora expuestos en la
material alimentado debe ser de un tamaño tabla se indican a modo de guía. El rendimiento
adecuado para entrar fácilmente en la cámara de de la machacadora depende de las condiciones
machacado. de uso de cada momento.

Las granulometrías y capacidades mostradas a Las capacidades indicadas corresponden a


continuación son promedios basados en resul- aplicaciones de circuito abierto.
tados actuales de pruebas realizadas con varios .
materiales en diferentes posicionamientos de Caso de requerirse una operación que se aproxime
machacado, los cuales varían dependiendo del al final bajo de la escala de posicionamiento,
grado granulométrico y la naturaleza del material de debería consultarse con BL-Pegson Ltd para
alimentación. Para información más detallada, le verificar la aplicación.
rogamos se ponga en contacto con BL-Pegson Ltd.
La potencia requerida y la granulometría del pro-
ducto varían según el tamaño de alimentación y del
El rendimiento real depende de las condiciones producto, la capacidad y las características de la
particulares prevalecientes en ese momento tales roca.
como naturaleza del material de alimentación, el
control de la alimentación de Automax y el ajuste La utilización de piezas desgastadas depende de
de la trituradora, etc. las condiciones de machacado individuales.

Las capacidades expuestas son sólo aproximadas y


se basan en un machacado de piedra caliza dura
extraída en limpio, seco y de buena granulometría,
con un peso aproximado de 1.600 kg/m³ y una
gravedad específica de 2,6 – 2,8. Una alimentación
húmeda y pegajosa reduce la capacidad de la
machacadora. Los posicionamientos de la macha-
cadora mostrados en las tablas deben utilizarse
sólo como guía general y el rendimiento de la
machacadora variará dependiendo de las con-
diciones existentes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 6

3.4.1 Rendimiento estimado - Automax

Minimum
Tipo de cóncavo Tamaño de alimentación Ajustes mínimos
Type of Concave Maximum Feed Size Recommended
recomendados recomendados
(AUTOMAX) Setting

STANDARD 220 mm (81/2") 22 mm (7/8")

Figura 3a Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados


Posicionamientos

Ajuste del lateral


Closed Side cerrado
Setting Potencia máquina
Typical común
Plant Output

mm Pulgadas
inches M. tph US. tph

22 7/8" 220-255 240-280

25 1" 235-275 260-300

28 1 250-295 275-325
1 /8"

32 1 260-350 285-390
1 /4"

Figura 3b Caudales estimados de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 7

3.4.2 Análisis del producto típico- Automax

Clasificación

alimentación
común de la

Figura 3c Curvas del análisis del producto típico – Automax


TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM
TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS

Ajuste del lateral


cerrado

TRANSCURSO DEL PORCENTAJE

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 8

3.4.3 Rendimiento estimado - Autosand

Minimum
Tipo de cóncavo Tamaño de alimentación Ajustes mínimos
Type of Concave Maximum Feed Size Recommended
recomendados recomendados
(AUTOSAND) Setting

STANDARD 63 mm (21/2") 1
13 mm ( /2")

Figura 3d Tamaño de alimentación máximo y Posicionamientos mínimos recomendados


Posicionamientos

Closed
Ajuste Side Setting
del lateral cerrado Typical
Potencia Plant Output
máquina común

mm inches
Pulgadas M. tph US. tph

13 1/2" 165-185 180-200

16 5/8” 180-200 200-220

19 3/4" 195-220 215-240

22 7/8" 210-240 230-260

Figura 3e Caudales estimados de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 9

3.4.4 Análisis del producto típico - Autosand

Clasificación

alimentación
común de la

Figura 3f Curvas del análisis del producto típico – Autosand


TAMAÑO DE MALLA DE RED - PULGADAS

TAMAÑO DE MALLA DE RED - MM


Ajuste del lateral
cerrado

TRANSCURSO DEL PORCENTAJE

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Información general Edición SP 02

Página 10

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Diseño y función Edición SP 02

Página 1

Contenidos
4.1 Información general ...................................................................................................................... 2

4.2 Unidades de construcción ............................................................................................................. 3


4.2.1 Machacadora Automax ............................................................................................................ 3
4.2.2 Tolva de alimentación ............................................................................................................... 3
4.2.3 Transportador de alimentación .................................................................................................. 3
4.2.4 Transportador de descarga ....................................................................................................... 3
4.2.5 Canaletas ................................................................................................................................. 4
4.2.6 Plataformas .............................................................................................................................. 4
4.2.7 Unidad motriz ........................................................................................................................... 4
4.2.8 Mandos .................................................................................................................................... 4
4.2.9 Bastidor ................................................................................................................................... 4
4.2.10 Chasis de las orugas .............................................................................................................. 5
4.2.11 Protectores ............................................................................................................................. 5
4.2.12 Pintura ................................................................................................................................... 5
4.2.13 Pulverizadores para eliminar el polvo ...................................................................................... 5
4.2.14 Equipamiento opcional ........................................................................................................... 5
4.2.15 Autorización ........................................................................................................................... 6
4.2.16 Preparación del lugar de operación ......................................................................................... 6
4.2.17 Puesta en marcha inicial ........................................................................................................ 6
4.2.18 Especificaciones .................................................................................................................... 6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Diseño y función Edición SP 02

Página 2

4.1 Información general


La máquina BL-Pegson Maxtrak 1000 ha sido diseñada para maximizar el rendimiento y la formación del
producto en una amplia gama de aplicaciones de cantería. Dentro de sus características se incluyen:

• Suitable for aggregate, rail ballast, road-base production or secondary, tertiary and quaternary applications.

• Diseño único que ofrece una formación del producto excelente y elevados cocientes de reducción

• No necesita un cribado previo en muchas aplicaciones, reduciendo de este modo los gastos y aumentado la
rentabilidad

• Fácil transporte al lugar de operación y fuera del mismo

• Detector de metales montado como equipamiento estándar

• Tolva de alimentación y control de los niveles incluidos para asegurar la alimentación inductiva a la
machacadora con un óptimo resultado en la formación del producto.

• »3,5 m de altura de descarga del material del transportador de descarga

• »Ajuste de posicionamiento de la machacadora hidráulica, liberación de la sobrecarga y desbloqueo incluidos


como equipamiento estándar

• Pulverizadores para la supresión del polvo

• Motor diesel refrigerado con agua de las orugas con embrague controlado hidráulicamente

• Arietes hidráulicos con el fin de asistir al ajuste y empaquetado para el transporte

• Disponible la elección de la concavidad (la opción Autosand)

APLICACIONES DE MACHACADO

Esta máquina ha sido diseñada para aplicaciones de machacado de piedra. Es devital importancia
evitar que se introduzcan en la cámara de machacado piezas de acero u objetos similares imposibles
NOTAS de machacar, dado que pueden causar graves desperfectos y lesiones.P> La machacadora Automax
dispone además de liberación automática de sobrecarga hidráulica. No obstante, esta máquina no se
ha creado para aceptar piezas de acero grandes u otros objetos imposibles de machacar (como, por
ejemplo, los dientes de una cuchara). El detector de metales instalado en el transportador de alimen-
tación debe funcionar en todo momento mientras la máquina esté operando y se deben retirar los
objetos extraños de la cinta del transportador de alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Diseño y función Edición SP 02

Página 3

4.2 Unidades de construcción 4.2.3 Transportador de alimentación


Instalación de 1.300 mm de ancho dotada de un
MÁQUINA MACHACADORA SECUNDARIA/
transportador de velocidad variable con cinta
TERCIARIA BL-PEGSON 1000 MAXTRAK
ligeramente cóncava, de accionamiento hidráulico
CON MOTOR DIESEL/HIDRÁULICO
en el tambor de cabeza que dispone de una caja
generalmente según aparece en el folleto 13MXT
de engranaje de reducción integral, cinta EP630/4
202/1 y compuesta de:-
(o equivalente) con cubiertas para aplicaciones
duras superior de 6 mm e inferior de 2 mm y
4.2.1 Machacadora Automax empalmador de cinta vulcanizado. El transporta-
dor está diseñado para poder bajarlo en caso de
Machacadora BL-Pegson 1300 Automax genera- transporte y elevarlo en caso de mantenimiento
lmente según se ilustra en el folleto AMB 200/1 y de la machacadora mediante cilindros hidráulicos.
sistema de 2 controles hidráulicos como equipa- La tensión de la cinta se mantiene mediante
miento estándar. La machacadora se completa graduadores de tornillos situados en el tambor de
con un sistema de lubricación de aceite dispuesto cola.
con un depósito montado en un bastidor con
refrigerador de aire a presión. Los rodillos de impacto están dispuestos
inmediatamente debajo de la tolva de alimen-
Disponible la elección de la concavidad (la tación y los saledizos se extienden desde la tolva
opción Autosand). El departamento de ventas de alimentación hasta la cabeza del transportador.
puede aconsejar a los compradores de datos de Se ha incluido un detector de metales con dispo-
aplicación específicos sobre la combinación sitivos de aviso auditivos, apropiado para detec-
correcta de concavidad y excéntrica. tar acero y acero al manganeso contenidos en el
material de alimentación.

4.2.2 Tolva de alimentación


Tolva de alimentación con una capacidad de 4.2.4 Transportador de descarga
7,0m³, fabricada con una placa de acero dulce de
10 mm de grosor y dotada de barras de choque Instalación de 1000 mm de ancho dotada de un
internas para minimizar la fuerza propulsiva del transportador de velocidad fija con cinta
transportador de alimentación. cóncava, cinta EP 500/3 (o equivalente) con
cubiertas para aplicaciones duras superior de 5
mm e inferior de 1,5 mm y empalmador de cinta
vulcanizado. El transportador tiene un diseño fijo
y la tensión de la cinta se mantiene mediante
graduadores de tornillos situados en el tambor de
cabeza. Los rodillos de impacto están dispuestos
inmediatamente debajo de la salida de la
machacadora bajo el punto de alimentación del
transportador y las cubiertas contra el polvo de
lona están dispuestas sobre la sección expuesta
del transportador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Diseño y función Edición SP 02

Página 4

4.2.5 Canaletas El depósito hidráulico está montado en la


estructura del bastidor principal. El sistema
Caja de alimentación de la Automax fabricada con
incluye una refrigeración del aceite por aire.
placa de acero dulce de 6 mm. La machacadora
descarga directamente en la tolva de alimentación
del transportador de productos, fabricada con 4.2.8 Mandos
Hardox de 10 mm de grosor.
El panel de mandos del sistema hidráulico de la
Automax, el panel separado de mandos de
arranque/parada para los transportadores de la
4.2.6 Plataformas machacadora y el sistema de lubricación de aceite
Provistas para la inspección y el mantenimiento, están instalados a un lado del bastidor principal.
permitiendo el acceso a cada lado de la macha- Ambos paneles operan con un suministro de 24
cadora y del motor, a la parte trasera del motor y a volt. CC procedente del motor diesel.
un lado de la sección a la cabeza del transporta-
En el bastidor también están instalados los
dor de alimentación. Están fabricadas con acero,
botones de parada de emergencia y una palanca
pavimentadas con rodapiés de acero, pasamanos
de mando para bajar y subir el ensamblaje del
de doble hilera y escaleras de acceso.
transportador de alimentación para el transporte
y el mantenimiento.

4.2.7 Unidad motriz Se ha dotado de una unidad de mando de radio


para controlar la función de seguimiento dando
Motor diesel Caterpillar C12 de 6 cilindros una velocidad de seguimiento de aproxima-
enfriado por agua, cumple la normativa UE/CE de damente 1 km/h y una instalación de “fluencia”
regulación de las emisiones, con embrague HFO. para los movimientos de rotación precisos, de
El motor tiene un régimen de red continua 425 carga y descarga. Además, permite el control a
BHP (317 kw) a 1.800 rpm bajo condiciones de distancia de la puesta en marcha y detención del
temperatura y presión normales. transportador de alimentación. También se
dispone de una segunda unidad alternativa de
El motor provee la potencia hidráulica para control con cable en caso de que se averie la
activar ambos transportadores, operar los unidad de control remoto.
cilindros hidráulicos y aportar energía a las Lo sensores de nivel sobre la Automax y el
orugas. También provee la energía para la bomba transportador de alimentación (opcional) han
de aceite de lubricación de la machacadora y sido diseñados para mantener automáticamente
suministra el sistema hidráulico de ajuste y una condición óptima de alimentación.
posicionamiento de la machacadora. Todas las
tuberías de conexión están dotadas de tubos de
acero utilizados en áreas inaccesibles.
4.2.9 Bastidor
Marco fabricado en acero con soportes para el
transportador de alimentación, la machacadora, el
transportador de productos, la unidad motriz, el
chasis de las orugas y los sistemas de mandos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Diseño y función Edición SP 02

Página 5

4.2.10 Chasis de las orugas


Chasis de las orugas para aplicaciones duras con 4.2.12 Pintura
centros longitudinales de 3,8 m y orugas de 500
mm de ancho. La máquina ha sido pintada finalmente en azul
BL-Pegson RAL 5015.
Peso total de la máquina
45.800 kg

Anchura efectiva de las orugas – 3.000 mm 4.2.13 Pulverizadores para eliminar el


Altura de operación – 4.554 mm polvo
Longitud de operación – 15.978 mm Se han montado barras de pulverización con
Anchura de operación – 3.000 mm toberas atomizadoras sobre la boca de la
Altura de avance- 3.810 mm machacadora y en los puntos de alimentación y
Longitud de avance – 15.866 mm descarga del transportador de productos a las
Anchura de avance – 3.000 mm que se suministra agua a presión por una toma.
NB. La altura de desplazamiento de arriba solo El comprador debe suministrar agua limpia a
puede alcanzarse si el Bastidor Superior Automax presión (2,8 bares) a aproximadamente 7 litros por
primero se baja a su extensión máxima. Consulte minuto.
la sección 5.2.5.

4.2.14 Equipamiento opcional


4.2.11 Protectores
(Estas opciones solamente están disponibles en
el caso de máquinas que aún no se han constru-
Se han provisto protectores de chapa o un ido y no están disponibles para las máquinas que
alambrado para todas las transmisiones, ruedas ya se encuentran en almacén)
volante, poleas, acoplamientos, correas
trapezoidales y transportadores de cinta.
Concavidad de la Autosand (no varía el precio
Los protectores provistos han sido diseñados y para máquinas aún no terminadas)
manufacturados para asegurar en la medida de lo Báscula de cinta Beckford con integrador y rueda
posible que el equipamiento y la máquina en los sensora de velocidad instaladas en el
que están instalados puedan operarse con transportador de productos principal.
seguridad y sin riesgo para las personas si se
utilizan adecuadamente. Instalación de bomba de agua accionada
Sin embargo, la Compañía no puede garantizar que hidráulicamente para proveer un suministro de
los protectores provistos cumplan los requisitos agua a presión a los pulverizadores para eliminar
establecidos por los inspectores individuales y el polvo.
todo protector adicional y/o modificación Sensor de nivel sobre la tolva de alimentación.
suministrados para la protección, que sean exigidos
por cualquier razón, se cargarán como suplemento Placas de extensión de la tolva de alimentación.
al precio contratado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Diseño y función Edición SP 02

Página 6

No podemos garantizar que el equipamiento


citado cumpla cualquier requisito específico con
4.2.15 Autorización respecto a los niveles de ruido y vibración, las
La Ley de protección del medio ambiente exige emisiones de polvo u otros factores relevantes
que el comprador obtenga una autorización por para las medidas sanitarias y de seguridad o
parte de la autoridad local para operar esta necesidades de protección ambiental. Sin
máquina en Gran Bretaña. embargo, recibiendo la información específica,
BL-Pegson se esforzará en averiguar la necesidad
de equipamiento adicional y, si se considera
4.2.16 Preparación del lugar de apropiado, establecerá precios contractuales
operación extra.
El comprador es responsable de asegurar que se
prepare un lugar adecuado, llano y nivelado para
la máquina y que el suelo sea capaz de sostener
el trabajo del equipamiento. Las dimensiones y
cargas de la unidad tanto para el transporte como
para los propósitos operativos pueden propor-
cionarse al comprador.

4.2.17 Puesta en marcha inicial


Al recibir la máquina en el lugar de operación BL-
Pegson o su comerciante local puede proveer un
ingeniero, si fuera necesario, para la puesta en
marcha inicial de la máquina, pagando gastos
extra.

El comprador debe aprovisionarse a tiempo de


material de alimentación y otros elementos esen-
ciales a fin de posibilitar la puesta en marcha
inicial.

4.2.18 Especificaciones
Nos esforzamos constantemente por suministrar
el equipamiento tal y como está especificado; sin
embargo, nos reservamos el derecho, en caso
necesario, de modificar dichas especificaciones
sin previo aviso ya que seguimos una política de
desarrollo continuo de los productos que
ponemos en venta.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 1

Contenidos

5.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2

5.2 Transporte ...................................................................................................................................... 3


5.2.1 Maniobras ................................................................................................................................ 3
5.2.2 Descarga .................................................................................................................................. 6
5.2.3 Carga ....................................................................................................................................... 7
5.2.4 Bajar el Transportador de alimentación ..................................................................................... 8
5.2.5 Lowering the Automax Upper Frame - (to achieve minimum travel height dimension (Sections
2.1 & 4.2.10) ........................................................................................................................ 10
5.3 Operación por control remoto .................................................................................................... 12
5.3.1 Cambio de la pila del mando manual de control remoto .......................................................... 14
5.3.2 Mando manual de control (remoto por cable) .......................................................................... 16

PLACAS DE EXTENSIÓN DE LA TOLVA

CUANDO SE SUMINISTRAN DE MANERA OPCIONAL LAS PLACAS DE EXTENSIÓN DE LA TOLVA


DE ALIMENTACIÓN, DEBEN PRIMERO RETIRARSE CUANDO SE PREPARA LA MÁQUINA
PARA EL TRANSPORTE. ES ESENCIAL QUE SE UTILICE EQUIPO DE ELEVACIÓN ADECUADO
Y PERSONAL QUALIFICADO PARA ESTA TAREA Y SE LLEVE A CABO UNA EVALUACIÓN DE
RIESGOS ANTERIOR A LA OPERACIÓN.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 2

5.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA PROCEDIMIENTO
Cuando realice el mantenimiento o el DE BLOQUEO
ajuste de la máquina, siga el siguiente
procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1. Apague el motor.
2. Retire la llave de contacto.
3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el
bloqueo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
adecuados, (esto es, ETIQUETADO).
5. NUNCA trabaje solo.

PELIGRO
RIESGO DE
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar en la piel
INYECCIÓN
provocando lesiones graves. EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema


hidráulico antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o ajuste.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar


fugas. NO utilice su mano.

Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse


quirúrgicamente o se provocará una gangrena.

Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 3

ADVERTENCIA EQUIPO DE
Las prendas amplias o sueltas PROTECCIÓN
pueden quedar atrapadas en la PERSONAL
maquinaria en funcionamiento.

Utilice SIEMPRE un equipo de


protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.)
de la talla correcta.
El equipo de protección personal incluye cascos,
gafas de seguridad, protección auditiva, máscara
para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas
con punta de acero, guantes industriales y
chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA RIESGO DE
La caída desde/a una máquina CAÍDAS
BL-Pegson puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
NO trepe a la máquina si está en funcionamiento.
Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o
una plataforma segura aprobada por la autoridad
competente en la zona.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el
nivel del suelo.

PELIGRO PELIGRO DE
Los puntos de fricción entre
rodillos en funcionamiento ENGANCHE
pueden provocar graves lesiones
e incluso la muerte.
NO se introduzca en una
máquina sin protección.
Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado.

APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina


antes de abrir o retirar los protectores.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 4

5.2 Transporte Al maniobrar la Maxtrak a la posición


de operación, asegúrese de situarse
5.2.1 Maniobras alejado de la máquina pero en una
PELIGRO
(Véase la sección 7.3) posición de la cual pueda observar
cualquier obstáculo o peligro, como la
Antes de intentar llevar a cabo presencia de personal, cables eleva-
cualquier maniobra con la máquina dos, zanjas, vías poco seguras, etc.
ADVERTENCIA las orugas deben estar libres de (Véase la Figura 2a Dimensiones)
obstrucciones, incluido el material
machacado y fino. No empuje o • Asegúrese de no maniobrar la Maxtrak en
remolque la máquina. Si no se tiene una inclinación superior a 30 grados, ya que
en cuenta esta advertencia se podrían podrían originarse daños en el motor y/o en
causar lesiones a las personas y la máquina.
desperfectos en la máquina, lo cual
• Evite maniobrar la máquina en suelos que
puede anular la garantía.
presenten grandes desniveles, ya que podría
• Antes de maniobrar la Maxtrak, ase-gúrese dañarse la misma.
de que la tolva de alimentación y la
machacadora estén vacías, y de que todos • El arranque inicial en tiempo frío causa una
los transportadores hayan descargado el tendencia de la dirección hacia la derecha
material. PARE el transportador de alimen- durante la función de seguimiento rápido
tación, la machacadora y el transportador de hacia adelante, debido al enfriamiento del
productos. aceite hidráulico. Deje la máquina arrancada
durante 10 min. aproximadamente con el
• La máquina no puede operarse en el modo transportador y alimentador funcionando
operativo PLANT. antes de maniobrar la máquina.
• La bocina de advertencia suena • La Maxtrak se puede maniobrar mientras el
continuamente al maniobrar la máquina. transportador de alimentación esté en la
posición de trabajo, pero véase la Sección
NO permanezca sobre ninguna 5.2.4 y 5.2.5, si es necesario, para reducir a las
plataforma o escalera de la Maxtrak dimensiones de avance (Sección 2)
mientras ésta se maniobre utilizando
PELIGRO
el mando de control remoto. • Cuando transporte la Maxtrak, el transpor-
tista es responsable de mantener la máquina
segura en el cargador.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 5

Para maniobrar la Maxtrak con el mando


de control remoto:-
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
Procedimiento PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.

1. Cumpla todas las instrucciones de seguridad.

2. Tome el mando de control remoto situado en


la caja de mando y familiarícese con las
funciones de cada uno de los botones
(Figura 5d) antes de continuar.
Avance = el transportador de producto
delante
Retroceso = la tolva delante 4. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.200 rpm (Sección 7.2.1).
3. Antes de activar el transmisor de mano,
aléjese de la máquina una distancia 5. Gire el conmutador de OPERATION al modo
prudencial. Sujete el mando con el botón de TRACK (Figura 5a).
parada dirigido al operador y lleve a cabo la
operación siguiente:- 6. Pulse el botón del claxon para hacer sonar el
• Accione el interruptor de activación a la claxon de advertencia. De este modo, las
posición ON. orugas también se preparan para la maniobra.
• Compruebe que el botón de parada esté
hacia fuera. 7. Los botones direccionales del
• Pulse ambos botones de seguridad al radiotransmisor de mano (avance, retroceso
mismo tiempo (Fig. 5c) durante al menos 1 y giro) son botones de doble accionamiento:
segundo. El testigo luminoso rojo cambiará a al pulsarlos una vez se activa el modo de
verde. marcha lenta, y al pulsarlos de nuevo se
• Suelte los botones de seguridad. activa la marcha rápida. Pulse un botón a la
• El transmisor funciona cuando el testigo vez para maniobrar la máquina en la dirección
luminoso se enciende de color verde. deseada (Figura 5d). Utilice la marcha
‘Rápida’ sólo cuando su empleo sea seguro.
Nota: El transmisor está dotado de una función
de seguridad incorporada que evita que otra Al pulsar el botón de parada en cualquier
función se active mientras éste se pone en momento, la operación se detiene y el motor
marcha. El transmisor no se pone en marcha si se para, si bien es necesario desconectar el
otro botón está enclavado en la posición de encendido del motor manualmente (Sección
activación. Ello se indica mediante la iluminación 8.2).
del testigo rojo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 6

8. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición 10. Para desconectar el radiotransmisor de mano,


correcta, pulse el botón del claxon para pulse el botón de parada. Bloquee el mando
desactivar el claxon de advertencia y las cuando haya terminado de utilizarlo para
orugas. evitar un uso no autorizado del mismo.

9. Gire el conmutador de OPERATION al modo


PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a
menos que lo necesite mantener encendido
para alguna operación posterior.

Figura 5a Commutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL en el


panel de mando eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 7

5.2.2 Descarga
La Maxtrak llegará atada segura al lugar de ADVERTENCIA
operación en una cargadora mecánica. El
transportista es el responsable de retirar todas las LLEVE EQUIPO DE
sujeciones. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1, Información de
seguridad para las advertencias
relevantes.
Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Sitúe rampas inclinadas fáciles de usar al


final del cargador que ayuden a descargar la
Maxtrak.

3. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 7.2.1).

4. Gire el conmutador de OPERATION al modo


TRACK (Figura 5a). Retire la Maxtrak del
cargador, utilizando el mando de control
remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3)..

5. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición


correcta, pulse el botón del claxon para
desactivar el claxon de advertencia y las
orugas.

6. Gire el conmutador de OPERATION el


conmutador del control remoto por radio
RADIO REMOTE CONTROL a OFF
(DESCONEXIÓN). Desconectar el
radiotransmisor de mano, pulse el botón de
parada.

7. Gire el conmutador de OPERATION al modo


PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a
menos que lo necesite mantener encendido
para alguna operación posterior.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 8

5.2.3 Carga
ADVERTENCIA
Procedimiento LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1,
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
2. Asegúrese de que ambos transportadores, la PELIGRO DE CAÍDAS.
tolva de alimentación y la machacadora estén Véase la sección 5.1,
libres de piedras y suciedad. Información de seguridad, para
3. Asegúrese de que todos los elementos que las advertencias relevantes.
vayan a transportarse en la máquina estén
situados en posición segura y correctamente
fijados. conmutador del control remoto por radio
RADIO REMOTE CONTROL a OFF
4. Arranque el motor y suba la velocidad a (DESCONEXIÓN). Desconectar el
1.200 rpm (Sección 7.2.1). radiotransmisor de mano, pulse el botón de
parada.
5. Continúe la operación con el conmutador
OPERATION en PLANT y el control remoto 12. Gire el conmutador de OPERATION al modo
por radio RADIO REMOTE CONTROL a PLANT. Apague el motor (Sección 8.2), a
ON (ACTIVADO) (Figura 7b). menos que lo necesite mantener encendido
para alguna operación posterior.
6. Bajar el bastidor superior de Automax
(Sección 5.2.5). ÚNICAMENTE EN CASO 13. Asegurar la Maxtrak en el cargador es
DE QUE SE REQUIERAUNAALTURA responsabilidad del transportista.
MÍNIMA DE TRANSPORTE.

7. Baje el transportador de alimentación para


avanzar si no se encuentra en esta posición Antes de iniciar el transporte,
(véase Sección 5.2.4 Procedimiento) compruebe que ninguna pieza de la
8. Sitúe rampas inclinadas fáciles de usar al máquina esté suelta o dañada.
final del cargador que ayuden a cargar la Fije todas las piezas sueltas, cambie
Maxtrak. las piezas que falten o realice las
reparaciones necesarias para
9. Gire el conmutador de OPERATION al modo
garantizar que todos los componentes
TRACK (Figura 5a). Retire la Maxtrak del
estén firmemente sujetos durante el
cargador, utilizando el mando de control
transporte.
remoto (Secciones 5.2.1 y 5.3).

10. Cuando la Maxtrak se sitúe en la posición


correcta, pulse el botón del claxon para
desactivar el claxon de advertencia y las
orugas.

11. Gire el conmutador de OPERATION el

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 9

5.2.4 Bajar el Transportador de


alimentación
ADVERTENCIA
La Maxtrak ha sido diseñada de forma que la
máquina puede prepararse para el transporte sin LLEVE EQUIPO DE
necesidad de utilizar herramientas. Para reducir la PROTECCIÓN PERSONAL.
máquina a las dimensiones de traslado toda la Véase la sección 5.1,
sección de alimentación se baja con ayuda Información de seguridad, para
hidráulica mediante el motor diesel de la misma. las advertencias relevantes.
PELIGRO DE CAÍDAS.
Durante el machacado, el cabezal del
Véase la sección 5.1,
transportador debe apoyarse siempre
Información de seguridad, para
en los pasadores de sujeción situados
las advertencias relevantes.
en ambas patas telescópicas de
soporte y NO SOLO en los pistones
hidráulicos.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Asegúrese de que el transportador, la tolva


de alimentación y la caja de alimentación
Automax estén libres de piedras y suciedad.

3. Antes de descender el transportador de


alimentación a la posición de marcha,
desbloquee las fijaciones de la placa trasera
de la caja de alimentación y baje la placa.

4. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 7.2.1).

5. Continúe la operación con el conmutador


OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (ACTIVADO) (Figura 7b).

6. Accione la palanca hidráulica en el lado del


chasis elevando ligeramente el transportador
de alimentación para extraer los pasadores de
sujeción de ambas patas telescópicas
superiores de soporte (Figura 5b).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 10

7. Accione de nuevo la palanca hidráulica


descendiendo completamente el
transportador de alimentación. Al hacerlo, la
ADVERTENCIA
escalera de acceso a la plataforma se dobla LLEVE EQUIPO DE
automáticamente. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1,
8. Guarde los pasadores de sujeción en las
Información de seguridad, para
secciones previstas para ello de las patas
las advertencias relevantes.
telescópicas, y guarde los pasadores de
seguridad para no perderlos. PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 5.1,
9. Apague el motor y bloquéelo (Sección 8.2). Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
10. Baje el mástil(es) que soporta el sensor(es)
de nivel.
Pata telescópica
Pasador de superior
sujeción

Placa trasera

Pata telescópica
inferior

Palanca hidráulica

Figura 5b Palanca hidráulica y pasadores de


sujeción del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 11

5.2.5 Lowering the Automax Upper


Frame - (to achieve minimum travel
height dimension (Sections 2.1 & 4.2.10)
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX
PROTECCIÓN PERSONAL.
NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO Véase la sección 7.1, Información de
Con referencia al Panel de mandos seguridad para las advertencias
separado de la Automax (Sección 7.4) relevantes.
para instrucciones más detalladas,
continúe como sigue:

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 7.2.1).

3. Continúe la operación con el conmutador


OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (ACTIVADO) (Figura 7b), pero NO pulse
ningún botón de arranque.

4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura


5c) cambie al modo MANUAL y pulse el
botón OPEN para elevar el chasis superior
aproximadamente 25-38 mm. Mire en la
cámara de machacado de la Automax para
comprobar que no se haya enganchado
alguna piedra en la cámara.

5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se


toquen las piezas de machacado de
manganeso (manto y concavidad), lo cual se
indica mediante un rápido aumento de la
presión mostrada en manómetro 5c en el
panel. Después suelte el botón
inmediatamente.

6. Continue with the Loading procedure


(Section 5.2.3 - step 7).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 12

• Realice los controles antes de poner en • Compruebe que los 5 botones de Parada de
marcha la máquina (Sección 7.1.3). emergencia de la máquina están desengan-
chados (Figura 1a).
• Compruebe que los transportadores y la
cámara de machacado de la Automax están • Asegúrese de que comprende completa-
vacíos de material. mente los procedimientos de operación de la
Automax antes de intentar ponerla en
marcha.

Teclado numérico Pantalla Manómetro

Botón OPEN Interruptor Botón para Botón CLOSE


AUTOMÁTICO/MANUAL COMPROBACIÓN DE
SOBRECARGA DE
METALES

Figura 5c Mandos del panel hidráulico de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 13

5.3 Operación por control remoto • En caso de que el radiotransmisor de mano


no funcione por cualquier motivo, utilice el
NUNCA se sitúe en ninguna mando de mano con cable (Sección 5.3.2).
plataforma o escalera de la Maxtrak
mientras se esté maniobrando la • Si el radiotransmisor de mano no se pone en
misma con el mando de control marcha al pulsar ambos botones de
remoto. seguridad al mismo tiempo durante al menos
1 segundo (Sección 5.2.1), compruebe que el
Al maniobrar la Maxtrak a la posición
interruptor de activación no esté en ‘OFF’,
de operación, asegúrese de situarse
que el botón de parada no esté pulsado y
alejado de la máquina pero en una
que la batería no esté descargada.
posición desde la cual pueda observar
cualquier obstáculo o peligro, como la
presencia de personal, cables
elevados, zanjas, vías poco seguras,
etc.
(Véase la Figura 2a Dimensiones)

El sistema de control remoto equipado


en la Maxtrak es el siguiente:-
Sistema de radiotransmisión
2686-0038

• La máquina se detiene si se excede el margen


de operación del mando de control remoto.

• Al accionar el botón de paro en el mando de


control remoto con el modo de operación
TRACK activado, el motor se para, si bien
es necesario desconectar el encendido del
motor manualmente

• Para maniobrar la Maxtrak con el mando de


control remoto de mano, véanse las
instrucciones en la Sección 5.2.1.

• Para recargar la batería del mando de mano,


véase la Sección 5.3.1.

• Cuando la máquina no esté en


funcionamiento, aproveche para recargar la
batería interna con un adaptador de 12
voltios. Para mayor comodidad se suministra
un cable para conectarla a la toma del
mechero de un vehículo (Sección 5.3.1).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 14

DERECHA ORUGA 2 DERECHA

AVANCE
VISTA EN PLANTA DE LA RETROCESO
MÁQUINA

IZQUIERDA ORUGA 1 IZQUIERDA

Testigo luminoso
(LED)

Avance lento o rápido, orugas 1 y


2
Giro a la derecha lento, avance oruga 1 Marcha Marcha

Giro a la izquierda lento, avance oruga


atrás
** adelante
**
Giro a la
2 izquierda Giro a la
(marcha Sin derecha
Retroceso lento o rápido, orugas 1 y 2
adelante)
** función (marcha
adelante)
**
Giro a la derecha lento, retroceso
oruga 1
Giro a la izquierda lento, retroceso oruga 2
Botón de Botón de
Giro en sentido horario, avance oruga 1, seguridad seguridad
retroceso oruga 2 (segundo paso) (claxon) (Alimentador
On/Off)
Giro en sentido antihorario, retroceso
oruga 1, avance oruga 2 (segundo paso)

Botón de
parada

Botones de accionamiento doble – 1r accionamiento = marcha lenta / 2o


** accionamiento = marcha rápida

Figura 5d Mando de control remoto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 15

5.3.1 Mando de control remoto por radio


(si está instalado)
Las características del sistema 860 incluyen:
• Código identificador único en cada
transmisor. El receptor aprende este código,
sin necesidad de cambiar los interruptores
DIP internos de cada componente.

• No es necesario abrir el transmisor para


cambiar la frecuencia (se cambia desde los
botones, y lo hace el distribuidor). El
receptor detecta cualquier cambio
automáticamente.

• El transmisor se puede programar para


funcionar junto a receptores 840 ó 860 (lo
hace el distribuidor).

• Fiabilidad mejorada.

El transmisor utiliza baterías de NiMh en lugar de


NiCd, lo que implica lo siguiente:
• La tensión de carga de entrada es ahora de
entre 12 V CC y 35 V CC, en lugar de entre 12 TRANSMISOR 860TX-PEG

y 24 V CC, por lo que no se necesita ningún


adaptador universal.

• La capacidad de la batería ha cambiado de Botones 1 a 4 = Usados para el control de


800 mA a 2.000 mA. (El tiempo de carga de dirección de la máquina

una batería completamente vacía es de Botones 1 a 9 y 0 = Usados para la programación


aproximadamente 4 horas en estos de frecuencia de señal (preestablecida de
fábrica: contacte con el distribuidor para
momentos). cambiarla)

• El tiempo de funcionamiento con una batería Botones 9 y 0 = Usados para activar el


radiotransmisor del mando
completamente cargada es de unas 30 horas.
Botón 9 = Usado para activar la bocina de
advertencia sonora

Botón 0 = Usado para poner en marcha / detener


el alimentador de la máquina (si lo hay)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 16

Se dispone de 2 versiones del transmisor del


sistema 860, una para operaciones de ámbito
europeo y la otra para el resto del mundo. La
ADVERTENCIA
única diferencia es que la versión europea UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
incluye un botón de parada negro. El transmisor Consulte la sección 5.1,
para el resto del mundo incorpora un botón de “Información de seguridad”, para
parada rojo. Del canal 01 (434.650 MHz) hasta el conocer las advertencias
canal 16 (433.900 MHz) están disponibles en correspondientes.
incrementos de 0,050 MHz. Consulte con su
distribuidor si necesita un cambio de frecuencia. • Para conservar la carga de la batería,
desconecte el control remoto cuando no lo
Recarga de la batería
utilice.
El mando de control remoto está dotado de una
batería recargable incorporada y de un punto de
contacto en la parte trasera de la unidad (Figura
5d). También se incluye un contacto para carga
de 12/35 voltios adecuado para conectarlo al
encendedor de un vehículo.
• El estado de carga de la batería se indica
mediante el indicador LED del transmisor;
Rojo - debe cargarse la batería;
Verde - la batería está completamente
cargada.
Mientras la batería se carga, el indicador LED
está encendido de color rojo, hasta que la
batería esté recargada, momento en el cual se
pondrá verde. Las baterías no se pueden
sobrecargar.
• Las baterías completamente cargadas ofrecen
unas 30 horas de funcionamiento continuo, y
el tiempo necesario para recargarlas es de
unas 4 horas.
• El indicador LED del control remoto cambia
de rojo a verde cuando queda
aproximadamente un 10% de energía en las
baterías (1 hora de funcionamiento
continuo), que indica que es el momento de
recargar. Asimismo, la bocina de advertencia
de la máquina también suena si es necesario
recargar la batería. Punto de carga

Figura 5d Control remoto


Conexión para la carga

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 17

5.3.2 Mando de control remoto


alternativo por cable (si está instalado)
ADVERTENCIA
Como alternativa al mando de control remoto por
radio, se dispone un mando por cable para LLEVE EQUIPO DE
maniobrar la Maxtrak (Figura 5h). PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 5.1.
Conexión y uso del mando de control Información de seguridad, para
remoto por cable las advertencias relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Desconecte la máquina (Sección 8.2).

3. Coloque el punto de conexión (Figura 5e) en


el panel de control. Libere la grapa retén y
extraiga el enchufe de clavijas múltiples de su
lugar. (sólo si la unidad radio está instalada)
Extraiga el enchufe del cable (Figura 5f) y fije
la grapa retén.

4. Ponga el motor en marcha (Sección 7.2.1).


Ajuste la velocidad del motor a 1.200 rpm.

5. Manteniéndose alejado de las orugas, gire el


conmutador OPERATION a TRACK pero
mantenga el conmutador RADIO REMOTE
CONTROL en OFF (Figura 5g).

6. Pulse el botón de la bocina durante 5


segundos para hacer sonar la bocina de
advertencia de seguridad. Esto también
prepara las orugas para maniobrar.

continúa en la página siguiente..........

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 18

Figure 5f Punto de conexión del cable Figura 5g Mando manual de control remoto por
cable

Figure 5h Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL


en el panel de mando eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte Edición SP 02

Página 19

7. Los botones de dirección del control remoto Extreme las precauciones al


(Figura 5h) por cable (adelante, atrás y giro) maniobrar la máquina con el mando de
son interruptores de pulsación doble en los control remoto por cable. Permanezca
lo más lejos posible de la máquina. No
cuales la pulsación inicial activa el modo de
permita que el cable del control
velocidad lenta y la siguiente pulsación remoto arrastre y quede enredado con
activa la velocidad superior. las orugas.
Si pulsa el botón de parada en cualquier
momento, la operación se detiene y se para el
motor, pero es necesario apagar manualmente
el contacto del motor (Sección 8.2)

8. Sostenga el control remoto con el botón de


parada más cercano al operario, y proceda de
la diguiente forma. Pulse los botones de
marcha lenta en el mando para maniobrar la
máquina en la dirección deseada (Figura 5h).
Utilice la velocidad rápida sólo si hacerlo no
implica ningún peligro.

9. Cuando la Maxtrak esté en la posición


correcta, pulse el botón de bocina para
desactivar la bocina de advertencia de
seguridad y desenganchar las orugas.

10. En el panel de control, gire el interruptor


OPERATION a PLANT. La bocina acústica
de advertencia sonará durante 10 segundos.
Apague el motor (Sección 8.2), a menos que
lo necesite mantener encendido para alguna
operación posterior.

11. Desconecte el cable umblical y cámbielo por


el enchufe original (sólo si la unidad de radio
está instalada). Guarde el mando de control
remoto por cable en la caja de herramientas
para tenerlo al alcance para un uso futuro.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Transporte EDICIÓN SP 02

Página 20

DERECHA ORUGA 2 DERECHA

AVANCE
VISTA EN PLANTA DE LA RETROCESO
MÁQUINA

IZQUIERDA ORUGA 1 IZQUIERDA

Testigo luminoso
(LED)

Avance lento o rápido, orugas 1 y


2
Giro a la derecha lento, avance oruga 1
Marcha

Giro a la izquierda lento, avance oruga


Marcha
atrás
**
adelante
**
2 Giro a la Giro a la
izquierda derecha
Retroceso lento o rápido, orugas 1 y 2 (marcha (marcha

Giro a la derecha lento, retroceso


adelante)
Sin función** adelante)

Sin función
**
oruga 1
Giro a la izquierda lento, retroceso oruga 2
Botón de Sin función
seguridad
Giro en sentido horario, avance oruga 1, (claxon)
retroceso oruga 2 (segundo paso)
Giro en sentido antihorario, retroceso
oruga 1, avance oruga 2 (segundo paso)

Botón de
parada

Botones de accionamiento doble – 1r accionamiento = marcha lenta / 2o


** accionamiento = marcha rápida

Para más información acerca del radiotransmisor de mano, véase la Sección 7 de este manual.

Figura 5i Mando manual de control remoto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instalación Edición SP 02

Página 1

Contenidos

6.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2

6.2 Instalación ...................................................................................................................................... 3

PLACAS DE EXTENSIÓN DE LA TOLVA


CUANDO SE SUMINISTRAN DE MANERA OPCIONAL LAS PLACAS DE EXTENSIÓN DE LA TOLVA
DE ALIMENTACIÓN, DEBEN PRIMERO RETIRARSE CUANDO SE PREPARA LA MÁQUINA PARA
EL TRANSPORTE. ES ESENCIAL QUE SE UTILICE EQUIPO DE ELEVACIÓN ADECUADO Y
PERSONAL QUALIFICADO PARA ESTA TAREA Y SE LLEVE A CABO UNA EVALUACIÓN DE
RIESGOS ANTERIOR A LA OPERACIÓN.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instalación Edición SP 02

Página 2

6.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA PROCEDIMIENTO
Cuando realice el mantenimiento o el DE BLOQUEO
ajuste de la máquina, siga el siguiente
procedimiento.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
1. Apague el motor.
2. Retire la llave de contacto.
3. Guarde la llave de contacto usted mismo durante el
bloqueo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
adecuados, (esto es, ETIQUETADO).
5. NUNCA trabaje solo.

PELIGRO
RIESGO DE
El fluido hidráulico bajo presión
puede penetrar en la piel
INYECCIÓN
provocando lesiones graves. EN PIEL

Reduzca SIEMPRE la presión del sistema


hidráulico antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o ajuste.

Utilice SIEMPRE un trozo de cartón para buscar


fugas. NO utilice su mano.

Si se inyecta fluido bajo la piel, debe eliminarse


quirúrgicamente o se provocará una gangrena.

Obtenga ayuda médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instalación Edición SP 02

Página 3

ADVERTENCIA EQUIPO DE
Las prendas amplias o sueltas PROTECCIÓN
pueden quedar atrapadas en la PERSONAL
maquinaria en funcionamiento.

Utilice SIEMPRE un equipo de


protección personal (aprobado por E.N./A.N.S.I.)
de la talla correcta.
El equipo de protección personal incluye cascos,
gafas de seguridad, protección auditiva, máscara
para el polvo, monos de trabajo ajustados, botas
con punta de acero, guantes industriales y
chaleco de alta visibilidad.

ADVERTENCIA RIESGO DE
La caída desde/a una máquina CAÍDAS
BL-Pegson puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
NO trepe a la máquina si está en funcionamiento.
Utilice SIEMPRE las pasarelas y plataformas provistas o
una plataforma segura aprobada por la autoridad
competente en la zona.
Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por
EN/ANSI cuando ascienda a 2 m (7 pies) o más sobre el
nivel del suelo.

PELIGRO PELIGRO DE
Los puntos de fricción entre
rodillos en funcionamiento ENGANCHE
pueden provocar graves lesiones
e incluso la muerte.
NO se introduzca en una
máquina sin protección.
Su brazo podría quedar atrapado y ser amputado.

APAGUE, BLOQUEE Y SEÑALICE la máquina


antes de abrir o retirar los protectores.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instalación Edición SP 02

Página 4

6.2 Instalación
Observaciones a cerca de la localización
ADVERTENCIA
de la máquina UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Antes de montar la Maxtrak debe buscar un área Consulte la sección 6.1,
de instalación adecuada para prevenir la “Información de seguridad”, para
introducción de materiales de mayor tamaño o conocer las advertencias
correspondientes.
trozos de metal en la máquina. Con objeto de
prevenir que la machacadora se desmantele no RIESGO DE CAÍDAS
debería alimentarse la máquina con material de un Consulte la sección 6.1,
tamaño superior al recomendado por BL-Pegson “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
(Sección 3).
correspondientes.
La Maxtrak ha sido diseñada de forma que
estando la máquina en modo de transporte puede
montarse y ponerse en funcionamiento sin
necesidad de utilizar herramientas.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Coloque la máquina en una posición


operativa que garantice su seguridad,
confirmando que ambas orugas entren por
completo en contacto con el suelo para
minimizar el movimiento de la Maxtrak.
Extreme las precauciones al intentar acceder
desde la zona de carga hasta el punto en el
que se deposita el material (Sección 5.2.1);
asegúrese de que el área situada bajo el
tambor de cola esté exenta de piedras
grandes, etc., que podrían averiar la cinta.

3. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 7.2.1).

4. Continúe la operación con el conmutador


OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (ACTIVADO) (Figura 6a)

5. Eleve el transportador de alimentación a la


posición operativa accionando la palanca
hidráulica en el chasis para poder introducir continúa en la página siguiente..........
los dos pasadores de sujeción en los

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instalación Edición SP 02

Página 5

orificios superiores de las patas telescópicas


superiores. Monte los pasadores de
seguridad en el extremo de cada pasador
ADVERTENCIA
(Figura 6b). UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
6. Accione la palanca hidráulica para descender Consulte la sección 6.1,
el transportador hasta que los pasadores de “Información de seguridad”, para
sujeción se apoyen sobre los asientos en las conocer las advertencias
correspondientes.
patas telescópicas inferiores. Asegúrese de
que los pasadores de sujeción descansen RIESGO DE CAÍDAS
sobre los asientos para los mismos a ambos Consulte la sección 6.1,
“Información de seguridad”, para
lados de cada pata, y no en la parte superior conocer las advertencias
del pasador de un solo lado. correspondientes.
Durante el machacado, el cabezal del
transportador debe apoyarse siempre
en los pasadores de sujeción situados
ADVERTENCIA
en ambas patas telescópicas de
soporte y NO SOLO en los pistones
hidráulicos.
7. Al elevar el cabezal del transportador de
alimentación, la escalera de acceso a la
plataforma se desdobla automáticamente.

8. Carry out the Automax Initial Setting and


Calibration procedure (Section 7.3.3). See
IMPORTANT NOTICE OPPOSITE. IMPORTANT
It is very important NOT to run the
9. Apague el motor (Sección 8.2) y bloquéelo. Automax crusher before the Initial
Setting and Calibration procedure has
10. La pared trasera de la caja de alimentación
been carried out.
debe elevarse manualmente y sujetarse con
The Automax Upper Frame may have
las fijaciones suministradas.
been fully lowered to achieve the
11. Eleve los mástiles que soportan el sensor(es) minimum travel height and serious
de nivel asegurándose de que vuelven a la damage will occur if the machine is
altura correcta, de modo que se mantengan started whilst the manganese mantle
los ajustes calibrados originariamente. and concave are touching.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instalación Edición SP 02

Página 6

Figure 6a Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL


en el panel de mando eléctrico

Pata telescópica
superior

Pasador de
sujeción

Placa trasera

Pata telescópica
inferior

Palanca hidráulica

Figura 6b Palanca hidráulica y pasadores de


sujeción del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 1

Contenidos

7.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2


7.1.1 Procedimiento a seguir en caso de bloqueo de la machacadora ............................................... 4
7.1.2 Funcionamiento seguro de la máquina ..................................................................................... 5
7.1.3 Controles previos al arranque diario de la máquina ................................................................... 6
7.2 Procedimiento de puesta en marcha de la máquina ................................................................ 7
7.2.1 Puesta en marcha del motor .................................................................................................... 8
7.2.2 Puesta en marcha de la máquina ........................................................................................... 12
7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico ....................................... 17
7.2.4 Secuencia operativa de la máquina y dispositivos de seguridad automáticos ......................... 18
7.2.5 Indicación de avería y nuevo arranque ..................................................................................... 19
7.2.6 Detección de metales ............................................................................................................ 20
7.2.7 Accionamiento a distancia del transportador de alimentación ................................................ 21
7.2.8 Material de machacado – Ajustes de la Automax y máquina .................................................. 22
7.2.9 Puesta en marcha inicial de la máquina y rodaje .................................................................... 23
7.2.10 Controles diarios de la máquina ............................................................................................ 25
7.3 Operación de la Automax ........................................................................................................... 26
7.3.1 Glosario de términos .............................................................................................................. 28
7.3.2 Glosario de la Automax .......................................................................................................... 29
7.3.3 Ajuste de descarga inicial de la Automax y calibración .......................................................... 31
7.3.4 Calibración del desgaste de manganeso de la Automax ......................................................... 32
7.3.5 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad ................................................... 33
7.3.6 Puesta en marcha inicial de la Automax ................................................................................ 34
7.3.7 Acciones durante el rodaje de la Automax ............................................................................. 35
7.3.8 Ajuste en la Automax de la fijación de descarga .................................................................... 36
7.3.9 Elevación/bajada manual del Chasis superior de la Automax .................................................. 37
7.3.10 Liberación/desbloqueo de sobrecarga y reajuste automáticos de la Automax ....................... 38
7.3.11 Controlar la presión de los calzos de la Automax ................................................................. 39
7.3.12 Controles diarios de la Automax ........................................................................................... 40
7.4 Mandos de la machacadora Automax ....................................................................................... 40
7.4.1 Disposición de los mandos .................................................................................................... 40
7.4.2 Teclas de función ................................................................................................................... 42
7.4.3 Operación general .................................................................................................................. 43
7.4.4 Operación manual .................................................................................................................. 52
7.4.5 Fijar el espacio intermedio ...................................................................................................... 53
7.4.6 Fijar nuevo manganeso ........................................................................................................... 54
7.4.7 Fijar en cero normal ............................................................................................................... 56
7.4.8 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Manual) ......... 58
7.4.9 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Automático) .. 58
7.4.11 Lista de alarmas ................................................................................................................... 60
7.4.10 Alarmas ................................................................................................................................ 61
7.4.13 Alarmas históricas ............................................................................................................... 62
7.4.12 Opción de bloqueo de calzos ............................................................................................... 63
7.4.14 Establecer la hora & la fecha ................................................................................................ 65
7.4.15 Establecer el lenguaje operativo ........................................................................................... 66

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 2

7.1 Información de seguridad

Al llevar a cabo operaciones de PROCEDIMIENTO DE


mantenimiento o de ajuste en la máquina
ha de seguirse el procedimiento
BLOQUEO
que aparece a continuación.
ADVERTENCIA

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

1. Apague el motor.
2. Retire la llave de encendido.
3. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre
la llave de encendido consigo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
donde se esté realizando la operación de
mantenimiento.
5. NUNCA trabaje solo.

El fluido hidráulico bajo presión puede


penetrar en la piel ocasionando graves RIESGO DE INYECCIÓN
lesiones. EN LA PIEL
PELIGRO
Antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste eventuales,
libere SIEMPRE la presión del sistema
hidráulico.

Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la


ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano.

Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su


piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente
para evitar que el área afectada se le gangrene.

Reciba atención médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 3

La ropa suelta o ancha puede quedarse EQUIPO DE


enganchada en la maquinaria en marcha. PROTECCIÓN PERSONAL.
Lleve SIEMPRE ropa de protección
ADVERTENCIA
de la talla adecuada aprobada por
(aprobada por E.N./A.N.S.I.).

El equipo de protección incluye: casco y gafas de


seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y
chaleco con bandas reflectoras.

La caída desde/a una máquina


BL-Pegson puede ocasionar lesiones PELIGRO DE CAÍDAS.
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
NUNCA se suba a la máquina.

Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y


las plataformas suministradas con la máquina o emplee
una plataforma que haya sido aprobada por las
autoridades regionales competentes en temas de
seguridad.

Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por


EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más
por encima del nivel del suelo.

Los puntos de enganche de la máquina


pueden ocasionar lesiones graves o
PELIGRO DE ENGANCHES
incluso la muerte.
PELIGRO
No toque la máquina cuando esté
desprovista de sus cubiertas protectoras.

De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar


por amputárselo.

APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o


extraer sus cubiertas protectoras.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 4

7.1.1 Procedimiento a seguir en caso de Una machacadora cónica puede “colmarse” si se


bloqueo de la machacadora introduce en ella material de tamaño superior al
establecido. Caso de tener lugar esta situación,
Unblocking stalled crushers can be
debe pararse inmediatamente el transportador. Se
hazardous. Do not undertake without
puede intentar eliminar esta situación levantando el
careful risk assessment.
ADVERTENCIA chasis superior colocando la máquina en la posi-
ción “manual” y pulsando “abrir” (open). Si no se
A fin de evitar que la Automax machacadora cónica abre suficientemente para permitir que caiga la
se bloquee, la máquina ha sido dotada de un meca- piedra entonces será necesario aislar la máquina y
nismo de liberación hidráulico y automático para retirar la roca. Es posible que el material que ha
elevar el chasis superior cuando se perciba una “colmado” la máquina se haya bloqueado en la
presión de machacado extremadamente alta. El apertura de la misma. En tal caso será necesario
chasis superior regresa automáticamente a la intentarlo de nuevo levantando el chasis superior.
posición original cuando la máquina haya retirado Si aún así no se consigue, habrá que romper la
el objeto extraño. However, unduly large piedra manualmente con un martillo y cincel.
uncrushable objects may stall the crusher and
become tightly wedged in the crushing chamber. En el caso de que la machacadora se cale mientras
está machacando debido a una sobrecarga o
Antes de intentar desbloquear una machacadora bloqueo, la cámara de machacado se llenará de
debe considerarse detenidamente la eliminación de piedras y habrá que parar inmediatamente el trans-
esta situación en la que se halla la machacadora portador de alimentación. Este problema tendría
bloqueada. Estos procedimientos también deberían que desaparecer elevando el chasis superior al
considerarse arriesgados si se decide que es igual que anteriormente y dejando que caiga el
necesario ejecutar un procedimiento de práctica de material. Una vez que se haya calado la máquina,
trabajo segura para esta operación. antes de ponerla de nuevo en funciona-miento, se
debería investigar la razón por la cual se ha parado.
Existe un documento titulado “Desbloqueo de Si hay un trozo de metal en el material a machacar
machacadoras” (Clearing Blocked Crushers) dentro de la máquina, tenga el máximo cuidado
disponible a través de British Aggregate Con- mientras se retire el mismo. Para evitar que el metal
struction Materials Industries (BACMI), el cual en el material a machacar sea expelido será ne-
ofrece información más detallada sobre este tema y cesario llenar la apertura de la máquina con piedras
cubre con más detalle las áreas de riesgo. Los mientras se libera la presión.
trozos de metal en el material a machacar presentan
un serio problema si se introducen en una macha- Antes de reanudar la operación, compruebe que
cadora, pudiendo causar más problemas que las la máquina no presente desperfectos (en especial,
piedras duras o de tamaño superior al establecido. el manganeso).
Caso de introducirse metal en cualquier machaca-
dora, éste no se corta del mismo modo que la piedra
y puede atascarse y ejecutar una considerable
presión. Para eliminar los trozos de metal del ma-
terial a machacar es necesario retirar la presión de
los mismos, pudiendo entonces ser expelido de la
máquina con consecuencias catastróficas.

SE DEBE HACER TODO LO POSIBLE POR


RETIRAR LOS TROZOS DE METAL DEL
MATERIAL DE ALIMENTACIÓN.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 5

7.1.2 Funcionamiento seguro de la


máquina ADVERTENCIA
Antes de intentar operar la máquina
Maxtrak lea, comprenda y cumpla los LLEVE EQUIPO DE
contenidos de este Manual del usuario PROTECCIÓN PERSONAL.
ADVERTENCIA y cualquier otro manual relevante Véase la sección 7.1. Información de
para el equipamiento incorporado a la seguridad, para las advertencias
relevantes.
má-quina Maxtrak, p. ej. el Manual del
motor.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
BL-Pegson Ltd no puede poner el Véase la sección 7.1, Información de
suficiente énfasis a la necesidad de seguridad para el procedimiento de
comprobar todos los aspectos rela- bloqueo.
tivos a la seguridad antes de poner el
motor en marcha. PELIGRO DE CAÍDAS.
NUNCA deje la Maxtrak desatendida Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
mientras esté en funcionamiento.
relevantes.
Asegúrese de que comprende
perfectamente el procedimiento
operativo de la Automax antes de
iniciar la operación.
NO permita que se forme material NO machaque material con el motor
sólido o polvo en ninguna parte de la por debajo de la velocidad de trabajo
máquina y mantenga limpios particu- recomendada de 1.800 RPM para ase-
NOTAS gurarse de que todos los sistemas
NOTAS larmente los brazos del chasis interno
de la Automax (Sección 7.3.10) y los funcionan correctamente.
dos refrigeradores del aceite por aire EVITE innecesarios arranques y
a presión (aceite lubricante y aceite paradas frecuentes de la máquina
hidráulico). Maxtrak, dado que CAUSARÍA
desperfectos a la misma.
COMPRUEBE frecuentemente la
estabilidad de la máquina. El bastidor
NO DEBERÍA contar con vibraciones
indebidas durante la operación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 6

7.1.3 Controles previos al arranque diario


de la máquina ADVERTENCIA
• Compruebe visualmente la máquina y
asegúrese de que todas las protecciones y LLEVE EQUIPO DE
señales de advertencia (Sección 1) estén en PROTECCIÓN PERSONAL.
su posición correcta y de que todos los Véase la sección 7.1. Información de
equipamientos y herramientas que impliquen seguridad, para las advertencias
relevantes.
cierto riesgo operativo se hayan retirado de
las inmediaciones de la máquina.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
• Inspeccione la máquina por completo Véase la sección 7.1, Información de
(incluido la capota del motor interior) para seguridad para el procedimiento de
controlar si existen escapes de líquido, bloqueo.
conexiones sueltas, desperfectos o
desgastes, obstrucciones de material, etc. PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 7.1. Información de
• Asegúrese de que la machacadora y los seguridad, para las advertencias
transportadores están vacíos de material. relevantes.

• Compruebe que los niveles de los


lubricantes, aceites, refrigerantes y
combustible son satisfactorios en:

- Depósito de lubricación de la Automax.


- Depósito del sistema hidráulico de la • Asegúrese de que la alimentación de la
máquina. Automax sea adecuada y que no se segregue
en la cámara de machacado. Nota: Ello es de
• Realice los controles diariamente e aplicación para todas las operaciones de la
inspeccione la machacadora Automax y la máquina posteriores al periodo de rodaje.
máquina (Sección 7.2.9 y 7.3.12).
• Compruebe que el sistema de lubricación de
• Compruebe diariamente la alineación y la la Automax funcione correctamente (Sección
tensión del accionamiento de la correa en V 9.5) y que no se produzcan fugas.
durante los primeros días de funcionamiento.
• Verifique la ausencia de fugas en el sistema
• No sobrecargue la Automax evitando utilizar hidráulico de la Automax, tanto externamente
ajustes pequeños de descarga durante los como en el interior de la consola hidráulica.
primeros días de funcionamiento.

• Asegúrese de que la Automax funcione


correctamente y que la alimentación sea
adecuada y se mantenga a un nivel
constante (Sección 3.4). La velocidad de
alimentación irregular o excesiva reduce la
eficacia de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 7

7.2 Procedimiento de puesta en


marcha de la máquina ADVERTENCIA
BL Pegson Ltd no puede poner el
LLEVE EQUIPO DE
suficiente énfasis a la necesidad de
PROTECCIÓN PERSONAL.
comprobar todos los aspectos Véase la sección 7.1, Información de
relativos a la seguridad antes de poner seguridad para las advertencias
ADVERTENCIA
el motor en marcha. relevantes.
Con el motor apagado en la posición ‘OFF’:

• Asegúrese de que la máquina está


“ajustada” completamente de acuerdo con la
Sección 6 y que está lista para su funcio-
namiento.

• Compruebe que los transportadores y la


cámara machacadora Automax están vacíos
de material.

• Asegúrese de que todos los dispositivos


protectores se encuentran en su lugar y de
que no hay más personal en las inmedia-
ciones de la máquina.

El motor diesel de la máquina dirige la Automax


directamente a través de un embrague activado de
forma hidráulica y una transmisión por cable en V.
En la capota del motor éste también acciona ambas
bombas hidráulicas utilizadas para dirigir el resto de
la máquina. El sistema de mando es de 24 volt. CC y
se utiliza un termocambiador del motor para calen-
tar previamente el aceite lubricante de la macha-
cadora Automax.

El procedimiento de arranque se lleva a cabo en 2


etapas sucesivas:

• Motor (Sección 7.2.1).


• Máquina (Sección 7.2.2).

Cuando esté arrancada la máquina se pueden


operar los mandos de la Automax (Sección 7.3)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 8

7.2.1 Puesta en marcha del motor


ADVERTENCIA
Procedimiento
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
relevantes.
2. Compruebe que los 5 botones de Parada de
emergencia están desenganchados (Figura
1a), de lo contrario no se podrá arrancar el
motor.

3. Asegúrese de que la Llave de bloqueo del


motor (Figura 7a) se encuentra en la posición
I.

4. Gire el conmutador de OPERATION al modo


PLANT y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (ACTIVADO) (Figura 7b).

5. En el panel de control del motor (Figura 7c),


conecte el encendido girando la llave a la
primera posición y, tras completar la
secuencia de comprobación de diagnóstico,
gire completamente la llave para arrancar el
motor. Suelte la llave para que regrese a la
primera posición en cuanto el motor
arranque. Figura 7a Llave de bloqueo del motor

Para más detalles acerca de las


funciones de diagnóstico del motor,
véase la Figura 7d y la página
NOTAS
siguiente. No aumente la velocidad del motor a
las1.800 RPM operativas hasta que se
6. Accione el interruptor de control de la haya arrancado la machacadora
velocidad (Figura 7c) para fijar las NOTAS
(Sección 7.2.2)
revoluciones del motor a 1.200 rpm (indicado
en el cuentarrevoluciones) y deje el motor en
marcha de 3 a 5 minutos antes de proceder a
los preparativos para el transporte (Sección
5), al ajuste de la máquina (Sección 6) o de
iniciar la secuencia de funcionamiento de la
máquina (Sección 7).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 9

Figure 7b Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL


en el panel de mando eléctrico

Testigo indicador del Testigo de diagnóstico


mantenimiento

Cuentarrevoluciones Indicador de diagnóstico

Conmutador de
desplazamiento de la
Conmutador
visualización
sistema US/métrico

Control de la
velocidad
Indicador de
combustible

Llave de
encendido

Figure 7c Panel de control del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 10

Unidad principal EMS

Tensión de
Temperatura toma la batería
del colector
Temperatura del Temperatura del Temperatura
refrigerante del motor combustible auxiliar

Presión auxiliar

Reducción de la
Presión del aceite potencia del
motor
del motor
Nivel de
Presión del Pantalla refrigerante
combustible digital LCD del motor

PANTALLA DE DIAGNÓSTICO
La unidad principal dispone de diez testigos de advertencia para el diagnóstico del sistema.
Estas funciones de diagnóstico pueden usarse tanto para la resolución de problemas del sistema como para
información de diagnóstico.
Se encuentran en la unidad principal EMS, ordenados en dos filas de cinco testigos:

Temperatura elevada del refrigerante Presión baja del aceite del motor
del motor o fallo del sensor o fallo del sensor

Temperatura elevada de la toma Presión baja del combustible


del colector o fallo del sensor o fallo del sensor

Temperatura elevada del combustible Nivel bajo de refrigerante del motor


o fallo del sensor o fallo del sensor

Tensión baja de la batería


Reducción de la potencia del motor
o fallo del sensor

Temperatura auxiliar elevada Presión auxiliar elevada


o fallo del sensor o fallo del sensor

Figure 7d Panel para el diagnóstico del motor de Caterpillar

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 11

Funciones para el diagnóstico del motor – Unidad principal EMS, continuación

Pantalla LCD

Debajo de los testigos de advertencia se encuentra una pantalla digital LCD para los
parámetros del motor.

Función de desplazamiento de la visualización

Cada vez que se pulsa el conmutador para el avance de la visualización (Figura 7c) y se mantiene pulsado, el EMS
muestra los distintos parámetros del motor en el orden abajo indicado. Si se pulsa el conmutador para el retroceso
de la visualización y se mantiene pulsado, el EMS muestra los distintos parámetros del motor en orden inverso. Se
indica la abreviatura correspondiente a cada parámetro. Al soltar el conmutador, el EMS indica el valor actual en
“tiempo real” del parámetro en cuestión.

Abreviatura Parámetro

Spd Revoluciones del motor


GA-1 Presión del aceite del motor
GA-2 Temperatura del refrigerante
GA-3 Tensión de la batería
GA-4 Presión del combustible
Boost Presión de carga
IAirT Temperatura de la toma de aire
FuelT Temperatura del combustible
AccrP Presión auxiliar
AccrT Temperatura auxiliar
Fuel Consumo de combustible
Hrs Horas de funcionamiento del motor
Load Carga del motor (porcentual)

Unidades US/métricas

Dependiendo de la posición del conmutador US/métrico (Figura 7c), los valores se indicarán en unidades US o en
unidades métricas (SI).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 12

7.2.2 Puesta en marcha de la máquina


Antes de esta operación debe arrancarse el motor ADVERTENCIA
(Sección 7.2.1). Compruebe primero que los 5
botones de parada de emergencia (Sección 1.7) se LLEVE EQUIPO DE
han desenganchado. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
La pantalla de visualización en el panel de man- seguridad para las advertencias
dos de la máquina (Figura 7e) necesitará aproxi- relevantes.
madamente 10 segundos para llevar a cabo un
autocontrol de diagnóstico, dado que si existe
una avería del sistema, aparecerá en la pantalla la
condición de la avería y sonará la sirena de
advertencia. Véase la Figura 7.2.3 para informa-
ción sobre una lista de mensajes de visualización.
Las averías visualizadas en la pantalla
La pantalla de visualización del panel no sólo
del panel de mandos eléctrico deberían
indica el estado de la secuencia de arranque, sino
ser comprobadas y rectificadas inme-
que también identifica cualquier avería que ADVERTENCIA
diatamente mediante personal cuali-
detenga el proceso de puesta en marcha. Si surge
ficado, PEROAPAGUE PRIMERO EL
una avería, véase la Sección 7.2.5.
MOTOR Y LLEVE A CABO EL
Tome nota de la información expuesta en la PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO
pantalla de visualización y opere los mandos (Sección 8.2).
siguiendo la secuencia descrita en el proce-
dimiento. Cuando se pulsa cualquier botón de
arranque verde tiene lugar una señal de adver-
tencia de 5 segundos y luego se debe pulsar el
botón por segunda vez para activar el elemento
apropiado.

Nota: Una vez haya cesado la señal de adver-


tencia de 5 segundos, pulse por segunda vez en
un espacio de 10 segundos o de lo contrario se
repetirá la señal de advertencia.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 7.2.1).

3. Continúe la operación con el conmutador


OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (ACTIVADO) (Figura 7b).
Continúa en la siguiente página.................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 13

4. Arranque la BOMBA DE ACEITE pulsando


el botón de arranque verde; tras la señal de
advertencia de 5 segundos pulse de nuevo
ADVERTENCIA
en un espacio de 10 segundos.
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Entonces se produce una demora de 5
Véase la sección 7.1, Información de
minutos antes de que se pueda arrancar la seguridad para las advertencias
machacadora a fin de dar tiempo a una relevantes.
buena circulación del aceite en la macha-
cadora Automax antes de poner en marcha la
máquina. La pantalla muestra el tiempo de
demora en un diagrama en barras que indica
el tiempo transcurrido.
Nota: Con tiempo frío, antes de poner en
marcha la bomba de aceite, caliente el aceite
de lubricación haciendo correr el motor, el
cual está dotado para este propósito de un
termocambiador.
5. Una vez haya concluido la demora de la
bomba de aceite la pantalla mostrará START
DISCHARGE CONV (puesta en marcha del
transportador de descarga). Pulse el botón
de arranque del transportador de descarga.
De nuevo tiene lugar una señal de adver-
tencia de 5 segundos. Pulse por segunda
vez el botón en un espacio de 10 segundos
para poner en marcha el transportador. La
pantalla de visualización mostrará entonces
START CRUSHER (puesta en marcha de la IMPORTANT
machacadora). It is very important NOT to run the
Automax crusher before the Initial
6. Antes de arrancar la machacadora asegúrese NOTAS
Setting and Calibration procedure has
de que la velocidad del motor en el tacómetro been carried out.
(Figura 7d) no supera las 1.200 rpm. Pulse el The Automax Upper Frame may have
botón de arranque de la machacadora. De been fully lowered to achieve the
nuevo tiene lugar una señal de advertencia minimum travel height and serious
de 5 segundos. Pulse por segunda vez en un damage will occur if the machine is
espacio de 10 segundos. Con la machacadora started whilst the manganese mantle
en marcha la pantalla de visualización and concave are touching.
mostrará WAIT 10 SECONDS, START
FEED CONVEYOR (espere 10 segundos,
puesta en marcha del transportador de
alimentación).
Continúa en la siguiente página.................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 14

7. Ajuste el acelerador del motor a la velocidad


de operación de 1.800 rpm. ADVERTENCIA
EL TRANSPORTADOR DE ALIMENTACIÓN
CONSTA DE 2 MÉTODOS DE OPERACIÓN: LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
AUTOMÁTICO seguridad para las advertencias
MANUAL relevantes.
El transportador de alimentación debería
operarse en el modo AUTOMÁTICO.
Solamente en casos excepcionales en los que
falle la operación automática debería usarse
la operación MANUAL, pero supervise
también manualmente y de forma continua la
alimentación de la Automax.

En el modoAUTOMÁTICO la velocidad del


transportador de alimentación se regula auto-
máticamente mediante el sensor de nivel mon-
tado sobre la caja de alimentación de la Auto-
max, mientras que en el modo MANUAL la
velocidad del transportador debe regularse a
través del botón rotativo en el panel de
mandos (Figura 7e).

Cuando opere en el modo manual asegúrese


de que el interruptor de mandos del sensor de
la machacadora (Figura 7e) también está
situado en la posición MANUAL.

8. Asegúrese de que el interruptor del transpor-


tador de alimentación está situado en AUTO-
MÁTICO, luego pulse el botón de arranque.
De nuevo tiene lugar una señal de advertencia
de 5 segundos. Pulse otra vez en un espacio
de 10 segundos. Véase la pantalla de visuali-
zación para comprobar la marcha del trans-
portador.

Nota: Antes de arrancar el transportador de


alimentación compruebe la Sección 7.2.8 –
Material de machacado, para asegurarse de
que el material de alimentación y los ajustes
del equipamiento son adecuados.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 15

Nota: Cualquier avería que ocurra mientras la


máquina está en marcha parará los elementos
relevantes del equipamiento de la máquina y
ADVERTENCIA
mostrará un mensaje de avería en la pantalla de LLEVE EQUIPO DE
mensajes (Sección 7.2.3). PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
Cuando la tolva de alimentación esté dotada de seguridad para las advertencias
un sensor de nivel opcional:» Después de relevantes.
arrancar el transportador de alimentación con
los interruptores para el sensor de nivel en el
modo AUTOMÁTICO , la cinta de alimen-
tación no se pondrá en marcha a menos que
haya suficiente material en la tolva de alimenta-
ción, lo cual se controla estableciendo previa-
mente el nivel en la unidad MR2. El sensor de
nivel de la caja de alimentación de la macha-
cadora enciende y apaga la cinta de alimen-
tación mediante los ajustes de nivel pre-
establecidos en la unidad MR1 (Sección 9.12).

9. Una vez haya comenzado el machacado del


material compruebe que la máquina está
estable y sin vibraciones indebidas.

Nota: La machacadora está montada sobre


instalaciones antivibratorias, de modo que
cualquier vibración indebida será causada
probablemente por un soporte insatisfactorio
debajo de las orugas. Rectifíquelo inmedia-
tamente.

10. Asegúrese de que el material del producto


cumple los requisitos establecidos y regule el
material de alimentación y/o los ajustes si fuera
necesario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 16

Deutsch
English
Español
Français
Português
Mandos del sensor de nivel
Pantalla de visualización del tranportador de Mandos del sensor de
de diagnósticos alimentación (*opcional) nivel de la machacadora

1 - Para seleccionar el
lenguaje deseado - Pulse

3 - Pulse (Escape) 2 - Pulse (Enter)

PARADA DE
EMERGENCIA

OPERACIÓN
MÁQUINA/ORUGAS

MANDO CONTROL MANDOS ARRANQUE/ ARRANQUE/ MANDO DE VELOCIDAD


REMOTO DEL TRANSPORTADOR PARADA DEL PARADA DE LA MANUAL
OFF (DESCONEXIÓN) SUPRIMIR DE ALIMENTACIÓN TRANSPORTADOR MACHACADORA DEL TRANSPORTADOR
ON(ACTIVADO) AVERÍA AUTOMÁTICO/ DE DESCARGA DE ALIMENTACIÓN
MANUAL *
APAGAR MANDOS ARRANQUE/ ARRANQUE/PARADA
AVERÍA DE LA PARADA DE LA DEL TRANSPORTADOR
MACHACADORA BOMBA DE ACEITE DE ALIMENTACIÓN
AUTOMÁTICO/
MANUAL

Figura 7e Mandos del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 17

7.2.3 Datos de la pantalla de visualización del panel de mandos eléctrico


Al ejecutar el procedimiento de puesta en marcha (Sección 7.2.2), en la pantalla (Figura 7e) se visualizan los
mensajes de orden (C), que indican el siguiente paso a tomar, a menos que se active un mensaje de avería (F), que
tiene prioridad sobre cualquier otro mensaje en pantalla. Utilice los números de referencia para identificar con
facilidad las averías al ponerse en contacto con el Departamento Técnico del Proveedor BL-Pegson.
REF No: TYPE PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DE DIAGNÓSTICOS
1 C Sistema de Control Westbury
2 F Modo de Control Cadenas
3 F Señal de peligro fuera de Secuencia - Señal de peligro es invalida en este Modo
Arrancar Bomba de Aceite - Pulse Para Iniciar Sirena de Pre-Arranque - Pulse Nuevamente
4 C
Después de 10 seg. para Arrancar.
Tiempo Espera Para Arranque del Molino
5 C
0 5 min.
6 C Arrancar cinta de Producto
7 C Espere 10 Seg. – Arranque Alimentador
8 C Planta en Funcionamiento
9 F Tolva del Molino Muy Llena - Alimentador Parado
10 F Nivel del Alimentador Muy Bajo
11 C Arranque Planta Disponible - Arrancar Bomba de Aceite. Alarma de Pre-arranque durante 10 seg.
Tiempo Espera P/ Arranque del Molino
12 C
0 30 seg.
13 C Arranque del Molino Disponible
Fallo en el control Umbilical de Translación - Comprobar control Umbilical de Translación y Pulsar
17 F
Botón de Reset
Fallo en el control Umbilical / Distancia de Translación - Comprobar control Umbilical / Distancia de
18 F
Translación y Pulsar Botón de Reset
20 F Fallo en la Parada de Emergencia - Comprobar Paradas de Emergencia y Pulsar Reset
26 F Fusible Translación Disparado Q’1 o QUMB - Resetear Fusible Translación Q’1 o QUMB
27 F Fusible Bomba Aceite Disparado Q2 - Resetear Fusible Bomba Aceite Q2
28 F Fusible Enfriador Hidráulico Disparado Q3 - Resetear Fusible Enfriador Hidráulico Q3
29 F Fusible Calentador Hidráulico Disparado Q4 - Resetear Fusible Calentador Hidráulico Q4
30 F Fusible Cinta Producto Disparado Q5 - Resetear Fusible Cinta Producto Q5
31 F Fusible Alimentador Disparado Q6 - Resetear Fusible Alimentador Q6
33 F Fusible Panel Hidráulico Disparado Q3/3A - Resetear Fusible Panel Hidráulico Q3/3A
36 F Fusible Miniranger Disparado QMIN - Resetear Fusible Miniranger QMIN
37 F Fusible Detector Metales Disparado QMD - Resetear Fusible Detector Metales QMD
38 F Fusible Molino Disparado QCS - Resetear Fusible Molino QCS
39 F Fallo en el Panel de Bloqueo del Anillo - Fallo de Presión del Bloqueo del Anillo
41 F Temperatura Aceite Lubricación Molino Alta - Contactar BL-Pegson Inmediatamente
42 F Nivel de Aceite de Lubricación Molino Bajo - Comprobar Fugas y nivel Aceite
43 F Filtro Aceite de Lubricación Molino Bloqueado - Sustituir Filtros de Lubricación Molino
Fallo del Caudal Aceite de Lubricación Molino - Sin Caudal de Lubricación. Comprobar Válvula de
44 F
caudal
Metal Detectado en Alimentador - Retirar el Metal, Resetear botón del Detector y Resetear Fallo en
45 F
Cuadro Principal
46 F Fallo en la Velocidad de la Cinta de Producto - Cinta Producto Lenta y o Parada
47 F Batería del PLC Sin Carga - Llamar Inmediatamente al 44-(0)1530 839829
Fallo Motor Electrónico Caudal de Lubricación Molino - Sin Caudal de Lubricación. Comprobar
50 F
unidad electrónica de caudal
51 F Fallo Sensor Presión Molino - Comprobar Sensor de Presión
52 F Nivel Bajo Aceite Hidráulico - Comprobar Fugas y Nivel Aceite

NOTA: NO REAJUSTE DE NUEVO EL RUPTOR DEL CIRCUITO SI AL HACERLO SE HA


DESCONECTADO. HAGA QUE UN TÉCNICO ESPECIALISTA REVISE Y REPARE EL FALLO.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 18

7.2.4 Secuencia operativa de la máquina


y dispositivos de seguridad automáticos
ADVERTENCIA
La secuencia operativa de la máquina tiene lugar
según lo expuesto a continuación: LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
I Bomba de aceite. Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
II Transportador de descarga. relevantes.

III Machacadora.

IV Transportador de alimentación.

Si el transportador de descarga se detiene, la


machacadora y el transportador de alimentación
se paran automáticamente.

Si el sensor de rotación del tambor del trans-


portador de descarga no detecta rotación alguna,
la machacadora y el transportador de alimen-
tación se paran automáticamente.

Si se detiene la machacadora, el transportador de


alimentación se para automáticamente.

Si se detiene la bomba de aceite, la machacadora


y el transportador de alimentación se paran auto-
máticamente.

Si los dispositivos de fluencia de aceite no


detectan fluencia alguna o bombeo de aceite, la
machacadora y el transportador de alimentación
se paran automáticamente.

Si se alcanza el nivel de aceite mínimo, la macha-


cadora y el transportador de alimentación se
paran automáticamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 19

7.2.5 Indicación de avería y nuevo


arranque ADVERTENCIA
Cuando se produce una avería en el sistema
suena una alarma y la avería se muestra en la LLEVE EQUIPO DE
Pantalla de visualización de diagnósticos (Figura PROTECCIÓN PERSONAL.
7e), parándose el equipamiento apropiado. Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
La alarma puede silenciarse pulsado el botón relevantes.
MUTE (apagar), Figura 7e. La avería presentada en
la pantalla debe rectificarse antes de poner en
marcha de nuevo la máquina. Si la avería no ha sido
corregida y no se ha pulsado el botón de supresión
de avería, la sirena de advertencia sonará de nuevo
transcurridos 5 minutos.

Después de rectificar la avería pulse el botón


FAULT RESET (suprimir avería) (Figura 7e) se-
guido del botón(es) de arranque apropiado. El
botón(es) de arranque concreto dependerá de la
secuencia en la que haya tenido lugar la avería.

Siga las instrucciones en la pantalla de visua-


lización para identificar y tratar cualquier avería
que ocurra.

To deal with fault alarms caused by metal


detection refer to Section 7.2.6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 20

7.2.6 Detección de metales


Si se detecta la presencia de metal en el ADVERTENCIA
transportador se activa una alarma acústica (y se
UTILICE EQUIPO DE
indica mediante un testigo rojo y un mensaje en PROTECCIÓN PERSONAL.
la pantalla de diagnóstico), y el transportador se Consulte la sección 6.1,
para. “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Súbase a la plataforma superior, retire los restos correspondientes.
metálicos del transportador y pulse el botón RIESGO DE CAÍDAS
RESET en la caja de mandos del detector (Figura Consulte la sección 6.1,
7f). “Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
Si bien el fallo se transmite al panel principal PLC, correspondientes.
sólo deberá reajustarse en el panel del detector
de metales (Figura 7f). La reanudación del Luz “POWER ON” verde
funcionamiento del transportador depende del
modo operativo utilizado en ese momento:

Control remoto por radio desconectadoEl


transportador de alimentación se pone en marcha
y se para con los mandos del panel eléctrico
(Figura 7e). Tras pulsar RESET (Figura 7f),
reanude la operación del transportador de
alimentación desde el panel.

Control remoto por radio conectado


En este modo, mediante el cual el transportador
de alimentación se pone en marcha y se para
desde el mando manual a distancia por radio,
pulse RESET (Figura 7f) y reanude la operación
del transportador accionando el botón de puesta
en marcha/parada en el mando manual a distancia

Luz “DETECT” roja y botón “RESET”

Figura 7f Panel de mandos del detector de


metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 21

7.2.7 Accionamiento a distancia del


transportador de alimentación ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
Para accionar el transportador de alimentación a
PROTECCIÓN PERSONAL.
distancia, conecte en primer lugar el mando Véase la sección 7.1, Información de
manual a distancia y lleve a cabo a continuación seguridad para las advertencias
la secuencia de puesta en marcha de la máquina. relevantes.
(Sección 7.2.2).

Procedure

Buttons not in use


1. Cumpla todas las instrucciones de seguridad.

2. Antes de activar el transmisor de mano,


aléjese de la máquina una distancia
prudencial. Sujete el mando con el botón de Botón de puesta en
parada dirigido al operador y lleve a cabo la marcha/paro del
transportador de
operación siguiente:-
alimentación
• Accione el interruptor de activación a la
posición ON.
• Compruebe que el botón de parada esté
hacia fuera.
• Pulse ambos botones de seguridad al
mismo tiempo (Fig. 5c) durante al menos 1 Botón de parada
segundo. El testigo luminoso rojo cambiará a
verde.
Figura 7g Accionamiento a distancia
• Suelte los botones de seguridad. del transportador de alimentación
• El transmisor funciona cuando el testigo
luminoso se enciende de color verde.

3. Ejecute la puesta en marcha de la máquina el panel principal.


(Sección 7.2.2) con los mandos del panel
eléctrico (Figura 7e), incluyendo la puesta en 4. El avance del transportador puede ponerse
en marcha y pararse con el botón de puesta
marcha del transportador de alimentación.
en marcha/paro del transportador de
Nota: El mando a distancia por radio del alimentación en el mando manual (Figura 7g).
transportador de alimentación no es Al pulsar el botón de parada en el mando
operativo hasta activar el botón de puesta en manual, la máquina se desconecta
marcha del transportador de alimentación en completamente. En el mando manual no
puede ajustarse la velocidad de la
alimentación. Para ello, véase la Sección
7.2.2.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 22

7.2.8 Material de machacado – Ajustes de la Automax y máquina


El rendimiento de machacado de la máquina se controla mediante el material particular que se introduce en la tolva
de alimentación y los ajustes de distintos elementos del equipamiento dentro de la máquina según se ilustra a
continuación. Para un rendimiento óptimo de la machacadora lo más importante es una continua alimentación
“inductiva”.

Las acciones A se determinan en el momento de la puesta en marcha inicial y normalmente no es necesario


modificarlas, mientras que las acciones B generalmente son relevantes en la operación diaria. Véanse las
secciones correspondientes para información sobre instrucciones detalladas.

Sección 3.4 - Acción B para la idoneidad del


material de alimentación, dependiendo del cumpli-
Material de alimentación miento de los criterios establecidos y el tipo de
concavidad montada - Automax/Autosand.

Sección 9.12 - Acción A preestablecer niveles.


Acción B el operario de la máquina debe man-
tenerse sobre el nivel “bajo” preestablecido para
Sensor de nivel de la tolva de asegurar una alimentación continua. El sensor
alimentación trabaja junto con el Sensor de nivel de la Auto-
(Opcional) max cuando se selecciona AUTOMÁTICO para
controlar la velocidad del Transportador de
alimentación.

Sección 9.17 - Acción A para la sensibilidad y el


Detector de metales ajuste. Acción B para la operación cuando se
detecte metal (Sección 7.2.5).

Sección 9.12 - Acción A para preestablecer el


sensor junto con el Sensor de nivel de la tolva de
Sensor de nivel de la Automax alimentación cuando se selecciona
AUTOMÁTICO para controlar la velocidad del
Transportador de alimentación.

Sección 7.3 y 7.4 - Acción B para las instruc-


ciones, cubriendo también la supervisión del
Machacadora Automax desgaste de manganeso y el procedimiento de
desbloqueo.

Sección 3.4 - Acción B comprueba el producto.


Material del producto Los gráficos & las capacidades son solamente una
guía y varían dependiendo de las condiciones.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 23

7.2.9 Puesta en marcha inicial de la


máquina y rodaje ADVERTENCIA
Puesta en marcha inicial
LLEVE EQUIPO DE
Cumpla todas las advertencias de PROTECCIÓN PERSONAL.
seguridad mientras se lleven a cabo Véase la sección 7.1. Información de
las inspecciones y controles. seguridad, para las advertencias
ADVERTENCIA
relevantes.
• Compruebe que los niveles de aceite son
adecuados. Para más información véanse los
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
calendarios de lubricación 9.4.4 y 9.4.5. Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
• Véase el manual del motor para información
bloqueo.
sobre las instrucciones de puesta en marcha
inicial del motor.
PELIGRO DE CAÍDAS.
• Deje correr la máquina en vacío durante un Véase la sección 7.1.
corto periodo de tiempo y compruebe si se Información de seguridad, para
escuchan ruidos anormales, se producen las advertencias relevantes.
vibraciones o calor excesivo procedentes de
los cojinetes de la transmisión, fugas de
líquido, etc. incluida la caja de engranaje del
transportador de alimentación.

Actuaciones durante el periodo de rodaje gomas de cierre hermético del borde están
ajustadas correctamente. Véase la sección
9.16.2.
Los controles en la máquina Maxtrak
son cruciales durante la primera • Compruebe con frecuencia la estabilidad
semana de operación de machacado. La completa de la máquina, vuelva a comprobar
NOTAS
siguiente sección deberá leerse y el nivel de la máquina y cambie a la posición
comprenderse antes de la puesta en de nivel si fuera necesario.
marcha de la máquina. En caso de duda,
póngase en contacto con el depar- • Compruebe regularmente las correas de
tamento de asistencia técnica de BL transmisión (machacadora y bombas
Pegson Ltd. hidráulicas) para asegurarse de que la
tensión es correcta, particularmente durante
Máquina las 2 semanas iniciales de uso. Véase la
Sección 9.15.
• Deberá comprobarse que todos los sistemas
de mando funcionan completamente. • Compruebe diariamente la alineación y
tensión de los accionamientos por correa en
• Todos los días durante los días iniciales de
V durante los primeros días de operación.
operación compruebe la tensión de las cintas
Véase la sección 9.15
de los transportadores de alimentación y
descarga y ajústelas si fuera necesario. • Evite la sobrecarga de la machacadora.
Véase la Sección 9.16.3.
• Compruebe si existen fugas de lubricantes,
• Asegúrese de que las cintas de los transpor- combustible, agua o fluido hidráulico y
tadores se arrastran correctamente y que las rectifíquelas inmediatamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 24

• Compruebe si hay partes en funcionamiento


sobrecalentadas.
ADVERTENCIA
Si esto ocurre, apague la máquina e
investigue la razón. Si es necesario, LLEVE EQUIPO DE
póngase en contacto con el PROTECCIÓN PERSONAL.
ADVERTENCIA departamento de asistencia técnica de Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
BL-Pegson para que le informen relevantes.
sobre el modo de evitar peligros y
desperfectos potenciales.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
Machacadora bloqueo.

• Compruebe diariamente la alineación y


PELIGRO DE CAÍDAS.
tensión de la transmisión por cable en V
Véase la sección 7.1. Información de
durante los primeros días de operación. seguridad, para las advertencias
• Evite la sobrecarga de la máquina no relevantes.
utilizando ajustes de descargas reducidos
durante los primeros días de operación.

• Asegúrese de que la máquina funciona


correctamente y que la alimentación
apropiada (Sección 3.4) se mantiene a un
índice constante (Sección 7.2.8). Los índices
de alimentación irregulares y excesivos
reducen la eficiencia de la Automax.

• Asegúrese de que la alimentación de la


Automax no se segrega en la cámara de
machacado. Nota: Esto se aplica a todas las
operaciones de la máquina consecutivas al
periodo de rodaje.

• Asegúrese de que los sistemas de


lubricación de la machacadora funcionan
correctamente (las advertencias de avería se
mostrarán en el panel de diagnósticos) y de
que no existen fugas.

• Compruebe si existen fugas en el sistema


hidráulico de la machacadora, tanto
externamente como en el interior de la
consola hidráulica.

Continúa en la siguiente página.................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 25

7.2.10 Controles diarios de la máquina


Es indispensable que el operador lleve a ADVERTENCIA
cabo controles periódicos y eficientes
antes de poner en marcha la máquina; LLEVE EQUIPO DE
ADVERTENCIA especialmente, ha de tener siempre en PROTECCIÓN PERSONAL.
cuenta las medidas de seguridad Véase la sección 7.1. Información de
seguridad, para las advertencias
laboral entre las que se incluyen (pero
relevantes.
no se restringen) las que se enuncian a
continuación.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Además, debe considerar en todo Véase la sección 7.1, Información de
momento la posibilidad de sufrir un seguridad para el procedimiento de
accidente como consecuencia de un bloqueo.
determinado comportamiento en el área
de trabajo y tratar de prevenir tales PELIGRO DE CAÍDAS.
riesgos antes de comenzar su jornada Véase la sección 7.1. Información de
laboral. seguridad, para las advertencias
relevantes.
Controles diarios

1. Confirme que todas las cubiertas estén


completa y debidamente aseguradas antes de
efectuar una puesta en marcha. Además,
compruebe que todas las señales de adver-
tencia (Sección 1.8) ocupan su posición
correspondiente y son perfectamente legibles.

2. Compruebe que todos los botones de parada


de emergencia de la máquina son operativos
(Secciones 1.7 y 8.3.3).

3. Lleve a cabo una inspección general de la


máquina para cerciorarse de que nada está
fuera de lugar o controlar posibles
desperfectos que podrían potenciar el riesgo
de accidente.

4. Compruebe cualquier mensaje de avería


visualizado en el Panel de mandos eléctrico
(Sección 7.2.3).

5. Compruebe el nivel de aceite del cojinete del


embrague del motor (Sección 9.19.2).

Nota: Véase la Sección 7.3.12 para los controles


diarios de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 26

7.3 Operación de la Automax El producto de material de la Automax se regula


mediante la dimensión del ajuste de descarga del
La machacadora Automax es una machacadora lado cerrado, es decir, el espacio mínimo entre la
cónica de alta calidad con las siguientes concavidad y los elementos de machacado de
características: manganeso del manto. Véase en el Glosario otros
• Óptimo rendimiento - Geometría avanzada de modos para referirse al ‘ajuste’. Para cambiar el
machacadora. Forma del producto excelente ajuste de descarga, eleve o descienda el chasis
mediante machacado por rozamiento. Alta superior de la Automax mediante los seis
capacidad de rendimiento. Máxima pistones hidráulicos montados externamente.
producción de material de alta calidad. Al instalar manganeso nuevo, con los mandos
• Operación de gastos reducidos - Alta hidráulicos a MANUAL el panel registra como
capacidad con eficiencia energética. Gastos punto ‚cero‘ el punto de contacto entre el manto
de desgaste reducidos. Funcionalidad y la concavidad. La dimensión del ajuste de
excepcional. descarga se introduce manualmente en el panel
de control. De este modo, el sistema hidráulico
• Fácil mantenimiento - Hidráulicas externas puede situar el chasis superior de modo que el
accesibles. Montaje y desmontaje sencillos. espacio entre el manto y la concavidad sea
Cambios rápidos de manganeso. equivalente al ajuste introducido. Esta operación
se lleva a cabo con la máquina en modo
A continuación se ofrece una aclaración de las estacionario.
funciones de control hidráulico de la Automax. El
procedimiento paso a paso se describe en las Durante el machacado, el manto y la concavidad
páginas siguientes bajo los títulos se desgastan debido a la acción abrasiva del
correspondientes. Para más información consulte material machacado, por lo que el espacio entre
también el Glosario de la Automax (Sección 7.3.2). los dos aumenta aunque en la pantalla se indique
el ajuste original.
Con el modo de machacado normal ‚AUTO‘
activado, el sistema hidráulico mantiene el ajuste Para recuperar el ajuste original del espacio entre
de descarga preseleccionado, que determina el los dos elementos de machacado, reajuste
producto de la máquina. La presión hidráulica manualmente el punto ‚cero‘ poniendo el manto y
mantiene dicho ajuste y, en caso de introducirse la concavidad en contacto entre sí. Los mandos
material que no pueda machacarse, la liberación comparan dicho punto con el punto ‚cero‘
de sobrecarga hidráulica se activa original cuando el manganeso era nuevo. Al
automáticamente para elevar el chasis superior realizar esta operación, la máquina debe
permitiendo el paso del cuerpo extraño y regresar permanecer inmóvil.
automáticamente al ajuste seleccionado.
Seleccionando ‘manganese wear’ (desgaste del
El ajuste de la descarga se selecciona manganeso) en la pantalla, el panel calcula el
manualmente conmutando los mandos a desgaste producido desde la instalación del
‘MANUAL’, al igual que otras funciones manganeso nuevo. La proporción de desgaste
adicionales descritas más adelante. depende naturalmente de las características
físicas del material alimentado y otros factores, y
confirma la frecuencia de recalibrado del punto
cero para mantener el producto deseado, así
como la necesidad de cambiar el manto de
manganeso y la concavidad.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 27

En la Sección 9.7.1 se ofrece una guía del


intervalo de cambio de los revestimientos del
manto de manganeso y la concavidad.

Al montar recambios nuevos, es


importante que se cambien ambos
revestimientos al mismo tiempo.
NOTAS

Al cambiar el manto y la concavidad, aproveche


para cambiar los revestimientos de protección del
brazo del bastidor y del árbol de contramarcha.

Las piezas originales de repuesto disponibles en


BL-Pegson han sido fabricadas con las
características adecuadas y las dimensiones
originales bajo un estricto control de calidad.
Indique siempre el número de serie de la máquina
grabajo en la placa de identificación de la misma
al realizar pedidos.

El sistema de control hidráulico permite también


modificar el ajuste de la descarga mientras la
máquina funciona, así como otras funciones,
como se describe en las siguientes páginas.

En la pantalla del control hidráulico pueden verse


otros datos, como las horas de funcionamiento
del motor de la machacadora y el número de
situaciones de sobrecarga (Sección 7.4.3).

Además de estas funciones de control normales,


el sistema incluye una alarma acústica aparte y
mensajes de funcionamiento incorrecto del
sistema hidráulico, visualizados en la pantalla
(Secciones 7.4.10 a 13).

Asimismo se utiliza un circuito hidráulico auxiliar


aparte para aplicar presión al anillo de cuña. Los
requisitos de este sistema se describen más
adelante en este manual (Sección 9.8).

El calendario de mantenimiento incluido en este


manual asume que las condiciones de aplicación
son razonables. En condiciones distintas a las
normales, solicite información al respecto en el
departamento técnico de BL-Pegson.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Para identificar los términos en conexión con la machacadora Automax la siguiente ilustración indica las piezas principales. Véase también la
Lista de piezas en la Sección 10 para una identificación más detallada de las distintas piezas.

TUERCA DEL REVESTIMIENTO CONCAVIDAD


GAP

BASTIDOR SUPERIOR
7.3.1 Glosario de términos

DE UNA PIEZA

ANILLO DE CUÑA
REVESTIMIENTO

POLEA DE ACCIONAMIENTO

CABEZAL CÓNICO
Instrucciones de operación

BASTIDOR PRINCIPAL

PALANCA DE CUÑA

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
ECCÉNTRICA EJE PRINCIPAL SEMIEJE
1300
Maxtrak

Página 28
Edición SP 02

Figura 7h mponentes de la Automax


Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 29

7.3.2 Glosario de la Automax


Bloqueo/Colmo Condición que se produce cuando el material de alimentación es demasiado grande
para introducirse en la cámara de machacado o material inadecuado es incapaz de
pasar a través de la máquina.

Rebote: Movimiento oscilatorio del chasis superior de la Automax.

Alimentación inducida El índice de alimentación de la máquina que permite llevar a cabo un óptimo
rendimiento de
machacado. Condición en la cual el material de alimentación llena completamente la
cámara de
machacado y la sección inferior de la caja de alimentación.

Cámara de machacado La región de manganeso (manto y concavidad), en la cual tiene lugar el machacado.

Volteo Elevación automática del Chasis superior para permitir el paso de material no
machacable a
través de la cámara de machacado.

Manganeso (Mang.) Las partes de machacado del manto y la concavidad.

Sin redondez Desgaste irregular de las superficies de machacado (manto y concavidad), debido
principalmente a alimentaciones segregadas inadecuadamente.

Aglutinamiento/Aglomeración: Bloques sólidos en el producto producidos normalmente por un porcentaje


elevado de material fino en la alimentación.

Alimentación segregada Una distribución irregular y mal mezclada de los tamaños del material de alimentación.

Ajuste (referido también La distancia entre las superficies de machacado (manto y concavidad) durante la
como ajuste del lado operación.
cerrado o espacio)

Metal en material a machacar Piezas de metal presentes en el material de alimentación que deben ser
retiradas para evitar
desperfectos en la machacadora.

Piezas de desgaste Componentes sujetos a desgaste al machacar la piedra. Principalmente el manto y la


concavidad, pero también cualquier otro componente sujeto a la abrasión de la
piedra, p. ej. las corazas de los brazos del chasis, etc.

Alimentación de grano Una alimentación distribuida uniforme y homogéneamente.


uniforme

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 30

• Realice los controles antes de poner en • Compruebe que los 5 botones de Parada de
marcha la máquina (Sección 7.1.3). emergencia de la máquina están desengan-
chados (Figura 1a).
• Compruebe que los transportadores y la
cámara de machacado de la Automax están • Asegúrese de que comprende completa-
vacíos de material. mente los procedimientos de operación de la
Automax antes de intentar ponerla en
marcha.

Teclado numérico Pantalla Manómetro

Botón OPEN Interruptor Botón para Botón CLOSE


AUTOMÁTICO/MANUAL COMPROBACIÓN DE
SOBRECARGA DE
METALES

Figura 7i Mandos del panel hidráulico de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 31

7.3.3 Ajuste de descarga inicial de la


Automax y calibración ADVERTENCIA
PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX
LLEVE EQUIPO DE
NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO
PROTECCIÓN PERSONAL.
Con referencia al Panel de mandos Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
separado de la Automax (Sección 7.4)
relevantes.
para instrucciones más detalladas,
continúe como sigue:

Procedimiento 8. Avance hasta la pantalla de visualización


Ajustar Apertura, pulse Enter y luego pulse
Enter de nuevo.
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. 9. Teclee el ajuste físico compacto (mm) que sea
2. Arranque el motor y suba la velocidad a requerido utilizando las teclas numéricas,
1.200 rpm (Sección 7.2.1). pulse Enter y luego Escape.

3. Continúe la operación con el conmutador 10. Avance hasta la pantalla de visualización


OPERATION en PLANT y el control remoto Apertura Actual.
por radio RADIO REMOTE CONTROL a 11. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado
ON (ACTIVADO) (Figura 7b), pero NO pulse hasta que la pantalla Apertura Actual.
ningún botón de arranque. muestre el espacio intermedio a existir sobre
4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura el ajuste Ajustar Apertura y luego cambie a
7i) cambie al modo MANUAL y pulse el AUTOMÁTICO. La máquina se situará
botón OPEN para elevar el chasis superior automáticamente en el ajuste requerido.
aproximadamente 25-38 mm. Mire en la
cámara de machacado de la Automax para
comprobar que no se haya enganchado
alguna piedra en la cámara.

5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se


toquen las piezas de machacado de
manganeso (manto y concavidad), lo cual se
indica mediante un rápido aumento de la
presión mostrada en manómetro 7i en el
panel. Después suelte el botón
inmediatamente.

6. Avance hasta la pantalla de visualización


Manganesio Nuevo y luego pulse Enter.

7. Pulse la tecla F4 para situar la pantalla en


Zero y luego pulse Escape.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 32

7.3.4 Calibración del desgaste de


manganeso de la Automax ADVERTENCIA
PARA ESTA OPERACIÓN LA AUTOMAX
NO PUEDE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Con referencia al Panel de mandos Véase la sección 7.1, Información de
separado de la Automax (Sección 7.4) seguridad para las advertencias
para instrucciones más detalladas, relevantes.
continúe como sigue:

Procedimiento 9. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado


hasta que la pantalla Apertura Actual
muestra el espacio intermedio a existir
exactamente por encima del ajuste Ajustar
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. Apertura y luego cambie al modo
2. Arranque el motor y suba la velocidad a AUTOMÁTICO. La máquina se situará
1.200 rpm (Sección 7.2.1). automáticamente en el ajuste requerido.

3. Continúe la operación con el conmutador Nota: Tras la calibración, la cantidad de


OPERATION en PLANT y el control remoto manganeso desgastada de las piezas de
por radio RADIO REMOTE CONTROL a machacado se indica avanzando hasta la
ON (ACTIVADO) (Figura 7b), pero NO pulse pantalla de visualización Desgaste del
ningún botón de arranque. Manganesio.

4. En el panel hidráulico de la Automax (Figura El intervalo entre la futuras


7i) cambie al modo MANUAL y pulse el calibraciones se determina según el
botón OPEN para elevar el chasis superior uso de la máquina y el desgaste
NOTAS estimado de manganeso.
aproximadamente 25-30 mm. Mire en la
cámara de machacado de la Automax para
comprobar que no se haya enganchado
alguna piedra en la cámara.

5. Luego pulse el botón CLOSE hasta que se


toquen las piezas de machacado de
manganeso (manto y concavidad), lo cual se
indica mediante un rápido aumento de la
presión mostrada en manómetro del panel.

6. Avance hasta la pantalla de visualización


Ajustar a zero y luego pulse Enter.

7. Pulse la tecla F3 para situar la pantalla en


Zero y luego pulse Escape.

8. Avance hasta la pantalla de visualización


Apertura Actual.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 33

7.3.5 Guía para cambiar el manto de


manganeso y la concavidad
Los revestimientos del manto y la concavidad se
fijan a las piezas a las piezas de montaje
correspondientes mediante elementos cónicos de
sujeción (de cara angular). Si estos
revestimientos se desgastan hasta ser muy finos
no pueden sujetarse firmemente a sus piezas de
montaje correspondientes, soltándose o
deslizándose de las mismas. El acoplamiento se
daña y es necesario repararlo.

Reparar y mecanizar estos grandes componentes


es caro y conlleva largos periodos de inactividad.
Por ello, cambie los revestimientos de manganeso
antes de que se produzca la situación arriba
descrita.

En los revestimientos (como par) se permite un


desgaste de 55 a 60 mm.

Observe el desgaste indicado en la pantalla


(Sección 7.4.3).

Examine los revestimientos diariamente para


comprobar que no se hayan producido
desperfectos causados por trozos de metal y para
verificar que el desgaste sea uniforme.

Cambie los revestimientos de manganeso cuando


los pistones hidráulicos puedan cerrarse
completamente. La distancia del centro de un
755 mm mínimo

pasador al centro del otro pasador (Figura 7j) con


los pistones completamente cerrados es de
755mm.

Al cambiar los revestimientos de manganeso,


monte también un manto y una concavidad
nuevos.

Monte siempre un manto y una


concavidad nuevos como conjunto. De
lo contrario se perjudica el
NOTAS
funcionamiento de la máquina.
Figure 7j Dimensión mínima del pistón

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 34

7.3.6 Puesta en marcha inicial de la


Automax ADVERTENCIA
Procedimiento LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
seguridad para las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
relevantes.
2. Arranque el motor y suba la velocidad a
1.200 rpm (Sección 7.2.1).
PELIGRO
3. Continúe la operación con el conmutador
RIESGO DE QUE EL FLUIDO
OPERATION en PLANT y el control remoto PENETRE EN SU PIEL
por radio RADIO REMOTE CONTROL a Véase la sección 7.1. Información de
ON (ACTIVADO) (Figura 7b). seguridad, para las advertencias
relevantes.
4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en
marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN
ARRANCAR LA CINTA DE
ALIMENTACIÓN.

Nota: Los interbloqueos de seguridad y


Nota: La cabeza cónica rotará con la excén-
dispositivos de protección de la Automax se
trica mientras la máquina esté funcionando
comprueban mediante la pantalla de averías
en vacío, pero se parará cuando se intro-
en el Panel de mandos eléctrico.
duzca alimentación en la cámara de macha-
5. Compruebe que toda la operación del sistema cado, comenzando a rotar lentamente en la
de lubricación funciona satisfactoriamente dirección opuesta.

6. Deje correr la Automax en vacío durante un


breve periodo de tiempo y compruebe la
máquina ante ruidos inusuales, vibración,
calor excesivo y fugas de aceite lubricante.

7. Compruebe el sistema hidráulico ante fugas y


que se mantiene el ajuste de descarga.

8. Compruebe el avance del chasis superior de


la Automax cambiando al modo MANUAL en
el Panel de la Atomax (Figura 7i) y pulsando
el botón OPEN. El Chasis superior se
desplazará hacia arriba. Suelte el botón cuan-
do los cilindros hidráulicos hayan alcanzado
su extensión completa y cambie al modo
AUTOMÁTICO. Observe la presión en el
indicador del panel cuando la máquina se
sitúe en su ajuste de descarga. Esta presión
debería estar en la escala de 55 - 82 bares.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 35

7.3.7 Acciones durante el rodaje de la


Automax
ADVERTENCIA
• Compruebe diariamente la alineación y
tensión de la transmisión por cable en V UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
durante los primeros días de operación. Consulte la sección 6.1,
“Información de seguridad”, para
• Evite la sobrecarga de la máquina no conocer las advertencias
utilizando ajustes de descarga reducidos correspondientes.
durante los primeros días de operación.
RIESGO DE CAÍDAS
Consulte la sección 6.1,
• Compruebe que la máquina funcione
“Información de seguridad”, para
correctamente sin que se perciban ruidos conocer las advertencias
anormales ni fugas. correspondientes.
• Asegúrese de que la máquina funciona
correctamente y que la alimentación apro-
piada (Sección 3.4) se mantiene a un índice
constante para acceder a una alimentación
inductiva (Sección 7.3.2 Glosario). Los ín-
dices de alimentación irregulares y excesivos
reducen la eficiencia de la Automax.
Asegúrese de que la alimentación no se
segrega en la cámara de machacado.

Nota: Esto se aplica a todas las operaciones


de la máquina consecutivas al periodo de
rodaje.

• Compruebe que el sistema de lubricación


funcione correctamente y que los protectores
del mismo adviertan de posibles aumentos de
temperatura o caudal bajo (Sección 9.5).

• Compruebe el funcionamiento del sistema


hidráulico (Sección 9.6), incluyendo la
elevación y el descenso sin obstrucción del
chasis superior y el funcionamiento correcto
del anillo de cuña (Sección 9.8).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 36

7.3.8 Ajuste en la Automax de la fijación


de descarga ADVERTENCIA
AUTOMAX FUNCIONANDO
LLEVE EQUIPO DE
Con referencia al Panel de mandos PROTECCIÓN PERSONAL.
separado de la Automax (Sección 7.4) Véase la sección 7.1, Información de
para instrucciones más detalladas, seguridad para las advertencias
continúe como sigue: relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 7.2.1).

3. Continúe la operación con el conmutador


OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (ACTIVADO) (Figura 7b).

4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en


marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN
ARRANCAR LA CINTA DE
ALIMENTACIÓN.

5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura


7i) cambie al modo MANUAL.

6. Avance hasta la pantalla de visualización


Ajustar Apertura, pulse Enter y luego pulse
Enter de nuevo.

7. Teclee el ajuste físico compacto (mm) que se


requiere utilizando las teclas Número, luego
pulse la tecla Enter y después Escape.

8. Avance hasta la pantalla de visualización


Apertura Actual.

9. Pulse el botón OPEN; manténgalo pulsado


hasta que la pantalla Apertura Actual
muestre el espacio intermedio a existir sobre
el ajuste Ajustar Apertura, luego cambie al
modo AUTOMÁTICO. La máquina se
situará automática-mente en el ajuste
requerido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 37

7.3.9 Elevación/bajada manual del Chasis


superior de la Automax
ADVERTENCIA
AUTOMAX FUNCIONANDO
LLEVE EQUIPO DE
Se han tomado las medidas necesarias para poder PROTECCIÓN PERSONAL.
elevar y bajar el Chasis superior hallándose en el Véase la sección 7.1, Información de
modo de control manual. seguridad para las advertencias
relevantes.
NO DEJE CORRER LA AUTOMAX
BAJO NINGUNA CIRCUNSTACIA
HALLÁNDOSE EN EL MODO DE
NOTAS
CONTROL MANUAL POR MÁS
TIEMPO DEL QUE SEA
ABSOLUTAMENTE NECESARIO
En el modo de control manual la
6. Pulse el botón OPEN para elevar el Chasis
protección contra metales en el
superior a la máxima extensión. Soltando el
material a machacar (p. ej. la liberación
botón el Chasis superior se retiene en esa
automática de sobrecarga hidráulica)
posición.
no es operativa, pudiendo llegar a
producirse desperfectos en la máquina. 7. Volviendo a seleccionar AUTOMÁTICO, el
Si se deja la máquina en el modo de control mando sitúa de nuevo automáticamente el
manual sonará una alarma acústica después de ajuste de descarga en el ajuste especificado
un breve periodo de tiempo para advertir al con anterioridad.
operador de que cambie al modo de control
automático.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 7.2.1).

3. Continúe la operación con el conmutador


OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (ACTIVADO) (Figura 7b).

4. Lleve a cabo el procedimiento de puesta en


marcha secuencial (Sección 7.2.2), PERO SIN
ARRANCAR LA CINTA DE
ALIMENTACIÓN.

5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura


7i) cambie al modo MANUAL.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 38

7.3.10 Liberación/desbloqueo de A fin de proteger la machacadora


sobrecarga y reajuste automáticos de la Automax de la introducción de metal
Automax dañino en el material a machacar, la
NOTAS
máquina está dotada de un detector de
El equipo de mandos de la machacadora Automax
metales en el transportador de
supervisa automáticamente las condiciones de
alimen-tación, el cual activará una
operación del sistema hidráulico ante metales en
alarma acústica y parará la
el material a machacar/obstrucciones en la cámara
alimentación.
de machacado, efectuando una liberación
inmediata. El equipo también reposiciona el ajuste Es primordial retirar el objeto dañino
de descarga y compensa cualquier tendencia en antes de reposicionar el detector y
el desplace del ajuste durante la operación comenzar de nuevo con la alimen-
normal. tación.

Normalmente el sistema hidráulico retira cualquier Asegúrese de que el detector de


metal del material a machacar localizado en la metales está operativo y ajustado
cámara de machacado. Sin embargo, en caso de correctamente frente a la sensibilidad
que el metal sea demasiado largo para ser (Sección 9.17.1) en todo momento
retirado, pueden producirse graves desperfectos durante el machacado.
en la máquina si el sistema continúa intentándolo
y retira el objeto.

En tal situación se deberá cambiar la máquina al


modo de control manual, elevar el Chasis superior
y eliminar el bloqueo manualmente. Véase la
Sección 7.1.1 para información sobre los
procedimientos en caso de que se bloquee la
machacadora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 39

7.3.11 Controlar la presión de los calzos


de la Automax
LA AUTOMAX NO ESTÁ FUNCIONANDO
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
El circuito hidráulico Dumpy Jack controla PROTECCIÓN PERSONAL.
automáticamente la presión en el anillo de cuña. Véase la sección 7.1, Información de
Sin embargo, ya que el ajuste de dicho anillo es seguridad para las advertencias
fundamental para el rendimiento adecuado de la relevantes.
machacadora Automax, se recomienda
comprobarlo diariamente. El indicador de presión
que se encuentra cerca del panel (Figura 7i)
muestra con precisión si la unidad del anillo de
cuña funciona correctamente.

No debe permitirse que la Automax


opere con un volteo o rebote regular
del Chasis superior; de lo contrario
NOTAS
podrían ocasionarse desperfectos. Las
posibles causas podrían ser el
machacado a un ajuste demasiado 6. Mientras se mueva el Chasis superior
reducido, manganeso sin redondez compruebe que tiene lugar un movimiento
(Sección 9.8) o mal ajuste del Anillo suave sin retenciones al comienzo o mientras
de calzo. avance.

7. Si la presión indicada es superior o inferior a


la escala mencionada anteriormente o la
Procedimiento
acción no transcurre con suavidad, se debe
remediar la situación (Sección 9.8).

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 7.2.1).

3. Continúe la operación con el conmutador


OPERATION en PLANT y el control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
ON (ACTIVADO) (Figura 7b), pero NO pulse
ningún botón de arranque.

4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura


7h) cambie al modo MANUAL y pulse el
botón OPEN elevando el Chasis superior
aproximadamente 20 mm sobre el punto de
ajuste.

5. Vuelva a cambiar al modo AUTOMÁTICO y


observe la presión indicada en el manómetro
del panel (Figura 7h). La presión debería
estar en una escala de 55 – 82 bares.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 40

7.3.12 Controles diarios de la Automax


Los controles diarios siempre ADVERTENCIA
deberán ser una cuestión de rutina
para asegurar la máxima eficiencia de LLEVE EQUIPO DE
NOTAS este elemento vital de la máquina. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 7.1, Información de
Antes de poner en marcha la Automax: seguridad para las advertencias
relevantes.
• Compruebe el desgaste y la ausencia de
daños en los revestimientos de
manganeso. PELIGRO
• Compruebe el nivel de aceite en el
depósito del lubricante. RIESGO DE QUE EL FLUIDO
• Compruebe el nivel de aceite en el PENETRE EN SU PIEL
Véase la sección 7.1. Información de
depósito hidráulico.
seguridad, para las advertencias
• Compruebe la presión del aceite en la relevantes.
consola hidráulica.
• Compruebe el funcionamiento del
calentador del aceite lubricante. Después de poner en marcha la bomba
• Compruebe la presión del anillo de cuña. de aceite de lubricación:
• Calibre de nuevo el manganeso.
• Compruebe cualquier obstrucción en la • Compruebe el flujo del aceite a la
apertura de descarga de la Automax. machacadora y de regreso al depósito (mirilla
• Compruebe el estado de la transmisión en en la parte superior del depósito del aceite en
V. el conducto de retorno), y que no se
• Compruebe posibles pasadores sueltos, produzcan fugas en los conductos del
fugas, conexiones de mangueras, etc. mismo..
• ADVERTENCIA Asegúrese de que los
brazos del chasis están libres de cuerpos Después de poner en marcha la
extraños/piedras. Véase la señal de Automax:
advertencia en la máquina (Figura 7k). • Fije el ajuste de descarga
• Escuche ante posibles ruidos anormales de la
machacadora.
• Compruebe que no se haya soltado ningún
pasador.

Durante el machacado:
• Escuche ante posibles ruidos anormales de la
machacadora.
• Compruebe la presión del aceite a una temperatura
normal de funcionamiento.
• Compruebe que no existe fuga alguna en el
sistema de lubricación.
• Inspeccione las tuberías del sistema hidráulico,
los cilindros, etc. ante posibles fugas que podrían
Figura 7k Señal de advertencia del brazo del causar una alteración de los ajustes.
chasis • Observe la presión de machacado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 41

7.4 Mandos de la machacadora Automax


La machacadora Automax está equipada con el último Sistema 2-2000 de mandos hidráulicos dispuesto de un
módulo de mandos Unitronics M-90 con teclado numérico y pantalla de estado. La disposición, las funciones y
las pantallas se describen en las siguientes páginas.

7.4.1 Disposición de los mandos

Sistema I I 2000
BL-Pegson a Terex >>

Figura 7k Disposición de los mandos

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 42

7.4.2 Teclas de función

Entrar/Aceptar el ajuste del espacio intermedio


Debe pulsarse en la pantalla para el ajuste del espacio intermedio para poder conmutar a
otras pantallas aunque no se modifique el valor de dicho espacio intermedio.

Desplaza la pantalla del menú principal hacia abajo

Desplaza la pantalla del menú principal hacia arriba

Teclas numéricas para el programa de ajuste del espacio intermedio

Pulse la tecla ‘Escape’ para aceptar una alarma/regresar a la pantalla del


menú principal

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 43

7.4.3 Operación general

Pantalla inicial al conectar la alimentación.


De este modo se permite cierto periodo de tiempo para la estabilización del sensor de
la posición VRVT.

Pantalla después de “Please Wait” si no hay ninguna alarma activa.


Apertura Actual
Ajustar Apertura
Indica la posición actual de la machacadora sobre cero.

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio.

Apertura Actual
Ajustar Apertura
Pulse

Conmuta al menú para el ajuste del espacio intermedio. En la pantalla se indica el ajuste en
el que se cierra la machacadora en control Auto.

Ajustar Apertura

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 44

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Apertura Actual
Ajustar Apertura

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del punto cero.

Ajustar Apertura ###mm


Ajustar a zero
Pulse

Conmuta al menú para el ajuste del punto cero.

Ajustar a zero
Pulse F3 ###mm
Pulse

Regreso a la pantalla del menú principal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 45

7.4.3 Operación general, continuación

Ajustar Apertura ###mm


Ajustar a zero

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del manganeso nuevo.

Ajustar a zero
Manganesio Nuevo

Pulse

Conmuta al menú del manganeso nuevo.

Manganesio Nuevo
Pulse F4 ###mm
Pulse

Regreso a la pantalla del menú principal.

Ajustar a zero
Manganesio Nuevo
Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú de alarmas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 46

7.4.3 Operación general, continuación

Manganesio Nuevo
Alarmas F10 - No

Pulse

Conmuta al menú de alarmas e indica el estado de alarma junto con la fecha y hora en la
que se produjo.

Error del Transducer

Pulse

Regreso a la pantalla del menú principal.

Manganesio Nuevo
Alarmas F10 - No

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del desgaste de manganeso.

Alarmas F10 - No
Desgaste del Manganesio

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 47

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Conmuta a la pantalla del desgaste de manganeso e indica el valor de desgaste de manganeso


en la machacadora desde el último reajuste ajustar a zero Manganesio Nuevo..

Desgaste del Manganesio

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Alarmas F10 - No
Desgaste del Manganesio

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú de las horas de operación.


Desgaste del Manganesio
Horas de Funcionamiento

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 48

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Conmuta a la pantalla de las horas de operación e indica el número de horas de


funcionamiento del motor de la machacadora.

Horas de Funcionamiento

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Desgaste del Manganesio


Horas de Funcionamiento

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del contador de la trampilla de metales.

Horas de Funcionamiento
Contador del Detector de Metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 49

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Indica el número total de veces que se ha abierto la machacadora por sobrecarga en la


trampilla de metales.

Contador del Detector de Metales


#Horas Anteriores

3 dígitos, número de sobrecargas de la trampilla en las últimas


30 horas de operación

2 dígitos, horas transcurridas desde el último conteo de 30 horas

3 dígitos, número de sobrecargas de la trampilla en las últimas


horas de operación arriba indicadas

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Desgaste del Manganesio


Horas de Funcionamiento

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 50

7.4.3 Operación general, continuación

Contador del Detector de Metales


Ajustar Hora

Pulse

Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.

Ajustar Hora y Fecha

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Contador del Detector de Metales


Ajustar Hora

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.

Ajustar Hora
Histórico Alarmas

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 51

7.4.3 Operación general, continuación

Pulse

Visualiza el menú del historial de alarmas.

Error del Transducer

Pulse

Regresa a la pantalla del menú principal.

Ajustar Hora
Histórico Alarmas

Pulse

Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste del espacio intermedio. Véase
más arriba. El sistema de menús regresa al inicio.

Histórico Alarmas
Ajustar Apertura

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 52

7.4.4 Operación manual

En caso de no visualizar la pantalla Apertura Actual.

Pulse

Pulse o para conmutar a:

Apertura Actual
Ajustar Apertura

Seleccione Manual y accione los pulsadores para abrir o cerrar la machacadora mientras
observa el desplazamiento del espacio intermedio en la pantalla.

Una vez completado el ajuste, conmute el selector de nuevo a Auto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 53

7.4.5 Fijar el espacio intermedio

En caso de no visualizar la pantalla Apertura Actual.


Pulse

Pulse o para conmutar a:

Apertura Actual
Ajustar Apertura
Pulse

En la pantalla se indica el ajuste del espacio intermedio en el que se cierra la machacadora en


control Auto.

Ajustar Apertura

Pulse

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 54

7.4.5 Fijar el espacio intermedio, continuación

Para activar el modo de edición, el cursor deberá parpadear sobre los números del espacio
intermedio.
Pulse las teclas numéricas para seleccionar el tamaño del espacio intermedio necesario. Por
ejemplo, 10 mm sobre el ajuste a cero.

Pulse

Para entrar / aceptar los ajustes.

Ajustar Apertura

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 55

7.4.6 Fijar nuevo manganeso

En caso de no visualizar la pantalla Apertura Actual.


Pulse

Pulse o para conmutar a:

Menú del manganeso nuevo.

Ajustar a zero
Manganesio Nuevo

Pulse

Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.


Manganesio Nuevo
Pulse F4
Seleccione el control manual.
(Compruebe que la machacadora haya detenido la rotación.)
Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se
detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica.

Pulse

El espacio intermedio se fija a cero con el manganeso nuevo en contacto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 56

7.4.6 Fijar nuevo manganeso, continuación

Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.


Ajustar Apertura

Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio.
Pulse

Entrar/Aceptar el ajuste
Pulse

Pulse o
para regresar a la pantalla Apertura Actual.

Apertura Actual
Ajustar Apertura
Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el espacio
intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado.
Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el valor
fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 57

7.4.7 Fijar en cero normal

En caso de no visualizar la pantalla Apertura Actual.


Pulse

Pulse o para conmutar a:


Menú para el ajuste a cero.

Ajustar a zero
Manganesio Nuevo

Conmute a la pantalla para ajustar el manganeso nuevo a cero.

Ajustar a zero
Pulse F3

Seleccione el control manual.


(Compruebe que la machacadora haya detenido la rotación.)
Cierre la machacadora en Manual hasta que el manganeso entre en contacto. Ello se
detecta mediante un aumento brusco de la presión hidráulica.

Pulse

El espacio intermedio se fija a cero con el manganeso en contacto.

Conmute a la pantalla para la selección del ajuste del espacio intermedio.

Ajustar Apertura

Utilice las teclas de función para seleccionar el tamaño deseado de espacio intermedio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 58

7.4.7 Fijar en cero normal, continuación

Pulse

Entrar/Aceptar el ajuste
Pulse

Pulse o
para regresar a la pantalla Apertura Actual.

Apertura Actual
Ajustar Apertura
Accione los pulsadores montados en la puerta para abrir la machacadora hasta que el
espacio intermedio indicado en la pantalla sea ligeramente superior al valor fijado.
Seleccione Auto, la machacadora reduce el espacio intermedio hasta que coincida con el
valor fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 59

7.4.8 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Manual)

Acciona la abertura de la machacadora.

En el modo manual, la machacadora permanece abierta y se activa la


alarma siguiente.

Cerrojo Manual
Para reajustar

Seleccione el control Auto


o
Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el
espacio intermedio fijado.

7.4.9 Sobrecarga de material a machacar o test (mientras se encuentra en el modo Automático)

Acciona la abertura de la machacadora.

En el modo auto, la machacadora se cierra hasta alcanzar el espacio intermedio fijado.


En caso de no recuperarlo en un intervalo de 30 segundos se activa una alarma.

Apertura Excesiva
Si la machacadora se deja en el modo Auto y no regresa en el intervalo de 3 minutos se
activa una alarma.

Bomba Hidráulica Máximo Rendimiento


Al visualizarse esta indicación, la bomba hidráulica se detiene.
Para reajustar
Seleccione el control manual.
Accione el pulsador de cierre manual para que la machacadora recupere el espacio
intermedio fijado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 60

7.4.10 Alarmas

Las alarmas listadas se visualizan automáticamente en cuanto se activen. Sonará una


alarma acústica.

Pulsando

se acepta la alarma, la señal acústica se apaga y se conmuta a la pantalla


Apertura Actual.
Para visualizar las alarmas activadas que se hayan aceptado

Pulse

Menú de alarmas.

Manganesio Nuevo
Alarmas F10 - No
Pulse

o pulse la tecla en otra pantalla para conmutar directamente a la pantalla


de alarmas.

Cerrojo Manual

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 61

7.4.11 Lista de alarmas

Sin Alarmas
Ningún problema en el sistema.

Nivel Aceite Hidráulico Bajo

Nivel bajo de aceite hidráulico en el depósito.


Inhibe la bomba hidráulica hasta que se haya rellenado aceite al
nivel correcto.

Bomba Hidráulica Máximo Rendimiento

La bomba hidráulica ha funcionado continuamente durante más de 3 minutos en el modo Auto.


Este intervalo es demasiado prolongado para la operación normal. Posiblemente se ha
producido un fallo. La bomba hidráulica se inhibe hasta ejecutar un reajuste.
Para reajustar, seleccione el modo manual y realice las comprobaciones necesarias.

Cerrojo Manual
El espacio intermedio de la machacadora ha superado el valor ajustado durante
demasiado tiempo para la operación normal. Posiblemente se ha producido un fallo.
Para reajustar, ajuste el espacio intermedio a la posición fijada.

Tiempo Excesivo en Manual


La operación manual de la machacadora ha estado seleccionada durante más de 5 minutos.
Este intervalo es demasiado prolongado para la operación normal.
Para reajustar, seleccione de nuevo el modo Auto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 62

7.4.11 Lista de alarmas, continuación

Cerrojo Manual

Se ha producido una sobrecarga de la trampilla de metales en el control manual.


Para reajustar, ajuste el espacio intermedio a la posición fijada.

Error del Transducer

Se ha producido un fallo en el circuito del transductor del espacio intermedio. Compruebe el


cableado de la tarjeta de control del VRVT al transductor. La máquina no puede funcionar
hasta haber reparado este fallo.

7.4.12 Opción de bloqueo de calzos

Fallo Presión del Anillo


La presión hidráulica del bloqueo de calzos ha disminuido por debajo de la presión de alarma
durante un periodo demasiago prolongado en operación normal. Posiblemente se ha producido
un fallo.
Para reajustar, conmute al control manual, realice las comprobaciones necesarias y regrese al
modo Auto para llevar a cabo una prueba.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 63

7.4.13 Alarmas históricas

La unidad de control almacena las últimas 20 alarmas activadas, junto con la fecha y
hora de las mismas.

Pulse

o
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú del historial de alarmas.

Ajustar Hora
Histórico Alarmas

Pulse

Visualiza el menú del historial de alarmas.

Error del Transducer


Pulse

Pulse las teclas numéricas para seleccionar la alarma para la reparación del fallo. 1
corresponde a la alarma más reciente, y 20 a la más antigua. Por ejemplo, alarma
histórica 10.

Pulse

para visualizar dicha alarma.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 64

7.4.14 Establecer la hora & la fecha

Configure la fecha y la hora en la unidad para que el sistema archive correctamente las
alarmas.

Pulse

o
Desplace la flecha de selección hacia abajo al menú para el ajuste de la hora.
Contador del Detector de Metales
Ajustar Hora
Pulse

Visualiza el menú para el ajuste de la fecha y la hora.

Ajustar Hora y Fecha

Pulse

para seleccionar el modo de edición.

Ajustar Hora y Fecha

Pulse

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
13
00
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 65

7.4.14 Establecer la hora & la fecha, continuación

Para seleccionar la hora, los minutos y los segundos a configurar. Utilice el teclado
numérico para configurar la hora.

Pulse

Pulse

Para seleccionar la fecha.

Pulse

Ajustar Hora y Fecha

Pulse

Para seleccionar el día, el mes y el año a configurar. Utilice el teclado numérico para
configurar la fecha.

Pulse

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Instrucciones de operación Edición SP 02

Página 66

7.4.15 Establecer el lenguaje operativo

Para seleccionar el lenguaje operativo de la unidad, acceda a un menú especial.

Para acceder al mismo, mantenga pulsada la tecla durante unos 6


segundos.

Pulse

Español

Pulse

Para seleccionar el lenguaje deseado.


Pulse

El sistema regresa a la página del menú principal con el lenguaje seleccionado


activado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 1

Contenidos
8.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 2

8.2 Desconexión de la máquina ......................................................................................................... 5

8.3 Parada de emergencia del motor ................................................................................................ 9


8.3.1 Botones de parada de emergencia ........................................................................................... 9
8.3.2 Nueva puesta en marcha de la máquina ................................................................................. 10
8.3.3 Puesta a prueba de los botones ............................................................................................. 10

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 2

8.1 Información de seguridad

EQUIPO DE
La ropa suelta o ancha puede quedarse
enganchada en la maquinaria en marcha. PROTECCIÓN PERSONAL.

ADVERTENCIA Lleve SIEMPRE ropa de protección


de la talla adecuada aprobada por
(aprobada por E.N./A.N.S.I.).

El equipo de protección incluye: casco y gafas de


seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y
chaleco con bandas reflectoras.

La caída desde/a una máquina


BL-Pegson puede ocasionar lesiones
PELIGRO DE CAÍDAS.
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
NUNCA se suba a la máquina.

Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y


las plataformas suministradas con la máquina o emplee
una plataforma que haya sido aprobada por las
autoridades regionales competentes en temas de
seguridad.

Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por


EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más
por encima del nivel del suelo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 3

Los puntos de enganche de la máquina


pueden ocasionar lesiones graves o PELIGRO DE ENGANCHES
incluso la muerte.
PELIGRO
No toque la máquina cuando esté
desprovista de sus cubiertas protectoras.

De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar


por amputárselo.

APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o


extraer sus cubiertas protectoras.

El fluido hidráulico bajo presión puede


penetrar en la piel ocasionando graves RIESGO DE INYECCIÓN
lesiones. EN LA PIEL
PELIGRO
Antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste eventuales,
libere SIEMPRE la presión del sistema
hidráulico.

Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la


ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano.

Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su


piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente
para evitar que el área afectada se le gangrene.

Reciba atención médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 4

Al llevar a cabo operaciones de PROCEDIMIENTO DE


mantenimiento o de ajuste en la máquina
ha de seguirse el procedimiento
BLOQUEO
ADVERTENCIA
que aparece a continuación.

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

1. Apague el motor.
2. Retire la llave de encendido.
3. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre
la llave de encendido consigo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
donde se esté realizando la operación de
mantenimiento.
5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 5

8.2 Desconexión de la máquina


ADVERTENCIA
Procedimiento
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 8.1, Información de
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. seguridad para las advertencias
2. En el Panel de mandos eléctrico (Figura 8a), relevantes.
pulse el botón de parada rojo del Trans-
portador de alimentación y espere hasta que BLOQUEO DE LA MÁQUINA
la machacadora y ambas cintas transporta- Véase la sección 8.1,
doras estén vacías de material antes de Información de seguridad para el
continuar con el paso siguiente. procedimiento de bloqueo.

3. Pulse el botón de parada rojo de la


machacadora para detenerla y espere hasta
que haya dejado de girar la cabeza cónica de
la machacadora antes de continuar con el
paso siguiente.

ADVERTENCIA. La razón de la
demora es que la bomba de aceite
continúa circulando aceite a los
NOTAS
cojinetes de la machacadora durante el
tiempo de parada de la Automax. Si no
se cumple esta instrucción, se reducirá
el tiempo de vida de los cojinetes.
LA MÁQUINA NO DEBERÍA
PARARSE AL FINAL DE UN TURNO
DESCONECTANDO SIMPLEMENTE
EL MOTOR O PULSANDO UN
BOTÓN DE PARADA DE
EMERGENCIA.
4. Pulse los restantes botones de parada rojos
del Transportador de descarga y de la Bomba
de aceite para detener estos elementos.

........Continúa en la página siguiente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 6

5. Utilizando el acelerador manual, reduzca el


motor a 1.200 rpm (Figura 8b) ADVERTENCIA
6. Deje el motor en marcha durante 3-5 minutos.
LLEVE EQUIPO DE
7. Gire el Interruptor de encendido a la posición PROTECCIÓN PERSONAL.
O para apagar el motor y bloquee las cajas de Véase la sección 8.1, Información de
mandos. Retire la Llave de bloqueo del motor seguridad para las advertencias
relevantes.
(Figura 8c).

8. Tras seguir el procedimeinto de desconexión BLOQUEO DE LA MÁQUINA


de la máquina anteriormente descrito, se re- Véase la sección 8.1,
comienda que al finalizar la jornada laboral se Información de seguridad para el
limpie la máquina de modo rutinario y se procedimiento de bloqueo.
examine para comprobar si existen desper-
fectos, roturas, desgaste, fugas, etc., que
deban repararse antes de comenzar el siguiente
turno de trabajo.

Ha de tratar de evitarse la limpieza del


equipamiento a presión sobre aquellas
partes en las que la introducción de
NOTAS
agua pueda perjudicar los compo-
nentes de la máquina (p.ej.: cojinetes
de la machacadora, cojinetes del
transportador, depósito hidráulico,
equipamiento eléctrico, etc.).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 7

Mandos del sensor de nivel


Pantalla de visualización del tranportador de Mandos del sensor de
de diagnósticos alimentación (*opcional) nivel de la machacadora

PARADA DE
EMERGENCIA

OPERACIÓN
MÁQUINA/ORUGAS

MANDO CONTROL MANDOS ARRANQUE/ ARRANQUE/ MANDO DE VELOCIDAD


REMOTO DEL TRANSPORTADOR PARADA DEL PARADA DE LA MANUAL
OFF (DESCONEXIÓN) SUPRIMIR DE ALIMENTACIÓN TRANSPORTADOR MACHACADORA DEL TRANSPORTADOR
ON(ACTIVADO) AVERÍA AUTOMÁTICO/ DE DESCARGA DE ALIMENTACIÓN
MANUAL *
APAGAR MANDOS ARRANQUE/ ARRANQUE/PARADA
AVERÍA DE LA PARADA DE LA DEL TRANSPORTADOR
MACHACADORA BOMBA DE ACEITE DE ALIMENTACIÓN
AUTOMÁTICO/
MANUAL

Figura 8a Mandos del panel eléctrico

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 8

Testigo indicador del Testigo de diagnóstico


mantenimiento

Cuentarrevoluciones Indicador de diagnóstico

Conmutador de
Conmutador desplazamiento de la
sistema US/métrico visualización

Indicador de Control de la
combustible velocidad

Llave de
encendido

Figure 8b Panel de control del motor

Figura 8c Llave de bloqueo del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 9

8.3 Parada de emergencia del


motor ADVERTENCIA
Véase la sección 8.2.
LLEVE EQUIPO DE
EN UNASITUACIÓN DE EMERGENCIA, PARE PROTECCIÓN PERSONAL.
EL MOTOR (Y LA OPERACIÓN DE LA Véase la sección 8.1, Información
de seguridad para las advertencias
MÁQUINA) UTILIZANDO LOS BOTONES DE
relevantes.
PARADADE EMERGENCIA.

Véase la Sección 1, Figura 1a para información


sobre la distribución de los botones de Parada de
emergencia.

Nota:- No se debería poner de nuevo en marcha


la máquina si la machacadora está llena de
material (véase la Sección 8.3.2).

Si se ha parado la máquina pulsando uno de los


botones de parada de emergencia, la llave de
contacto permanece en la posición de conexión,
por lo que debe conmutarse lo antes posible a la
posición de desconexión para evitar que el
contacto permanezca encendido.

Siempre que se active la parada de


emergencia, NO intente volver a
poner el motor en marcha hasta
ADVERTENCIA
haberse asegurado de que no implica
riesgo alguno.
8.3.1 Botones de parada de emergencia
Al pulsar cualquiera de estos botones, se detiene
el motor diesel y el botón permanece activado
hasta que se tire o gire físicamente del mismo
(dependiendo del tipo instalado). El motor no
puede ponerse en marcha mientras siga pulsado
cualquiera de los botones de parada de emer-
gencia.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Desconexión Edición 02 SPA

Página 10

8.3.2 Nueva puesta en marcha de la


máquina ADVERTENCIA
Siempre que se active la parada de
emergencia, NO intente volver a LLEVE EQUIPO DE
poner el motor en marcha hasta PROTECCIÓN PERSONAL.
ADVERTENCIA Véase la sección 8.1, Información
haberse asegurado de que no implica
de seguridad para las advertencias
riesgo alguno.
relevantes.
Cuando la máquina se ponga de nuevo
en marcha después de utilizar un
NOTAS
botón de Parada de emergencia es
esencial asegurarse de que la cámara 8.3.3 Puesta a prueba de los botones
de machacado de la Automax está
vacía de material. Antes de iniciar el funcionamiento de
la machacadora, comprube
diariamente que cada uno de los
ADVERTENCIA botones de parada de emergencia sea
Procedimiento operativo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. Procedimiento

2. Siga el procedimiento que garantiza una


puesta en marcha segura (sección 7.2)
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
3. Ponga el motor en marcha (sección 7.2.1).
2. Siga el procedimiento que garantiza una
4. Eleve y baje manualmente el bastidor superior de
puesta en marcha segura (sección 7.2)
la Automax siguiendo el procedimiento descrito
en la Sección 7.3.9. 3. Ponga el motor en marcha (sección 7.2.1).
5. Compruebe visualmente que se haya 4. Pruebe cada uno de los botones de parada
descargado el material de la cámara de de emergencia del motor repitiendo el mismo
machacado y que ésta esté vacía. proceso para cada botón tras reajustar el
botón ya comprobado (Sección 1 - Figura 1a)
Nota: En caso de que el material no salga de
y también el botón de parada del mando de
la cámara de machacado, repita la operación
control remoto.
anteriormente descrita o, si fuera preciso,
siga el procedimiento para machacadora 5. Una vez garantizada la seguridad, continúe
bloqueada (Sección 7.1.1). con el procedimiento de puesta en marcha de
la máquina (Sección 7.2.2).
6. Una vez garantizada la seguridad, continúe
con el procedimiento de puesta en marcha de
la máquina (Sección 7.2.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 1

Contenidos
9.1 Información de seguridad ............................................................................................................. 4
9.1.1 Puesta en marcha del motor .................................................................................................... 8
9.2 Pesos de los componentes de la machacadora Automax ....................................................... 10

9.3 Información general ..................................................................................................................... 11

9.4 Lubricantes, aceites, refrigerante, etc. ...................................................................................... 13


9.4.1 Puntos de atención para el mantenimiento ............................................................................. 13
9.4.2 Puesta a punto periódica ........................................................................................................ 14
9.4.3 Controles diarios, semanales y mensuales ............................................................................ 15
9.4.4 Calendario de puesta a punto y lubricación de la machacadora Automax ............................... 17
9.4.5 Calendario de puesta a punto y lubricación de la máquina ...................................................... 18
9.4.6 Tipos de aceite/grasa recomendados ..................................................................................... 19
9.5 Machacadora Automax - Generalidades ................................................................................... 22
9.5.1 Supervisión de la lubricación de la Automax ........................................................................... 22
9.5.2 Procedimiento operativo de lubricación de la Automax ........................................................... 23
9.5.3 Descripción detallada del sistema de lubricación de la Automax ............................................ 25
9.5.4 Intervalos de cambio de aceite de la Automax ........................................................................ 27
9.5.5 Aceite recomendado para la Automax .................................................................................... 28
9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de aceite de la Automax ........................................................... 29
9.5.7 Recambio de filtros de la Automax ......................................................................................... 30
9.5.8 Mantenimiento general del sistema de lubricación de aceite de la Automax ........................... 31
9.6 Automax – Supervisión de los componentes hidráulicos ........................................................ 32
9.6.1 Operaciones de mantenimiento del sistema hidráulico Automax ............................................ 34
9.7 Cambio del manganeso .............................................................................................................. 35
9.7.1 Guía para cambiar el manto de manganeso y la concavidad ................................................... 35
9.7.2 Manejo del material de relleno ................................................................................................ 36
9.7.3 Cambiar el manganeso ........................................................................................................... 38
9.8 Mantenimiento del anillo de calzo ............................................................................................ 56
9.8.1 Controlar la presión de los calzos de la Automax ................................................................... 58
8.8.2 Low Wedge Pressure ............................................................................................................. 59
9.8.3 Reajuste del apriete del anillo de cuña ................................................................................... 60
9.9 Automax – Manganeso sin redondez - Causas y efectos ......................................................... 62
9.9.1 Comprobar si el manganeso se halla sin redondez ................................................................. 63
9.10 Automax – Localización de averías. ...................................................................................... 66

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 2

9.11 Máquina – Transportador de alimentación .............................................................................. 76

9.12 Máquina - Descripción de los sensores de nivel MiniRanger ................................................ 77


9.12.1 Sensores de nivel - Operación .............................................................................................. 78
9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program ...................................................................................... 80
9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program ...................................................................................... 81
9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora ............................... 82
9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora ............................... 83
9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva .................................................................. 84
9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva .................................................................. 85
9.13 Máquina/Automax - Sistemas hidráulicos .............................................................................. 86
9.13.1 Descripción general .............................................................................................................. 86
9.13.2 Accionamiento de las orugas ................................................................................................ 88
9.13.3 Accionamiento del transportador de alimentación ................................................................. 88
9.13.4 Protección del circuito .......................................................................................................... 88
9.13.5 Cambio del filtro de succión .................................................................................................. 90
9.13.6 Cambio del filtro de retorno ................................................................................................... 92
9.13.7 Cambio del respiradero del depósito ..................................................................................... 92
9.13.8 Cambio de los filtros de presión ............................................................................................ 93
9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax ........................................................................................ 94
9.14 Máquina – Sistema eléctrico .................................................................................................... 96
9.14.1 Descripción general .............................................................................................................. 96
9.14.2 Puntos de mando del operador ............................................................................................. 96
9.14.3 Dispositivos de protección .................................................................................................... 97
9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba hidráulica ............. 98
9.15.1 Resolución de problemas - Correas de accionamiento .......................................................... 99
9.15.2 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la machacadora ................................ 100
9.15.3 Cambio y ajuste de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica ........................... 103
9.15.4 Cómo tensar las correas de accionamiento ......................................................................... 106
9.16 Máquina - Cintas transporta-doras .......................................................................................... 108
9.16.1 Descripción general ............................................................................................................. 108
9.16.2 Regulación de las cintas ..................................................................................................... 109
9.16.3 Tensión de la cinta transportadora ....................................................................................... 111
9.16.4 Mantenimiento del transportador(es) .................................................................................... 112
9.16.5 Limpieza de las cintas transportadoras ............................................................................... 115
9.17 Detector de metales ................................................................................................................. 117
9.17.1 Mandos del detector de metales .......................................................................................... 118
9.17.2 Testigos luminosos del detector de metales (Figuras 9am & 9an) ....................................... 120

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 3

9.18 Máquina - Eliminación del polvo ............................................................................................ 122

9.19 Máquina - Motor diesel ............................................................................................................. 124


9.19.1 Refrigerante del Motor Diesel ............................................................................................... 125
9.19.2 Embrague hidráulico del motor ............................................................................................ 126
9.19.3 Comprobar el nivel de combustible ...................................................................................... 127
9.19.4 Llenado de combustible ....................................................................................................... 128
9.20 Máquina - Orugas ..................................................................................................................... 130
9.20.1 Medición de la tensión de las orugas ................................................................................... 130
9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas ....................................................................................... 132
9.20.3 Mantenimiento de las orugas ............................................................................................... 135
9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de accionamiento .................................................................... 136

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 4

9.1 Información de seguridad

La ropa suelta o ancha puede quedarse EQUIPO DE


enganchada en la maquinaria en marcha.
PROTECCIÓN PERSONAL.
Lleve SIEMPRE ropa de protección
ADVERTENCIA
de la talla adecuada aprobada por
(aprobada por E.N./A.N.S.I.).

El equipo de protección incluye: casco y gafas de


seguridad, protectores acústicos, máscara para el
polvo, mono estrecho, botas con punta de acero y
chaleco con bandas reflectoras.

Al llevar a cabo operaciones de PROCEDIMIENTO DE


mantenimiento o de ajuste en la máquina
ha de seguirse el procedimiento
BLOQUEO
que aparece a continuación.
ADVERTENCIA

PROCEDIMIENTO DE BLOQUEO

1. Apague el motor.
2. Retire la llave de encendido.
3. Mientras dure este procedimiento, lleve siempre
la llave de encendido consigo.
4. Coloque señales de advertencia en los puntos
donde se esté realizando la operación de
mantenimiento.
5. NUNCA trabaje solo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 5

La caída desde/a una máquina


BL-Pegson puede ocasionar lesiones PELIGRO DE CAÍDAS.
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
NUNCA se suba a la máquina.

Recurra EN TODO MOMENTO al uso de las pasarelas y


las plataformas suministradas con la máquina o emplee
una plataforma que haya sido aprobada por las
autoridades regionales competentes en temas de
seguridad.

Utilice SIEMPRE un arnés de seguridad aprobado por


EN/ANSI cuando deba realizar trabajos a 2 m o más
por encima del nivel del suelo.

El fluido hidráulico bajo presión puede


penetrar en la piel ocasionando graves
lesiones.
RIESGO DE INYECCIÓN
EN LA PIEL
PELIGRO
Antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento o de ajuste eventuales,
libere SIEMPRE la presión del sistema
hidráulico.

Utilice SIEMPRE una cartulina para comprobar la


ausencia de fugas. NUNCA lo haga con la mano.

Si accidentalmente penetra fluido hidráulico bajo su


piel, deberá dejar que se lo extraigan quirúrgicamente
para evitar que el área afectada se le gangrene.

Reciba atención médica de inmediato.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 6

Los puntos de enganche de la máquina


pueden ocasionar lesiones graves o PELIGRO DE ENGANCHES
incluso la muerte.
PELIGRO
No toque la máquina cuando esté
desprovista de sus cubiertas protectoras.

De lo contrario, podría engacharse el brazo y terminar


por amputárselo.

APAGUE y BLOQUEE la máquina antes de abrir o


extraer sus cubiertas protectoras.

ADVERTENCIA
Trabajos de soldadura en una máquina/
unidad equipada con un motor electrónico
Antes de realizar cualquier soldadura en una máquina/
unidad equipada con un motor electrónico, tome las
precauciones siguientes:
• Conmute el interruptor de control del motor a la posición de
desconexión.

• Desconecte el cable NEGATIVO de la batería. Si se dispone de


interruptor de desconexión de la batería, acciónelo.

• Desacople los conectores de varios bornes del Módulo de


Control Electrónico (ECM) situado en el lado del motor.

• Conecte el cable de toma de tierra del dispositivo de soldadura


directamente a la pieza a ser soldada. Coloque la pinza del cable
de toma de tierra lo más cerca posible al lugar de soldadura para
reducir al máximo los daños producidos a los rodamientos, los
componentes hidráulicos, los componentes eléctricos y las
cintas de toma de tierra por la corriente de soldadura. No use los
componentes eléctricos, el ECM ni el perno de toma de tierra
del sistema eléctrico para la toma de tierra del dispositivo de
soldadura.

• Proteja el cableado de los elementos residuales y las chispas de


la soldadura.

• Siga técnicas de soldadura convencionales para soldar los


materiales.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 7

ADVERTENCIA
ANTES DE CUALQUIER MANTENIMIENTO
• Estas instrucciones están pensadas para el mantenimiento diario a fin de mantener el buen funcionamiento de
la máquina y no cubren rectificaciones, reparaciones o recambios mayores, en los que se requiere la
asistencia de especialistas. Sin embargo, asegúrese de que sólo el personal competente con la debida
formación o experiencia correspondiente realice dichas operaciones. No debe permitirse que un operador
trabaje solo.

• Cumpla los consejos de seguridad expuestos en la Sección 1 y 9.1, apropiados para estas tareas.

• Lea los manuales apropiados relevantes para la operación citada. Lleve a cabo una Evaluación del riesgo en
todas las operaciones de mantenimiento. Tenga preparado el equipamiento de elevación adecuado para cada
componente, así como las herramientas y el equipamiento necesario para realizar cada operación concreta, y
sujete las piezas que puedan moverse antes de iniciar la misma. El departamento de asistencia técnica de BL-
Pegson está a su disposición para aconsejarle cuando sea necesario.

• La máquina debería vaciarse completamente de material, p. ej. piedras. Ejecute el Procedimiento de bloqueo
(Sección 9.1). Cuelgue un cartel bien visible en el tablero de mandos (u otro lugar adecuado) que advierta de
que se están llevando a cabo operaciones de mantenimiento.

Manténgase alejado de las partes móviles al intentar identificar o aislar ruidos anormales.

• Coloque las piezas desmontadas en el mismo lugar del que fueron retiradas.

• Asegúrese de que el área alrededor del lugar de mantenimiento está libre de obstrucciones.

• Si el trabajo de soldadura por arco afecta a cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que la
corriente no traspasa ningún cojinete. SIGA LAS ADVERTENCIAS DE LA PÁGINA SIGUIENTE PARA
PROTEGER EL MOTOR. Antes de realizar cualquier trabajo de soldadura, debe aislarse la máquina
completamente.

• ANTES DE INICIAR LOS TRABAJO EN LA MÁQUINA, APÁGUELA, BLOQUÉELA Y CUELGUE LOS


CARTELES.

TRAS UN MANTENIMIENTO EXTENSIVO


Véanse las Secciones 7.1.3, 7.2.8, 7.3.6 y 7.3.7

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 8

9.1.1 Puesta en marcha del motor


ADVERTENCIA
Procedimiento
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
relevantes.
2. Compruebe que los 5 botones de Parada de
emergencia están desenganchados (Figura
1a), de lo contrario no se podrá arrancar el
motor.

3. Asegúrese de que la Llave de bloqueo del


motor se encuentra en la posición I.

4. El conmutador de OPERATION al modo


PLANT y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (DESCONEXIÓN).

5. En el panel de control del motor, conecte el


encendido girando la llave a la primera
posición y, tras completar la secuencia de
comprobación de diagnóstico, gire
completamente la llave para arrancar el motor.
Suelte la llave para que regrese a la primera
posición en cuanto el motor arranque.

Para más detalles acerca de las Llave de bloqueo del motor


funciones de diagnóstico del motor,
véase la Figura 7d y la página
NOTAS siguiente.
6. Accione el interruptor de control de la
velocidad para fijar las revoluciones del
motor a 1.200 rpm (indicado en el
cuentarrevoluciones) y deje el motor en
marcha de 3 a 5 minutos antes de proceder a
los preparativos para el mantenimiento.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 9

Conmutadores OPERATION y RADIO REMOTE CONTROL


en el panel de mando eléctrico

Testigo indicador del Testigo de diagnóstico


mantenimiento

Cuentarrevoluciones Indicador de diagnóstico

Conmutador de
desplazamiento de la
Conmutador
visualización
sistema US/métrico

Control de la
velocidad
Indicador de
combustible

Llave de
encendido

Panel de control del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 10

9.2 Pesos de los componentes de la machacadora Automax


Los pesos de los componentes de la machacadora Automax deberían consultarse cuando planee el equipamiento
de elevación. Diríjase al departamento técnico de BL-Pegson para informarse sobre cualquier otro peso de
elementos o ensamblajes individuales si no aparecen en la lista.

Pesos de los componentes (aproximados) KGS.

Machacadora Automax completa 22,000


Ensamblaje de cabeza cónica (con cojinetes, manto, etc.) 5,260
Ensamblaje de excéntrica (con cojinetes, engranaje anular, etc.) 2,950
Ensamblaje del chasis superior (chasis superior con concavidad) 1,800
Ensamblaje del eje intermedio 500
Concavidad 760
Manto 852

Los pesos indicados son orientativos y deberían aplicarse márgenes adecuados para calcular las
necesidades de elevación o transporte.
ADVERTENCIA

4 x Puntos para la elevación del chasis superior de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 11

9.3 Información general La máquina ha sido diseñada para facilitar las


operaciones de mantenimiento; no obstante,
Al llevar a cabo las operaciones de manteni- donde sea necesario retirar los protectores,
miento, cumpla siempre las normas indicadas en asegúrese de que se vuelvan a montar antes de
el apartado de seguridad. poner de nuevo en marcha la máquina.
Si se produce una avería por no haber efectuado Consulte las ilustraciones de las piezas de
las operaciones de mantenimiento debidamente o repuesto (Sección 10) para identificar los compo-
con la suficiente frecuencia, tendrá que contar nentes de la maquinaria mencionados en los
con gastos elevados de reparación extraordi- procedimientos de mantenimiento.
narios y la inoperabilidad de la máquina durante
un periodo de tiempo prolongado. Por tanto, es
imprescindible llevar a cabo un mantenimiento
regular.

Aparte de otros factores, la funcionalidad y vida


de la Maxtrak depende del mantenimiento regular
y correcto.

El siguiente apartado contiene instrucciones y


calendarios de mantenimiento para condiciones
normales de operación.

Cuando se opere la Maxtrak en


condiciones climáticas extremas (p.
ej. a menos de -15 °C o a más de 30
NOTAS °C) o donde exista mucho polvo
durante un largo periodo de tiempo, se
modificarán los calendarios de
mantenimiento.
Consulte con su proveedor local BL-
Pegson o con el departamento técnico
BL-Pegson.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 12

LLEVE A CABO LAS


OPERACIONES DE
ADVERTENCIA MANTENIMIENTO CON
ADVERTENCIA
SEGURIDAD
LLEVE EQUIPO DE
Comprenda los procedimientos de PROTECCIÓN PERSONAL.
servicio antes de realizar trabajo Véase la sección 9.1, Información de
alguno. Mantenga el área limpia y seguridad para las advertencias
seca. relevantes.

Nunca lubrique, limpie, revise o BLOQUEO DE LA MÁQUINA


ajuste la maquinaria mientras se Véase la sección 9.1, Información de
encuentre en movimiento. seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Mantenga las manos, los pies y la ropa
alejados tanto de las piezas accionadas
eléctricamente como de los puntos de PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información de
presión en funcionamiento.
seguridad para las advertencias
Desconecte todos los controles eléc- relevantes.
tricos y de operación para liberar la
presión. Apague el motor. Ejecute los
procedimientos de bloqueo necesarios.
Deje que la máquina se enfríe.
Fije con seguridad todos los ele-
mentos de la máquina que deban
elevarse mientras se lleven a cabo las
operaciones de mantenimiento.
Mantenga todas las piezas en buen
estado y correctamente instaladas. En
caso de detectar desperfectos, repáre-
los de inmediato. Reponga las piezas
desgastadas o rotas.
Limpie las acumulaciones de grasa,
aceite o residuos.
Desconecte el cable de puesta a tierra
(-) de la batería antes de llevar a cabo
ningún ajuste en el sistema eléctrico
o de efectuar soldaduras en la
máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 13

9.4 Lubricantes, aceites,


refrigerante, etc. ADVERTENCIA
9.4.1 Puntos de atención para el
LLEVE EQUIPO DE
mantenimiento PROTECCIÓN PERSONAL.
Para mantener la eficiencia de la máquina deben Véase la sección 9.1, Información de
llevarse a cabo controles/reabastecimientos/ seguridad para las advertencias
relevantes.
cambios rutinarios de lubricantes, aceites, refri-
gerante, etc. en la maquinaria de acuerdo con los BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Calendarios de puesta a punto y lubricación Véase la sección 9.1, Información de
(Secciones 9.4.4 y 9.4.5). seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Los Puntos de atención para el mantenimiento
están distribuidos del siguiente modo:-
PELIGRO DE CAÍDAS.
• Depósito de lubricación de aceite de la Véase la sección 9.1, Información de
machacadora Automax situado en el bastidor seguridad para las advertencias
de la máquina (Figura 9b). relevantes.

• 12 conexiones para engrase del chasis superior


de la machacadora Automax.

• Aceite de motor diesel, refrigerante (véase el


manual del motor separado). También el
combustible (Figura 9ar). • Caja de engranaje de la unidad de las orugas x
2 niveles de aceite (Figuras 9au & 9av).
• Cojinete del embrague HFO lubricado por
aceite del motor diesel (Sección 9.19.2). • Lubrique periódicamente goznes, pasadores
pivote de los cilindros hidráulicos y puntos de
• Depósito de reserva de aceite hidráulico de la unión similares con grasa o aceite según sea
máquina situado en la plataforma del motor apropiado.
delantera.

• Caja de engranaje del Transportador de


alimentación en el tambor de cabeza, dotada de
lubricación de aceite (Figura 9ak).

• Boquillas de engrase del cabezal del


transportador y el cojinete del eje final en:
Si no lleva a cabo el mantenimiento
Transportador de alimentación - 1 boquilla según los calendarios ni presta la
remota en el eje de accionamiento en la debida atención a la máquina podrían
NOTAS
plataforma y 2 en el eje final detrás de la resultar inválidas las garantías que
tolva. exija.

Transportador de descarga - 2 boquillas


remotas en el eje de accionamiento en el lado
izquierdo del transportador y 1 boquilla
remota en el eje final a cada lado del chasis
principal de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 14

9.4.2 Puesta a punto periódica


El Calendario de puesta a punto y lubricación ADVERTENCIA
(Secciones 9.4.4 y 9.4.5) no sólo enumera los
puntos de lubricación, sino que también pone LLEVE EQUIPO DE
atención a los sistemas hidráulicos de la Automax PROTECCIÓN PERSONAL.
y la máquina. Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
Se debería prestar especial atención en instituir relevantes.
un régimen de estricta participación desde el
primer momento en las operaciones referentes a BLOQUEO DE LA MÁQUINA
todos los aspectos de la puesta a punto rutinaria Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
y del buen “control” con objeto de mantener su
bloqueo.
Maxtrak en el mejor estado de funcionamiento.

Lleve a cabo un informe preciso del trabajo de PELIGRO DE CAÍDAS.


mantenimiento realizado y anote también las Véase la sección 9.1, Información de
horas de funcionamiento del motor indicadas en seguridad para las advertencias
el contador de horas de servicio que está relevantes.
montado en el motor.

Los informes de mantenimiento pueden utilizarse


también para demostrar el cumplimiento de las
prácticas e intervalos de mantenimiento exigidos,
según se detallan en esta sección del manual.

Compruebe con frecuencia el desgaste del manto


NOTA: No descuide los requisitos de
de manganeso y la concavidad (Sección 7.3.5),
mantenimiento del motor diesel de la
así como de otras superficies de desgaste, para
máquina detallados en el manual del
poder cambiar las piezas antes de que se NOTAS
fabricante del motor que se entrega
produzcan desperfectos en el núcleo de la
por separado.
Automax.

Revise periódicamente la presión de los calzos


(Sección 7.3.11) para impedir que se produzcan
daños en la máquina y para garantizar el
rendimiento óptimo de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 15

9.4.3 Controles diarios, semanales y


mensuales
ADVERTENCIA
Es indispensable que el operador lleve a
cabo controles periódicos y eficientes LLEVE EQUIPO DE
antes de poner en marcha la máquina; PROTECCIÓN PERSONAL.
ADVERTENCIA
especialmente, ha de tener siempre en Véase la sección 9.1, Información
cuenta las medidas de seguridad labo- de seguridad para las advertencias
ral entre las que se incluyen (pero no relevantes.
se restringen) las que se enuncian a
continuación. BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
Además, debe considerar en todo seguridad para el procedimiento de
momento la posibilidad de sufrir un bloqueo.
accidente como consecuencia de un
determinado comportamiento en el área PELIGRO DE CAÍDAS.
de trabajo y tratar de prevenir tales Véase la sección 9.1, Información
riesgos antes de comenzar su jornada de seguridad para las advertencias
laboral. relevantes.

Controles diarios

1. Confirme que todas las cubiertas estén


completa y debidamente aseguradas antes de 6. Compruebe si existen sujeciones sueltas y
efectuar una puesta en marcha. Además, rectifíquelas. Confirme la seguridad de las
compruebe que todas las señales de adver- tuercas y pasadores en la Automax. Verifique
tencia (Sección 1.8) ocupan su posición que no hay fugas de aceite lubricante/
correspondiente y son perfectamente legibles. hidráulico o agua.
2. Confirme que cada uno de los botones de 7. Eleve y baje por completo varias veces
parada de emergencia de la máquina sea manualmente el Chasis superior de la Automax
operativo (Sección 1.7). (Sección 7.3.9) para ayudar a distribuir la grasa
en el anillo de calzo a fin de obtener una
3. Lleve a cabo una inspección general de la
operación suave.
máquina para cerciorarse de que nada está
fuera de lugar o controlar posibles desper- 8. Compruebe que la Presión del calzo de la
fectos que podrían potenciar el riesgo de Automax es correcta (Sección 7.3.11)
accidente.
9. Asegúrese de que los brazos del chasis
4. Compruebe cualquier mensaje de avería interno de la Automax están libres de la
visualizado en el Panel de mandos eléctrico acumulación de cuerpos extraños o material
(Sección 7.2.5). (Sección 7.3.12).
5. Cumpla diariamente el calendario de puesta a 10. Vuelva a calibrar el desgaste de manganeso en
punto y lubricación - Automax y Máquina la Automax (Sección 7.3.4) para compensar el
(Secciones 9.4.4 y 9.4.5). desgaste de los días anteriores.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 16

Controles semanales

1. Lleve a cabo todas las inspecciones que ADVERTENCIA


aparecen en la lista de controles diarios.
LLEVE EQUIPO DE
2. Lleve a cabo el Calendario de puesta a punto PROTECCIÓN PERSONAL.
y lubricación semanal (Secciones 9.4.4 y Véase la sección 9.1, Información
9.4.5). de seguridad para las advertencias
relevantes.
3. Fíjese en el desgaste de manganeso de la
Automax. Aplique una renovación cuando BLOQUEO DE LA MÁQUINA
sea necesario (Sección 7.3.4) Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
4. Compruebe el área dentro y alrededor de la bloqueo.
Automax ante la acumulación de material;
retírelo si es necesario. PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
5. Asegúrese de que todos los conductos de seguridad para las advertencias
hidráulicos y juntas estén exentos de fugas. relevantes.
6. Compruebe si las correas de accionamiento
están averiadas, deshilachadas o presentan
muestras de desgaste.

7. Limpie el polvo, las acumulaciones de 3. Compruebe el nivel de aceite en la caja de


suciedad y residuos de las plataformas de engranaje de accionamiento del
mantenimiento y de los componentes Transportador de alimentación (Sección
móviles. 9.16.4).
8. Compruebe si las cintas del transportador 4. Examine visualmente la Automax si presenta
están averiadas o deshilachadas. desgaste o desperfectos en intervalos
regulares. En caso necesario, repóngalos.
Controles mensuales/cada 6 meses/anuales
5. Inspeccione las correas de accionamiento de
1. Lleve a cabo todas las inspecciones que
la machacadora ante muestras de desgaste y
aparecen en la lista de controles diarios y
repóngalas si es necesario (Sección 9.15).
semanales.
6. Compruebe que todas las correas de
2. Lubrique y ponga a punto según los
accionamiento tienen la tensión correcta
requisitos mensuales, teniendo en cuenta
(Sección 9.15).
también los requisitos de intervalos mayores
si es necesario (Secciones 9.4.4 y 9.4.5).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
1000 Calendario de la machacadora Automax

Calendario basado en una semana de operación de 40 horas (2.000 horas por año). Ajústelo para adecuarlo al horario
operativo de la máquina.

Lubricant Mensualmente (165 horas),


Descripción e Cantidad Nivel Diariam. Semanalm. Cada 6 meses (1000 horas),
o fluido Anualmente (2000 horas)
Depósito lubricación aceite Marca
Primer cambio tras 500 horas de
Automax Ver tabla superior Comprobar
275 litros operación. Luego, cambiar cada
(en el interior del chasis de la 9.4.6 mirilla nivel
1000 horas. (Sec. 9.5.4 y 9.5.5)
máquina)
Filtros presión lubricación
Comprobar Primer cambio tras 100 horas de
aceite Automax
~ 2 ~ operación. Luego, cambiar cada 500
(artículo 10 en la lista de estado horas. (Sec. 9.5.6 y 9.5.7)
piezas)
Filtro succión lubricación
aceite Automax Cambiar al cambiar el aceite.
~ 1 ~ ~
(artículo 2 en la lista de (Sec. 9.5.6)
Mantenimiento

piezas)

Boquillas de engrase Comprobar


presión Añadir 25-50 gram de grasa en cada
Automax Ver tabla
12 ~ boquilla si el chasis superior se
Comprobar la ausencia de fallos en la

(alrededor del chasis superior 9.4.6 anillo de atasca. (Sec. 9.8)


en los sistemas hidráulicos de la máquina

de la máquina) cuña
lubricación de aceite completa de la Automax y

Filtros de presión hidráulica


Automax Cambiar una vez al año.
~ 2 ~
9.4.4 Calendario de puesta a punto y lubricación de la machacadora Automax

~ (Sec. 9.13.9)
(artículos 1 y 2 en la lista de
piezas)
1300
Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Página 17
Edición 02 SPA
Calendario de la máquina

Calendario basado en una semana de operación de 40 horas (2.000 horas por año). Ajústelo para adecuarlo al horario operativo de la máquina.

Lubricant Mensualmente (165 horas),


Descripción e Cantidad Nivel Diariam. Semanalm. Cada 6 meses (1000 horas),
o fluido Anualmente (2000 horas)
Caja de engranajes del Llenar a la Primer cambio de aceite tras 50-100
transportador de alimentación Ver tabla línea central horas de operación. Luego, cambiar
0.8 litros ~ ~
lubricada por aceite (en tambor 9.4.6 de la unidad cada 2000 horas. Comprobar el nivel
de cabeza) mensualmente. (Sec. 9.16.4)
Boquillas de engrase
transportadores máquina (4, ~ Engrasar cada 2 semanas.
D ~ ~ ~
en los cojinetes del eje de (Sec. 9.4.1)
accionamiento y eje final)
Depósito de reserva del sistema 40 mm debajo
Comprobar Cambiar el aceite cada 2000 horas.
hidráulico de la máquina (en Ver tabla 360 litros de marca ~
nivel (Sec. 9.13.1)
plataforma motor frontal) superior mirilla
Filtro succión hidráulico
Comprobar
máquina (en la parte inferior del ~ ~ ~ ~ Cambiar el filtro cada 1000 horas de
estado
depósito hidráulico) operación.
Filtro de retorno hidráulico Cuando el indicador cambia de verde
Comprobar
máquina (en la parte superior ~ ~ ~ ~ a rojo mientras el sistema funciona
estado
del depósito hidráulico) a una temperatura operativa normal
2 filtros hidráulicos en serie sist. significa que debe cambiarse el filtro
hidráulico máquina (a ambos ~ Comprobar inmediatamente
Mantenimiento

~ ~ ~
lados de la armadura interior del estado (Sec. 9.13.5 – 9.13.8)
9.4.5 Calendario de puesta a punto y lubricación de la máquina

motor)
Primer cambio de aceite tras 100
2 cajas de engranaje de las Llenar hasta horas de operación. Luego, cambiar
Ver tabla 5 litros +/-
orugas de la máquina (a ambos tapón de nivel ~ ~ cada 1000 horas o mín. anualmente.
9.4.6 10%
lados de la máquina) Comprobar el nivel mensualmente.
(Sec. 9.20.4)
Comprobar el nivel de aceite
Embrague del motor (acceso a Varilla con diariamente antes de poner en marcha
Ver tabla Aprox. Compro-
través de puerta extraíble en aceite ~ la máquina. Cambiar el aceite cada
9.4.6 200 cc. bar nivel
armadura del motor) 1000 horas de operación.
1300
Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
(Sec. 9.19.2)
Página 18
Edición 02 SPA

Motor Caterpillar (combustible,


Ver el manual de operación y mantenimiento del motor aparte
aceite, refrigerante)
05/03/04
Equipamiento Grado Century Mobile Shell Esso Gulf BP
Sistema de
lubricación por aceite
Automax
> 4º C B Centlube F76 Mobilgear 630 Omala 220 Spartan EP220 EP LUB HD220 Energol GR-XP220
< 4º C A Centlube E76 Mobilgear 629 Omala 150 Spartan EP150 EP LUB HD150 Energol GR-XP150
Sistema hidráulico
Automax/Máquina
> 30º C G Centraulic PWLC Mobil DTE26 Tellus 69 Nuto H68 Hydrasil 68 Energol HLP-HM68
< 30º C F Centraulic PWLB Mobil DTE25 Tellus 46 Nuto H46 Hydrasil 46 Energol HLP-HM46

Boquillas de engrase
del chasis superior Chemodex MOLY - BENTONE MP Standard Grade
Automax
Embrague HFO Aceite SAE 30 - SAE 40
motor ISO VG 100 – ISO VG 150
9.4.6 Tipos de aceite/grasa recomendados

(UNO USAR ACEITE SINTÉTICO)


Caja engranajes
accionamiento
transportador de Aceite para engranajes de viscosidad VG150 con aditivos EP. La temperatura del aceite debe mantenerse por debajo de 90°C.
alimentación NO MEZCLAR ACEITES DE FABRICANTES O TIPOS DISTINTOS
máquina
Cojinetes eje
transportador D Regulus A2EP Mobilux EP2 Alvania EP2 Beacon EP2 Gulfcrown EP2 Energreas LS-EP2
Mantenimiento

máquina

Tensión orugas Grasa general multiuso (puede usarse grasa de grado D)


máquina
Aceite engranajes Aceite para engranajes SAE 80w/90
orugas máquina

Nota: <4°C es la temperatura diaria constantemente por debajo de 4°C, >15°C es la temperatura diaria constantemente por encima de 15°C,
>30°C es la temperatura diaria constantemente por encima de 30°C
1300
Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Página 19
Edición 02 SPA
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 20

Especificaciones relativas a la lubricación y al aceite

Especificación del aceite


Oil Specification Grado
GradeAA Grado B
Grade Grado C
Grade
TemperaturaMinimum
Flashpoint: de infl. : °C
°Cmín. 199 204 216
Pour de
Punto Point °C °C
fluidez -18 -18 -18
Kinematiccinemática
Viscosidad Viscosity at
a 40°C, mm²/s 150 220 460
Kinematic cinemática
Viscosidad Viscosity ata 100°C, mm²/s 15.4 20.1 32.9
Índice de viscosidad
Viscosity Index 105+ 105+ 105+
Timken OK lb. Minimum
mínimo 50 50 50
Agente dePressure
Extreme presión extrema
Agent Sí
Yes Sí
Yes Yes

RAgente
& O Agent
R&O Yes
Sí Yes
Sí Yes

Agente
Anti antiespumante
Foaming Agent Sí
Yes Sí
Yes Sí
Yes
Prueba de corrosión con tira de cobre Sí Sí Sí
Copper Strip Corrosion
superada Test Pass Yes Yes Yes
ISO
ISOVG
VG 150 220 460
Especificación de la grasa
Grease Specification Grado DD
Grade
Número de grados
NGLI Grade NGLI
Number 2
UnworkedsinPenetration
Penetración at 25°C
funcionamiento a 25°C 280
Penetración
Workedcon funcionamiento
Penetration a 25°C
at 25°C 285
Drop de
Punto Point °C °C
fusión 185
ASTMde
Prueba Corrosion Test Pass
corrosión ASTM (14 (14
superada days)
días) Yes

Prueba de cojinete de la rueda Sí
Wheel Bearing
superada Test Pass at 135°C
a 135°C Yes
Timken
Prueba Testlbs.
Timken lbs.superada
Pass 40/50
Agente dePressure
Extreme presión extrema
Agent Sí
Yes
Especificación del Specification
Hydraulic Oil aceite hidráulico Grado EE
Grade Grado F
Grade Grado G
Grade
ISO
ISOVG
VG No
No 32 46 68
Kinematiccinemática
Viscosidad Viscosity at
a 40°C mm²/s 32 46 68
Kinematic cinemática
Viscosidad Viscosity at
a 100°C mm²/s 5.5 6.5 8.5
Viscosity
Índice Index
de viscosidad 95+ 95+ 95+
Antioxidante
Rust Inhibitor Sí
Yes Sí
Yes Sí
Yes
Defoament
Antiespumante Yes
Sí Yes
Sí Yes

Anti Scuff
Resistencia al desgaste Yes
Sí Yes
Sí Yes

Figura 9a Especificaciones relativas a la lubricación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 21

LUBRICANTE PARA ELANILLO DE CUÑA DE MACHACADORAS CÓNICAS

El lubricante recomendado a ser aplicado en las boquillas de engrase alrededor del chasis superior de las machacadoras cónicas
BL-Pegson es:
MOLY-BENTONE M. P. GREASE

Se trata de una grasa especial multiusos de larga duración que no se derrite, con bisulfuro de molibdeno.

Las grasas CHEMODEX MOLY-BENTONE M.P. han sido preparadas para aceites especialmente seleccionados
solidificados con un producto no jabonoso que aporta características infusibles. Este producto se denomina ‚Bentone‘, y se
consigue mediante una reacción de bentonita especialmente seleccionada y refinada con un derivado graso catiónico.

El producto solidificante tiene una estructura microlaminar, comparable a la del bisulfuro de molibdeno micronizado, por lo
que los dos componentes tienen un efecto sinergético en la grasa compuesta, por lo que se consigue una mayor estabilidad y
valor lubricante.

Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P.

son infusibles, y no tienen temperatura o punto de fusión

presentan un cambio mínimo de consistencia con la variación de temperatura

son resistentes al trabajo mecánico o al cizallamiento en el cojinete

reducen el desgaste y la fricción al mínimo

amplían el margen de seguridad en golpes por carga y estados de sobrecarga

son resistentes a ácidos y alcalinos, así como a las soluciones acuosas de la mayoría de productos químicos

reaccionan de modo neutro y son adecuados para su uso con todos los metales y aleaciones

son lubricantes excelentes para cojinetes de materiales plásticos

Grado estándar
Base solidificante Bentone
Consistencia N.L.G. No. 3 medio/fuerte
Penetración a 25°C 220/250
Margen de temperatura -20°C a 200°C
Punto de fusión ninguno
Resistencia al agua total

El grado estándar se recomienda para cojinetes grandes lentos, para guías deslizantes y ranuras y para resistir condiciones de
golpes por carga.

El contenido en bisulfuro de molibdeno ofrece una mayor seguridad, especialmente si es probable que los intervalos de
lubricación se prolonguen, si pueden darse operaciones ocasionales con sobrecarga y en temperaturas elevadas.

Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. se recomiendan para lubricar y proteger: machacadoras de rocas y minerales,
sistemas de transportadores, grúas, tornos, máquinas de impresión, laminadoras y equipamiento de fundición, aparatos para el
caldeo mecánico, equipamiento para los trabajos con vidrio, bombas de todo tipo, equipamiento marítimo en general, etc.

Las grasas Chemodex MOLY-BENTONE M.P. están disponibles en latas de 450 g y 3 kg y en barriles de 12,5; 25 y 50 kg.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 22

9.5 Machacadora Automax -


Generalidades ADVERTENCIA
9.5.1 Supervisión de la lubricación de la LLEVE EQUIPO DE
Automax PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
La machacadora cónica Automax se lubrica con
seguridad, para las
aceite que circula mediante una bomba de aceite advertencias relevantes.
hidráulica montada en el depósito de aceite y
situada en el bastidor de la máquina (Figura 9b), BLOQUEO DE LA MÁQUINA
accediéndose a la misma por la parte posterior del Véase la sección 9.1, Información de
bastidor. seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
El aceite filtrado procedente del depósito se bombea
bajo presión a través de la tubería externa a los puntos
de admisión dispuestos en la Automax en la base del
eje principal, a partir del cual se distribuye el aceite
internamente a la cabeza cónica y los cojinetes de
rodillos de la excéntrica, mientras que otro tubo de
Los dispositivos de seguridad para la lubricación
admisión alimenta aceite a los cojinetes del ensamblaje
incluyen indicadores para la baja fluencia de aceite,
del eje intermedio.
la alta temperatura, el bajo nivel del depósito y la
El aceite de los cojinetes lubrica el engranaje de baja presión del aceite.
accionamiento y el piñón en su retorno gravitatorio
al depósito de aceite para ser filtrado y puesto de
nuevo en circulación.

Una vez se haya arrancado la bomba de aceite, el


sistema de control demora la puesta en marcha de
la machacadora durante 5 minutos para permitir una
buena circulación del aceite en la Automax,
teniendo lugar cada vez que se arranca la bomba de
aceite. A fin de prolongar la vida de los cojinetes,
se aconseja cuando se pare la machacadora que la
cabeza cónica deje de girar antes de desconectar la
bomba de aceite (Sección 8.2).

Se han incluido un termocambiador con objeto


de precalentar el aceite lubricante cuando sea
necesario y un refrigerador de aire a presión para
controlar la temperatura del aceite mientras esté
funcionando la Automax. Ambos dispositivos se
controlan automáticamente mediante termosta-
tos.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 23

9.5.2 Procedimiento operativo de


lubricación de la Automax
Una vez se haya activado la bomba de aceite no
es necesario controlarla durante el
funcionamiento de la máquina, siendo
supervisada por los dispositivos protectores de
interbloqueo eléctrico de seguridad incorporados
en los sistemas de control y cuyas averías se
indican en la Pantalla de visualización del panel
de mandos eléctrico (Secciones 7.2.3 & 7.2.5).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 24

Manómetro Flujómetro de aceite

Filtros de cartucho Refrigerador Tapa del depósito


de aire de aceite

Interruptor de Mirilla para nivel Depósito


flotador de aceite

Caja de cables Termostato

Figura 9b Depósito de lubricación de aceite de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 25

9.5.3 Descripción detallada del sistema Operar la Automax sin los disposi-
de lubricación de la Automax tivos de seguridad del sistema de
lubricación invalidará de momento
Función NOTAS
cualquier garantía en vigor.
Las funciones primarias del sistema de Puesta en marcha con tiempo frío
lubricación son:- Un termocambiador calienta el aceite lubricante
- prevenir desperfectos debido al contacto de antes del funcionamiento de la Automax. Esto
metal contra metal en los cojinetes. asegura una circulación eficiente del aceite antes
- disipar calor generado por los cojinetes durante de que la machacadora comience a trabajar. El
la operación, actuando como un refrigerador. sistema es controlado automáticamente mediante
Los cojinetes pueden dañarse seriamente si un termostato. En condiciones de tiempo frío tenga
alguna de las siguientes características es en cuenta que el comienzo de la machacadora
inadecuada:- puede demorarse mientras el aceite alcanza una
temperatura adecuada.

Sistema de aire a presión


• Viscosidad (grado) Este sistema permite enfriar el aceite caliente
• Cantidad (fluencia) mientras circula a través del sistema hasta el interior
• Limpieza de la máquina. Manteniendo el aceite a una tempe-
• Rigidez de la película lubricante ratura óptima de trabajo. El sistema es controlado
(capacidad de carga Timken) automáticamente por un termostato.

Operación BL-Pegson desaconseja firmemente dejar correr


la Automax en vacío tras la puesta en marcha
El aceite se suministra a los cojinetes de la Auto- inicial con tiempo frío. Incluso el aceite caliente
max mediante una bomba hidráulica. Éste se lim- puede enfriarse cuando se introduce en una
pia a través del filtrado y se bombea bajo presión máquina fría y su reluctancia a regresar al depó-
a los cojinetes principales (excéntrica y cabeza sito puede tener como resultado una ligera fuga
cónica) y mediante un tubo separado a los coji- en la máquina a través de la cabeza cónica/el
netes del eje intermedio. Luego se bombea de anillo de cierre y/o el chasis principal/anillo de
vuelta al depósito gracias a la gravedad. cierre. El procedimiento ideal sería hacer pasar
piedras por la machacadora inmediatamente
En el depósito de lubricación se ha montado una
después de que se haya puesto en marcha.
alarma automática que suena si no hay presión o
PERO LA AUTOMAX NO DEBE ARRAN-
fluencia suficiente para la máquina. Resulta difícil
CARSE NUNCA CON PIEDRAS EN LA
aportar una presión de trabajo, dado que varía
CÁMARA DE MACHACADO.
considerablemente según las diferentes condi-
ciones de trabajo. De este modo, la alarma debería
utilizarse como indicación de que ha surgido una
avería.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 26

Válvula de desviación de aire a presión Supervisión de la temperatura


Durante la puesta en marcha inicial la viscosidad La temperatura del aceite de retorno es supervisada
del aceite es muy elevada, lo cual produce un a fin de asegurar la operación correcta. Un ter-
aumento en la presión de la bomba y una reducción mostato controla el ventilador del refrigerador de
de la fluencia de aceite a través del refrigerador de aire a presión mientras que un segundo termostato
aire a presión y hacia el interior de la máquina. detiene la máquina y activa una alarma si el aceite
está demasiado caliente, p. ej. a más de 80°C .
Para vencer este obstáculo se ha incorporado una
válvula de desviación paralelamente al refrigerador. Válvula de descarga de presión
Al alcanzar una determinada presión la válvula se A fin de proteger el sistema de lubricación contra la
abre permitiendo que el aceite pase a la máquina sin sobrecarga de presión, se ha situado una válvula
entran en el refrigerador. Una vez reducida la visco- de descarga tras la bomba. Ésta ha sido fijada (en la
sidad se cierra la válvula y el aceite pasa a través fábrica) para que se abra a una presión determinada
del refrigerador. Este proceso es normal en la pu- de 3,8 bares. Es importante que este dispositivo no
esta en marcha inicial con aceite frío. esté ajustado y que no se experimente con él.

Nivel de fluido o Interruptor de flotador


En caso de que se rompa la tubería del sistema de
lubricación o tenga lugar una fuga, el nivel del
depósito de aceite descenderá. A fin de evitar que
la máquina funcione bajo estas condiciones el
interruptor la parará, precaviendo desperfectos en
los cojinetes.

Indicador e Interruptor de fluencia de alimen-


tación de aceite
Para asegurarse de que los cojinetes reciben
suficiente aceite se ha incorporado un interruptor
de fluencia en la parte de alimentación del sistema
de lubricación. Caso de que la fluencia alcance un
nivel inferior al establecido, el interruptor se cierra
activando los dispositivos de advertencia y
parando la máquina.

Continuar la operación de la Automax con una


fluencia de aceite insuficiente dañaría conside-
rablemente los cojinetes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 27

9.5.4 Intervalos de cambio de aceite de la Índice de acidez total (IAT)


Automax Esta es la medida que indica cuanto se ha
degradado el aceite. El IAT aumenta según se
El primer cambio de aceite del aceite lubricante
degrada el aceite. Habría que cambiar el aceite
deberá efectuarse tras 500 horas de operación.
antes de que aumente un 100 % sobre el valor
Los siguientes cambios de aceite deberán efec- original.
tuarse cada 1.000 horas, p. ej. una vez cada 5
Índice de viscosidad
meses, operando 50 horas por semana.
Un laboratorio de ingeniería/lubricación está
Alternativamente, BL-Pegson recomienda con capacitado para identificar el índice de viscosidad
vehemencia comprobar el aceite de forma regular de un aceite, el cual puede compararse con el
en intervalos mensuales a través de un laborato- valor original de un aceite nuevo. Si excede un
rio apropiado y cambiarlo en caso necesario. Este aumento del 20 % a una temperatura de prueba
control posibilitará un uso óptimo del aceite, idéntica, entonces hay que cambiar el aceite.
dado que el cambio sólo se realizará cuando se
Reducción de aditivos
haya comprobado que es necesario. Con ello
Se recomienda cambiar el aceite cuando el nivel
también se aportará información sobre el estado
de aditivos se haya reducido al 50 % comparado
de la máquina. L cual podría indicar que el cambio
con los valores del aceite nuevo.
debería realizarse fuera de la línea directriz de
1.000 horas, debido a los efectos del uso y del Se aconseja llevar a cabo alguna de las pruebas
entorno en la vida del aceite. mencionadas anteriormente a través de un
laboratorio para establecer el tiempo óptimo en
Existen varias indicaciones que muestran la
los cambios de aceite. Es recomendable
necesidad de cambiar el aceite en el sistema de
consultar con su servicio local.
lubricación:-

Concentraciones de elementos de metal de


desgaste
Los aumentos en ciertos elementos no deberían
exceder los límites superiores sugeridos en las
piezas por millón (PPM), según se muestra en la
tabla expuesta a continuación.

METAL DE CONCENTRACIÓN LIMITE


DESGASTE TIPICA (PPM) SUPERIOR
(PPM)
Cromo 0-5 10
Cobre 0 -15 50
Hierro 30 - 50 150
Plomo 0 - 20 50
Niquel 0-5 10
Silicona (arena) 10 - 30 75

Elementos de metal de desgaste

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 28

9.5.5 Aceite recomendado para la


Automax ADVERTENCIA
El aceite recomendado es de buena calidad:-
LLEVE EQUIPO DE
Grado para el verano - EP220 PROTECCIÓN PERSONAL.
Grado para el invierno - EP150 Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
Véase el gráfico de lubricación (Sección 9.4.4) relevantes.
para más detalles.

Añada aceite al depósito (Figura 9b) con un BLOQUEO DE LA MÁQUINA


lubricante recomendado de la lista suministrada Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
en este manual a través de la tapa del depósito,
bloqueo.
utilizando el indicador de nivel para asegurarse
de que se alcanza el nivel correcto. La cantidad
debería ser aproximadamente 275 litros.

A menos que se experimenten climas fríos con-


stantemente, p. ej. bajo 4 °C, se recomienda utili-
zar el aceite EP220 ISO VG. Si surgen dificultades
con el arranque en frío, se recomienda utilizar un
aceite EP150 VG, el cual podría reemplazarse de
nuevo por un aceite EP220 ISO VG tan pronto
como lo permitan las condiciones.

Todos los aceites deberían constar de aditivos de


extrema presión (EP).

Caso de no poder adquirir ninguna de las marcas


de aceite especificadas en el (Sección 9.4.6), con-
sulte a su proveedor para que le suministre un
aceite que cumpla el requisito de GRADO B en la
Figura 9a.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 29

9.5.6 Intervalos de cambio del filtro de


aceite de la Automax ADVERTENCIA
Como guía general se recomienda que los dos
cartuchos de filtro (Sección 9.4.4) se cambien LLEVE EQUIPO DE
según se expone a continuación: PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
El primer cambio de filtro debería realizarse tras seguridad, para las advertencias
100 horas de operación. relevantes.

Los cambios de filtro siguientes deberían llevarse BLOQUEO DE LA MÁQUINA


a cabo cada 500 horas a menos que la advertencia Véase la sección 9.1, Información de
de bloqueo del filtro de aceite se active entre seguridad para el procedimiento de
estos intervalos. Es importante utilizar reemplazos bloqueo.
de cartuchos de filtro correctos, dado que un
elemento de filtro demasiado fino se bloquearía
prematuramente y un elemento de filtro dema-
siado grueso no filtraría suficientemente para
proteger la máquina.

Recuerde que estos filtros son muy


eficientes retirando contaminantes
dañinos del aceite y resulta más
NOTAS
económico cambiar los filtros
regularmente que el aceite.
También se recomienda cambiar los filtros de
succión (Sección 9.4.4) dentro del depósito
cuando se cambie el aceite.

En caso de que los filtros de presión se bloqueen


completamente, se suministrará aceite a la má-
quina mediante una válvula de descarga situada
dentro del cuerpo superior del filtro. Ésta evita el
elemento de filtro y suministra aceite sin filtrar a
la máquina. Tal acción DEBE evitarse y el
sistema de seguridad de lubricación de aceite
incluye una alarma para estas situaciones.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 30

9.5.7 Recambio de filtros de la Automax


Ambos filtros cumplen el mismo objetivo y ope- ADVERTENCIA
ran paralelamente. Por tanto, deben cambiarse al
LLEVE EQUIPO DE
mismo tiempo por NUEVOS filtros, tal como se
PROTECCIÓN PERSONAL.
recomienda en la Sección 9.5.6. Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
Ambos filtros son elementos imposibles de
relevantes.
limpiar y siempre deben reemplazarse por
cartuchos NUEVOS del modelo aprobado.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
Procedimiento bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el


procedimiento de bloqueo.

3. Lleve a cabo los pasos necesarios para


recoger el derrame de aceite y retirar los
cartuchos de los filtros antiguos desenros-
cando en la dirección contraria a las agujas
de reloj (mirando desde abajo) junto con el
anillo en “O”. Limpie el anillo en “O”
asentado en el cuerpo del filtro.

4. Lubrique ligeramente con aceite el nuevo


anillo en “O” situado en el nuevo cartucho
de filtro y atorníllelo sobre el cuerpo del filtro
con cuidado de no pasar la rosca. Apriete el
cartucho con las manos.

Nota: Tras comenzar de nuevo con la


operación de la Automax, asegúrese de que
los cierres permanecen herméticos al aceite.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 31

9.5.8 Mantenimiento general del sistema


de lubricación de aceite de la Automax
ADVERTENCIA
Depósito
LLEVE EQUIPO DE
Asegúrese de que la tapa del depósito/respira- PROTECCIÓN PERSONAL.
dero está limpia, en su lugar y apretada en todo Véase la sección 9.1. Información de
momento. seguridad, para las advertencias
relevantes.
Asegúrese de que la cubierta del depósito de
aceite está cerrada herméticamente y que todos BLOQUEO DE LA MÁQUINA
los pasadores se encuentran en su lugar y Véase la sección 9.1, Información de
apretados. seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento
en el depósito o las piezas asociadas, limpie a
fondo el área para prevenir que entre algún com-
ponente en el sistema de lubricación de aceite.

Refrigerador de aire a presión

Limpie la matriz de refrigeración para prevenir que


se bloquee. La limpieza con un chorro de aire a
presión sólo debe realizarse después de tomar las
precauciones de seguridad. Si el polvo es acei-
toso utilice un limpiador a vapor de baja presión
junto con un detergente no corrosivo.

General

Compruebe periódicamente que no se produzcan


fugas en las tuberías, y verifique especialmente
que las mangueras de goma no reciban roces
debido al movimiento del chasis de la base de la
Automax. Compruebe que la manguera flexible en
el conducto de retorno (esencial cuando la
Automax está montada sobre una base móvil)
esté en buen estado. Cambie el aceite y las piezas
necesarias según los intervalos indicados en este
manual, utilizando sólo materiales y productos de
calidad aprobada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 32

9.6 Automax – Supervisión de los


componentes hidráulicos PELIGRO
El Chasis superior de la Automax se eleva y baja RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
mediante los arietes hidráulicos externos para variar PIEL
la posición relativa de la concavidad (en el chasis Véase la sección 9.1. Información de
superior móvil) frente al manto (en la cabeza cónica seguridad, para las advertencias
de posición fija). relevantes.

Seis cilindros hidráulicos controlan los ajustes de


descarga de la máquina a través del movimiento
vertical del chasis superior. Adicionalmente, el
ADVERTENCIA
sistema permite también la liberación automática de LLEVE EQUIPO DE
sobrecarga y el reajuste, el desbloqueo de la cá- PROTECCIÓN PERSONAL.
mara de machacado y la supervisión e indicación Véase la sección 9.1. Información de
del desgaste de manganeso (Sección 7.4). seguridad, para las advertencias
relevantes.
El sistema hidráulico de la Automax está integrado
con el sistema hidráulico de la máquina completo, el
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
cual dirige las orugas, los transportadores, etc. Véase la sección 9.1, Información de
Véase la Sección 9.13 para los detalles sobre el seguridad para el procedimiento de
reabastecimiento de aceite, los cambios de filtros, bloqueo.
etc.

Para mantener firme y en equilibrio el chasis


superior durante el machacado, se ha incluido un
circuito suplementario de conexiones en forma de
émbolo hidráulicas a fin de activar el anillo de calzo.

La posición relativa del chasis superior será


supervisada electrónicamente con un transductor
lineal.

Los mandos para los componentes hidráulicos de


la Automax del panel separado (Figura 9c) están
situados dentro de una caja cerrable con conexio-
nes para los tubos hidráulicos de alta presión y el
cable eléctrico blindado para el sensor de posición
lineal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 33

Manómetro medidor de la
Teclado numérico Pantalla presión del calzo

Botón OPEN Interruptor Botón para Botón CLOSE


AUTOMÁTICO/ COMPROBACIÓN DE
MANUAL SOBRECARGA DE
METALES

Figura 9c Mandos de la Automax


(véanse las Secciones 7.3 & 7.4 para las instrucciones de operación)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 34

9.6.1 Operaciones de mantenimiento del


sistema hidráulico Automax
Este sistema está sometido a alta
PELIGRO
presión, por lo que sólo técnicos RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
PIEL
especialistas deben solucionar los
PELIGRO
Véase la sección 9.1. Información de
problemas que puedan surgir. seguridad, para las advertencias
Realice el mantenimiento según el nivel indicado relevantes.
en el depósito, cambio de filtros y los intervalos y
tipos de productos indicados (Sección 9.4.4, 9.4.5
y 9.4.6). USE SÓLO LOS PRODUCTOS
RECOMENDADOS.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
Al llenar el fluido hidráulico, revisar los filtros, PROTECCIÓN PERSONAL.
etc. es muy importante mantener un nivel máximo Véase la sección 9.1. Información de
de limpieza, ya que es primordial impedir la seguridad, para las advertencias
entrada de suciedad en el sistema. relevantes.

Aparte del indicador de presión en el panel de BLOQUEO DE LA MÁQUINA


control (Figura 9c) usado para calibrar el Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
manganeso, etc., el sistema está dotado de dos
bloqueo.
indicadores de presión adicionales (Figura 9g)
para el diagnóstico.

Los fallos que se presenten pueden encontrarse


en la lista de la Sección 9.10, donde se ofrecen
posibles soluciones. En caso de duda, póngase
siempre en contacto con el comerciante BL-
Pegson local o con la fábrica.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 35

9.7 Cambio del manganeso


9.7.1 Guía para cambiar el manto de
manganeso y la concavidad
Los revestimientos del manto y la concavidad se
fijan a las piezas a las piezas de montaje
correspondientes mediante elementos cónicos de
sujeción (de cara angular). Si estos
revestimientos se desgastan hasta ser muy finos
no pueden sujetarse firmemente a sus piezas de
montaje correspondientes, soltándose o
deslizándose de las mismas. El acoplamiento se
daña y es necesario repararlo.

Reparar y mecanizar estos grandes componentes


es caro y conlleva largos periodos de inactividad.
Por ello, cambie los revestimientos de manganeso
antes de que se produzca la situación arriba
descrita.

En los revestimientos (como par) se permite un


desgaste de 55 a 60 mm.

Observe el desgaste indicado en la pantalla.

Examine los revestimientos diariamente para


comprobar que no se hayan producido
desperfectos causados por trozos de metal y para
verificar que el desgaste sea uniforme.

Cambie los revestimientos de manganeso cuando


los pistones hidráulicos puedan cerrarse
755 mm mín imo

completamente. La distancia del centro de un


pasador al centro del otro pasador (Figura 9d)
con los pistones completamente cerrados es de
766 mm.

Al cambiar los revestimientos de manganeso,


monte también un manto y una concavidad
nuevos.

Monte siempre un manto y una


concavidad nuevos como conjunto. De
lo contrario se perjudica el Figure 9d Dimensión mínima del pistón
NOTAS funcionamiento de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 36

9.7.2 Manejo del material de relleno


Utilice Pegbak como material de relleno
de base. Lea con atención las
ADVERTENCIA
instrucciones de manejo antes de LLEVE EQUIPO DE
ADVERTENCIA PROTECCIÓN PERSONAL.
iniciar la operación. Siga todos los
procedimientos de manejo y las Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
precauciones de seguridad recomendados.
relevantes.
El material de relleno se utiliza como material de
base para rellenar los espacios vacíos detrás de la
concavidad y el manto de manganeso donde no
existe ninguna superficie de unión mecanizada
con el chasis superior y la cabeza cónica respecti- AMBOS AGENTES SON TÓXICOS.
vamente. El material de relleno se vierte dentro LLEVE SIEMPRE UNA MASCA-
después de ajustar el nuevo manganeso. RILLA, GUANTES DE GOMA O
ADVERTENCIA
PLÁSTICO, GAFAS DE SEGURIDAD
La machacadora cónica Automax utiliza un anillo Y ROPADE TRABAJO DE MANGA
cóncavo de apriete autónomo, tipo culata, y debe LANGA
utilizar un agente separador o una capa fina de
grasa, aceite o cera en las superficies de unión • Dado que ambos agentes son tóxicos, tenga
del anillo cóncavo. Con ello se previene la ad- cuidado de que no se adhieran a la piel. Caso
hesión entre las superficies de unión y permite que se adhieran, lávese con agua templada y
operar correctamente a las funciones de apriete jabón. No utilice petróleo ni disolventes.
autónomo. Se deberá tener cuidado en taponar Protéjase los ojos. En caso de entrar
todas las fugas, dado que el material de relleno en contacto accidentalmente o
llenará un vacío muy pequeño. salpicarle los ojos, enjuáguese los
ADVERTENCIA
Cada paquete de Pegbak incluye material de ojos con agua abundante y solicite
relleno y endurecedor por separado, los cuales se ayuda médica inmediata.
mezclarán solamente cuando se requiera para su • Ventile el lugar de trabajo suficientemente.
uso.
• Cuando los mezcle, añada el endurecedor al
material de relleno removiendo.
Paquetes necesarios • Mezcle completamente el material de relleno
y el endurecedor removiendo en todo
Manto - 3 x 10kg. paquetes momento hasta que el material de relleno
Concavidad - 5 x 10kg. paquetes adquiera un único color.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 37

• Es necesario trabajar con ambos agentes a Tiempo de endurecimiento del material


16°- 32 °C. Sin embargo, en tiempo caluroso de relleno
puede ocurrir que haya que enfriar el
contenedor y calentarlo en tiempo frío dentro El material de relleno necesita aproximada-
de la escala de temperatura mencionada mente 12 horas para endurecerse a 20 °C.
anteriormente. A temperaturas más bajas el proceso de en-
• Ambos agentes pueden mezclarse con el durecimiento dura más tiempo, pudiendo ser
adaptador batidor que se suministra, el cual necesario en tales circunstancias calentar el
está acoplado a la parte superior de un manto y la concavidad, etc.
taladro eléctrico.

• El material de relleno sólo puede utilizarse


una vez (no puede volver a utilizarse) y si se
mezcla con el endurecedor no puede
almacenarse.

• Guarde ambos productos a una temperatura Mezcla a temperatura baja


entre 15 y 30°C evitando la luz directa del sol Proteja la resina de relleno / endurecedor en caso
de condiciones ambientales frías (< 5°C). Caliente
• Nunca fume mientras maneje estos agentes. el metal frío con una pistola o un difusor de aire
• Compruebe que las superficies de aplicación caliente. - No aplique una llama. Para garantizar
estén secas antes de verter el producto. Si un breve periodo de fraguado a temperaturas
las superficies están húmedas se reducirá el bajas, precaliente el componente de resina de
efecto del producto de relleno. relleno (BOLSA GRANDE) a 25-30°C antes de
realizar la mezcla. Para ello se recomienda aplicar
• Vierta el producto de relleno inmediatamente un difusor de aire caliente al exterior de la lata.
después de mezclarlo (en los próximos 10 a NOTA - EXTRAIGA EL ENDURECEDOR DE LA
15 minutos) a una temperatura de 25°C. LATAANTES DE APLICAR LA FUENTE DE
Temperaturas superiores reducen el tiempo CALOR.
de reacción y temperaturas inferiores lo ALTERNATIVAMENTE, coloque la bolsa de
aumentan. resina de relleno (BOLSA GRANDE) en un cubo
de agua caliente.
• Cuando realice puertos de colada con NOTA - NO PRECALIENTE EL ENDURECEDOR
masilla, evite que el material de relleno se (BOLSA PEQUEÑA). Mezcle bien la resina de
derrame. relleno y el endurecedor con la herramienta
suministrada para ello o con una pala espiral y
viértala inmediatamente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 38

9.7.3 Cambiar el manganeso


Para cambiar las piezas machacadoras de la
Automax, Concavidad y Manto de manganeso,
ADVERTENCIA
es necesario retirar el Chasis superior. LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Para cambiar la Concavidad es necesario elevar el Véase la sección 9.1, Información
Chasis superior de la Automax completamente de seguridad para las advertencias
con la concavidad dentro. relevantes.

Antes de poder retirar el Chasis superior, se debe PELIGRO DE CAÍDAS.


elevar el transportador de alimentación a fin de Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
permitir acceso a la machacadora y poder elevar
las advertencias relevantes.
el ensamblaje de la caja de alimentación.

9.7.3.1 Acceder a la Automax

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Asegúrese de que el transportador de ali-


mentación y la caja de alimentación de la
Automax están libres de piedras y suciedad.

3. Gire el conmutador de OPERATION al modo


PLANT y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (DESCONEXIÓN) (Figura 9e)

4. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 9.1.1), pero NO pulse
ningún botón de arranque.

5. Accione la palanca hidráulica en el lado del


chasis para elevar el transportador de modo
que los dos pasadores de sujeción puedan
introducirse en los orificios inferiores de las
patas telescópicas superiores. Monte los
pasadores de seguridad en el extremo de
cada uno de ellos. Figure 9e Mandos del panel eléctrico

6. Accione la palanca hidráulica para descender


el transportador hasta que los pasadores de
sujeción se apoyen sobre los asientos en las
patas telescópicas inferiores. Asegúrese de
que los pasadores de sujeción descansen
sobre los asientos para los mismos a ambos
lados de cada pata, y no en la parte superior
del pasador de un solo lado.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 39

Al trabajar con la machacadora

PELIGRO
Automax, el cabezal del transportador
debe apoyarse siempre en los ADVERTENCIA
pasadores de sujeción situados en
LLEVE EQUIPO DE
ambas patas telescópicas de soporte y PROTECCIÓN PERSONAL.
NO SOLO en los pistones Véase la sección 9.1, Información
hidráulicos. de seguridad para las advertencias
relevantes.
7. Pare el motor (Sección 8.2) y ejecute la
operación de bloqueo. PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
8. Desconecte el mástil del sensor de nivel Información de seguridad para
antes de desempernar y elevar la caja de las advertencias relevantes.
alimentación de la Automax.

Placa trasera

Pata telescópica
superior

Pasador de
sujeción

Pata telescópica
inferior

Palanca hidráulica

Figura 9e Palanca hidráulica y pasadores de


sujeción del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 40

9.7.3.2 Retirar el Chasis superior


Antes de poder retirar con facilidad y seguridad
el Chasis superior es fundamental “soltar”
PELIGRO
primero el anillo de calzo de la Automax de la RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
siguiente forma: PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Procedimiento

ADVERTENCIA
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
LLEVE EQUIPO DE
2. Gire el conmutador de OPERATION al modo PROTECCIÓN PERSONAL.
PLANT y el conmutador del control remoto Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
relevantes.
OFF (DESCONEXIÓN) (Figura 9e)

3. Arranque el motor y suba la velocidad a BLOQUEO DE LA MÁQUINA


1.200 rpm (Sección 9.1.1), pero NO pulse Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
ningún botón de arranque.
bloqueo.
4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura
9f) seleccione el modo MANUAL y eleve el PELIGRO DE CAÍDAS.
Chasis superior a su máxima extensión Véase la sección 9.1, Información
utilizando el botón OPEN . de seguridad para las advertencias
relevantes.
5. Cierre (girando en la dirección de las agujas
de reloj) la válvula de cierre 9B adyacente al
Panel hidráulico de la Automax (Figura 9g)
para aislar el circuito hidráulico del anillo de Compruebe que nada obstruya el
calzo del sistema hidráulico principal. anillo de cuña. De lo contrario puede
producirse una sobrecarga de la grúa
6. Abra (girando en la dirección contraria de las PELIGRO
y/o una separación violenta
agujas de reloj) la válvula de cierre 9A (Figura inesperada durante la elevación (punto
9g) para permitir la liberación de toda la presión 14 más adelante).
en el circuito del anillo de calzo y, de este
8. Use una grúa adecuada y conecte el
modo, retirar la carga del Anillo de calzo.
dispositivo elevador a los cuatro cáncamos
7. Baje el Chasis superior con el botón CLOSE para izar del chasis superior (consulte los
para empujar hacia abajo el Anillo de calzo, pesos y puntos de elevación en la Sección
liberándolo así del Chasis principal a fin de 4.2), dejando un poco de huelgo en las
obtener el espacio necesitado para elevar el eslingas.
Chasis superior. La presión de calzo indicada
No eleve la carga en este momento, ya
en el manómetro (Figura 9g) deberá disminuir
que podría darse una situación de
a 0-28 bares al liberar el anillo de calzo.
sobrecarga peligrosa
PELIGRO

............Continúa en la página siguiente

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 41

Figura 9f Panel de mandos de la Automax

Manómetro medidor de la
presión de calzo Manómetro de
diagnósticos solamente

Válvula 9B

Panel de mandos de la
Automax Manómetro de
diagnósticos solamente

Válvula 9A

Figura 9g Válvulas de cierre del circuito de conexiones de calzo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 42

9. Utilice tres gatos hidráulicos en forma de


botella de 5 toneladas de capacidad y 150 mm
de carrera, a distancias iguales alrededor del
PELIGRO
borde inferior del chasis superior. Extiéndalos
RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
uniformemente para levantar el peso de los PIEL
pasadores de horquilla para facilitar su Véase la sección 9.1. Información de
extracción. seguridad, para las advertencias
relevantes.
10. Compruebe la ausencia de presión hidráulica
residual en el circuito del cilindro hidráulico
del chasis superior pulsando breve y
rápidamente los botones OPEN y CLOSE
ADVERTENCIA
sucesivamente hasta que el indicador de LLEVE EQUIPO DE
presión (Figura 9c) en el panel hidráulico PROTECCIÓN PERSONAL.
muestre cero. Siga este procedimiento para Véase la sección 9.1. Información de
extraer los pasadores de horquilla con el seguridad, para las advertencias
mínimo esfuerzo. relevantes.

11. Pare el motor (Sección 8.2) y ejecute la BLOQUEO DE LA MÁQUINA


operación de bloqueo. Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
No olvide bloquear la máquina para bloqueo.
evitar que se ponga en marcha
mientras se realizan las operaciones
PELIGRO
de mantenimiento.
12. Retire el pasador de horquilla superior de
cada cilindro hidráulico y tire de éstos hacia
fuera, permitiendo que se coloquen
horizontalmente.

Nota: Los pasadores de horquilla deberán


insertarse y retirarse también de la
derecha (Figura 9h) cuando esté frente a la
máquina, para no estorbar al cojinete
situado contra un reborde dentro de cada
agarradera en el Chasis superior.

13. Retire la cubierta protectora del cerramiento


del sensor de posición y sitúela a un lado.
Desconecte el perno superior del sensor de
posición. Esto es esencial para evitar daños
al Sensor de posición.

14. Eleve el ensamblaje del Chasis superior de la


máquina (véase la Sección 4.2 para el peso
del ensamblaje completo). Apóyelo sobre
tacos de madera en el suelo (Figura 9i).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 43

Cubierta de la unidad del Chasis superior


sensor lineal

Pasador de
horquilla

Cilindro hidráulico

Figure 9h Unidad del sensor lineal y cilindros hidráulicos de la


Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 44

9.7.3.3 Cambiar la concavidad


El anillo de la concavidad es mantenido en su ADVERTENCIA
lugar en el Chasis superior mediante un disposi-
tivo de bloqueo de cañón de apriete autónomo, el LLEVE EQUIPO DE
cual aprieta automáticamente la concavidad de PROTECCIÓN PERSONAL.
acero al manganeso en los calzos de la conca- Véase la sección 9.1, Información de
vidad cuando el anillo se estira bajo la carga del seguridad para las advertencias
machacado. relevantes.

El Chasis superior deberá apoyarse en tacos de BLOQUEO DE LA MÁQUINA


madera de modo que haya espacio suficiente para Véase la sección 9.1, Información de
sacar la concavidad. seguridad para el procedimiento de
bloqueo.

PELIGRO DE CAÍDAS.
Retirar la concavidad
Véase la sección 9.1, Información
Cuando se corte la concavidad de seguridad para las advertencias
relevantes.
mediante gas, es fundamental llevar
un aparato respiratorio, dado que al
ADVERTENCIA partirse el metal por el material de
base se desprenden vapores tóxicos.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Tras la retirada del Chasis superior (Sección


9.7.3.2) el corte mediante gas a través de las
cuatro agarraderas se lleva a cabo según se
muestra en la Figura 9i

3. Empuje hacia abajo y saque la antigua


concavidad con un macho extrapesado.

4. Retire el material de base antiguo y las


clavijas (estas pueden sacarse desde abajo) e
inspeccione el borde biselado interno inferior
del asiento del Chasis superior donde la
superficie ha sido situada en el suelo. Retire
cualquier muesca o rebaba con una lima o
afiladora. Inspeccione las superficies del
suelo de la nueva concavidad y retire
cualquier muesca o rebaba del mismo modo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 45

CALZO DE LA LÍNEA DE GAS CLAVIJA


CONCAVIDAD CORTANDO

Figura 9i Gas cortando la concavidad antigua

EL SOPORTE NO
SOPORTE DEBE EXCEDER ESTE
PUNTO

Figura 9j Apoyar la nueva concavidad

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 46

Montar la concavidad

Cuando apoye la nueva Concavidad antes de ADVERTENCIA


bajar el Chasis superior sobre la misma,
asegúrese de que los soportes no sobresalen de LLEVE EQUIPO DE
los lados de la Concavidad (Figura 9j) y de que PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
están colocados suficientemente por encima del
seguridad, para las
suelo para permitir que el Chasis superior se baje advertencias relevantes.
completamente.

Aplique un agente de desenganche en el punto BLOQUEO DE LA MÁQUINA


Véase la sección 9.1, Información de
de contacto de la superficie interior del chasis
seguridad para el procedimiento de
superior con el relleno para facilitar la separación bloqueo.
al cambiar el manganeso.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Aplique un agente de desenganche


(disponible en BL-Pegson) sobre la
superficie interior limpia del chasis superior.

3. Coloque la nueva concavidad en los tres


tacos de madera (véase el preámbulo
anterior), asegurándose de que está nivelada.

4. Eleve el chasis superior sobre la concavidad


y gírela de forma que las agarraderas de la
concavidad se alinean con las depresiones
del chasis superior. Baje gradualmente el
chasis superior hasta que las agarraderas de
la concavidad pasan las depresiones,
entonces pare de bajar.

5. Gire el chasis superior a la izquierda de forma


que las agarraderas de la concavidad se
sitúen aproximadamente 50 mm después de
los agujeros de las clavijas.

6. Tras la rotación, coloque igualitariamente los


calzos de la concavidad entre las agarraderas
de la misma y el chasis superior (Figura 9k).

.........Continúa en la página siguiente.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 47

Se deberá estimar la posición correcta de los


calzos de la concavidad y luego golpee
ligeramente para observar cómo está
ADVERTENCIA
asentada la concavidad. Si no pareciera
LLEVE EQUIPO DE
correcta la posición con respecto a los PROTECCIÓN PERSONAL.
agujeros de las clavijas, entonces deberán Véase la sección 9.1. Información de
retirarse y colocarse de nuevo. seguridad, para las
advertencias relevantes.
Compruebe asimismo que la concavidad se
asiente uniformemente en las superficies BLOQUEO DE LA MÁQUINA
mecanizadas de la parte inferior, y que en la Véase la sección 9.1, Información de
posición A (Figura 9l), la profundidad sea seguridad para el procedimiento de
igual en todos los lados. Si se da un espacio, bloqueo.
la concavidad debe asentarse correctamente.

Una vez que la posición sea satisfactoria y la


concavidad esté asentada correctamente, los
calzos deberán apretarse completamente.

7. Inserte las clavijas en los agujeros en el


chasis superior y apriete.

Nota: Si existe un espacio intermedio entre el 10. Deje de verter cuando el relleno haya
calzo de la concavidad y la clavija que no se alcanzado la parte superior de la Concavidad.
puede rectificar moviendo la posición del El reemlazo ya se ha concluido. Véase la
calzo, será necesario apretar los calzos y Sección 9.7.2 para información sobre el
luego soldar un trozo de acero entre el calzo tiempo de endurecimiento
y la clavija(s).

Los calzos de la concavidad deben


insertarse uniformemente de modo
que el anillo de la concavidad esté
NOTAS situado centralmente en el chasis
superior.
8. Prepare puertos de colada de relleno con
masilla colocando cuatro vertederos
alrededor de la parte deprimida del Chasis
superior de forma que el relleno no pueda
salirse.

9. Después de completar los vertederos,


prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la
cantidad correcta de relleno mezclado en
cada vertedero por turnos.

Después de la mezcla, el relleno debe


verterse INMEDIATAMENTE para
NOTAS
asegurar la completa penetración.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 48

CALZO DE LA
CONCAVIDAD

PARTE
DEPRIMIDA
CLAVIJA

AGARRADERA

Figura 9k Vista en planta del chasis superior mostrando la posición de calzo correcta
(1300 Concavidad 4 x Agarraderas)

Figura 9l Vista seccional de la concavidad mostrando la comprobación del espacio intermedio en A

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 49

9.7.3.4 Reemplazo del bastidor superior


Cuando el bastidor superior está fuera de la PELIGRO
máquina para la renovación de las piezas de
RIESGO DE INYECCIÓN EN PIEL
desgaste de manganeso, aproveche la
Consulte la sección 9.1,
oportunidad para examinar el estado de las “Información de seguridad”, para
placas de revestimiento internas, las conocer las advertencias
protecciones del bastidor y del brazo de correspondientes.
contraeje y reemplace en caso de que sea
necesario.
ADVERTENCIA
Siempre elimine los residuos solidificados y por lo
general compruebe si hay averías que deben UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL
rectificarse alrededor de la máquina. Consulte la sección 9,1,
“Información de seguridad”,
Limpie la cara de contacto alrededor del Anillo de para conocer las advertencias
Cuña y aplique una capa de lubricante nuevo (grasa correspondientes.
de grado estándar MOLY-BENTONE MP). BLOQUEE LA MÁQUINA
Asegúrese que no esté contaminada con suciedad Consulte la sección 9,1,
o arenilla antes de volver a colocar el bastidor “Información de seguridad”, para
superior. conocer el procedimiento de
bloqueo.
Procedimiento

1. Respete todas las advertencias de seguridad. inserte cada una de las seis clavijas de
horquilla por vez. Asegure con las arandelas
2. Con el sistema de grúas utilizado para retirar
y pasadores divididos.
el bastidor superior, descienda sobre la
máquina mientras alinea el tope antirotación Nota: Los pasadores divididos deben
del bastidor superior con el poste indicador. insertarse de derecha a izquierda cuando
Mantenga en posición suspendida con la enfrentan la máquina para evitar perturbar
grúa con un huelgo entre la camisa exterior y el cojinete localizado en su posición
la concavidad. requerida contra el reborde dentro de cada
3. Ponga en marcha el motor (sección 7.2.1). orejeta en el bastidor superior.
Mantenga la velocidad del motor a 1200 rpm.
6. Vuelva a colocar el sensor de posición linear
4. Continúe con el interruptor de OPERACIÓN y la tapa en el alojamiento.
en MÁQUINA y el interruptor deCONTROL
REMOTO DE RADIO en OFF (Figura 9e).
NO pulse ninguno de los botones de puesta
en marcha.

5. En el panel hidráulico Automax (Figura 9f)


cambie a MANUAL y presione el botón
ABRIR o CERRAR (según corresponda).
Sólo un cilindro responderá al mismo tiempo
y, ‘basculando’ entre los botones, alinee e

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 50

7. Desacople el sistema de grúas y reemplace el


anillo o caja de alimentación y cualquier
canal.
PELIGRO
RIESGO DE INYECCIÓN EN
8. Ahora, restablezca la presión del anillo de PIEL
cuña retornando la consola hidráulica y Consulte la sección 9.1,
cerrando la válvula de cierre 9A (Figura 9g) “Información de seguridad”, para
para revertir la posición operativa. conocer las advertencias
correspondientes.
9. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9g) para
revertir a la posición operativa.
ADVERTENCIA
10. Lleve a cabo el procedimiento ‘Ajuste y
calibración de descarga inicial’ descrito en la UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL
Sección 7.3.3, seguido de lo cual el Automax Consulte la sección 9,1,
está listo pare volver a comenzar a triturar. “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
correspondientes.
BLOQUEE LA MÁQUINA
Consulte la sección 9,1,
“Información de seguridad”, para
conocer el procedimiento de
bloqueo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 51

9.7.3.5 Cambiar el manto


La operación se lleva a cabo manteniendo la ADVERTENCIA
cabeza in situ. Por tanto, las partes internas de la
Automax no se alteran ni se exponen al polvo LLEVE EQUIPO DE
dañino. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
Todos los aceros al manganeso tienden a la seguridad, para las
“fluencia” al usarlos, debido a la naturaleza del advertencias relevantes.
material. Si esta fluencia tiene lugar se producirá
una tensión en el material que habrá de liberarse BLOQUEO DE LA MÁQUINA
cortando adecuadamente el Manto. Esto será Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
necesario para facilitar la retirada del mismo.
bloqueo.
Retirar el manto
PELIGRO DE CAÍDAS.
Cuando se corte la concavidad Véase la sección 9.1,
mediante gas, es fundamental llevar Información de seguridad para
un aparato respiratorio, dado que al las advertencias relevantes.
ADVERTENCIA
partirse el metal por el material de
base se desprenden vapores tóxicos.

Procedimiento

5. Inserte tacos cortos de madera entre el manto


y la cabeza cónica en tres lugares alrededor
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. de la circunferencia dejando un espacio
intermedio a través del cual se puedan colo-
2. Una vez retirado el Chasis superior (Sección
car cadenas de elevación. Se deberán pasar
9.7.3.2), corte mediante gas alrededor del
tres cadenas de elevación a distancias
quemadura anillo (Figura 9m).
iguales a través de este espacio, colocando
3. Cuando se haya cortado el Manto, entonces los ganchos alrededor del fondo del manto
puede retirarse la Tuerca del Manto girando (Figura 9o) y levantando el manto.
EN LA DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DE
6. Retire el material de base antiguo e
RELOJ con la llave de tuercas del manto
inspeccione el asiento de la Cabeza cónica
(Figura 9n). Asegúrese de que la llave de
donde la superficie se ha colocado en el
tuercas del manto es segura dejando caer un
suelo. Retire cualquier muesca o rebaba con
perno de tamaño apropiado a través del
una lima o afiladora. Inspeccione las
agujero al final de la misma.
superficies del suelo del nuevo Manto y
4. Arranque el encaje entre el Manto y la retire cualquier muesca o rebaba del mismo
Cabeza cónica. La mejor forma de consegu- modo.
irlo es golpeando la sección inferior de la
circunferencia con un martillo y luego ele-
vando el Manto sobre la Cabeza cónica.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 52

CORTE MEDIANTE GAS AQUÍ.


QUEMADURA ANILLO

Figura 9m Gas cortando el manto

Secciones de la cabeza cónica de la Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 53

LLAVE DE TUERCAS
DEL MANTO

Figura 9n Llave de tuercas del manto


montada segura

La cadena de elevación Bloque de madera que


pasa por el manto. sujeta el manto para
asegurar un espacio.

Figura 9o Cadenas de elevación montadas seguras

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 54

Montar el manto

Aplique un agente de desenganche en el punto ADVERTENCIA


de contacto de la cabeza cónica con el relleno
para facilitar la separación al cambiar el LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
manganeso.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Procedimiento
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Aplique un agente de desenganche


PELIGRO DE CAÍDAS.
(disponible en BL-Pegson) en el punto de
Véase la sección 9.1,
contacto del cabezal cónico con el relleno Información de seguridad para
para facilitar la separación cuando deba las advertencias relevantes.
cambiarse de nuevo el manganeso.

3. Coloque el nuevo Manto y Quemadura


Anillo sobre la Cabeza cónica y apriete la
Tuerca del manto girando EN LA 5. Prepare el relleno (Sección 9.7.2) y vierta la
DIRECCIÓN CONTRARIA DE LAS AGUJAS cantidad correcta de relleno mezclado en la
DE RELOJ con la Llave de tuercas del manto parte superior del Manto, asegurándose de
(Figura 9n). Para apretarla es suficiente si se que se distribuye igualitariamente por todas
golpea con un martillo sin necesidad de partes.
reemplazar el Chasis superior y calzar contra
Después de la mezcla, el relleno debe
la Concavidad.
verterse INMEDIATAMENTE para
4. La Tuerca del Manto fue apretada para asegurar la completa penetración.
alinear el Manto y asentarlo firmemente a la NOTAS
Cabeza cónica en A (Figura 9q). Ahora la 6. Cuando el relleno alcance 15 mm del nivel B
Tuerca del Manto y Quemadura Anillo debe (Figura 9q), deje de verter, ajuste la
aflojarse para poder verter el relleno. Suelte la Quemadura Anillo y Tuerca del Manto y
Tuerca girando EN LA DIRECCIÓN DE LAS apriete primero ligeramente utilizando la
AGUJAS DE RELOJ con la Llave de tuercas Llave de tuercas del manto. Apriete por
del manto. completo golpeando la llave con un martillo
en la dirección CONTRARIA A LAS
Nota: Cuando se retire la Tuerca del Manto, AGUJAS DE RELOJ. El reemplazo ya se ha
engrase las roscas en la Cabeza cónica de concluido. Véase la Sección 9.7.2 para
modo que al verter el relleno se puedan información sobre el tiempo de
limpiar fácilmente las tuercas, caso de que endurecimiento.
haya derrame.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 55

APLICA EL AGENTE
SEPARADOR AQUÍ.

Figura 9p Sección de la cabeza cónica mostrando donde aplicar el agente separador

Figura 9q Sección de la cabeza cónica mostrando el nivel de relleno correcto

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 56

9.8 Mantenimiento del anillo de


calzo ADVERTENCIA
El Calzo es fundamental para la
función de la machacadora cónica. Ya LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
que proporciona amortiguamiento y
NOTAS Véase la sección 9.1, Información de
guía al ensamblaje del Chasis seguridad para las advertencias
superior. relevantes.
Un rendimiento mediocre de la
máquina y la paralización de la
machacadora se deben a menudo a un
Calzo mantenido incorrectamente.
La condición del Calzo se evalúa observando la
presión hidráulica, requerida para mover el Chasis
superior según se indica en el manómetro (Figura
9r)

Cuando se mueva el Chasis superior no debería


producirse agarrotamiento alguno en el movi-
miento inicial o durante la marcha. Si se advirtiera
algún agarrotamiento, deberá entonces averi-
guarse la causa. En el montaje de fábrica las
almohadillas de fricción están engrasadas y es
posible que sea necesario añadir grasa a través
de los conectadores distribuidos alrededor del
Chasis superior. En situaciones en las que no se
ha modificado el ajuste de la machacadora
durante un largo periodo de tiempo es recomen-
dable mover una vez a la semana el Chasis
superior en todo su recorrido varias veces para
redistribuir la grasa.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 57

No debe permitirse que la Automax opere con un


volteo (Sección 7.3.2) o rebote regular del Chasis
superior; de lo contrario podrían ocasionarse
desperfectos. Las posibles causas podrían ser el
machacado a un ajuste demasiado reducido,
manganeso sin redondez (Sección 9.7) o mal
ajuste del Anillo de calzo.

Las presiones de calzo bajas son tan


indeseables como las altas. Cuando se
NOTAS
pruebe la presión de calzo, ésta deberá
oscilar entre 55 y 82 bares.

Manómetro
medidor de la
presión de calzo

Panel hidráulico de la Automax

Figura 9r Panel hidráulico de la Automax y


Manómetro

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 58

9.8.1 Controlar la presión de los calzos


de la Automax
LA AUTOMAX NO ESTÁ FUNCIONANDO
PELIGRO
RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
El circuito hidráulico Dumpy Jack controla PIEL
automáticamente la presión en el anillo de cuña. Véase la sección 9.1. Información de
Sin embargo, ya que el ajuste de dicho anillo es seguridad, para las advertencias
fundamental para el rendimiento adecuado de la relevantes.
machacadora Automax, se recomienda
comprobarlo diariamente. El indicador de presión
que se encuentra cerca del panel (Figura 7i) ADVERTENCIA
muestra con precisión si la unidad del anillo de
LLEVE EQUIPO DE
cuña funciona correctamente.
PROTECCIÓN PERSONAL.
No debe permitirse que la Automax Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
opere con un volteo o rebote regular
relevantes.
del Chasis superior; de lo contrario
NOTAS
podrían ocasionarse desperfectos. Las
posibles causas podrían ser el
machacado a un ajuste demasiado
reducido, manganeso sin redondez
(Sección 9.9) o mal ajuste del Anillo
de calzo.
5. Vuelva a cambiar al modo AUTOMÁTICO y
observe la presión indicada en el manómetro
del panel (Figura 9r). La presión debería estar
Procedimiento
en una escala de 55 – 82 bares.

6. Mientras se mueva el Chasis superior


1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. compruebe que tiene lugar un movimiento
suave sin retenciones al comienzo o mientras
2. Gire el conmutador de OPERATION al modo avance.
PLANT y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a 7. Si la presión indicada es superior o inferior a
OFF (DESCONEXIÓN) (Figura 9e) la escala mencionada anteriormente o la
acción no transcurre con suavidad, se debe
3. Arranque el motor y suba la velocidad a remediar la situación (Sección 9.8.2).
1.200 rpm (Sección 9.1.1), pero NO pulse
ningún botón de arranque.

4. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura


9r) cambie al modo MANUAL y pulse el
botón OPEN elevando el Chasis superior
aproximadamente 20 mm sobre el punto de
ajuste.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 59

8.8.2 Low Wedge Pressure


If the wedge pressure has been checked and PELIGRO
found to be below 55 bar (800psi) then the cause
must be investigated and where necessary, the RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
PIEL
appropriate action taken.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
Procedure

1. Low or fluctuating dumpy jack circuit ADVERTENCIA


pressure.
LLEVE EQUIPO DE
Check circuit is free from leaks, and pressure PROTECCIÓN PERSONAL.
switches 11A & 11B (Figure 9ab) are Véase la sección 9.1, Información de
functioning correctly. seguridad para las advertencias
relevantes.
2. Wedge ring may not be ‘bedded in’ fully
following maintenance or manganese
change.
Monitor wedge pressure. Work machine at
wider setting if excessive bouncing/dumping
is seen (Bouncing, Dumping, see Glossary
7.3.2).

3. Excessive greasing and/or use of wrong type


of grease.
This can reduce the friction between the
wedge and the upper frame and hence limit
the wedge pressure.

Monitor the wedge pressure. If no Only use Moly Bentone grease


improvement is seen, it may be necessary lift (Section 9.4.5) for lubricating the
off the upper frame, remove the grease and Wedge Ring
re-grease, sparingly.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 60

9.8.3 Reajuste del apriete del anillo de


cuña
LA AUTOMAX NO ESTÁ FUNCIONANDO
PELIGRO
RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
Cuando la presión de calzo haya ascendido sobre PIEL
el máximo prescrito y/o el movimiento del Chasis Véase la sección 9.1. Información de
superior haya dejado de ser suave, puede que seguridad, para las advertencias
sea necesario ajustar el Anillo de calzo según el relevantes.
siguiente procedimiento. Véase la Sección 9.8.1
para comprobar la presión de calzo.
ADVERTENCIA
Procedimiento LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
relevantes.
2. Asegúrese de que el transportador de ali-
mentación y la caja de alimentación de la
Automax están libres de piedras y suciedad.

3. Gire el conmutador de OPERATION al modo


PLANT y el conmutador del control remoto
por radio RADIO REMOTE CONTROL a
OFF (DESCONEXIÓN) (Figura 9e)

4. Arranque el motor y suba la velocidad a


1.200 rpm (Sección 9.1.1), pero NO pulse
ningún botón de arranque.

5. En el Panel hidráulico de la Automax (Figura


9r) seleccione el modo MANUAL y eleve el
Chasis superior al máximo utilizando el botón
OPEN.

6. Cierre (girando en la dirección de las agujas


de reloj) la válvula de cierre 9B, adyacente al
Panel hidráulico de la Automax (Figura 9s),
para aislar el circuito hidráulico del anillo de
calzo del sistema hidráulico principal.

7. Abra (girando en la dirección contraria de las


agujas de reloj) la válvula de cierre 9A
(Figura 9s) para permitir la liberación de toda
la presión en el circuito del anillo de calzo y,
de este modo, retirar la carga del Anillo de
calzo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 61

8. Baje el Chasis superior con el botón CLOSE


para empujar hacia abajo el Anillo de calzo,
liberándolo así del Chasis principal. La pre-
PELIGRO
sión de calzo señalada en el indicador del RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
panel hidráulico (Figura 9r) deberá disminuir PIEL
a 0-28 bares al liberar el anillo de calzo. Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
9. Cierre la válvula de cierre 9A (Figura 9s) para relevantes.
volver a la posición de operación.

10. Abra la válvula de cierre 9B (Figura 9s) para


volver a la posición de operación.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
11. Pulse el botón OPEN elevando el Chasis
PROTECCIÓN PERSONAL.
superior aproximadamente 20 mm sobre el Véase la sección 9.1, Información de
punto de ajuste. seguridad para las advertencias
relevantes.
12. Seleccione la posición de mando
AUTOMÁTICO en el interruptor. El sistema
de control reducirá la máquina a la posición
de espacio intermedio requerida o bien
realice el procedimiento inicial de Ajuste
físico compacto de descarga (Sección 7.3.3), Válvula de cierre 9B
si fuera necesario.

Válvula de cierre 9A

Manómetro de diagnósticos
(NO el indicador mencionado en
el apartado 8)

Figura 9s Válvulas del circuito de conexiones de calzo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 62

9.9 Automax – Manganeso sin F) Aumenta el índice de desgaste del man-


redondez - Causas y efectos ganeso, debido al área de machacado
concentrada. Esto empeora, dado que el
Cuando el Manto y la Concavidad son nuevos proceso es un círculo vicioso.
ambas superficies de desgaste son redondas.
Debiendo permanecer redondas durante toda su G) Debido al efecto del apartado E anterior, la
vida de trabajo, p. ej. el desgaste deberá ser máquina se comportará reacia a aceptar una
consistente y permanecer redondo. Si el alimentación inducida y se volcará cuando la
manganeso pierde la redondez, se reducirá presión de machacado alcance niveles
considerablemente la vida del mismo. Las causas excesivos.
y los efectos son los siguientes:-
Prevención:
Causas:
H) Monte solamente piezas de manganeso de
A) Fabricación/montaje del manganeso repuesto propias de BL-Pegson.
inexactos.
I) Asegúrese de que la tolva de alimentación
B) Mala distribución del material de permanece adecuada y la caja fija eficiente
alimentación en la tolva y/o alimentación para distribuir el material de alimentación
segregada. uniformemente alrededor de la apertura de
alimentación.
C) Parada/arranque de la alimentación
inconsistente. J) Ajuste los posicionamientos de la máquina/
Automax (Sección 7.2.7) para asegurarse de
Efectos: que la alimentación inductiva de la Automax
continúa teniendo lugar en todo momento.
D) Produce una carga desigual en el Calzo,
reduciendo su vida y creando una presión de K) Ajuste los posicionamientos de la
calzo fluctuante. máquina?Automax (Sección 7.2.7) para
asegurarse de que la alimentación de la
E) Produce un punto de ajuste cero inexacto,
Automax sea continua, manteniendo la
creando un ajuste físico compacto
parada y el arranque de la alimentación al
incorrecto. Esto puede significar que la
mínimo.
máquina está machacando a un ajuste físico
compacto mucho más reducido del mostrado
en el indicador de espacio intermedio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 63

9.9.1 Inspección del manganeso para


verificar que no esté fuera de recorrido PELIGRO
Inspección 1 - La camisa exterior.
RIESGO DE QUEDAR
ATRAPADO.
Procedimiento Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”, para
conocer las advertencias
1. Respete todas las advertencias de seguridad. correspondientes.

2 Asegúrese de que el transportador de


alimentación y la caja de alimentación
ADVERTENCIA
Automax estén libres de piedras y residuos. UTILICE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL
3. Desconecte la máquina (sección 8.2) y realice Consulte la sección 9,1,
el procedimiento de bloqueo. “Información de seguridad”,
para conocer las advertencias
Nota: Es importante cuando inspeccione la correspondientes.
camisa exterior para verificar si está fuera de BLOQUEE LA MÁQUINA
recorrido de que el excéntrico no se mueva. Consulte la sección 9,1,
Saque la protección de accionamiento y esté “Información de seguridad”, para
alerta ante cualquier movimiento del conocer el procedimiento de
bloqueo.
contraeje. Si se observa movimiento, repita
todo el procedimiento descrito más abajo, RIESGO DE CAÍDAS.
nuevamente. Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
4. Haga una cruz en la parte superior de la para conocer las advertencias
correspondientes.
tuerca de la camisa exterior.
5. Marque la concavidad que es opuesta a una
de las líneas de la cruz.
Los siguientes pasos deben tomarse con
los controles de Automax activados pero
el Automax NO debe estar funcionando.

6. Ponga en marcha el motor (sección 7.2.1).


Mantenga la velocidad del motor a 1200 rpm.
7. Continúe con el interruptor de OPERACIÓN
en MÁQUINA y RADIO

continúa en la página siguiente...........

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 64

Interruptor de CONTROL REMOTO en OFF


(Figura 9e). NO pulse ninguno de los
botones de puesta en marcha.
PELIGRO
RIESGO DE QUEDAR
8. Asegúrese de que todo el mundo está alejado ATRAPADO.
de la máquina. Coloque el panel hidráulico en Consulte la sección 9.1,
MANUAL y presione CERRAR. Libere el “Información de seguridad”, para
botón en el momento que la presión conocer las advertencias
correspondientes.
comienza a subir y observe la cifra que se
muestra en el indicador de huelgo. Presione
el botón ABRIR para subir el
ADVERTENCIA
bastidorsuperior aproximadamente 15-20 mm UTILICE EQUIPO DE
(5/8” -¾”). PROTECCIÓN PERSONAL
Consulte la sección 9,1,
9. Desconecte la máquina (sección 8.2) y realice “Información de seguridad”,
el procedimiento de bloqueo. para conocer las advertencias
correspondientes.
10. Gire el cabezal cónico lentamente de manera
BLOQUEE LA MÁQUINA
manual, deteniéndolo cuando ha pasado 90º
Consulte la sección 9,1,
y mientras tanto observe las cintas en V para “Información de seguridad”, para
asegurarse de que el excéntrico no se mueve conocer el procedimiento de
en el cabezal cónico. La segunda marca en la bloqueo.
placa de la camisa exterior no debería
alinearse con la marca en la concavidad. RIESGO DE CAÍDAS.
Consulte la sección 9.1,
“Información de seguridad”,
11. Repita los pasos 6 a 9. para conocer las advertencias
correspondientes.
12. Repita el proceso de manera que tenga
cuatro válvulas para la camisa exterior. Si la
camisa exterior es circular, debería mostrar
valores similares a la Figura 9o.
0

-1 -1

Valores típicos
Camisa exterior OK.

Figura 9t Inspección camisa


exterior

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 65

Control 2 – La Concavidad

Nota: Este proceso es prácticamente idéntico al PELIGRO


control del Manto. Siga el procedimiento del
PELIGRO DE ENGANCHES
Manto – Control 1.
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
SIN EMBARGO, esta vez la Cabeza cónica y la relevantes.
Excéntrica DEBEN moverse como si fueran una
sola pieza. Para conseguirlo deberá girarse el
volante con la mano lentamente. Puede seguirse
el procedimiento del Manto (página anterior), ADVERTENCIA
pero girando el volante y no la Cabeza cónica. Es
aconsejable tener a un ayudante que observe el LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
giro de la Cabeza cónica mientras las correas en V
Véase la sección 9.1. Información de
están rotando, para asegurarse de que se está seguridad, para las advertencias
moviendo. A fin de evitar un patinamiento entre relevantes.
la Excéntrica y la Cabeza cónica:
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
A) Asegure un movimiento lento y suave de la Véase la sección 9.1, Información de
Excéntrica a través de las correas en V. seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
B) Cerciórese de que la Concavidad está a una
distancia segura del Manto cuando la
Excéntrica/Cabeza cónica está girando. PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1,
Como control final ante cualquier patinamiento Información de seguridad para
entre la Excéntrica y la Cabeza cónica, repita el las advertencias relevantes.
primer toque de nuevo según el ejemplo
siguiente:

Si existe una diferencia mayor a 7 mm


0
entre dos valores de los cuatro
medidos, se debe cambiar inmedia- 0
NOTAS tamente esta pieza de manganeso.

-1 -2

Valores típicos
Manto OK.

Figura 9u Control de la
Concavidad

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 66

9.10 Automax – Localización de averías.

Avería Posible causa. Procedimiento.

GENERAL.

Parada de la máquina. Sobrecarga debido al ajuste Retire el


demasiado bajo de la descarga. posicionamiento de
ajuste de la máquina.

Metal en el material de machacado Retire el


atascado en la cámara de machacado. posicionamiento de
ajuste de la máquina.

Obstrucción en la cámara de Aclare la canaleta de


machacado. descarga.

Fluencia del aceite de lubricación baja/ Compruebe la


temperatura alta. operación del sistema
de lubricación.

Acumulación en la canaleta de Retire el bloqueo y


descarga. compruebe la canaleta.

Avería del suministro de energía / Compruebe el


motor de accionamiento, véase suministro de energía /
motor de accionamiento,
véase la literatura del
fabricante

Correa(s) en V rota. Reemplace la correa(s).

No se mantiene el ajuste Fuga del fluido hidráulico. Compruebe todos los


de descarga, componentes hidráulicos
acoplamientos,
tuberías y mangueras.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 67

Avería Posible causa Procedimiento

Reducción del ajuste de Presión de machacado demasiado alta Ajuste el posicionamiento


descarga no es posible
Sistema hidráulico defectuoso. Compruebe ante fugas internas/
externas.

Manganeso sin redondez. Compruebe el manganeso

Manganeso desgastado. Cambie el manganeso.

Válvula de mando direccional Compruebe el solenoide


no operativa.

Válvula de descarga sucia o Limpie la suciedad


defectuosa. debajo del asiento/compruebe
el muelle de la válvula.

Acoplamientos de la tubería circular Averigüe y corrija.


hidráulica defectuosos.

Acumulación en la cámara de Ajuste la máquina.


machacado (excesivo “material fino”
en la alimentación)

Aumento en la descarga, Calzo demasiado apretado Engrase y reajuste


ajuste imposible. el calzo.

Ensamblaje del Chasis Manganeso sin redondez. Compruebe el


superior “rebota” manganeso.

Presión de calzo baja / Apriete el ensamblaje/


ensamblaje de calzo suelto. regule de nuevo la presión.

El ajuste del ensamblaje no produce Compruebe el desgaste


efecto aparente. de las almohadillas de fibra o si
requieren cambio.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 68

Avería Posible causa Procedimiento

Cilindro(s) hidráulico defectuoso. Averigüe y corrija.

Manganeso sin redondez. Compruebe


segregación de la
alimentación.

Compruebe manganeso
ante falta de redondez,
cambie si
fuera necesario.

Machacado con ajuste físico compacto Cambie el ajuste.


demasiado apretado.

Canaleta de alimentación instalada Averigüe y


incorrectamente. corrija.

Movimiento irregular de Aire en el sistema hidráulico. Desairee el sistema /


cilindro(s) hidráulico. compruebe si existen
fugas.

Filtro(s) del sistema hidráulico Reemplace.


bloqueado.

Motor de la machacadora Sobreamperaje debido a caída de voltaje. Compruebe la


se para. capacidad del
transformador.

Sobreamperaje debido a sobrecarga. ¿Cantidad


de alimentación
adecuada?
¿Alimentación uniforme?
¿Ninguna acumulación?
¿Suministro de aceite
insuficiente?
¿Cojinete dañado?
¿Metal en el material de
machacado?
¿Máquina sobrecargada?

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 69

Avería Posible causa Procedimiento

Operación de interbloqueo. ¿Motor bomba rotando?


¿Rendimiento de bomba
deteriorado o falta
de aceite?
¿Temperatura del aceite de
retorno demasiado alta?

Sonido anormal de la Cojinete del eje intermedio Contacte con BL-Pegson.


machacadora dañado.

Engranaje del eje intermedio Contacte con BL-Pegson.


dañado.

Manto suelto. Inspeccione la cabeza


cónica/el manto ante
desperfectos.
Reajuste como cuando se
cambia el manganeso.

Concavidad suelta o caída. Ajuste el calzo de la


concavidad.

Compruebe la dirección
de giro del manto.

Compruebe la superficie
de roce.

Compruebe ante una


desgaste parcial.

El tamaño de las partículas Manto / concavidad sin rendondez. Compruebe ante falta de
del producto machacado es rendondez.
grueso.
El valor de ajuste indicado es diferente Mida el ajuste actual con
del valor actual. una bola de plomo, etc.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 70

Avería Posible causa Procedimiento

Fallo de ajuste del anillo de calzo. Ajuste el anillo de calzo.

Desgaste parcial del manto y la Compruebe la canaleta de


concavidad. alimentación.

HIDRÁULICA.

La bomba no arranca. Avería eléctrica. Compruebe la conexión


del relé térmico y motor, los
fusibles y las conexiones.

Error de la dirección de giro. Compruebe la dirección de


giro y vuelva a conectar.

Insuficiente cantidad de aceite en el Rellene aceite.


tanque.

Bomba agarrotada por corrosión. Compruebe que el eje de


bomba gira, monte un
repuesto si está
defectuoso.

La bomba arranca, pero no Succión atascada de la tubería lateral. Limpie la tubería y lleve a
se produce presión ni descarga cabo una limpieza por
descarga de agua.

Succión atascada del filtro lateral. Retire y limpie.

Aire mezclado del lado succionador. Reafirme el


tornillo acoplador.
Reemplace la tubería.

Viscosidad del aceite demasiado alta. Compruebe la marca


especificada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 71

Avería Posible causa Procedimiento

Bomba o acoplamiento defectuoso Compruebe y reemplace.


o dañado.

Fallo en el ajuste de la válvula de Contacte con BL-Pegson.


liberación.

Ruido de la bomba. Aire mezclado del lado succionador. Limpie la tubería y


lleve a cabo una limpieza
por descarga de agua.

Respirador de aire atascado. Desmonte y


limpie.

Sonido en la válvula de descarga. Desmonte. Limpie o


reemplace la tobera
de resorte.

Viscosidad del aceite elevada. Compruebe la marca


especificada.

Moción irregular del Aire mezclado en el cilindro. Compruebe la tubería, el


cilindro. manguito y el acoplamiento,
después de comprobar y
reparar, retire el aire.

Filtros bloqueados. Reemplace.

Ajuste descendiente Válvula de descarga no asentada. Reemplace la válvula.


posible -sistema
no se reforzará ni
mantendrá la presión. Válvula de desfogue operada por Reemplace la válvula.
solenoide no asentada.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 72

Avería Posible causa Procedimiento

Válvula de control direccional no Compruebe la operación


operativa. del solenoide y reemplace
si es necesario. Compruebe
posible retención de
enrollado en la válvula,
desmonte, limpie, re-
emplace piezas
o complete el ensamblaje.

Suciedad en válvula de descarga. Desenrosque el ajustador


unas cuantas vueltas y luego
enrosque hasta el
ajuste original. Esto
desenganchará la suciedad
debajo del asiento de la
bola. Si no hay respuesta,
retire la unidad, desmonte
y limpie, particularmente la
boquilla.
Reemplace en sistema.

Válvula de descarga defectuosa. Compruebe el resorte de la


válvula, renueve si fuera
necesario.

Fugas externas. Realice una inspección


visual. Apriete las
conexiones. Renueve la
tubería, los manguitos o
acoplamientos según sea
necesario.

Fallo mecánico de la Compruebe si algún


machacadora. objeto toca la máquina.

Insuficiente cantidad de aceite. Compruebe el indicador


del nivel de aceite.
Rellene según sea
necesario.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 73

Avería Posible causa Procedimiento

Ajuste descendiente imposible - Uno o ambos de los acoplamientos Inspeccione, reemplace


formación de presión alta. de descarga rápida defectuoso(s). según sea necesario.

Válvula de control direccional Compruebe la operación


“atascada” medio abierta. de la válvula, desmonte,
limpie, reemplace piezas o
complete la válvula según
sea necesario.

Bloqueo mecánico en la Inspeccione la machacadora.


machacadora.

Ajuste ascendiente Válvula de control direccional no Compruebe la operación


imposible. operativa. del solenoide, reemplace
si fuera necesario. Compruebe
posible retención de enrollado,
desmonte, limpie, reemplace
piezas o complete la válvula
según sea necesario.

Válvula de desfogue operada por Compruebe la operación


solenoide no operativa. del solenoide, reemplace
según sea necesario.

Uno o ambos de los acoplamientos Inspeccione y reemplace


de descarga rápida defectuoso(s). según sea necesario.

Bloqueo mecánico en la Inspeccione la machacadora.


machacadora.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 74

Avería Posible causa Procedimiento

Fugas externas. Realice una inspección visual.


Apriete las conexiones.
Renueve las tuberías, los
manguitos o acoplamientos
según sea necesario.

Fallo mecánico de la machacadora. Compruebe si algún


objeto toca máquina.

Insuficiente cantidad de aceite. Compruebe el indicador del nivel


de aceite. Rellene según sea
necesario.

Aceite en el sistema se calienta Bomba funcionando continuamente Compruebe los síntomas de


laexcesivamente. bajo presión. formación de presión.

SISTEMA DE LUBRICACIÓN.

La eficiencia del enfriamiento Matriz de enfriamiento obturada con Desmonte y limpie.


de aceite está disminuyendo. polvo.

Polvo se deposita en el fondo del Limpie el depósito.


depósito.

Sonido anormal Viscosidad del aceite elevada. El sonido disminuye, la


como si fuera de la temperatura del aceite aumenta.
bomba de aceite.
El engranaje se ha dañado. Desmonte y limpie o
reemplace.

El calentador de aceite no Fallo del termostato. Reemplace.


puede apagarse.
Fallo en el ajuste del termostato. Corrija el ajuste.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 75

Avería Posible causa Procedimiento

El indicador de temperatura Fallo en el indicador de temperatura Reemplace.


del aceite tipo contacto no del aceite de retorno tipo contacto.
opera a la temperatura
preestablecida. Fallo en el ajuste. Corrija el ajuste.

La máquina se para. Interbloqueos de seguridad del Compruebe la visualización de


sistema de lubricación activados. averías en la Sección 7.2.3.

Aceite enfriado al entrar en contacto Compruebe el retorno del aceite


con frío. al depósito. Controle la actividad
del calentador de aceite.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 76

9.11 Máquina – Transportador de


alimentación
La machacadora Automax es alimentada mediante
la tolva de alimentación a través del transpor-
tador de alimentación. El material de alimentación
se puede introducir en la tolva tanto mediante
cargas desde arriba como de forma continua
mediante una transportador de cinta.

Durante la operación de machacado el transpor-


tador de alimentación puede controlarse a través
de los sensores de nivel (Sección 9.12) sobre la
tolva de alimentación (opcional) y/o la caja de
alimentación de la Automax. El objetivo del
sensor(es) de nivel es evitar la alimentación no
fluida a la Automax, lo cual es perjudicial para el
óptimo rendimiento de la machacadora.

El rendimiento de la Automax se
beneficia en todos los aspectos reci-
biendo una continua alimentación
NOTAS “inductiva” de material (Sección 3.4)
y el objetivo es conseguirlo ajustando
los mandos de la máquina (Sección
7.2.7) para mantener al mínimo la
parada y el arranque de la alimen-
tación.
Durante las operaciones de machacado deberá
mantenerse el nivel de material en la tolva de
alimentación a un nivel alto a fin de evitar que se
pare el transportador de alimentación, debido a la
falta de material en la tolva.

También se ha montado un mando giratorio en el


panel de mandos de la máquina (Figura 7e) para
variar manualmente el índice de alimentación
regulando la velocidad del transportador de
alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 77

9.12 Máquina - Descripción de los


sensores de nivel MiniRanger
La Maxtrak estándar incluye un sensor de nivel
sobre la caja de alimentación de la Automax para
controlar la alimentación hacia la machacadora
variando la velocidad del transportador de ali-
mentación. También se puede montar un sensor
opcional sobre la tolva de alimentación, lo cual es
conveniente para la aplicación de machacado.

En las siguientes páginas se ofrecen resúmenes


sobre las guías de operación y ajuste.

Las unidades MiniRanger han sido prefijadas en la


fábrica con ajustes que generalmente son
apropiados (Figura 9.12.4), pero pueden volverse a
programar si fuera necesario a fin de adaptarlas a
diferentes aplicaciones y materiales.

La machacadora Automax ofrece el


mejor rendimiento en todos los
aspectos si se mantiene una
NOTAS alimentación “inductiva”, según se ha
explicado en la Sección 3.4.
Unidad MR1 – Cubeta de la machacadora
Supervisa el nivel de material en la cámara de
machacado de la Automax y la caja de
alimentación a fin de ajustar la velocidad del
transportador de alimentación.

Unidad MR2 – Tolva de alimentación (opcional)


Supervisa el nivel de material en la tolva de
alimentación y trabaja conjuntamente con el
sensor MR1 para proveer una medida adicional
de control de la alimentación hacia la Atuomax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 78

9.12.1 Sensores de nivel - Operación


El MiniRanger Plus es un instrumento de super- ADVERTENCIA
visión del nivel de material de múltiples usos. La
medición del nivel de material se obtiene utilizando LLEVE EQUIPO DE
técnicas avanzadas de determinación de distancia PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
sónica por eco. Cada unidad se completa con una
de seguridad para las advertencias
pantalla de cristal líquido multifuncional que consta relevantes.
de un teclado de cuatro botones (Figura 9v),
monta-da en el lateral del Panel de mandos
eléctrico.

Cada MiniRanger Plus posee dos modos de opera-


ción: RUN y PROGRAM. Cuando se activa la uni-
dad está programada para ponerse en marcha en el Sensor opcional
modo Run a fin de detectar la distancia en metros
desde la parte delantera del transductor hasta el
material del objetivo.

La unidad puede cambiarse al modo Program en


cualquier momento para modificar el número de los
parámetros del programa con objeto de adaptarla
mejor a la aplicación o a las preferencias del usua-
rio. La programación se lleva a cabo mediante el
teclado.

Véase la Sección 9.12.2 para las funciones del


teclado y las pantallas referentes al modo RUN.

Véase la Sección 9.12.3 para las funciones del


teclado y las pantallas referentes al modo
PROGRAM.

Véase la Sección 9.12.4 para información sobre los


Preajustes de la fábrica.

Véase la Sección 9.12.5 para información sobre


la Guía de montaje simplificada referente al nivel
típico de la cubeta de la machacadora móvil.
Figura 9v Panel de mandos del MiniRanger Plus
Véase la Sección 9.12.6 para información sobre
la Guía de montaje simplificada referente al nivel
típico de la tolva.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 79

9.12.2 Sensores de nivel - Modo Run

Conexión de comunicación

LCD Teclado

LCD-display
Pantalla LCD

lectura

unidad
indicdores de alarma
= elevado = elevado - elevado
elevado:
aumento o reducción del nivel de material procesado

representación gráfica del nivel de material, margen de 0 a 100%


indicadores de alarma
= reducido = reducido - reducido
reducido:
lectura dudosa, aparece cuando la operación no es segura

lectura auxiliar

estado relé

= operación normal = operación no segura

Teclado

modo visualización
visualización temperatura % basculación
programa
mA (auxiliar) (auxiliar) y unidad
de acceso

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 80

9.12.3 Sensores de nivel – Modo Program

Conexión de comunicación

LCD Teclado

LCD-display
Pantalla LCD

tipo de parámetro (salida de transductor, relé o mA)

lectura

unidad

acceso a ‘cambiar valor’

Teclado

modo conmuta el modo desplaza- desplaza-


programa de programa entre miento hacia miento hacia
de acceso las funciones de arriba abajo
‘seleccionar
parámetro’ y
‘cambiar valor’

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 81

9.12.4 Sensores de nivel - Ajustes de fábrica

CONTROL DE LOS NIVELES MINIRANGER PARA NIVELES DE PREAJUSTE


LA CUBETA DE LA MACHACADORA Y LA TOLVA

NÚMERO EN NOMBRE VALOR CUBETA VALOR


PANTALLA MACHACADORA TOLVA

OPERACIÓN (CONTROL DEL NIVEL)

MATERIAL (SUPERFICIES IRREGULARES Y SÓLIDOS)

RESPUESTA MEDICIÓN (10 M/MIN)

TIPO TRANSDUCTOR (XPS-10

UNIDAD (CMS)

DISTANCIA A VACÍO (CM)

MARGEN (DISTANCIA DE VACÍO A LLENO)


TEMPORIZADOR DE FALTA DE SEGURIDAD (TIEMPO AMT
ANTES DE MINS DE FALTA DE SEGURIDAD)
NIVEL NO SEGURO DE MATERIAL (ELEVADO O REDUCIDO)

NO UTILIZADO

ASIGNACIÓN RELÉ 1 (1=nivel)

ASIGNACIÓN RELÉ 2 (nivel-1)

PUNTO AJUSTE RELÉ 1 ON

PUNTO AJUSTE RELÉ 2 ON

PUNTO AJUSTE RELÉ 1 OFF

PUNTO AJUSTE RELÉ 2 OFF

NOTA: El Sensor de nivel de la tolva es un elemento opcional.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 82

9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la


machacadora

Parámetro Descripción Entrada

Modo de medición
Entrar ‚1‘ para seleccionar el nivel de material

Material
Entrar ‚2‘, ya que se miden sólidos

Respuesta de medición
Entrar ‚3‘ para dar una velocidad media de respuesta

Transductor
Entrar ‚102‘ para XPS-10

Unidad
Entrar ‚2‘ para la indicación en centímetros

Distancia de vacío al transductor


Nota: El dato introducido es la
distancia medida manualmente desde
la superficie del transductor hasta el
fondo de la cubeta de la machacadora

Margen
Es el valor de P-006 menos 30 centímetros

Temporizador de falta de seguridad


Demora (en minutos) antes de que la unidad active el modo de falta de seguridad

Nivel de material no seguro


Lectura que indica la unidad si no puede identificar el nivel de material. Si se entra ‚3‘,
la unidad indica la última lectura conocida.
Las demás opciones son: ‚1‘ = fallo elevado, ‚2‘ = fallo reducido

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 83

9.12.5 Guía de montaje del sensor de nivel MR1 – Cubeta de la machacadora,


continuación

Parámetro Descripción Entrada

Nota: P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé ‘1’ y


el relé ‘2’, es decir, [1]P-111 va seguido de [2]-
P-111

Función del relé ‘1’


Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel

Punto de ajuste del relé ‘1’ a ON


Altura a la que se desea que funcione el relé 1

Punto de ajuste del relé ‘1’ a OFF


Altura a la que se desea que el relé 1 se reinicialice

Función del relé ‘2’


Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel

Punto de ajuste del relé ‘2’ a ON


Altura a la que se desea que funcione el relé 2

Punto de ajuste del relé ‘2’ a OFF


Altura a la que se desea que el relé 2 se reinicialice

Relé 2 Relé 1

margen mA
Entrar ‚2‘ para seleccionar ‚4-20mA‘. Donde: 4mA = vacío
10mA = lleno

Tipo TVT
Este parámetro puede aumentar el rendimiento en material sólido

Nota: El texto subrayado indica que la entrada de parámetros depende de cada máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 84

9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva

Parámetro Descripción Entrada

Modo de medición
Entrar ‚1‘ para seleccionar el nivel de material

Material
Entrar ‚2‘, ya que se miden sólidos

Respuesta de medición
Entrar ‚3‘ para dar una velocidad media de respuesta

Transductor
Entrar ‚102‘ para XPS-10

Unidad
Entrar ‚2‘ para la indicación en centímetros

Distancia de vacío al transductor

Nota: El dato introducido es la


distancia medida manualmente
desde la superficie del transductor
hasta el fondo de la tolva de
almacenamiento

Margen
Es el valor de P-006 menos 30 centímetros

Temporizador de falta de seguridad


Demora (en minutos) antes de que la unidad active el modo de falta de seguridad

Nivel de material no seguro


Lectura que indica la unidad si no puede identificar el nivel de material. Si se entra ‚3‘,
la unidad indica la última lectura conocida.
Las demás opciones son: ‚1‘ = fallo elevado, ‚2‘ = fallo reducido

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 85

9.12.6 Guía de montaje del sensor de nivel MR2 –Tolva, continuación

Parámetro Descripción Entrada

Nota: P-111, P-112 y P-113 se repiten para el relé ‘1’ y el


relé ‘2’, es decir, [1]P-111 va seguido de [2]-P-111

Función del relé ‘1’


Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel

Punto de ajuste del relé ‘1’ a ON


Altura a la que se desea que funcione el relé 1

Punto de ajuste del relé ‘1’ a OFF


Altura a la que se desea que el relé 1 se reinicialice

Función del relé ‘2’


Entrar ‚1‘ para la alarma de nivel

Punto de ajuste del relé ‘2’ a ON


Altura a la que se desea que funcione el relé 2

Punto de ajuste del relé ‘2’ a OFF


Altura a la que se desea que el relé 2 se reinicialice

Relé 2 Relé 1

margen mA
Entrar ‚2‘ para seleccionar ‚4-20mA‘. Donde: 4mA = vacío
10mA = lleno

Tipo TVT
Este parámetro puede aumentar el rendimiento en material sólido

Nota: El texto subrayado indica que la entrada de parámetros depende


de cada máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 86

9.13 Máquina/Automax - Sistemas


hidráulicos PELIGRO
9.13.1 Descripción general RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
Un sistema hidráulico integrado realiza las PIEL
siguientes funciones:- Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
• Ajuste del posicionamiento de la Automax, relevantes.
protección contra la sobrecarga, desbloqueo
y presión del anillo de calzo. También dirigir
el sistema de circulación de aceite lubricante
de la machacadora.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
• La hidráulica de la máquina acciona los PROTECCIÓN PERSONAL.
transportadores y las orugas y también eleva Véase la sección 9.1. Información de
y baja hidráulicamente el transportador de seguridad, para las advertencias
alimentación. relevantes.

Todas las funciones hidráulicas se llevan a cabo BLOQUEO DE LA MÁQUINA


mediante dos bombas, montadas a los lados del Véase la sección 9.1, Información de
diesel en la capota del motor y accionadas a seguridad para el procedimiento de
través del eje principal mediante las correas en V. bloqueo.

La selección alternativa del interruptor PLANT o


TRACK en el panel de mandos de la máquina
(Figuras 5a & 6a) garantiza que la máquina no
pueda moverse mientras esté operando.

El depósito de fluido hidráulico y el equipamiento ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA


relacionado con el mismo deben mantenerse al PRESIÓN.
nivel ajustado (para rellenar el depósito, véase la
PELIGRO Nunca realice un trabajo de manteni-
Sección 9.13.6). Los calendarios y los tipos de
miento sin asegurarse previamente de
aceite están descritos en la Sección 9.4. USE
que el sistema hidráulico está bloque-
SÓLO EL FLUIDO RECOMENDADO.
ado y la presión descomprimida.
Cuando se reponga fluido hidráulico es No experimente con el sistema. Caso
fundamental observar los filtros, etc. para de que surjan problemas, deberían
conseguir el mayor grado de limpieza, dado que resolverse solamente por parte de
es primordial evitar que entren sustancias ingenieros con la adecuada
contaminantes en el sistema. experiencia y cualificación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 87

Cada una de las dos bombas hidráulicas se


encuentra en una unidad de desplazamiento
variable de pistón axial que alimenta una válvula
PELIGRO
de mando direccional. RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
PIEL
El caudal y la presión de cada unidad están Véase la sección 9.1. Información de
limitados por la bobina correspondiente, según seguridad, para las advertencias
se indica en la tabla de abajo. La bomba suminis- relevantes.
tra únicamente el caudal requerido haciendo
retroceder automáticamente el ángulo de la placa
oscilante y reduciendo, de este modo, la pérdida Nota:-
de electricidad y la generación de calor Todas las válvulas de liberación de presión se
resultante. han ajustado en fábrica y no deben ser
reajustadas tras la entrega de la máquina.
Se consigue gracias a un sensor de carga desde
la válvula hasta la bomba que mide la presión Si bien el caudal máximo para cada bobina está
necesaria y ésta es ejercida por la bomba. limitado (tal y como ya se ha dicho), si se desea
puede ajustarse individualmente hacia abajo
mediante tornillos de limitación. Para ello,
póngase en contacto con BL-Pegson Ltd.

Bomba No. 1 (válvula montada en la carcasa del motor)


Caudal máx. Presión máx.
Servicio Tipo de bobina
(litros/min) (bar)
Motor de accionamiento de la
Proporcional 100 320
oruga izqda.
Transportador del producto y
bomba del agua (si se ha On/Off 100 210
instalado)
Control Automax On/Off 5 180
Bomba No. 2 (válvula montada debajo del transportador de alimentación)
Caudal máx. Presión máx.
Servicio Tipo de bobina
(litros/min) (bar)
Motor de accionamiento de la
Proporcional 100 320
oruga dcha.
Transportador de alimentación Proporcional 75 180
Elevar/descender transportador
On/Off 25 100
de alimentación
Lubricación Automax On/Off 15 140

Figura 9w Bombas hidráulicas delantera/trasera

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 88

9.13.2 Accionamiento de las orugas 9.13.3 Accionamiento del transportador


de alimentación
A pesar de que estas secciones de válvulas
disponen de controles proporcionales y, en Esta sección de válvulas está dotada de un
teoría, son infinitamente variables, éstas están solenoide proporcional, de forma que la velo-
eléctricamente restringidas a dos velocidades cidad de la cinta de alimentación pueda contro-
para dotarlas de una mayor simplicidad. larse por el sensor de nivel montado sobre la caja
de alimentación de la Automax.
a) MARCHA LENTA - Para realizar giros y
posicionamientos precisos. 9.13.4 Protección del circuito

b) MARCHA RÁPIDA - Para efectuar avances El sistema está equipado con los siguientes
en línea recta, hacia delante o hacia atrás. dispositivos de protección:-

Nota:- El consumo máximo de energía del motor • Filtro de succión (90µm nominal)
de uno de los lados está limitado a aprox. 30 KW,
• Filtro de presión (10µm absoluto) en cada
por lo que el sistema está eléctricamente restrin-
circuito de la bomba antes de las válvulas de
gido de modo que únicamente es posible realizar
control direccional.
giros (haciendo funcionar un solo lado) en el
modo de ‘MARCHA LENTA’. • Filtro de retorno (10µm nominal )
Es factible realizar ajustes precisos de la velo- • Desactivación por nivel bajo de aceite.
cidad lenta. Para ello, póngase en contacto con
BL-Pegson Ltd. Nota:- Para llevar a cabo ajustes en la correa de
accionamiento de la bomba hidráulica, véase la
Se recomienda no llevar a cabo ningún ajuste sin sección 9.15.3.
el consentimiento de BL-Pegson Ltd. y bajo
ninguna circunstancia debería ajustarse la velo-
cidad lenta a más de 0.2m/s.

Se utilizan válvulas de equilibrio montadas en el


motor para evitar que la máquina acelere al des-
plazarse cuesta abajo.
Los filtros del aceite hidráulico están
Este bloque también incorpora una válvula de dotados de indicadores de estado que
doble efecto para liberar el freno de aparcamiento avisan sobre la necesidad de cambiar
de resorte de las orugas junto con una válvula NOTAS el elemento de filtro recambiable.
reductora de la presión, ajustado previamente a Compruebe los mismos diariamente
60 bares de modo que los frenos no sufran una con la planta funcionando a
excesiva presión. temperatura operativa normal
(Secciones 9.13.5 - 6 y 8). En
condiciones ambientales frías, los
indicadores de los filtros pueden
mostrar rojo hasta que el sistema
alcance la temperatura operativa
normal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Oruga derecha
Oruga izquierda
Elevación transportador alimentación

Transportador alimentación
Transportador producto

Cilindro ajuste cono,


Circuito cuña lado corona

Unidad de
Control cono auto lubricación

Parte de

Cilindro ajuste cono,


orificio completo

Bomba
Bomba
Mantenimiento

Caudal aceite = 0 a 97,47 litros


frente
1300
Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Página 89

ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA SUPERIOR


Edición 02 SPA

EN LA SECCIÓN 10.
CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DEL MOTOR
ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA
Figura 9x Diagrama del circuito hidráulico SUPERIOR EN LA SECCIÓN 11.
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 90

9.13.5 Cambio del filtro de succión


El filtro de succión hidráulico está situado en la
base del depósito hidráulico. Cuando la aguja del
PELIGRO
indicador (Figura 9y) entra en el segmento rojo RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
mientras el sistema funciona a una temperatura PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
operativa normal significa que debe cambiarse el
seguridad, para las advertencias
filtro inmediatamente. La carcasa del filtro está relevantes.
dotada de una válvula interna de cierre para
permitir llevar a cabo operaciones en el sistema.
Asegúrese de que el aceite se haya enfriado
antes de proceder al cambio.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Procedimiento Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las
advertencias relevantes.
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el Véase la sección 9.1, Información de
procedimiento de bloqueo. seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
3. Utilice una llave hexagonal para destornillar
el tornillo A situado en el centro de la
PELIGRO DE CAÍDAS.
caracasa del filtro hasta alcanzar el tope..
Véase la sección 9.1,
(Figura 9y). Información de seguridad para
las advertencias relevantes.
4. Tome medidas para recoger el derrame de
aceite (aprox. 2 litros) antes de desenroscar
los seis tornillos de cabeza hueca en la parte
delantera de la carcasa para retirar la cubierta
protectora.

5. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la


carcasa con un paño libre de pelusa antes de
montar un nuevo filtro de modelo y especi-
ficación aprobados.

6. Antes de volver a colocar la cubierta pro-


tectora, aplique un poco de aceite al anillo en
“O” y cerciórese de que está asentado ade-
cuadamente en la hendidura. Coloque de
nuevo la cubierta protectora y reajuste los Es muy importante asegurarse de que
tornillos para asegurar una junta hermética el el tornillo A situado en el centro de
respecto al aceite. la caracasa del filtro esté
NOTAS
completamente atornillado antes de
7. Atornille completamente el tornillo A en el poner en marcha la máquina. De lo
centro de la carcasa del filtro. contrario, se producirían daños en la
máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 91

Reloj indicador del estado del filtro

Cubierta protectora desmontable

Tornillo A

Es muy importante asegurarse de que


el el tornillo A situado en el centro de
la caracasa del filtro esté
NOTAS
completamente atornillado antes de
poner en marcha la máquina. De lo
contrario, se producirían daños en la
máquina.

Figura 9y Filtro de succión

Nivel del aceite hidráulico & Filtro y verificador del aceite Tapón de aire y de llenado
Indicador de temperatura hidráulico de retorno del aceite hidráulico

Depósito del aceite hidráulico Reloj indicador del estado del filtro

Figura 9z Depósito de aceite hidráulico & Indicador de nivel

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 92

9.13.6 Cambio del filtro de retorno


El filtro de retorno hidráulico está situado en la
parte superior del depósito de reserva hidráulico.
PELIGRO
Cuando la aguja del indicador (Figura 9y) entra RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
en el segmento rojo mientras el sistema funciona PIEL
a una temperatura operativa normal significa que Véase la sección 9.1.
debe cambiarse el filtro inmediatamente. Información de seguridad, para
Asegúrese de que el aceite se haya enfriado las advertencias relevantes.
antes de proceder al cambio.

Si es necesario añadir aceite hidráulico para


ADVERTENCIA
mantener el nivel correcto en el indicador (Figura LLEVE EQUIPO DE
9z), viértalo tras retirar la cubierta (ver más abajo) PROTECCIÓN PERSONAL.
pero con el elemento de filtro en su lugar. Véase la sección 9.1. Información de
Compruebe la ausencia de fugas en el sistema si seguridad, para las advertencias
es necesario rellenar aceite. relevantes.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
Procedimiento
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.

PELIGRO DE CAÍDAS.
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. Véase la sección 9.1,
Información de seguridad para
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el las advertencias relevantes.
procedimiento de bloqueo.

3. Desenrosque los seis tornillos de cabeza


hexagonal en la parte superior de la carcasa
para retirar la cubierta protectora junto con el
resorte interno.

4. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la 9.13.7 Cambio del respiradero del
carcasa con un paño libre de pelusa antes de depósito
montar un nuevo filtro de modelo y especifi-
cación aprobados. Cambie el resorte que Deberá cambiarse transcurridas 100 horas de
sujeta el filtro en su lugar. operación y posteriormente transcurridas 500
horas, pero en una atmósfera polvorienta se
5. Antes de volver a colocar la cubierta pro- recomienda cambiarlo con más frecuencia
tectora, aplique un poco de aceite al anillo en dependiendo de las condiciones. Pare el motor
“O” y cerciórese de que está asentado (Sección 8.2) y ejecute la operación de bloqueo.
adecua-damente en la carcasa del filtro. Simplemente desenrosque y reemplace.
Coloque de nuevo la cubierta protectora y
reajuste los tornillos para asegurar una junta
hermética respecto al aceite.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 93

9.13.8 Cambio de los filtros de presión


Los filtros de presión hidráulicos están situados
a cada lado del motor en la capota. Cuando el
PELIGRO
indicador (Figura 9aa) cambia de verde a rojo RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
mientras el sistema funciona a una temperatura PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
operativa normal significa que debe cambiarse el
seguridad, para las advertencias
filtro inmediatamente. Asegúrese de que el aceite
relevantes.
se haya enfriado antes de proceder al cambio.

Procedimiento
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. seguridad, para las
advertencias relevantes.
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
procedimiento de bloqueo.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
3. Desenrosque (girando en la dirección Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
contraria a las agujas de reloj mirando desde
bloqueo.
abajo) la cubeta del filtro utilizando la tuerca
hexagonal incorporada en la base. Tome
medidas para recoger el derrame de aceite.

4. Retire el filtro antiguo y limpie dentro de la “Indicador” del


estado del filtro Cuerpo del filtro
cubeta y carcasa con un paño libre de pelusa
antes de montar un nuevo filtro y un
pequeño anillo en “O” de modelo y
especificación aprobados.

5. Antes de volver a colocar la cubeta, aplique


un poco de aceite al anillo en “O” y coló-
quelo en su asiento en la cubeta, asegurán-
dose de que está bien encajado. Enrosque la
cubeta en la carcasa procurando no “pasar”
la rosca. Apriete con la “tuerca” en la base
de la cubeta para asegurar una junta her-
mética respecto al aceite. Cubeta

“Tuerca”
Figura 9aa Filtro de presión

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 94

9.13.9 Sistema hidráulico de la Automax


Los componentes de control hidráulicos (con PELIGRO
excepción de la unidad del sensor de posición en
la machacadora) están situados en la consola de RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
mandos hidráulica. PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
El Sistema 2 - 2000 permite controlar la Automax seguridad, para las advertencias
según se describe en las Secciones 7.3 & 7.4. relevantes.

En caso de que ocurra un bloqueo en la macha-


cadora, el panel percibe un aumento de la pre-
sión y elevará automáticamente el chasis superior
ADVERTENCIA
de la machacadora (incluyendo la concavidad) LLEVE EQUIPO DE
para liberar material en la cámara de machacado. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
Cuando la machacadora es nueva o se han de seguridad para las advertencias
montado una concavidad y un manto nuevos, se relevantes.
debería llevar a cabo el procedimiento para
ajustar la calibración en cero Acerto do Zero
(Sección 7.3.3). Este procedimiento es necesario
para que tengan lugar todas las funciones
restantes. Siguiendo este procedimiento, el
sistema de control reconoce la posición de la
concavidad en relación con el manto (los dos ESTE ES UN SISTEMA DE ALTA
elementos de machacado), pudiendo permitir de PRESIÓN.
este modo que se realicen las mediciones de
PELIGRO Nunca realice un trabajo de manteni-
desgaste.
miento sin asegurarse previamente de
Cuando se ha seguido el procedimiento de des- que el sistema hidráulico está bloque-
gaste de manganeso (Sección 7.3.4) y una vez ado y la presión descomprimida.
tiene lugar el desgaste en las piezas de macha- No experimente con el sistema. Caso
cado de manganeso (concavidad y manto), se de que surjan problemas, deberían
calcula la cantidad de desgaste mediante el sis- resolverse solamente por parte de
tema de control, la cual puede leerse en cualquier ingenieros con la adecuada experien-
momento en la pantalla de visualización de la cia y cualificación.
consola de la Automax.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 95

CILINDROS DE AJUSTE DE CUÑA Y HUELGO SE MUESTRAN SOLO COMO REFERENCIA

ARTÍCULO DESCRIPCIÓN DE PIEZAS DE


REPUESTO Nº: DETALLES DE CONEXIONES
1 FILTRO DE PRESIÓN HIDRÁULICAS AUTOMAX
2 FILTRO DE PRESIÓN
3 VÁLVULA SOLENOIDE 1 ENTRADA, 4 LPM A 2700 PSI
4 VÁLVULA DE COMPROBACIÓN DOBLE
PILOTO
5 VÁLVULA DE DESCARGADOR 2 CONECTAR A CIRCUITO DE CUÑA
6 VÁLVULA REDUCTORA DE PRESIÓN (2)
7 VÁLVULA DE COMPROBACIÓN 3 CONECTAR A ANILLO DE CILINDROS DE
8 VÁLVULA DE SEGURIDAD DE PRESIÓN AJUSTE DE HOLGURA
9 VÁLVULA AGUJA (2)
10 INDICADOR DE PRESIÓN (3) 4 CONECTAR A DIÁMETRO INTERNO TOTAL
11A INTERRUPTOR DE PRESIÓN 35-120 BAR DE CILINDROS DE AJUSTE DE HOLGURA
11B INTERRUPTOR DE PRESIÓN 35-120 BAR
12 INTERRUPTOR DE PRESIÓN 5 RETORNO A DEPÓSITO
13 BLOQUE DE COLECTOR

Figura 9ab Circuito de control hidráulico Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 96

9.14 Máquina – Sistema eléctrico


9.14.1 Descripción general ADVERTENCIA
El motor diesel suministra energía eléctrica de 24 LLEVE EQUIPO DE
vol. CC al equipamiento eléctrico de la máquina PROTECCIÓN PERSONAL.
para operar los sistemas de control de la macha- Véase la sección 9.1. Información de
cadora Automax y todos los elementos de la má- seguridad, para las advertencias
quina. relevantes.

Véanse los diagramas del circuito en la Sección BLOQUEO DE LA MÁQUINA


11 – Apéndice. Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
9.14.2 Puntos de mando del operador bloqueo.

Una vez puesto en marcha el motor diesel


(Sección 7.2.1), el operador controla el equipa-
miento eléctrico desde:-

• Panel de mandos de la máquina (Sección 7.2)

• Panel de mandos de la Automax (Secciones


7.3 & 7.4 )

• Mando de control remoto para orugas


(Sección 5)

• Panel(es) del sensor(es) de nivel (Sección


9.12)

• Panel de detector de metales (Secciones


7.2.6 y 9.17)

• Botones de parada de emergencia


(Secciones 1.7 y 8.3)

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 97

9.14.3 Dispositivos de protección


La máquina está dotada de botones de Parada de ADVERTENCIA
emergencia (Secciones 1.7 y 8.3) y, además, está
equipada con una extensa gama de dispositivos LLEVE EQUIPO DE
de protección para proteger el equipamiento ante PROTECCIÓN PERSONAL.
posibles daños. Caso de que algún dispositivo Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
sensor no funcione, deberán realizarse inmedia-
relevantes.
tamente las reparaciones o los reemplazos ne-
cesarios. De este modo se restaurará la pro-
tección para evitar cualquier daño del equipa-
miento y mantener la garantía en vigor. No
realice ningún intento de eludir estos dis-
positivos de protección.

La pantalla en el Panel de mandos de la máquina


(Sección 7.2.3) muestra el mensaje apropiado de
cualquier avería que esté teniendo lugar.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 98

9.15 Máquina - Correas de accionamiento de la machacadora y la bomba


hidráulica
Es muy importante que tanto el volante como la polea de accionamiento estén debidamente alineados. De lo
contrario, los flancos de la correa se desgastan con mayor rapidez. Asegúrese de que los ejes sean paralelos
vistos desde todos los planos (Figura 9ac).

Los ejes no son paralelos


vistos desde arriba. Los ejes son paralelos
vistos desde arriba pero
no desde el extremo.

Los ejes son paralelos y Instalación correcta


están alineados pero poleas
no están alineadas. Ambos ejes y poleas
son paralelos y están
alineados.

Figura 9ac Alineación correcta de las correas de polea

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 99

9.15.1 Resolución de problemas - Correas


de accionamiento
Pequeñas grietas en el lateral y la base
de la correa en V

Suelen estar causadas por una falta de tensión de


la correa; sin embargo, un exceso de calor y/o
gases químicos pueden producir el mismo efecto.

Correa en V hinchada o blanda

Causada por una contaminación excesiva de


aceite, ciertos fluidos de corte o disolventes de
goma.

Vibraciones durante el funcionamiento

Suelen estar causadas por una tensión incorrecta


principalmente en accionamientos de centro
largo. Si no se soluciona aumentando (o disminu-
yendo) ligeramente la tensión, puede tratarse de
una frecuencia crítica de vibración en el sistema
que requiera un reajuste o una correa acanalada.
Póngase en contacto con BL-Pegson Ltd.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 100

9.15.2 Cambio y ajuste de las correas de


accionamiento de la machacadora
ADVERTENCIA
Nota: Las correas de accionamiento deben
inspeccionarse periódicamente para comprobar LLEVE EQUIPO DE
el estado que presentan y para controlar PROTECCIÓN PERSONAL.
cualquier muestra de desgaste (Figura 9ac). Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
La tensión de las correas de accionamiento de relevantes.
la machacadora se ajusta con los cuatro
tornillos situados en cada esquina del chasis BLOQUEO DE LA MÁQUINA
de base del motor (Figura 9ad). Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
Cuando reemplace las correas el accionamiento bloqueo.
deberá disminuirse suficientemente para retirar
las correas antiguas y montar las nuevas sin PELIGRO DE CAÍDAS.
necesidad de estirarlas. Utilice solamente Véase la sección 9.1, Información
“juegos equivalentes” de correas para garan- de seguridad para las advertencias
tizar la misma tensión en todas las correas. relevantes.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el


procedimiento de bloqueo.

3. Retire la protección del accionamiento de la


machacadora según sea necesario para
acceder al accionamiento de las correas en V.

4. Desenrosque las cuatro tuercas de cierre “A”


(Figura 9ad) en el chasis de base del motor
ajustando los tornillos, situados debajo de
las esquinas del chasis de base. Desde las
plataformas se puede acceder a lo largo de
cada lado del motor.

continúa al dorso......................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 101

Tuerca B (4 off)

Tuerca A (4 off)

Figura 9ad Mecanismo de tensión de las correas de accionamiento de la machacadora del lateral derecho

Dimensión
Deflectionde deflección
Dimension Fuerza
Basic de ajusteForce
Setting básico 1,25 xx fuerza
1.25 SettingdeForce
ajuste
(mm)
(mm) (kgf)
(kgf) (kgf)
(kgf)
Véase la sección
See Section 9.15.4
9.14.4 (Paso
(Step 3)3) 9,4
9.4 12,0
12.0

Figura 9ae Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la machacadora

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 102

Nota: Asumiendo que la alineación del


accionamiento ha sido satisfactoria, marque
o mida la posición del chasis de base del
ADVERTENCIA
motor (en relación al bastidor fijo) en cada
tornillo de tensión, lo cual servirá como LLEVE EQUIPO DE
puntos de referencia de alineamiento cuando PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
se tense el accionamiento.
de seguridad para las advertencias
relevantes.
5. Baje el chasis de base del motor girando en la
misma medida y un poco cada vez las cuatro
tuercas “B” en la dirección contraria de las BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
agujas de reloj. Para mantener el chasis de
seguridad para el procedimiento de
base del motor tan equilibrado como sea bloqueo.
posible mientras se realice esta operación
ajuste cada tuerca “B” solamente un poco PELIGRO DE CAÍDAS.
cada vez. Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
6. Si han de retirarse la correas, repita el paso relevantes.
5 para seguir aflojando las correas hasta que
sea posible retirarlas sin necesidad de
estirarlas.

Si se requiere tensar las correas correcta-


mente, siga el método para tensar correcta-
mente cada accionamiento de las correas
(Sección 9.15.4).

7. Compruebe que la alineación de las dos


poleas es correcta (Figura 9ac), asegurán-
dose de que el chasis de base del motor está
equilibrado en relación con el bastidor fijo.

8. Apriete las cuatro tuercas de cierre “A”.

9. Asegúrese de que la protección del accio-


namiento se ha vuelto a colocar y está
segura antes de la puesta en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 103

9.15.3 Cambio y ajuste de las correas de


accionamiento de la bomba hidráulica
Nota:- Debe inspeccionarse periódicamente el
PELIGRO
desgaste, la tensión y la suciedad de las correas RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
de accionamiento. PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
Las dos bombas hidráulicas están situadas a seguridad, para las advertencias
cada lado del motor en la capota del motor diesel. relevantes.

La tensión de las correas de ambos


accionamientos de las bombas hidráulicas se ADVERTENCIA
ajusta mediante dos pernos localizados en la
placa base de cada bomba (Figura 9af). LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
Procedimiento de seguridad para las advertencias
relevantes.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el bloqueo.
procedimiento de bloqueo.
PELIGRO DE CAÍDAS.
3. Retire los paneles de acceso lateral al motor Véase la sección 9.1, Información
diesel. de seguridad para las advertencias
relevantes.
4. Afloje los 4 pernos (A) que fijan la escuadra
de la bomba a la base de la misma.

5. Haga girar en sentido horario los 2 tornillos


de ajuste (B) para aflojar ambas correas de
accionamiento. Continue girándolos hasta
poder retirar las correas.

6. Extraiga las dos correas de accionamiento y


coloque correas nuevas.

7. Haga girar en sentido antihorario los 2


tornillos de ajuste para tensar ambas correas
de accionamiento. Continúe hasta que las
correas hayan alcanzado la tensión correcta
(Sección 9.15.4), asegurándose de que la
polea de la bomba está alineada con la polea
de accionamiento.

continúa al dorso......................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 104

8. Apriete los 4 pernos (A) para fijar la escuadra


de la bomba a la base de la misma.
PELIGRO
9. Vuelva a colocar la protección de las correas
RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
y los paneles de acceso lateral al motor diesel
PIEL
antes de la puesta en marcha. Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.

ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.

PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
relevantes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 105

Protección de las
Bomba hidráulica
correas de
accionamiento de la
bomba hidráulica

Tornillos de
ajuste (B)

Base de la bomba Pernos (4 off) (A) Escuadra de la bomba

Figura 9af Mecanismo de tensión de las correas de accionamiento de la bomba hidráulica (izquierda)

Deflectionde
Dimensión Dimension
deflección Basic de
Fuerza Setting
ajusteForce
básico 1.25xxfuerza
1,25 Setting
de Force
ajuste
(mm)
(mm) (kgf)
(kgf) (kgf)
(kgf)
See Section
Véase 9.14.4
la sección (Step
9.15.4 3)3)
(Paso 6,3
6.3 7,9
7.9

Figura 9ag Especificaciones sobre la tensión de las correas de accionamiento de la bomba

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 106

9.15.4 Cómo tensar las correas de


accionamiento
Bajo ninguna circunstancia debe
ADVERTENCIA
comprobarse la tensión de la correa LLEVE EQUIPO DE
mientras la máquina esté en PROTECCIÓN PERSONAL.
ADVERTENCIA
funcionamiento. De lo contrario, Véase la sección 9.1, Información de
existe el riesgo de engancharse seguridad para las advertencias
alguna parte del cuerpo. relevantes.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Procedimiento Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para el procedimiento
de bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. PELIGRO DE CAÍDAS.


Véase la sección 9.1, Información
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el de seguridad para las advertencias
procedimiento de bloqueo. Retire las pro- relevantes.
tecciones que se encuentren alrededor de la
correa.

3. Calcule la distancia de deflección en mm, Correas de accionamiento de la


considerando una deflección de 16mm por machacadora/motor
cada metro de extensión de la correa (Figura
8 x 4000 mm SPC,
9ah).
Número de pieza 2441-0472
Distancia de centro a centro(m) x 16
Correas de accionamiento de la
= deflección (mm)
bomba hidráulica

4 x 2.000mm SPB,
Número de pieza 2441-0412

Di
st
an
cia
de
ce
nt
ro

16mm
de
deflección

Indicador de tensión de la correa


aplicado a la mitad de la extensión

Figura 9ah Mediciones de la tensión de las correas

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 107

4. Si se dispone de un indicador de tensión:

a) Fije el anillo marcador inferior según la ADVERTENCIA


distancia de deflección requerida en la escala
más baja. LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
b) Fije el anillo marcador superior en el borde Véase la sección 9.1, Información
inferior del tubo superior. de seguridad para las advertencias
relevantes.
c) Coloque el indicador de tensión sobre la
correa (en el centro de su extensión) y BLOQUEO DE LA MÁQUINA
aplíquele una fuerza en ángulos rectos Véase la sección 9.1, Información de
desviándola hasta el punto en el que el anillo seguridad para el procedimiento de
marcador inferior esté nivelado con respecto bloqueo.
a la parte superior de la correa adyacente.
PELIGRO DE CAÍDAS.
d) Lea el valor de la fuerza de ajuste indicado en Véase la sección 9.1, Información
el borde superior del anillo marcador de seguridad para las advertencias
superior. relevantes.

e) Compare este valor con el valor N mostrado


en la tabla:
Figura 9ae - Especificaciones sobre la
tensión de las correas de accionamiento de la
machacadora
Figura 9ag - Especificaciones sobre la
tensión de las correas de accionamiento de la
bomba hidráulica
7. Vuelva a colocar todos los protectores antes
5. Si no se dispone de un indicador de tensión: de poner en marcha la máquina.

a) Utilice una báscula de muelles para tirar de la Cuando el accionamiento haya estado
correa hacia abajo hasta el centro de la funcionando de 15 a 20 minutos,
extensión. compruebe la tensión y vuelva a fijarla
NOTAS
según el valor de la fuerza de ajuste
b) Cuando la correa esté estirada hacia abajo básico, si es necesario, repitiendo el
(utilizando una regla para medir el valor de procedimiento arriba descrito desde el
deflección calculado en el paso 3), lea la paso 1.
fuerza indicada por la báscula de muelles.

6. Si la fuerza medida se encuentra dentro de


los valores indicados, el accionamiento será
satisfactorio. Una fuerza inferior al valor
mínimo resultante indica que la tensión es
demasiado baja. Debería tensarse un nuevo
accionamiento por un valor 1.25 veces la
fuerza de ajuste que permitiese una caida
normal de la tensión durante el rodaje.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 108

9.16 Máquina - Cintas transporta-


doras PELIGRO
9.16.1 Descripción general
PELIGRO DE ENGANCHES
La máquina Maxtrak dispone de dos Véase la sección 9.1, Información de
transportadores de alimentación. seguridad para las advertencias
relevantes.
• El Transportador de alimentación posee una
cinta lisa levemente cóncava.El acciona-
miento se produce a través de una caja de
engranaje de corona con motor hidráulico y ADVERTENCIA
lubricada con aceite. La tensión de la correa
de tipo tornillo tiene lugar en el eje de cola. LLEVE EQUIPO DE
Se incluyen placas de falda en toda su PROTECCIÓN PERSONAL.
longitud. Un detector de metales (Sección Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
9.17) ha sido montado para detener el trans-
relevantes.
portador cuando el detector se active. A fin
de reducir la altura de la máquina para el
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
transporte, puede bajarse el transportador
Véase la sección 9.1, Información de
mediante un ariete hidráulico (Secciones 5.2 seguridad para el procedimiento
y 6.2) y también elevarse (Sección 9.7.3.1) de bloqueo.
para acceder cuando se esté trabajando en la
machacadora Automax. Se han provisto PELIGRO DE CAÍDAS.
conectadores de engrase para lubricar los Véase la sección 9.1, Información
cojinetes del eje. de seguridad para las advertencias
relevantes.
• El Transportador de descarga es un tipo de
cinta lisa cóncava estándar. El acciona-
miento se produce mediante un motor
hidráulico al final de la cabeza y la tensión
tipo tornillo de la correa tiene lugar en el eje
de cola. Se han incluido placas de falda, al
igual que un recubrimiento desmontable Bajo ninguna circunstancia deben
contra el viento de lona. Un sensor de movi- llevarse a cabo ajustes en la cinta
miento ha sido montado en la cola para de- ADVERTENCIA mientras la máquina esté en
tener la alimentación a la Automax en caso de funcionamiento. De lo contrario,
que la cinta del transportador se pare por existe el riesgo de engancharse
cualquier razón. Los cojinetes del eje están alguna parte del cuerpo.
lubricados, así como el Transportador de
alimentación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 109

9.16.2 Regulación de las cintas


Antes de arrancar los transportadores, es
fundamental comprobar lo siguiente:
PELIGRO
PELIGRO DE ENGANCHES
• Asegúrese de que el Transportador de ali- Véase la sección 9.1, Información de
mentación se encuentra en la posición de seguridad para las advertencias
trabajo. relevantes.

• Los cables de acero que sujetan la cabeza del


Transportador de descarga deberán estar
correctamente en tensión, ajustándolos con ADVERTENCIA
las tuercas tensoras.
LLEVE EQUIPO DE
• Los tambores de cabeza y de cola estén PROTECCIÓN PERSONAL.
correctamente ajustados, es decir, estén nive- Véase la sección 9.1, Información
lados y sus ejes formen ángulo recto con la de seguridad para las advertencias
línea central del transportador. relevantes.

• Todas las poleas guía de las tolvas y para- BLOQUEO DE LA MÁQUINA


lelas estén correctamente instaladas, sus ejes Véase la sección 9.1, Información de
formen ángulo recto con la línea central del seguridad para el procedimiento de
transportador, el rodillo lateral funcione en la bloqueo.
debida dirección (del centro hacia delante) y
todos los rodillos giren libremente. PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
• En el caso de mecanismos helicoidales de de seguridad para las advertencias
compensación del huelgo, estos se ajusten relevantes.
inicialmente para compensar el huelgo de la
cinta y se aplique una tensión igual a cada
lado, de modo que la polea esté en ángulo Las orugas sólo deberían ponerse en
recto con respecto a la línea central del funcionamiento cuando la cinta estuviese vacía.
transportador. Si las cintas están muy rígidas no avanzan
debidamente o no efectúan un contacto correcto
• Si se han instalado gomas en las faldas, éstas con el rodillo de la polea guía central en vacío,
no sobrecarguen demasiado la cinta. por lo que sólo será posible accionar el
mecanismo de regreso en vacío y el lado de las
• No se produzca ninguna obstrucción del
tolvas con carga.
transportador que pudiera causar un acci-
dente o un daño al ponerse en marcha el Si la cinta tiende a inclinarse a un lado, la causa
mismo. más probable será un cierto distanciamiento
existente antes del punto en el que se hace
aparente la desviación y, en el caso de que las
tolvas estén cargadas, probablemente aparezca
en la segunda o tercera polea guía detrás del
punto en el que la cinta se desvía con respecto a
su línea de recorrido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 110

Husillo y
rodillo lateral

Desplaza- Ranuras
miento de para la
la cinta inserción
de un
travesaño

Husillo y
rodillo lateral Husillo y rodillo
central

Ranuras para la
inserción de un
travesaño

Figura 9ai Desglose del travesaño

Los detalles de las poleas del transportador montadas actualmente pueden variar de la ilustración.

Tuerca de bloqueo A (2 off) Bornas

Conectadores
Barra de ajuste con el
de engrase
extremo cuadrado/
hexagonal B (2off) Mecanismo tensor
de la correa

Figura 9aj Mecanismo de tensión de la correa


del transportador

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 111

9.16.3 Tensión de la cinta transportadora


Ambos transportadores están tensados en el eje
de cola. Los mecanismos de tensión están situa-
PELIGRO
dos a cada lado del tambor(es) (Figura 9aj). PELIGRO DE ENGANCHES
Véase la sección 9.1, Información de
El mejor método es tensar ligeramente en cada seguridad para las advertencias
lado alternando el mismo valor hasta obtener una relevantes.
tensión completa de la cinta. En tal caso, el tam-
bor ha de quedar en ángulo recto con respecto al
chasis del transportador.
ADVERTENCIA
La tensión correcta se consigue cuando el tambor
de accionamiento pone en marcha la cinta y la LLEVE EQUIPO DE
sigue manteniendo en funcionamiento al cargarla, PROTECCIÓN PERSONAL.
sin producir ningún deslizamiento. Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
Los tornillos de tensión han de mantenerse relevantes.
limpios y suficientemente engrasados.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
Procedimiento seguridad para el procedimiento de
bloqueo.

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. PELIGRO DE CAÍDAS.


Véase la sección 9.1, Información
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el de seguridad para las advertencias
procedimiento de bloqueo. relevantes.

3. Afloje las tuercas de bloqueo A(2 off) y las


bornas.

4. Apriete o afloje el tornillo de ajuste cuadrado


o hexagonal B(2 off), según sea necesario.

5. Una vez obtenida la tensión correcta, apriete Bajo ninguna circunstancia deben
la tuerca de bloqueo A(2 off). Apriete las llevarse a cabo ajustes en la cinta
bornas. mientras la máquina esté en
funcionamiento. De lo contrario,
ADVERTENCIA
existe el riesgo de engancharse
alguna parte del cuerpo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 112

9.16.4 Mantenimiento del


transportador(es)
Para mantener los transportadores en buen
PELIGRO
estado han de llevarse a cabo periódicamente las PELIGRO DE ENGANCHES
siguientes comprobaciones: Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para las advertencias
• Cumpla todas las advertencias de seguridad. relevantes.

• Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el


procedimiento de bloqueo.

• Inspeccione en el Transportador de alimen-


ADVERTENCIA
tación las poleas guía de impacto y las ban- LLEVE EQUIPO DE
das de desgaste laterales debajo de la cinta PROTECCIÓN PERSONAL.
del transportador de alimentación ante Véase la sección 9.1, Información
posibles desgastes y reemplácelas si fuera de seguridad para las advertencias
necesario. Asegúrese de que la tolva de relevantes.
alimentación de la máquina (y la puerta de
verificación) está alineada satisfactoriamente BLOQUEO DE LA MÁQUINA
con el transportador. Cerciórese también de Véase la sección 9.1, Información de
que la cinta se mantiene recta y central en seguridad para el procedimiento de
todo momento. bloqueo.

• En el Transportador de descarga asegúrese PELIGRO DE CAÍDAS.


de que se mantiene la alimentación central a Véase la sección 9.1, Información
la cinta del transportador en todo momento y de seguridad para las advertencias
que la cinta siempre permanece recta y cen- relevantes.
tral en el punto de alimentación.

• Inspeccione las bandas hermetizantes de la


placa de la falda y asegúrese de que estén
instaladas lo suficientemente próximas a la
cinta (para evitar que el material se caiga o se
acumule entre banda y cinta) pero sin con-
stituir un obstáculo para la misma. Reemplace
si están desgastadas.

• Compruebe que la cinta funcione de forma


centrada y recta tanto en el sentido de ida
(con carga) como en el de vuelta (sin carga).
En caso contrario, véase la sección 9.16.2
Regulación de las cintas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 113

• Compruebe que la cinta no se desliza en el


tambor de accionamiento ya que esto PELIGRO
ocasionaría un desgaste prematuro de la PELIGRO DE ENGANCHES
misma. Confirme si se produce una holgura Véase la sección 9.1, Información de
excesiva entre las dos poleas guía. En ambos seguridad para las advertencias
casos significaría que la tensión de la cinta relevantes.
no es la debida (Sección 9.16.3).

• Compruebe periódicamente que los rodillos


de las guías giran libremente. Si no lo hacen,
libérelos o cambie la polea guía. De lo con-
ADVERTENCIA
trario, no podrá evitarse el desgaste de la LLEVE EQUIPO DE
cinta y, como resultado, los problemas de PROTECCIÓN PERSONAL.
avance que esto implica. Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
• Compruebe también que el equipamiento de relevantes.
limpieza de la cinta funciona correctamente y
de modo eficiente. Asegúrese de que no se BLOQUEO DE LA MÁQUINA
haya acumulado material en las rasquetas. Véase la sección 9.1, Información de
Confirme que las palas no se apoyan en la seguridad para el procedimiento de
cinta más de lo necesario y cambie inmedia- bloqueo.
tamente cualquier pala desgastada de forma
desigual o en un estado que pudiera averiar PELIGRO DE CAÍDAS.
la cinta. Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
• Inspeccione periódicamente el estado de la relevantes.
cinta transportadora y, si detecta algún
desperfecto, procure que se repare lo antes
posible ya que, de este modo, puede
prolongarse la duración de la misma. Para
subsanar cortes o roturas de la goma,
límpiela con bencina y aplíquele un producto
idóneo para la reparación de gomas.

• El engrase en los cojinetes del tambor de No utilice juntas de mordaza para


cabeza y de cola necesita reponerse dos reparar o cambiar correas, ya que
veces al mes (Sección 9.4.5). puede resultar peligroso. Repare o
PELIGRO cambie las correas sólo por
• Siga el calendario de lubricación para la caja vulcanización.
de engranaje lubricada de aceite, situada
dentro del tambor de cabeza del Transporta-
dor de alimentación (Sección 9.4.5). La caja
de engranaje debe llenarse hasta la línea
central. Se han provisto dos tapones de
ventanillas de inspección a 180°(Figura ak).
To ascertain the required halfway level

continúa al dorso......................

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 114

check that the lower sight glass shows oil


whilst the higher sight glass (also used to
add oil) is clear. Check the level monthly. No
PELIGRO
mezcle aceites de diferentes marcas o tipos. PELIGRO DE ENGANCHES
La temperatura del aceite debe ser siempre Véase la sección 9.1, Información de
inferior a 90 °C. seguridad para las advertencias
relevantes.
• Para garantizar una operación eficiente y por
motivos de seguridad general, es muy
importante que los distintos componentes se
mantengan siempre exentos de suciedad y se ADVERTENCIA
limpien periódicamente los posibles derrames
con el fin de evitar su acumulación. LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Ha de procurarse en todo momento Véase la sección 9.1, Información
llevar a cabo las inspecciones con la de seguridad para las advertencias
ADVERTENCIA
cinta detenida. Cuando esto no le relevantes.
resulte posible, extreme las precau-
ciones al inspeccionar la cinta BLOQUEO DE LA MÁQUINA
mientras esté funcionando, ya que Véase la sección 9.1, Información de
existe el riesgo de quedarse seguridad para el procedimiento de
enganchado en la misma. bloqueo.

PELIGRO DE CAÍDAS.
Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
Higher Sight Glass relevantes.
Motor hidráulico

Tapones de llenado/drenaje/nivel (1 oculto)

Figura 9ak Caja de engranaje de accionamiento


del transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 115

9.16.5 Limpieza de las cintas


transportadoras ADVERTENCIA
Si no se realiza el mantenimiento adecuado de las
cintas transportadoras y las gomas de las placas LLEVE EQUIPO DE
protectoras no están siempre correctamente PROTECCIÓN PERSONAL.
ajustadas, es posible que deban limpiarse las Véase la sección 9.1.
salpicaduras o retirarse material y / u obstáculos Información de seguridad, para
de las mismas, especialmente en la sección del las advertencias relevantes.
alimentador. BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1.
Siga el procedimiento abajo descrito Información de seguridad, para
para limpiar las cintas el procedimiento de bloqueo.
transportadoras. De lo contrario
pueden producirse situaciones que
PELIGRO DE CAÍDAS.
causen lesiones graves o la muerte.
Véase la sección 9.1.
Información de seguridad, para
las advertencias relevantes.
Procedimiento

1. Desconecte y aisle el equipamiento antes de


iniciar cualquier operación siguiendo el
procedimiento de bloqueo y colgando
carteles de aviso para evitar su puesta en
marcha por otros operadores.

2. Utilice el equipamiento personal de


protección que sea necesario para llevar a
cabo la operación, p. ej.: gafas de protección,
zapatos de seguridad, guantes, casco, etc.

3. Lleve guantes para protegerse la piel contra


materiales abrasivos, superficies afiladas y
para evitar la penetración de productos.

4. Lleve gafas de protección para protegerse


los ojos contra fragmentos, partículas o
polvo que pudieran salir despedido hacia los
mismos.

5. No sólo los operadores encargados de la


limpieza de las correas deben llevar
equipamiento de protección, sino también
cualquier otra persona que se encuentre en
las inmediaciones y pueda verse afectada
durante dicha operación.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 116

Las cintas transportadoras pueden


limpiarse por distintos métodos.
Antes de iniciar la operación,
ADVERTENCIA
asegúrese de que se cumpla todo lo LLEVE EQUIPO DE
arriba descrito: - PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1.
• Limpieza con una manguera de aire Información de seguridad, para
comprimido; las advertencias relevantes.
• Limpieza con una manguera de agua; BLOQUEO DE LA MÁQUINA
• Limpieza con un rodillo con rasqueta Véase la sección 9.1.
incorporada, un cepillo o una pala. Información de seguridad, para
el procedimiento de bloqueo.
En caso de que se produzca una obstrucción en
el rodillo de arrastre o en el rodillo de cola, puede
PELIGRO DE CAÍDAS.
ser necesario aflojar la tensión de la cinta
Véase la sección 9.1.
transportadora para poder retirar los elementos
Información de seguridad, para
causantes de la misma. Véase la sección 9.16.2 y
las advertencias relevantes.
9.16.3 para conocer el procedimiento de tensión y
realineación de la cinta tras eliminar la
obstrucción.

Una vez finalizada la operación, compruebe que


todas las placas protectoras estén montadas y
cerradas antes de poner en marcha la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 117

9.17 Detector de metales


En el Transportador de alimentación se ha ADVERTENCIA
instalado un detector de metales para avisar al
LLEVE EQUIPO DE
operador de la existencia de acero detectado
PROTECCIÓN PERSONAL.
sobre la cinta antes de que entre en la cámara de Véase la sección 9.1, Información
machacado de la Automax, lo cual podría causar de seguridad para las advertencias
desperfectos a la máquina. La Automax está relevantes.
equipada con una liberación de sobrecarga hi-
dráulica que se activa en caso de presentarse
material imposible de machacar. Sin embargo, los
objetos extraños largos no pueden pasar a través
de la máquina y deben retirarse manualmente del
transportador de alimentación antes de que
Luz verde encendida “POWER ON”
entren en la machacadora.

El sistema eléctrico está diseñado para detener


automáticamente el Transportador de alimen-
tación cuando el detector se haya activado.

Mientras se enciende el detector, la luz verde en


la puerta del panel (Figura 9al) se iluminará y al
detectarse metal la luz roja también se iluminará.
Cuando se haya retirado el objeto dañino debe
pulsarse el botón de reposicionamiento para que
desaparezca la luz roja.

Es posible variar la sensibilidad de la detección


para que se adapte a la operación, según se
describe a la vuelta de página.

Cuando se ajuste la sensibilidad del


detector es fundamental que el ajuste
no permita la entrada de piezas de
NOTAS
acero en la Automax, lo cual podría
causar desperfectos en la máquina.

Luz roja de detección “DETECT” y botón de reposicionamiento “RESET”

Figura 9al Panel de mandos del detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 118

9.17.1 Mandos del detector de metales


Normalmente una vez que el detector de metales ADVERTENCIA
ha sido instalado en el momento de la puesta en
marcha inicial no será necesario modificar nin- LLEVE EQUIPO DE
guno de los mandos en la caja de mandos (Figura PROTECCIÓN PERSONAL.
9am) y la puerta del panel deberá mantenerse Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
cerrada para evitar que entre polvo.
relevantes.
Sin embargo, en caso de que se requiera un
ajuste posterior, deberán leerse las siguientes
instrucciones y los cambios sólo debería realizar-
los un ingeniero familiarizado con la operación de La función de relé es controlada mediante el
la máquina Maxtrak en su totalidad. interruptor RELAY. En la posición OFF la luz
DETECT y la luz RESET de la puerta sólo operan
Cuando se abra la puerta del panel de cuando el metal está presente en el área sensora.
mandos del Detector de metales no
experimente con los bloques termina- En la posición LATCH el relé y los indicadores
NOTAS les o la instalación eléctrica a menos superiores operan, pero una vez retirado el metal,
que esté desconectada la unidad. el relé y los indicadores permanecen ON hasta
que se pulse el botón RESET de la puerta o el
Cuando el sensor esté encendido (“ON”), se
interruptor RELAY se sitúe en la posición ON o
ilumina la luz verde (GREEN) en la puerta.
OFF.
Abriendo la puerta del panel, se muestran los
mandos de ajuste (Figura 9am). El mando de sensibilidad (SENSITIVITY) es un
mando de ajuste amplificador para detectar el
La luz de avería roja (“RED”) se apagará cuando
tamaño deseado del material o para permitir que
el sensor esté conectado apropiadamente. Nota:
se ignoren pequeñas piezas de material.
La luz de avería iluminada hará que se encienda
también la luz de detección (“DETECT”).

Gire el mando SET ZERO (Figura 9am) completa- Utilice el mando de sensibilidad con
mente en la dirección de las agujas de reloj. Si se extremo cuidado de modo que se evite
ilumina la luz de la derecha, gire el mando SET la entrada en la machacadora
ZERO en la dirección contraria a las agujas de NOTAS
Automax de piezas dañinas de
reloj hasta que se apague la luz y se ilumine la luz material imposible de machacar.
verde. Este ajuste (o sin ceros) compensa cual-
quier metal próximo en el área de detección de la
bobina del sensor. Si no se puede iluminar esta
luz, es posible que exista demasiado metal cerca
de la bobina del sensor.

Después de los ajustes mencionados anterior-


mente, es posible que el detector haya encendido
la luz DETECT y la luz RESET en la puerta del
detector. Pulsando el botón de la luz RESET, se
apagarán ambas.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 119

Luz de AVERÍA (FAULT) Luz de detección (DETECT )

Testigos
luminosos de
Interruptor de ajuste cero (SET
relé (RELAY) ZERO)

Mando de
ajuste cero
(SET ZERO)

Figura 9am Mandos de ajuste del Detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 120

9.17.2 Testigos luminosos del detector de SIGNAL LEVEL INDICATOR (indicador de nivel
metales (Figuras 9am & 9an) de señalización) – Consiste en una serie de 10
luces que se iluminan en secuencia de izquierda a
SET ZERO (ajuste cero) – Cuando el Detector de
derecha cuando el nivel de señalización detec-
metales está operando y ajustado correctamente,
tado aumenta al aproximarse metal al sensor. La
se ilumina la luz GREEN de estas tres luces. En
alarma se activa cuando el nivel de señalización
caso de que una pieza de metal suficientemente
alcanza la luz de la derecha que está permanente-
larga pase por la bobina del sensor, se apagará la
mente encendida. Normalmente ninguna de las
luz GREEN y la luz RED a la derecha se encenderá
luces o quizás la primera o las dos primeras
mientras el metal esté dentro del alcance sensor
oscilan alternativamente de encendido a apa-
de la bobina del sensor.
gado.
DETECT (detección) – Esta luz RED se ilumina
No obstante, si el detector sufre regularmente
siempre que el metal se encuentre dentro del
alarmas falsas, se debería examinar este indicador
alcance sensor de la bobina del sensor.
dado que el apagado y encendido alternativo
COIL FAULT (avería de la bobina) – Esta luz RED puede señalar la presencia de interferencias
se ilumina siempre que el sensor se encuentre presentes en la red eléctrica o en aire. En tal
bien en circuito abierto, desconectado o en corto- caso, debe investigar y rectificar el problema un
circuito. Dicha luz también provoca que se en- ingeniero cualificado.
cienda la luz DETECT para prevenir la operación
del detector hasta que se rectifique la avería de la
bobina.

Normalmente la unidad de mandos del Detector


de metales no requiere otros reajustes mayores
después de la puesta en marcha inicial de la má-
quina. Después de encenderla, la luz GREEN SET
ZERO debería iluminarse inmediatamente sin
necesidad de girar el mando a la posición SET
ZERO.

Ciertos objetos extremadamente largos pueden


producir una señal de sobrecarga provocando
que la unidad se mantenga constantemente en
esta situación después de que el objeto haya pa-
sado sin problemas la bobina del sensor. Pulse el
botón RESET para cancelar la señal.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 121

Testigos luminosos del nivel de señalización Mando de sensibilidad

Figura 9an Mandos de ajuste del Detector de metales

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 122

9.18 Máquina - Eliminación del


polvo ADVERTENCIA
La máquina Maxtrak está dotada de un sistema
sencillo de eliminación de polvo mediante agua. LLEVE EQUIPO DE
El sistema consta de tres barras pulverizadoras PROTECCIÓN PERSONAL.
dotadas, a su vez, de tres boquillas. Las barras Véase la sección 9.1, Información
de seguridad para las advertencias
pulverizadoras están situadas en las siguientes
relevantes.
áreas:-

• Brazo de alimentación de la machacadora BLOQUEO DE LA MÁQUINA


Véase la sección 9.1, Información de
• Área de descarga de la machacadora seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
• Descarga del transportador de productos
PELIGRO DE CAÍDAS.
El comprador es el responsable de abastecer con Véase la sección 9.1, Información
agua limpia el sistema. Ésta se administra al dis- de seguridad para las advertencias
tribuidor (Figura 9ao). El sistema requiere un relevantes.
caudal total de 7 litros/min. Esto equivale a una
pressión de 2,8 bares.

Mantenimiento

Mantenga todas las boquillas libres de suciedad


y posibles obstrucciones. Cada vez que se active
el sistema de eliminación de polvo debe compro-
barse cada una de las boquillas. El colector está
dotado de una válvula de cierre para cada barra
pulverizadora.

El sistema puede drenarse tras su funcionamiento


mediante las válvulas situadas bajo la toma del
colector. Esto es de particular importancia en
invierno ya que, de lo contrario, podría conge-
larse.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 123

Punto de
entrada de
agua

Área de Brazo de Descarga del


descarga de alimentación transportador
la macha- de la de productos
cadora macha-
cadora

Figura 9ao Distribuidor de eliminación de polvo

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 124

9.19 Máquina - Motor diesel


Para que la unidad del motor diesel ADVERTENCIA
equipada en la Premiertrak siga LLEVE EQUIPO DE
funcionando de forma segura, PROTECCIÓN PERSONAL.
NOTAS eficiente y fiable, es necesario Véase la sección 9.1. Información de
cumplir estrictamente todas las seguridad, para las advertencias
recomendaciones incluidas en el relevantes.
manual del motor (que se entrega por
separado) con respecto a:- BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
• Seguridad seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
• Operación

• Lubricación

• Mantenimiento

• Reparación
El embrague HFO es operativo cuando el sistema
• Piezas de repuesto hidráulico de motor se encuentra bajo una pre-
sión de operación. Caso de que la presión hi-
Cumpla los plazos establecidos para el manteni- dráulica descienda por debajo del nivel preestab-
miento periódico y los procedimientos especifica- lecido, se parará el Transportador de alimentación
dos por el fabricante según el número de horas para prevenir que siga entrando material a la
de operación visualizado en el indicador del Automax, dado que existe peligro de desplaza-
motor. miento del embrague a causa de la baja presión.
Cualquier duda relativa al motor diesel podrá re- Hasta que no se haya determinado la razón que
solverse contactando de forma directa con el dis- produce la baja presión y se haya rectificado la
tribuidor oficial de dicha unidad sin necesidad de avería no se podrá operar la máquina.
consultar previamente con BL-Pegson Limited.

El motor está equipado de un embrague HFO que


se opera de forma hidráulica y es accionado
eléctricamente desde el panel de mandos de la
máquina para activar y desactivar el acciona-
miento de la machacadora. Los accionamientos
de las 2 bombas hidráulicas dentro de la capota
del motor están conectados permanentemente al
motor.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 125

9.19.1 Motor - Refrigerante ELC


Los motores con radiadores de núcleos de aluminio se llenan con refrigerante de vida prolongada (ELC) y
únicamente deben rellenarse con refrigerantes de dicha categoría o que cumplan la especificación “Cat EC-1”. No
es posible rellenar con agua desionizada y ajustar la concentración de la mezcla en el taller. En ninguna
circunstancia, utilice otro tipo de refrigerante, ya que pueden producirse daños y la garantía queda invalidada.

El equipo está concebido para su uso en temperaturas ambiente de entre -10°C y +40°C (de +14°F a +104°F).
Deben utilizarse los lubricantes y refrigerantes apropiados según se especifica en los manuales de
funcionamiento y mantenimiento de la máquina y el motor.

Póngase en contacto con su distribuidor de Terex Pegson o con BL-Pegson Limited si desea detalles para el uso
en temperaturas fuera de este rango antes de comenzar a utilizar la máquina.

Se puede utilizar refrigerante ELC si se ha utilizado anteriormente anticongelante basado en etileno glicol, PERO
ES NECESARIO VACIAR POR COMPLETO Y ACLARAR EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN antes de rellenarlo
con refrigerante ELC.

Cumpla las instrucciones que aparecen en las etiquetas externas, tal y como se muestra continuación.

ATENCIÓN
Relleno de Cat ELC (refrigerante de vida prolongada)

•Complete o rellene con refrigerante Cat ELC que cumpla la


especificación Cat EC-1. Si no estuviera disponible, complete
con agua desionizada y ajuste la concentración de la mezca en
el taller.

•Añada Cat ELC Extender al cabo de 6.000 horas, 300.000


millas o 500.000 kilómetros.

•Para conseguir una vida y protección del refrigerante


óptimas, NO lo mezcle con refrigerantes convencionales,
aditivo suplementario para refrigerante (SCA) o agua de poca
calidad.

•Sustituya el Cat ELC cada 12.000 horas, 600.000 millas,


1.000.000 de kilómetros o al cabo de 6 años, según lo que se
dé antes.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 126

9.19.2 Embrague hidráulico del motor


El accionamiento desde el motor a la machacadora ADVERTENCIA
Automax tiene lugar mediante un embrague HFO
LLEVE EQUIPO DE
accionado por aceite hidráulico. Esta unidad
PROTECCIÓN PERSONAL.
totalmente encerrada tiene el anillo de accionamiento Véase la sección 9.1. Información de
exterior conectado al volante del motor diésel. El eje seguridad, para las
motor se apoya en un cojinete de rodillos lubricado advertencias relevantes.
con aceite, montado en una tapa fijada con bridas al
alojamiento del volante del motor. BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
Compruebe el nivel de aceite del cojinete antes de bloqueo.
poner en marcha la máquina para la operación
diaria: como requisito mínimo, la varilla de nivel
debe estar mojada con aceite. Se puede acceder al
tapón de llenado/varilla de nivel de aceite por la
parte posterior del alojamiento del motor.

Acople el embrague SÓLO con el


motor a velocidad de ralentí (1.200
NOTAS
rpm). A una temperatura ambiente
cercana a 0°C (32 ºF), o inferior, deje
Orificio para llenado
el motor en marcha a ralentí durante
un mínimo de 5 minutos.
Al cambiar el aceite, drene el aceite usado abriendo el
grifo ubicado en la parte inferior del alojamiento del
cojinete. Asegúrese de cerrar firmemente este grifo
antes de añadir aceite nuevo de la calidad
especificado - Sección 9.4.6 (NO USE ACEITE
SINTÉTICO) para llenar hasta el nivel requerido.
Extraiga el tapón cónico (41) y a través del conducto
(34) rellene la cavidad del cojinete. Gire el eje con la
mano hasta que la varilla (37) indique el máximo nivel
de aceite. Después de llenar aceite, vuelva a montar el
tapón cónico. Véase la lista de piezas en la sección 10
para identificar los números de referencia.
Compruebe las placas de accionamiento del
embrague anualmente y se recomienda que se
revisen cada 4.000 horas operativas para observar
el estado de los cojinetes y cambiar las juntas
giratorias (véase la lista de piezas).

Figura 9ap Orificio para el llenado del aceite de


embrague

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 127

9.19.3 Comprobar el nivel de combustible


ADVERTENCIA
Procedimiento LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. relevantes.

2. Compruebe el indicador de nivel de


BLOQUEO DE LA MÁQUINA
combustible (Figura 9aq). Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
3. Reponga combustible si es necesario
bloqueo.
(Sección 9.19.4).

• Rellene el depósito al concluir cada jornada


laboral, siempre que sea posible, para reducir
la condensación producida en el interior del
mismo durante la noche.

El combustible diesel es altamente


inflamable y explosivo.
PELIGRO No retire nunca el tapón de llenado ni
reposte con el motor en marcha.
Nunca añada gasolina ni ningún otro
combustible mezclándolo con el diesel
ya que aumentaría el riesgo de in-
cendio o explosión.
No fume mientras rellene el depósito
ni lleve a cabo operaciones de man-
tenimiento en el sistema de combus-
tible.
Nivel de
No efectúe ninguna tarea de manteni- combustible
miento en el área del sistema de com-
bustible, cerca de luces que per-
manezcan desprotegidas ni de fuentes
generadoras de chispas (p. ej.:
equipamiento para soldar).

Figura 9aq Indicador de nivel de combustible –


Panel de mandos del motor

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 128

9.19.4 Llenado de combustible


No cargue el depósito al máximo. ADVERTENCIA
Supervise el indicador situado en el LLEVE EQUIPO DE
NOTAS Panel de mandos (Figura 9aq). PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
Deje el suficiente espacio para una seguridad, para las advertencias
posible dilatación y limpie inmedia- relevantes.
tamente el combustible derramado con
el fin de evitar que se produzcan daños BLOQUEO DE LA MÁQUINA
en la pintura. Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el


procedimiento de bloqueo.

3. Retire el panel de acceso lateral al motor para


mostrar el tapón de llenado (Figura 9ar).
Limpie el área alrededor de este tapón.

4. Retire el tapón de llenado.

5. Cargue el depósito con combustible diesel.

6. Vuelva a colocar el tapón y monte el panel de


acceso al motor diesel antes de poner en
marcha la máquina.

El combustible diesel es altamente


inflamable y explosivo.
PELIGRO No retire nunca el tapón de llenado ni
reposte con el motor en marcha.

Figura 9ar Tapón de llenado

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 129

Nunca añada gasolina ni ningún otro

PELIGRO
combustible mezclándolo con el diesel
ya que aumentaría el riesgo de
WARNING
incendio o explosión. WEAR PERSONAL
No fume mientras rellene el depósito PROTECTIVE EQUIPMENT.
ni lleve a cabo operaciones de man- Refer to Section 9.1, Safety
tenimiento en el sistema de combus- Information for relevant
tible. warning.
No efectúe ninguna tarea de manteni- LOCKOUT MACHINE.
miento en el área del sistema de com- Refer to Section 9.1, Safety
bustible, cerca de luces que perma- Information for Lockout Proce-
nezcan desprotegidas ni de fuentes dure.
generadoras de chispas (p. ej.:
equipamiento para soldar).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 130

9.20 Máquina - Orugas


Es fundamental que los raíles tengan ADVERTENCIA
la tensión correcta en todo momento.
Verifique regularmente la tensión de LLEVE EQUIPO DE
NOTAS PROTECCIÓN PERSONAL.
los raíles.
Véase la sección 9.1. Información de
Si las orugas se mantienen adecuadamente seguridad, para las advertencias
ajustadas podrá prolongarse su duración y la de relevantes.
los demás componentes motrices.
BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Cuando pida Piezas de repuesto es fundamental Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
que cite el número de serie de la máquina (bien
bloqueo.
con un sufijo /S o /T si está incluido en el número
de serie de la placa de identificación).

Compruebe con la suficiente frecuencia que no


haya ningún perno suelto, que no se produzcan
fugas de aceite y que los pasadores maestros Antes de intentar realizar alguna
estén correctamente situados/apretados; además, maniobra con la máquina, las orugas
controle el desgaste y la ausencia de desperfec- deben estar libres de obstrucciones,
tos, la debida tensión de la oruga, etc., para ADVERTENCIA
incluido el material de machacado y
garantizar una operación segura y una vida útil fino. No empuje o remolque la
prolongada. máquina; de lo contrario podría ser
Cuando marche sobre una pendiente, las orugas peligroso para las personas y causar
deberán moverse hacia adelante, (p. ej. las poleas desperfectos a la máquina, lo cual
guía en primer lugar). invalidaría la garantía.

Procedimiento

9.20.1 Medición de la tensión de las


orugas
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Coloque la maquinaria sobre tierra firme y


nivelada, y muévala como mínimo 2 metros (2
yardas) hacia delante, con el rodillo libre en
la parte frontal.

3. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el


procedimiento de bloqueo.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 131

4. Mida la holgura de cada oruga en la parte


superior de la misma en la sección más larga
de la oruga no sostenida colocando una
ADVERTENCIA
“regleta recta” suficientemente larga para LLEVE EQUIPO DE
que llegue desde el diente de transmisión a la PROTECCIÓN PERSONAL.
placa de calzo más próxima. Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
5. Mida la holgura máxima de la oruga desde el relevantes.
punto alto del travesaño de la oruga hasta el
fondo de la “regleta recta” (Figura 9as). El BLOQUEO DE LA MÁQUINA
ajuste correcto de la holgura es de aprox. 15 Véase la sección 9.1, Información de
mm pero no debe ser inferior a 5 mm. seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
Si la tensión de los raíles de la
máquina no es correcta pueden
ADVERTENCIA
producirse daños graves en los
componentes del bastidor, pudiendo
dejar la garantía sin validez.
6. Dependiendo de la necesidad de aflojar o
tensar la oruga(s), proceda del siguiente
modo:
5-15mm

Figura 9as Medición de la tensión de las orugas

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 132

9.20.2 Ajuste de la tensión de las orugas


“ENGRASE AALTA PRESIÓN” PELIGRO
ADVERTENCIA RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
PIEL
Para descargar la tensión de la oruga (Tras Véase la sección 9.1. Información de
la medición - Sección 9.20.1):- seguridad, para las advertencias
relevantes.

Procedimiento
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
seguridad, para las advertencias
procedimiento de bloqueo. relevantes.
3. Localice la apertura de acceso en el lateral del BLOQUEO DE LA MÁQUINA
chasis de la oruga y retire la cubierta (donde Véase la sección 9.1, Información de
esté montada) para mostrar la válvula de seguridad para el procedimiento de
descarga dentro. bloqueo.

4. Afloje la válvula de descarga girándola en


sentido antihorario con incrementos gradu-
ales hasta que la grasa comience a fluir.
Extreme las precauciones para no abrirla
demasiado rápido ya que la grasa retenida en La grasa procedente de la válvula de
su interior se encuentra presurizada. descarga a presión puede penetrar en
5. Cuando se haya medido la tensión correcta el cuerpo y causar graves lesiones o
de la oruga (Sección 9.20.1), gire la válvula de
PELIGRO incluso la muerte; por tanto, NO ob-
descarga en la dirección de las agujas de serve directamente esta válvula para
reloj para apretar y luego limpie todos los verificar si se produce alguna fuga de
restos de grasa. grasa; en su lugar, se debe observar el
cilindro de ajuste de la oruga y com-
6. Opere la máquina en el modo de maniobra probar que la misma esté soltándose.
(Sección 5.2.1) y avance la máquina 50 NO TENSE EXCESIVAMENTE LAS
metros hacia adelante y 50 hacia atrás, mida ORUGAS (Véase la sección 9.19.2).
la holgura y repita los pasos 1 a 4 si la
holgura de la oruga(s) no es suficiente. En
caso de que no haya suficiente espacio para
maniobrar con la máquina,

Avance la máquina hacia adelante y hacia


atrás varias veces por una corta distancia. .

Si la holgura de la oruga no aumenta tras


aplicarle grasa, no desmonte ésta, tampoco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 133

su mecanismo tensor ni la instalación de


grasa. Es posible que al dejar correr las
orugas con la instalación de grasa abierta
PELIGRO
facilite su expulsión. RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.

ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
bloqueo.

Superficie de la oruga Rodillo de guía

Rueda de accionamiento

Válvula de
descarga

Unidad de Rodillo de la oruga


accionamiento
final

Figura 9at Piezas de la oruga

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 134

Para aumentar la tensión de la oruga (Tras la


medición - Sección 9.20.1):-
PELIGRO
RIESGO DE INYECCIÓN EN LA
Procedimiento PIEL
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
relevantes.
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el


procedimiento de bloqueo.
ADVERTENCIA
LLEVE EQUIPO DE
3. Localice la apertura de acceso en el lateral del PROTECCIÓN PERSONAL.
chasis de la oruga y retire la cubierta (donde Véase la sección 9.1. Información de
esté montada) para mostrar la válvula de seguridad, para las advertencias
descarga dentro. relevantes.

4. Conecte el inyector de grasa al conectador BLOQUEO DE LA MÁQUINA


de grasa y añada grasa hasta que la tensión Véase la sección 9.1, Información de
de la oruga se encuentre en la dimensión seguridad para el procedimiento de
especificada (Sección 9.20.1). Véase la bloqueo.
sección 9.4.6., para conocer el tipo y la
especificación de la grasa.

5. Ponga en marcha la máquina en el modo de


maniobra (Sección 5.2.1) desplazándola 50
metros hacia delante y 50 metros marcha
atrás. Mida la holgura y repita los pasos 1 - 4
si ésta excede su tolerancia. En caso de que
no haya suficiente espacio para maniobrar
con la máquina, desplácela hacia delante y
hacia atrás varias veces efectuando un breve
trayecto.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 135

9.20.3 Mantenimiento de las orugas


(Figura 9at) ADVERTENCIA
Calendario de mantenimiento LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
• El primer cambio del aceite de accionamiento Véase la sección 9.1. Información de
debe llevarse a cabo tras aprox. 100 horas de seguridad, para las advertencias
operación de la caja de engranajes. relevantes.

• Los subsiguientes cambios habrán de BLOQUEO DE LA MÁQUINA


realizarse cada 1000 horas o, al menos, una Véase la sección 9.1, Información de
vez al año. seguridad para el procedimiento de
bloqueo.
• Compruebe el nivel del aceite de
accionamiento cada 100 horas de operación.

Diariamente

Procedimiento

1. Cumpla todas las advertencias de seguridad.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el


procedimiento de bloqueo. Para maximizar la vida de la oruga,
manténgala en movimiento y evite
3. Compruebe si los rodillos de la oruga y las posibles daños. Se debe desplazar la
ruedas de la polea presentan posibles fugas. NOTAS máquina al menos una vez por
4. Compruebe también si la superficie de los semana, a una distancia que supere 4
rodillos de la oruga, las ruedas de la polea, veces la longitud de la oruga. Del
las zapatas de la oruga y las ruedas de mismo modo, debe estacionarse en
accionamiento están desgastadas o si se ha una superficie plana durante la noche
aflojado algún perno. y durante periodos de desuso. Es de
especial importancia para la
5. Limpie cualquier acumulación de material operación en condiciones adversas.
alrededor de las orugas.

6. Controle la tensión de las orugas (Sección


9.20.1) y ajústela si es necesario (Sección
9.20.2).

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 136

9.20.4 Llenado y drenaje del aceite de


accionamiento
ADVERTENCIA
Llenado de aceite
LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
Procedimiento seguridad, para las advertencias
relevantes.

BLOQUEO DE LA MÁQUINA
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el
bloqueo.
procedimiento de bloqueo.

3. Asegúrese de que la carcasa de la caja de


engranajes esté en posición horizontal.

4. Gire la carcasa de la caja de engranaje de Nota:- Si se llena demasiado el accionamiento


modo que un tapón se encuentre en la final, el obturador del motor de accionamiento no
posición de reloj de las 12 h. y el otro tapón podrá impedir la introducción de aceite hidráulico
en la posición de las 9 h. (Figura 9au). o agua y, como consecuencia, se contaminará.
5. Desenrosque los dos tapones y cargue el
aceite por la toma superior hasta que fluya
por el orificio situado en la posición de las 9
h. Véase la sección 9.4.6 para conocer el tipo
y la especificación del aceite.
Orificio de llenado de aceite (A)
6. Limpie los tapones con un disolvente no
inflamable.

7. Aplique sellante para tubos sobre dichos


tapones e instálelos.

8. Repita este mismo procedimiento para el otro


accionamiento final.

Orificio para el nivel de aceite (B)

Figura 9au Orugas – Llenado de aceite

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 137

Drenaje del aceite


ADVERTENCIA
Procedimiento LLEVE EQUIPO DE
PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1. Información de
seguridad, para las advertencias
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. relevantes.

2. Apague la máquina (Sección 8.2) y ejecute el BLOQUEO DE LA MÁQUINA


procedimiento de bloqueo. Véase la sección 9.1, Información de
seguridad para el procedimiento de
3. Gire la carcasa de la caja de engranaje hasta bloqueo.
que un tapón se encuentre en la posición de
las 6 h. (Figura 9av).

4. Desenrosque los dos tapones y drene el


aceite. (A)

5. Limpie los tapones con un disolvente no


inflamable.

6. Aplique sellante para tubos sobre dichos


tapones e instálelos.

7. Repita este mismo procedimiento para el otro


accionamiento final.

Orificio de drenaje del aceite (B)

Figura 9av Orugas – Drenaje de aceite

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Mantenimiento Edición 02 SPA

Página 138

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 1

Contenidos

10.1 Piezas de la machacadora Automax ................................................................ 3


Ilustración general .................................................................................................... 3
Ensamblaje del chasis principal ............................................................................... 4
Ensamblaje del chasis superior ............................................................................... 6
Pasador - cilindro hidráulico..................................................................................... 8
Ensamblaje de la cabeza cónica ............................................................................ 10
Ensamblaje de la excéntrica .................................................................................. 12
Ensamblaje del eje intermedio ............................................................................... 14
Ensamblaje de la tubería de lubricación ................................................................. 16
Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora .................................................... 18
Ensamblaje del panel de mandos hidráulico .......................................................... 20
Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación ................................................. 22
10.2 Transportadores de la máquina ..................................................................... 25
Piezas del transportador de alimentación - hoja 1 .................................................. 25
Piezas del transportador de alimentación - hoja 2 .................................................. 26
Sensor de nivel - Automax Unidad MR1 ................................................................. 28
1300 Maxtrak - Sensor de nivel - Automax Unidad MR1 ......................................... 29
Piezas del transportador de descarga - hoja 1 ....................................................... 31
Piezas del transportador de descarga - hoja 2 ....................................................... 32
10.3 Componentes de la máquina.......................................................................... 34
Componentes de la máquina - hoja 1 ..................................................................... 34
Componentes de la máquina - hoja 2 ..................................................................... 35
Componentes de la máquina - hoja 3 ..................................................................... 36
10.4 Orugas de la máquina ..................................................................................... 38

10.5 Sistema hidráulico de la máquina .................................................................. 40


Depósito de reserva hidráulico .............................................................................. 40
Componentes hidráulico ........................................................................................ 42
10.6 Piezas de repuesto eléctricas ........................................................................ 44
Mandos del panel eléctrico .................................................................................... 44
Mandos del panel hidráulico de la Automax ........................................................... 46
10.7 Señales de advertencia ................................................................................... 48

10.8 Embrague hidráulico del motor ...................................................................... 50

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 2

IMPORTANTE
PARA PEDIR PIEZAS DE REPUESTO PÓNGASE EN CONTACTO CON SU
DISTRIBUIDOR LOCAL BL-PEGSON A FIN DE OBTENER PIEZAS GENUINAS
FABRICADAS SEGÙN LAS ESPECIFICACIONES ORIGINARIAS BAJO
ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD.

INDIQUE SIEMPRE EL NÚMERO DE SERIE MOSTRADO EN LA PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA.

SU CONTACTO LOCAL PARA LA PIEZAS DE REPUESTO


(rellene si se conoce)

DISTRIBUIDOR BL-PEGSON..............................................................................

NOMBRE(S) DE CONTACTO...............................................................................

...............................................................................

NÚMERO DE TELÉFONO.....................................................................................

NÚMERO DE FAX...................................................................................................

DIRECCIÓN DE E MAIL..........................................................................................

......................................................................................................................................

......................................................................................................................................

......................................................................................................................................

¡RECUERDE!
EL DISTRIBUIDOR LOCAL ATENDERÁ TAMBIÉN SUS PETICIONES DE
REPARACIÓN A TRAVÉS INGENIEROS DE REPARACIONES CUALIFICADOS.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 3

10.1 Piezas de la machacadora Automax

Ilustración general

TUERCA DEL
REVESTIMIENTO
CONCAVIDAD

BASTIDOR SUPE-
RIOR DE UNA
PIEZA
REVESTIMIENTO
ANILLO DE
CUÑA

POLEA DE
ACCIONAMIENTO
CABEZAL
CÓNICO

BASTIDOR
PRINCIPAL
PALANCA DE
CUÑA
ECCÉNTRICA EJE PRINCI- SEMIEJE
PAL

Machacadora 1000 Automax

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 4

Ensamblaje del chasis principal


REF PART NUM BER D E S C R IP T IO N Q U A N T IT Y
1 2 5 0 0 -5 0 0 4 B W E D G E R IN G S E A L – 8 M B O X 1
2 2 5 0 0 -5 0 0 6 B M A IN F R A M E S E A L – 8 M B O X 1
3 2 5 0 1 -1 3 2 8 'O ' R IN G (S T U B O IL F L IN G E R 1
4 6 0 3 /1 3 7 2 M A IN S H A F T 1
5 6 0 3 /1 2 0 4 M A IN S H A F T S T U B 1
6 6 0 3 /1 2 0 5 O IL F L IN G E R 1
7 6 0 3 /1 2 0 7 B E A R IN G C L A M P 1
2 2 3 0 -1 1 5 3 SC R EW 4
2 2 1 2 -7 1 0 9 LO C KW ASH ER 4
8 6 0 3 /1 2 0 8 M A IN F R A M E L IN E R S E T 1
9 6 0 3 /1 2 2 3 C O U N T E R S H A F T A R M S H IE L D 1
10 6 0 3 /1 4 4 3 F R A M E A R M S H IE L D 3
11 6 0 3 /1 4 5 9 M C D W E D G E R IN G A S S E M B L Y 1
6 0 3 /1 4 5 7 A N T I-R O T A T IO N P O S T 1
12 6 0 3 /1 4 6 8 IN S E R T 12
2 1 4 7 -0 1 0 1 A D H E S IV E – 8 0 M L 10
2 1 2 3 -2 0 0 1 M O L Y B E N T O N E G R E A S E – 0 .5 K G 2
13 6 0 3 /1 2 9 8 A N T I-R O T A T IO N S T O P P L A T E 1
2 2 3 2 -1 4 2 9 BO LT 2
2 2 1 5 -0 0 2 2 NUT 2
2 2 1 1 -0 0 1 6 W ASHER 2
14 6 0 3 /1 3 0 2 /1 TH R U ST BLO CK 2
6 0 3 /1 6 5 /2 IN S E R T 2
2 1 4 7 -0 0 5 1 A D H E S IV E – 3 0 0 G M 1
2 2 3 2 -1 2 0 6 BO LT 4
2 2 1 1 -0 0 1 0 W ASHER 4
2 2 1 0 -0 0 1 9 W ASHER 4
15 6 0 3 /1 4 7 3 M C D I0 0 0 S E R IE S M A IN F R A M E A S S E M B L Y 1
16 2 4 0 2 -2 0 5 0 B E A R IN G 6
17 2 1 5 2 -9 0 5 0 T U F N O L S T R IP 15
18 6 0 3 /1 3 7 3 M A IN S H A F T S P A C E R 1
19 2 5 6 4 -7 1 0 2 D U M PY JAC K 12
6 0 3 /1 4 6 5 D U M PY JAC K STO O L 12
20 6 0 3 /1 3 6 7 TRANSDUCER CO VER 1
2 2 3 0 -1 1 5 3 SC R EW 4
2 2 1 1 -0 0 0 7 W ASHER 4
21 2 6 6 6 -9 0 1 3 L IN E A R T R A N S D U C E R U N IT 1
2 2 3 2 -1 0 9 2 BO LT 2
2 2 1 1 -0 0 0 7 W ASHER 2
3 1 5 -1 0 NUT 2
22 2 6 9 0 -0 0 2 0 J U N C T IO N B O X C /W M U L T I C O R E 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 5

21

22

20

1300 Automax – Ensamblaje del chasis principal

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 6

Ensamblaje del chasis superior

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 AX860/16 FEED BOX 1
2 223201202 BOLT 4
2210-0019 WASHER 4
2211-0010 WASHER 4
3 320/33 SHOULDERED DOWEL 4
4 603/192 WEDGE 4
5 603/1440MCD
1504 UPPER FRAME 1
6 2402-2050 BEARING 6
2147-0028 LOCTITE – 50 ML 1
2530-1006 GREASE NIPPLE 12
2968-4101 GREASE GUN 1
7 603/1416 CONCAVE 1
2144-0001 PEGBAK PACK - 1 TIN A/ 1 TIN B 95 KG) 11
2144-0002 RELEASE AGENT 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 7

- LA CAJA DE ALIMENTACIÓN NO SE INDICA PARA


MAYOR CLARIDAD

1000 Automax - Ensamblaje del chasis superior

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 8

Pasador - cilindro hidráulico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 320/25 PIN - TOP 6
1A 603/1490 PIN – BOTTOM 6
2 2210-2020 WASHER 24
3 311/10 WASHER 24
4 2201-0150 SPLIT PIN 24
5 603/1234 SPACER 24
6 2402-2050 BEARING 6

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 9

5 3
6

4
2

1300 Automax - Hydraulic Cylinder Fixings

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 10

Ensamblaje de la cabeza cónica

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2410-0496 BEARING – PARALLEL ROLLER 1
2 2415-9802 BEARING – TAPER ROLLER 1
3 2430-0624 CIRCLIP 1
4 603/1244 BURNING RING 1
5 603/1215 MANTLE NUT PLUG 1
6 603/1229 MANTLE NUT 1
7 605/1248 MANTLE 1
N/S 2144-0001 PEGBACK PACK - 1 TIN A/1TIN B (5KG) 11
N/S 2144-0002 RELEASE AGENT 1
8 603/1236 DISTRIBUTION PLATE 1
2222-0889 SCREW 4
9 603/1313 SNAP RING 1
10 603/1405 COVER PLATE - CONE HEAD 1
2501-1307 'O' RING 1
2230-1220 SCREW 4
2211-0010 WASHER 4
11 603/1329 OIL FLINGER 1
307/5 'O' RING 1
12 603/1255 (MCD) PISTON RING 1
307/3 'O' RING 1
13 603/108 SLEDGING BAR 1
14 603/1318 CONE HEAD 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 11

1300 Automax - Ensamblaje de la cabeza cónica

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 12

Ensamblaje de la excéntrica

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2152-9050 SEAL STRIP – 1 X 1/8 X 48” 15
2 2222-6805 SCREW 6
2211-0012 WASHER 6
3 2410-9008 BEARING PAIR – PARALLEL ROLLER 1
4 2415-9801 BEARING – TAPER ROLLER 1
5 2430-0624 CIRCLIP 1
6 302/17 BEVEL GEAR 1
7 323/35 STUD 5
2215-0018 NUT 5
2210-4012 WASHER 5
2212-7113 LOCKWASHER 5
8 332/8 KEY 2
2222-6748 SCREW 2
9 603/1249 ECCENTRIC 1
10 603/1339 (MCD) PISTON RING 1
307/9 'O' RING 1
11 605/1250 ROTARY SEAL RING 1
12 603/1295 BALANCE RING 1
N/S 2201-5285 SPRING PIN 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 13

11

10

3
12
2 7

9 8
4

1300 Automax - Ensamblaje de la excéntrica

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 14

Ensamblaje del eje intermedio

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2217-9022 BEARING LOCKNUT 1
2 2230-1221 SCREW 4
2211-0010 WASHER 4
3 2230-1414 SCREW 8
2211-0016 WASHER 8
4 2415-9003 BEARING 2
5 2443-1794
1801 PULLEY 1
6 2443-8370
8307 TAPER LOCK BUSH (+ 331/9 KEY) 1
7 2450-5001 RINGFEDER 1
8 2500-6970 'O' RING CORD 1.7
9 2503-4501 OIL SEAL 1
10 302/25 BEVEL PINION 1
11 331/9 KEY 1
12 603/1442 COUNTERSHAFT HOUSING 1
13 603/1219 SHIM PAIR – 1.5 THK 3
14 603/1343 OIL GUARD 1
2147-4002 SEALANT – 50 ML 1
15 605/1237 COUNTERSHAFT 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 15

1300 Automax - Ensamblaje del eje intermedio

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 16

Ensamblaje de la tubería de lubricación


REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY
1 2510-3806 NIPPLE 1
2 2510-3007 ELBOW 1
3 2510-3526 REDUCER 1
4 2520-6566 TAPER NIPPLE 3
5 HOSE 48 HOSE 1
6 341/454 PIPE 1
7 2510-3899 BACKNUT 1
8 2510-3273 TEE 1
9 2520-3809 NIPPLE 1
10 AX860/126 SUPPORT BRACKET 1
11 2512-0007 U BOLT 1
12 2215-0014 NUT 4
13 2211-0008 WASHER 2
14 2526-4002 HOSE 1M
15 2520-6596 ELBOW 1
16 2520-6597 NIPPLE 1
17 HOSE 49 HOSE 1
18 HOSE 52 HOSE 1
19 HOSE 47 HOSE 1
20 2520-6573 ELBOW 4
21 2520-6575 REDUCER 2
22 2500-1023 BONDED SEAL 2
23 2520-6574 TEE 1
24 2520-6579 REDUCER 1
25 2510-3589 REDUCER 2
26 2510-3149 ELBOW 2
27 2520-6576 HOSE TAIL 2
28 2340-4007 JUBILEE HOSE CLIP 2
29 2520-6572 REDUCER 2
30 2510-3789 SOCKET 1
31 2581-8129 OIL TANK 1
32 2534-4001 HEAT EXCHANGER 1
33 2510-3578 REDUCER 1
34 2510-3595 REDUCER 1
35 341/452 PIPE 1
36 2510-3258 ELBOW 2
37 2520-2108 HOSE CAP AND LINER 2
38 2340-2004 CLAMP 4
39 2520-6643 TAPER NIPPLE 1
40 2520-6644 ELBOW 3
41 2520-6645 NIPPLE 1`
42 2529-9902 NYLON HOSE GUARD 0.8M
AX860/106/06 – 30/05/03
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 17

Máquina móvil 1300 Automax – Tubería de aceite de lubricación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 18

Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora


REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY
HYDRAULIC CYLINDER
CIRCUITO CILINDRO CIRCUIT
HIDRÁULICO
(ONLY (SÓLO
ONE HALF OF COMPLETE
SE ILUSTRA CIRCUIT
UNA MITAD DEL ILLUSTRATED)
CIRCUITO COMPLETO)
1 2500-1021 SEAL 2
2500-1023 SEAL 14
2 2520-0120 QUICK RELEASE COUPLING - MALE 2
3 2520-0130 QUICK RELEASE COUPLING - FEMALE 2
4 2520-1008 REDUCER 8
5 2520-1057 TEE ADAPTOR 10
6 2520-1156 ELBOW ADAPTOR 2
7 2520-1257 REDUCER 12
8 2521-1800 HOSE ASSY - 200 2
9 2521-1806 HOSE ASSY - 500 4
10 2521-1812 HOSE ASSY - 800 2
11 2521-5203 HOSE ASSY - 350 4
12 2521-5210 HOSE ASSY - 700 4
13 2521-5218 HOSE ASSY – 1200 2
14 2521-5221 HOSE ASSY - 1500 2
15 2564-0049 HYDRAULIC CYLINDER 6
16 2554-0002 OVERLOAD VALVE 1
17 2564----35 GAITER 6
18 2564-9326 CYLINDER REPLACEMENT SEAL KIT 6
19 2525-5001 HYDRAULIC HOSE – 4600 LG. 2
DUMPY JACK
CIRCUITO HYDRAULIC
HIDRÁULICO DUMPYCIRCUIT
JACK
(CIRCUITO
(CIRCUIT NOTNOILLUSTRATED)
ILUSTRADO)
20 2564-7102A HOSE ASSY – 297 11
21 2564-7102B HOSE ASSY – 210 1
22 2564-7102C HOSE ASSY – 350 1
23 2564-7101/D HOSE ASSY – 4600 1
24 2564-7101E ADAPTOR 4
25 2564-7101F TEE 1
26 2564-7101G DOWTY SEAL 2
27 2564-7101H QUICK RELEASE COUPLING COMPLETE 1
LOOSE
PIEZAS ITEMS
SUELTAS

28 2147-0024 LOCTITE – 50 ML 1
29 2618-4003 KLAXON 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 19

16
1

17

15
18

11
4
12 5
7

3
14
10
9
13

19

1300 Automax - Ensamblaje de la hidráulica de la machacadora

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 20

Ensamblaje del panel de mandos hidráulico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


PANEL REF L736
1 2589-5122 PRESSURE FILTER 1
2589-5125 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
2 2589-5268 PRESSURE FILTER 1
2589-5277 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
3 2589-5269 SOLENOID VALVE 1
4 2589-5265 DOUBLE PILOT OPERATED CHECK VALVE 1
5 2589-5270 UNLOADER VALVE 1
6 2589-5271 PRESSURE REDUCING VALVE 2
7 2589-5272 CHECK VALVE 1
8 2589-5273 PRESSURE RELIEF VALVE 1
9 2589-5266 NEEDLE VALVE 2
10 2589-5031 BACK MOUNT PRESSURE GAUGE 3
11A 2589-5274 PRESSURE SWITCH 1
11B 2589-5274 PRESSURE SWITCH 1
12 2589-5267 PRESSURE SWITCH 1
13 2589-5275 MANIFOLD BLOCK 1
14 2589-5276 MOUNTING PLATE 1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 21

1300 Automax - Ensamblaje del panel de mandos hidráulico


11B
11A
13

10
1

9
14

6A
8
7
6B
3
4
10

10
9
12
2
10
5

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 22

Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


2581-8138 TANK COMPLETE REF L
1 2520-3849 DRAIN PLUG 1
2 2589-1074 2” SUCTION FILTER ELEMENT 1
2589-1074 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
3 2589-2016 PRESSURE RELIEF VALVE 1
4 2589-2084 GEAR PUMP 1
5 2589-2031 FLUID LEVEL GAUGE 1
6 2589-2055 BELL HOUSING 1
7 2589-2080 DRIVE COUPLING 1
8 2589-2002 FILLER/BREATHER CAP 1
9 2576-4088 HYDRAULIC MOTOR 1
2576-9006 MOTOR SPEED SENSOR 1
10 2589-2036 DOUBLE CARTRIDGE FILTER 1
2589-2030 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 2
11 2589-2090 THERMOSTAT 1
12 2589-2058 1” BSP CHECK VALVE 1
13 2581-2102 FLOW METER 1
14 2589-2059 AIR BLAST COOLER 1
15 2589-2060 BULLS EYE LEVEL GAUGE 1
16 2589-2005 THERMOSTAT 1
17 2589-2032 FLOAT SWITCH 1
18 2589-1019 PRESSURE GAUGE 1
18a 2589-2061 PRESSURE GAUGE ADAPTOR 1
19 2589-2085 RESERVOIR AND LIDS 1
20 2589-2063 ELECTRICAL JUNCTION BOX 1
21 AX860/55 PROTECTIVE COVER 1
22 2589-2064 FLEXIBLE MOUNT 4
23 2589-2065 MOTOR MOUNT PLATE 1
30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 23

11 15

20 17 18 10 12 6 9 5 16 14 13 8 19
7
23

22

3
4
2
1

1300 Automax - Ensamblaje del depósito de aceite de lubricación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 24

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 25

10.2 Transportadores de la máquina

Piezas del transportador de alimentación - hoja 1

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2360-0035-15 CONVEYOR BELT 1
2 2366-2006 METAL DETECTOR COMPLETE 1
2366-2006A SEARCH COIL UNIT ONLY FOR METAL DETECTOR 1
2366-2004 CONTROL BOX ONLY FOR METAL DETECTOR 1
3 2389-9143 ANTI-VIBRATION PAD 4
4 2421-0011 BEARING 2
5 2421-2010 BEARING 1
6 2473-0002 GEARBOX AND MOTOR ASSEMBLY 1
7 2489-1067 RUBBER COVERED RETURN ROLLER 10
8 2495-3014 RUBBER COVERED TROUGHING IDLER 1
9 2495-3015 BASEPLATE TROUGHING IDLER 1
10 2495-3016 SPIRAL ROLLER 1
11 2495-3025 RETURN ROLLER 1
12 AX848/62 BARGE BOARD INSERT 2
13 AX857/10 SIDE NIP GUARD 2
14 AX860/14 HEAD DRUM 1
15 AX860/37 PICKING PLATFORM FLOORING 1
16 AX860/45 BELT SUPPORT 1
17 AX860/50 RETURN ROLLER NIP GUARD 1
18 AX860/64 HEAD DRUM SUPPORT 1
19 AX860/65 HEAD DRUM SCRAPER 1
20 AX860/66 HEAD DRUM NIP GUARD 1
21 AX860/67 TAIL SCRAPER 1
23 AX860/74 HEAD DRUM SUPPORT 1
24 AX860/109 TELESCOPER UNIT 1
25 AX860/110 TAIL GUARD 1
26 AX860/111 TAIL DRUM SCRAPER 1
25 AX860/118 RETURN ROLLER NIP GUARD 1
27 AX860/122 STICKLE GATES 1 SET
28 AX860/06/01 HOPPER 1
29 AX860/109X TELESCOPER UNIT 1
30 AX860/143/01 STRINGER SECTION 1
31 AX860/143/02 SPIRAL ROLLER SUPPORT BRACKET 2
AX860/113/02 - 30/05/03
NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente
enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 26

Piezas del transportador de alimentación - hoja 2

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


32 AX860/143/03 ACCESS COVER PLATE 1
33 AX860/145/03 BARGE BOARD TRANSITION PLATE 1
34 AX860/145/04 BARGE BOARD TRANSITION PLATE 1
35 AX860/147/01 SELF CLOSING SAFETY GATE 1
36 AX860/15/01 BARGE BOARD 1
37 AX860/22/01 TAIL DRUM 1
38 AX860/33/01 PICKING PLATFORM 1
39 AX860/34/01 PICKING PLATFORM HANDRAIL 1
40 AX860/41/01 SKIRT RUBBERS 1
41 AX860/41/02 SKIRT RUBBER 1
42 AX860/41/01X SKIRT RUBBERS 1
43 AX860/44/01 METAL DETECTOR 1
44 AX860/46/01 METAL DETECTOR SUPPORT BRACKET 2
45 AX860/47/01 ANTI-FRICTION SUPPORT BRACKET 4
46 AX860/57/01 ANTI-FRICTION PAD 2
47 AX860/57/02 ANTI-FRICTION SUPPORT PAD 2
48 AX860/62/01 PICKING PLATFORM INNER RAIL 1
49 AX860/76/01 CLAMP STRIP 6
50 AX860/76/02 CLAMP STRIP 1
51 AX860/76/03 CLAMP STRIP 2
52 AX860/76/04 CLAMP STRIP 2
53 AX860/77/01 SIDE GUARD 1
54 AX860/77/03 SIDE GUARD 1
55 AX860/77/03 SIDE GUARD 1
56 AX860/77/04 SIDE GUARD 1
57 AX860/77/05 SIDE GUARD 1
58 AX860/77/06 SIDE GUARD 1
59 AX860/77/07 SIDE GUARD 4
60 AX860/77/08 SIDE GUARD 4
61 AX860/77/09 SIDE GUARD 2
62 AX860/77/10 SIDE GUARD 2
63 AX860/77/11 SIDE GUARD 2
64 AX860/89/04 SUPPORT PINS 1
65 AX860/89/05 SUPPORT PINS 4
AX860/113/02 - 30/05/03

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente


enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 27

1300 Maxtrak - Transportador de alimentación

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 28

Sensor de nivel - Automax Unidad MR1

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2210-0016 PLAIN WASHER 1
2 2215-0013 NUT 5
3 2232-1105 BOLT 1
4 2510-3895 BACKNUT 1
5 2512-0004 U BOLT 2
6 2640-5004 LEVEL SENSOR PROBE 1
7 Ax860/170/01 SENSOR SUPPORT 1
8 AX860/172/01 LEVEL SENSOR SUPPORT BRACKET 1
30/05/03 – AX860/171/01

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 29

1300 Maxtrak - Sensor de nivel - Automax Unidad MR1

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 30

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 31

Piezas del transportador de descarga - hoja 1

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2421-0010 BEARING 2
2 2421-0014 BEARING 2
3 2450-5505 SHRINK DISC 1
4 2495-3000 TRANSOME TROUGHING IDLER 3
5 2495-3001 BASEPLATE TROUGHING IDLER 4
6 2495-3003 SPIRAL ROLLER 4
7 2495-3017 RUBBER COVERED RETURN ROLLER 6
8 2495-1130A RETURN ROLLER 3
9 2576-4075 DRIVE MOTOR 1
10 AX789/24 HEAD DRUM SCRAPER 1
11 AX789/38 TORQUE ARM 1
12 AX789/24/01 HEAD SCRAPER SUPPORT BRACKET 1
13 AX789/24/01A HEAD SCRAPER SUPPORT BRACKET 1
14 AX801/16/01 SPRAY BAR SUPPORT 1
15 AX801/16/02 SPRAY BAR SUPPORT 1
16 AX815/54 TELESCOPER UNIT 1
17 AX815/117 HEAD DRUM 1
18 AX815/12/01 SPRAY BAR 1
19 AX815/54X TELESCOPER UNIT 1
20 AX846/74 HEAD GUARD 1
21 AX846/75 SIDE GUARDS 1
22 AX846/77 HOOP – CANVAS COVER 5
23 AX860/07 FEED BOOT 1
24 AX860/10 SIDE GUARD 1
25 AX860/11 SIDE GUARD 1
26 AX860/18 TAIL FRAME 1
27 AX860/99 NIP GUARD 1
28 AX860/130 RETURN ROLLER NIP GUARD 1
29 AX860/131 RETURN ROLLER NIP GUARD 1
30 AX860/132 SUPPORT ROPE 2
AX860/129/04 - 30/05/03

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente


enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 32

Piezas del transportador de descarga - hoja 2

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


31 AX860/168 FEED BOOT RUBBER 1
32 AX860/161 IMPACT BAR 4
33 AX869/163 TAIL BEARING SHIM 2
34 AX860/164 SIDE SKIRT 1
35 AX860/07/16 CLAMP 2
36 AX860/08/01 HEAD SECTION 1
37 AX860/08/02 REMOVEABLE CROSS MEMBER 2
38 AX860/08/03 SPIRAL ROLLER SUPPORT BRACKET 2
39 AX860/100/01 CLAMP STRIPS 2
40 AX860/100/02 CLAMP STRIPS 2
41 AX860/100/03 CLAMPSTRIPS 2
42 AX860/100/04 CLAMP STRIPS 2
43 AX860/100/05 CLAMP STRIPS 2
44 AX860/100/06 CLAMP STRIPS 2
45 AX860/100/07 CLAMP STRIPS 2
46 AX860/102/01 SIDE SKIRT 2
47 AX860/103/02 REAR SKIRT 1
48 AX860/107/01 SPIRAL ROLLER NIP GUARD 1
49 AX860/127/01 CONVEYOR GUARD 1
50 AX860/127/02 CONVEYOR GUARD 1
51 AX860/127/04 LOCATION BRACKET 1
52 AX860/127/05 LOCATION BRACKET 1
53 AX860/128/01 RETRUN ROLLER NIP GUARD 1
54 AX860/160/01 IMPACT BAR SUPPORT 2
55 AX860/160/02 PIVOT BRACKET 2
56 AX860/19/01 TAIL DRUM 1
57 AX860/71/01 TAIL FRAME SUPPORT STRUT 2
58 AX860/86/01 FEED CONVEYOR PIN 2
59 AX860/86/02 SUPPORT PIN 2
60 AX860/86/03 SUPPORT PIN 2
61 AX860/86/04 SUPPORT PIN 2
62 AX860/164 SIDE SKIRT 1
AX860/129/04 - 30/05/03

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente


enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 33

1300 Maxtrak - Transportador de descarga

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 34

10.3 Componentes de la máquina

Componentes de la máquina - hoja 1

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 1300_A-MAX CRUSHER 1
2 2389-0251 ANTI-VUBRATION MOUNTING 4
3 AX848/17 HYDRAULIC OIL RESERVOIR 1
4 AX848/78/3 SPRAYBAR 1
5 AX857/45/01 HYDRAULIC LEVER COVER PLATE 1
6 AX860/16 CRUSHER FEED BOX 1
7 AX860/21 ENGINE SUPPORT BEAM 1
8 AX860/28 FEED BOOT SIDE FILL IN ANGLE 1
9 AX860/49 LADDER HANDRAIL 1
10 AX860/58 CRUSHER/ENGINE DRIVE GUARD 1
11 AX860/78 BUFFER SUPPORT BRACKET 1
12 AX860/95 CONTROL BOX 1
13 AX860/113 FEED CONVEYOR 1
14 AX860/04/01 CHASSIS 1
15 AX860/04/02 FEED CONVEYOR SUPPORT BEAM 1
16 AX860/04/03 FEED CONVEYOR PIVOT BRACKET 2
17 AX860/04/04 WASHER – ENGINE SUPPORT 4
SELF CLOSING SAFETY GATE – CHASSIS
18 AX860/105/01 1
PLATFORM
SELF CLOSING SAFETY GATE – CHASSIS
19 AX860/105/02 1
PLATFORM
20 AX860/115/01 DRIVE GUARD RUBBER DRAPE 1
21 AX860/115/02 DRIVE GUARD RUBBER DRAPE 1
22 AX860/119/01 CRUSHER ENGINE INTERNAL HANDRAIL 1
23 AX860/119/02 CRUSHER ENGINE INTERNAL HANDRAIL 1
24 AX860/120/01 CRUSHER ENGINE INTERNAL HANDRAIL 1
25 AX860/17/01 FEED CONVEYOR SUPPORT TRESTLE 1
26 AX860/17/02 FEED CONVEYOR SUPPORT ARM 2
27 AX860/23/01 CONE TRANSITION PLATES 2
28 AX860/23/02 CONE TRANSITION PLATES 2
AX860/GA - 30/05/03

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente


enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 35

Componentes de la máquina - hoja 2

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


29 AX860/23/03 CONE TRANSITION PLATE WASHER 4
30 AX860/26/01 LUBRICATION OIL TANK 1
31 AX860/29/01 CRUSHER PLATFORM 1
32 AX860/29/02 CRUSHER PLATFORM 1
33 AX860/30/01 ENGINE PLATFORM 1
34 AX860/30/02 ENGINE PLATFROM 1
35 AX860/30/03 ENGINE PLATFORM 1
36 AX860/30/04 ENGINEPLATFORM 1
37 AX860/31/01 PLATFORM SUPPORT BRACKET 2
38 AX860/31/02 PLATFORM SUPPORT BRACKET 2
39 AX860/32/01 PLATFORM SUPPORT BRACKET 1
40 AX860/32/02 PLATFORM SUPPORT BRACKET 1
41 AX860/36/01 PICKING PLATFORM LADDER 1
42 AX860/38/01 ENGINE PLATFORM HANDRAIL 1
43 AX860/38/02 ENGINE PLATFORM HANDRAIL 1
44 AX860/39/01 CRUSHER PLATFORM HANDRAIL 1
45 AX860/40/01 CRUSHER PLATFORM HANDRAIL 1
46 AX860/42/01 ENGINE PLATFORM FLOORING 1
47 AX860/42/02 ENGINE PLATFORM FLOORING 1
48 AX860/51/01 ENGINE/HYDRAULIC RESERVOIR FLOORING 2
49 AX860/52/01 HYDRAULIC RESERVOIR KICKING STRIP 1
50 AX860/52/02 ENGINE KICKING STRIP 1
51 AX860/53/01 CRUSHER PLATFORM FLOORING 1
52 AX860/53/02 CRUSHER PLATFORM FLOORING 1
53 AX860/55/01 TANK COVER PLATE 1
54 AX860/56/01 OIL LUBRICATION TANK MESH COVER 1
55 AX860/61/01 LADDER SUPPORT BRACKET 1
56 AX860/75/01 FEED CONVEYOR HYDRAULIC RAM 1
57 AX860/81/01 KICKING STRIP FILL-IN PIECE 1
58 AX860/81/02 KICKING STRIP FILL-IN PIECE 1
59 AX860/84/01 FEED BOOT REAR FILL-IN ANGLE 1
AX860/GA - 30/05/03

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente


enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 36

Componentes de la máquina - hoja 3

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


60 AX860/86/01 FEED CONVEYOR PIN 2
61 AX860/89/01 SUPPORT PIN 2
62 AX860/89/02 SUPPORT PIN 2
63 AX860/89/03 SUPPORT PIN 2
64 AX860/96/01 CONTROL BOX 1
65 AX860/123/01 CONTROL BOX 1
66 AX860/98/01 CONTROL BOX 1
67 2480-0041 CATERPILLAR D12 ENGINE 1
AX860/169/01 ENGINE SUPPORT BRACKET DIAGONALLY 2
AX860/169/02 ENGINE SUPPORT BRACKET HANDED 2
326/17 ENGINE SUPPORT SETSCREW 4
315/11 NUT FOR SETSCREW 4
68 AX860/129/04 DISCHARGE CONVEYOR 1
69 AX860/01 TRACK GA 1
AX860/GA - 30/05/03

NOTA: Las fijaciones no se incluyen dentro de las piezas anteriormente


enumeradas a menos que se especifique en el pedido.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 37

1300 Maxtrak - Componentes de la máquina

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 38

10.4 Orugas de la máquina

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 2372-0076 TRACK DRIVE GEARBOX C/W HYDRAULIC MOTOR 2
2372-0078 ADAPTOR 2
2372-0079 BONDED SEAL 2
AX818TRAKS04 STAND OFF PIPE 2
2372-0088 GEARBOX DRAIN PLUG 4
2 2372-0077 GEARBOX BOLTS 40
3 2372-0080 DRIVE SPROCKET 2
4 2372-0081 SPROCKET BOLTS 40
5 2372-0032 TRACK CHAIN –COMPLETE 2
6 2372-0033 TRACK SHOE 110
7 2372-0034 TRACK SHOE BOLT 440
8 2372-0035 TRACK SHOE NUTS 440
9 2372-0064 IDLER 2
10 2372-0065 YOKE 2
11 2372-0084 RECOIL UNIT 2
2372-0085 TENSIONER SEAL KIT 2
12 AX818TRAKS02 GREASER 2
13 AX818TRAKS03 GASKET 2
AX818TRAKS01 ADAPTOR 1
14 2372-0027 ROLLER 18
15 2372-0018 ROLLER BOLT 72
16 2372-0019 ROLLER BOLT WASHER 72

2372-0037 REPAIR LINK - TRACK CHAIN


2372-0036 MASTER PIN - TRACK CHAIN
30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 39

1300 Maxtrak - Ensamblaje de las orugas


3

4
1

8
2

7
6

16
12
13

15
14
10
11

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 40

10.5 Sistema hidráulico de la máquina

Depósito de reserva hidráulico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 DRAIN SOCKET AND PLUG 1
2 2589-2003A FLUID LEVEL GAUGE 1
3 2531-5153 BREATHER 1
4 2589-2032A FLOAT LEVEL SWITCH 1
5 2531-5060 RETURN LINE FILTER 1
2531-5151 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
5A 2538-0053 RETURN LINE FILTER GAUGE 1
6 2531-5155 SUCTION FILTER 1
2531-5150 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 1
6a 2538-0054 SUCTION FILTER GAUGE 1
6b 2520-8002 2½” SAE 3000 SERIES FLANGE & ADAPTOR 1
7 INSPECTION COVERS 2

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 41

1300 Maxtrak – Ensamblaje del depósito de reserva hidráulico


2
3
1
5
7
4 5a
6 6a 6b

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 42

Componentes hidráulico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


70 2573-6001 PUMP - HYDRAULIC 2
71 2550-9010 VALVE – HYDRAULIC, 3 WAY 1
72 2550-9046 VALVE – HYDRAULIC, 4 WAY 1
73 2531-5057 FILTER ASSEMBLY 2
2531-5152 REPLACEABLE FILTER ELEMENT 2
74 2592-2004 COOLER 1
75 2553-2013 TEST POINT 2
76 2550-9003 MOTION CONTROL BLOCK 2
77 2579-0020 CHECK VALVE 2
81 2576-4075 MOTOR – HYDRAULIC 1
82 2473-0002 GEARBOX & MOTOR ASSEMBLY 1
83 0000-0000 MOTOR – HYDRAULIC 2
84 AX860/75 CYLINDER – HYDRAULIC 1
85 AX848/17 HYDRAULIC OIL RESERVOIR 1
95 2550-9004 TRANSFER PLATE 2

ENGINE
CIRCUITO HYDRAULIC
DEL EMBRAGUECLUTCH CIRCUIT
HIDRÁULICO DELPARTS
MOTOR
2553-2020 RESTRICTOR 1
2553-2023 NIPPLE 1
2553-2018 CONTROL VALVE 1
2553-2013 TEST POINT 1
2589-5300 PRESSURE SWITCH 1
2553-2019 RELIEF VALVE 1
2535-1001 SOFT START ACCUMULATOR 1
30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Oruga derecha
Oruga izquierda
Elevación transportador alimentación

Transportador alimentación
Transportador producto

Cilindro ajuste cono,

Circuito cuña lado corona

Unidad de lubricación
Control cono auto

Parte de

Cilindro ajuste cono,


orificio completo

Bomba
Bomba

Caudal aceite = 0 a 97,47 litros


frente
Piezas de repuesto
1300
Maxtrak

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Página 43
Edición SP 02

1300 Maxtrak - Sistema hidráulico de la máquina


CIRCUITO DEL EMBRAGUE HIDRÁULICO DEL
MOTOR ESTE DIAGRAMA SE REPRODUCE A ESCALA
SUPERIOR EN LA SECCIÓN 11.
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 44

10.6 Piezas de repuesto eléctricas

Mandos del panel eléctrico

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


PLANT CONTROL PANEL
DISPLAY SCREEN –
NB. WHEN ORDERING QUOTE MODEL DATA ON
1 2683-2148 1
REVERSE OF UNIT (SEE ILLUSTRATION)
TOGETHER WITH PLANT SERIAL NUMBER
2 2640-5005 CRUSHER MINI-RANGER TRANSCEIVER UNIT 1
3 2640-5005 HOPPER MINI-RANGER TRANSCEIVER UNIT 1
4 2683-2149 DOOR KEY 1
5 2683-2113 FEEDER SPEED CONTROL KNOB 1
2683-2109 FEEDER SPEED POTENTIOMETER 1
6 2683-2102 START/STOP PUSH BUTTONS 4
7 2683-2101 EMERGENCY STOP BUTTON (PANEL) 1
8 2683-2103 2 POSITION STAY PUT SWITCH 3 OR 4
9 2683-2111 BLACK PUSH BUTTON 2
10 2683-2174 COMMUNICATION LEAD 1
11 2683-2114 HEAVY DUTY RELAY 2
12 2683-2106 11 PIN RELAY
2683-2106A RELAY BASE
13 2683-2107 8 PIN RELAY
2683-2107A RELAY BASE QUANTITY
14 2683-2176 20A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER TO SUIT
2683-2177 16A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER PANEL
2683-2178 6A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER
2683-2179 4A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER
2683-2180 2A SINGLE POLE CIRCUIT BREAKER
TRACK CONTROL KIT – COMPLETE
15 2686-0038 NB. SEE SEPARATE LIST FOR INDIVIDUAL 1
COMPONENTS
16 2683-2170 PLC BASE UNIT 1
17 2683-2171 PLC INPUT MODULE 2
18 2683-2173 PLC END CAP 1
19 2683-2172 PLC OUTPUT MODULE 1
20 2683-2169 PLC PROCESSOR C/W MEMORY MODULE 1
21 2683-2195 BATTERY 1
22 2683-2175 DC/DC POWER CONVERTER 1
23 2683-2145 ENGINE ANTI-CRANK RELAY 1
24 2683-2182 FUSE SET 1
25 2683-2108 TIMER 1
30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 45

8 9 8 6 5

10 1 24 14 11 25 13 12

23

2&
3
24

22
5

15

16 17

20 18

21 19

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 46

Mandos del panel hidráulico de la Automax

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY

AUTOMAX CONTROL PANEL

1 2695-0082A CPU & MODULE 1


2 2695-0082B 4 POLE PLUG 6
3 2695-0082C 4 POLE RELAY BASE 6
4 2695-0082D BLACK PUSH BUTTON 2
5 2695-0082F YELLOW PUSH BUTTON 1
6 2695-0082G AUTO/MANUAL SWITCH 1
7 2695-0082H FUSE HOLDER 4
8 2695-0082 I FUSE LINK 2
9 2695-0082J VARISTOR 4
10 2695-0082K DIODE 1
2666-9013 TRANSDUCER (MOUNTED ON CRUSHER) 1

TRACK CONTROL KIT 2686-0038 COMPONENTS

11 2686-9029 UNBILICAL HANDSET WITH CABLE 1


12 2686-9004 RADIO HANDSET 1
2686-9022 KEY FOR RADIO HANDSET 2
13 2686-9008 ANTENNA AND CABLE 1
14 2686-9025 24V/12V CHARGER CABLE 1
15 2686-9028 RECEIVER UNIT C/W CHASSIS SOCKET & CABLE 1

SUNDRY PLANT ELECTRICAL COMPONENTS

2640-5004 MINI-RANGER TRANSDUCER UNIT 1 OR 2


PRODUCT CONVEYOR SPEED WHEEL SENSOR
2366-0400 1
ASSEMBLY
2368-2151 SPEED WHEEL SENSOR CABLE 1
2685-0001 EMERGENCY STOP PUSH BUTTON STATION 5
2683-2110 AUDIBLE WARNING UNIT 1
2366-2008 METAL DETECTOR PANEL GREEN INDICATOR 1
2366-2010 BULB FOR ABOVE 1
2366-2009 METAL DETECTOR PANEL RED BUTTON 1
2366-2010 BULB FOR ABOVE 1
30/05/03

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 47

3 1 10

4
2

Commandes du tableau hydraulique


Automax

9 8 5 6

12

11

14
15

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 48

10.7 Señales de advertencia

REF PART NUMBER DESCRIPTION QUANTITY


1 300/102 DANGER – ENTANGLEMENT HAZARD 4
2 300/103 WARNING– READ MANUAL 4
3 300/104 DANGER – SKIN INJECTION HAZARD 4
6 300/107 IMPORTANT – CHECK FILTERS 2
7 300/108 WARNING – FALLING MATERIAL HAZARD 4
8 300/109 WARNING – STOP AND LOCKOUT 4
9 300/110 WARNING – GUARDS/LABELS IN PLACE 4
10 300/111 WARNING – PRIOR TO TRANSPORT 2
11 300/112 IMPORTANT – DRAIN WATER 1
13 300/114 WARNING – IMPACT HAZARD 3
14 300/115 IMPORTANT – CHECK FRAME ARMS 2
15 300/116 IMPORTANT – CLEVIS PIN 2
17 300/117 DANGER – FLYING MATERIAL HAZARD 2
19 300/130 WARNING – FALLING HAZARD 2
20 300/179 IMPORTANT – HYDRAULIC CLUTCH 1
21 300/186 CAUTION – PRIOR TO TRANSPORT 1
23 300/200 WARNING – HEARING HAZARD 2
27 300/224 HEARING PROTECTION 2
30/05/03

1 2 3 6

11 20

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 49

7 8 9 10

13 14 15 17

19 21 23 27

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 50

10.8 Embrague hidráulico del motor

El embrague de accionamiento hidráulico montado en el motor diesel NO SE


SUMINISTRA como pieza de la unidad motriz Caterpillar diesel. Póngase en
contacto con el comerciante de BL-Pegson para la información referente a este
embrague.

REF DESCRIPTION REF DESCRIPTION


1 HOUSING 22 BACKPLATE
2 COVER 23 DRIVING PLATE
3 SCREW 24 CENTRE PLATE
4 BEARING CARRIER 25 SPRING
5 BEARING 26 PRESSURE PLATE
6 SHAFT 27 SCREW
7 SNAP RING 28 KEY
8 SPACER 29 LOCK WASHER
9 COVER 30 LOCK NUT
10 SCREW 31 ROTATING SEAL
11 ‘O’ RING 32 ROTATING SEAL
12 LOCK WASHER 33 DRIVING RING
13 SCREW 34 PIPE
14 ROTATING UNION 35 KEY
15 LOCK WASHER 36 TAPER PLUG
16 SCREW 37 LEVEL STICK
17 ‘O’ RING 38 NAME PLATE
18 HUB 39 PLATES HUB
19 ‘O’ RING 40 SCREW
20 PISTON 41 TAPER PLUG
21 ‘O’ RING 42 ELASTIC PIN

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 51

EMBRAGUE TRANSFLUID REF HFO 314 - 1 HD

Número de pieza BL-Pegson 2451-1008 - A solicitar piezas de


repuesto, indique también las características y el número de
serie grabado en la placa de identificación.
Maxtrak 1300 - Embrague hidráulico para el motor diésel

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Piezas de repuesto Edición SP 02
Página 52

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Apéndice Edición SP 02

Página 1

Contenidos
11.1 Niveles de ruido ........................................................................................................................... 2

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Apéndice Edición SP 02

Página 2

11.1 Niveles de ruido

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300
Apéndice Edición SP 02

Página 3

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Maxtrak
1300

Apéndice Edición SP 02

Página 4

Página en blanco

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas: Tier 3, etapa IIIa – ACERT

Apéndice al manual del usuario

Debido al cambio de motores para cumplir con los requisitos


de las normativas Tier 3/etapa IIIa, en esta máquina puede
haberse instalado un motor distinto

Los motores Caterpillar C13 sustituyen a los C12


Los motores Caterpillar C9 se han revisado para cumplir con las normativas
Los motores Caterpillar C6.6 sustituyen a los motores 3126B

AM0013 - ES E-3
Cambio del tipo de motor

El cambio de los motores ha provocado los siguientes cambios en los controles


del motor y la información del manual del usuario.

Salida de potencia
La potencia del motor puede haber cambiado ligeramente.
La potencia del motor indicada en el manual no será necesariamente correcta, pero la potencia indicada en la
placa adherida a la máquina sí que lo es.

Velocidad del motor


La velocidad de trabajo del motor puede haber cambiado ligeramente.
La velocidad del motor indicada en el manual no será necesariamente correcta, pero la velocidad establecida
por los controles del motor y la pantalla sí que lo es.
La velocidad de trabajo del motor sin carga y la velocidad con carga completa ahora son iguales.

Sistema de monitorización del motor


El sistema de monitorización del motor y el panel de control del motor que se muestran y se nombran en el
manual del usuario no serán correctos.
La información sobre el motor se mostrará en un tipo distinto de pantalla.
Para utilizar la pantalla de monitorización del motor, consulte el apéndice adecuado para los controles
instalados.

Controles del motor


Algunos controles del motor y lámparas de advertencia son distintos a los que se muestran y se nombran en
el manual, ya que se ha cambiado su posición junto con otros controles de la máquina.

Repuestos de la planta generadora


Algunas piezas de repuesto de los controles eléctricos del motor y la unidad de alimentación serán distintas
a los nombrados en el manual del usuario. Por lo tanto, por favor, contacte con Terex Pegson e indique los
números de serie de la máquina y el motor para obtener ayuda.

E-4
Todas las máquinas: control Messenger

Apéndice al manual del usuario

Pantalla Caterpillar Messenger

INTRODUCCIÓN
El motor instalado en esta máquina puede que no cuente con el sistema de monitorización del motor que
se muestra y se nombra en el manual del usuario de Terex Pegson. En su lugar, dispone del sistema
Caterpillar Messenger.
Messenger es un sistema electrónico de monitorización con visualización en tiempo real de las condiciones
de funcionamiento del motor, datos históricos e información para diagnóstico.
Si procede, consulte también “Pantalla de Messenger” en “Características y controles “ de la sección de
funcionamiento del manual de uso y mantenimiento Caterpillar correspondiente al motor.

AM0014 - ES M-1
Sistema de monitorización del motor Caterpillar Messenger

Funcionamiento
Las funciones de los botones del operario son:

1
1. Botón “Anterior”
Vuelve al nivel y pantalla anteriores.

2
2. Botón “Subir/izquierda”
Desplaza la pantalla para ver distintos menús, y se usa para configurar los ajustes de
pantalla.

3. Botón “Bajar/derecha”
3
Desplaza la pantalla para ver distintos menús, y se usa para configurar los ajustes de
pantalla.

4. Botón “Aceptar”
4
Confirma la selección en la pantalla/continúa a la siguiente pantalla.

Pantalla de rendimiento
Las pantallas disponibles son:
Velocidad del motor
Temperatura del refrigerante

Pantalla de totales
Las pantallas disponibles de totales
acumulativos son:
Horas de servicio acumuladas por el motor
Tiempo total de uso del sistema

M-2
Todas las máquinas: control Messenger

Pantalla de configuración
Las opciones del sistema disponibles son:
Idioma usado en la pantalla
Unidades que se muestran en la pantalla
Ajuste del contraste de la pantalla
Ajuste de la luz de fondo de la pantalla
Los números de identificación disponibles
son:
Número de identificación del equipo
Número de identificación del producto

Pantalla de servicio
La pantalla de eventos de servicio es:
Ver eventos, errores o alarmas que se hayan
registrado
Los parámetros del sistema son:
Tensión de la batería
Velocidad del motor
Temperatura del refrigerante
Presión de refuerzo
Autocomprobación
Realiza una autocomprobación, similar a cuando se
enciende el interruptor de arranque.
Las pantallas de información de
monitorización son:
Número de pieza del software:
Número de pieza del ECM (módulo de control
Fecha de publicación del software
Descripción del software

AM0014 - ES M-3
Sistema de monitorización del motor Caterpillar Messenger

Las pantallas de información del motor


son:
Número de serie del ECM
Número de pieza del software:
Fecha de publicación del software
Descripción del software
Número de serie del motor
Chivato indicador
(Para mostrar los valores máximos alcanzados
durante el funcionamiento).
Lectura completa del chivato indicador
Refrigerante del motor
Tacómetro

Piezas de repuesto
Algunas piezas de repuesto de los controles
eléctricos del motor y la unidad de alimentación
serán distintas a los nombrados en el manual
del usuario. Por lo tanto, por favor, contacte con
Terex Pegson e indique los números de serie de la
máquina y el motor para obtener ayuda.

M-4
Trituradoras cónicas y máquinas 1000 y 1300

ADÉNDUM AL MANUAL DEL USUARIO

Cómo evitar daños a los revestimientos de la trituradora


cónica

INTRODUCCIÓN
Para prolongar la vida útil de los revestimientos cónicos y evitar daños a las piezas principales de la
trituradora cónica, por favor observe estos lineamientos.

AM0012- ES 
Cómo evitar daños a los revestimientos de la trituradora cónica

ALIMENTACIÓN DE MATERIAL EN LAS


TRITURADORAS CÓNICAS AVISO
La trituradora debe ser totalmente alimentada Inspeccione los revestimientos todos
por choque con material bien mezclado y bien los días.
clasificado para producir mejores resultados.
Esto también producirá un desgaste parejo en
los revestimientos cónicos, haciéndolos más
duraderos.
El desgaste irregular del revestimiento puede
ocurrir cuando el material es alimentado
lentamente en lugar de por choque en la
trituradora. El desgaste inusual también se puede
producir al alimentar material de un solo tamaño o
cuando el tamaño varía mucho.
Ajustes cónicos máximos
AJUSTES CÓNICOS MÁXIMOS Tamaño del
mm Pulgadas
cono
No opere la trituradora con ajustes de tamaño por 1000 38 1.5
encima de los valores máximos. 1300 45 1.75

REVESTIMIENTOS CÓNICOS
INSPECCIÓN
Inspeccione los revestimientos todos los días.
Siempre inspeccione los revestimientos en caso
de que pudiera haber ingresado a la trituradora
material no triturable.

REEMPLAZO
Dimensiones mínimas del
Reemplace los revestimientos cónicos antes de
cilindro
que los cilindros reguladores estén funcionando al
Tamaño
mínimo. mm Pulgadas
del cono
Cambie el revestimiento antes de que los cilindros 1000 690 27.25
reguladores alcancen las dimensiones que se
1300 805 31.75
muestran en la tabla.

No se base en las dimensiones mínimas que


se muestran en el manual, ignore los valores
del diagrama. El diagrama no puede tomar
en cuenta características presentes causadas
por un patrón de desgaste inusual o daño por
materiales que no se pueden triturar.
Controle el desgaste en los revestimientos de la
trituradora de manera regular y reemplace ambos
revestimientos antes de que fallen o causen daño a
otras piezas de la trituradora.

II
Todas las máquinas
Bomba para la transferencia
ANEXO AL MANUAL de combustible
Edición 01 SP
Página 1

INSTRUCCIONES DE
OPERACIÓN
BOMBA PARA LA TRANSFERENCIA DE
COMBUSTIBLE
2573-7002
(para máquinas con motor diesel)

INCLUYA ESTE ANEXO EN EL MANUAL PARA EL


USUARIO DE LA MÁQUINA BL-PEGSON - SECCIÓN 11
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas
Bomba para la transferencia
ANEXO AL MANUAL de combustible
Edición 01 SP
Página 2

Bomba para la transferencia de


combustible opcional
ADVERTENCIA
Esta opción está disponible como equipamiento LLEVE EQUIPO DE
original instalado al construir la máquina. PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1 Información de
seguridad, en el manual del usuario de la
La bomba tiene la función de transferir el máquina, para las advertencias
combustible del motor diesel desde un barril relevantes.
situado a nivel del suelo junto al motor diesel de
la máquina hasta el depósito de combustible del BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1 Información de
motor. seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para el procedimiento de
La bomba está montada permanentemente en la bloqueo.
máquina en una posición adecuada cerca del
motor, y se acciona mediante una fuente de
alimentación eléctrica DC de 24 voltios. La
unidad dispone de un interruptor de conexión y
desconexión integrado.
PELIGRO
No use la bomba para la transferencia
Asimismo, como parte del equipo se suministran de combustible para ningún otro
mangueras con un orificio de 25mm para la propósito que no sea llenar el depósito
succión (con aspirador) y la transferencia. de combustible del motor diesel de la
máquina BL-Pegson.
La bomba de la serie VR050 permite un caudal de
50 litros por minuto, adecuado para depósitos Cumpla las instrucciones de
entre 200 y 500 litros. La operación es continua operación, mantenimiento y
hasta + 40o C de tempertura ambiente. seguridad en la página siguiente, así
Autocebado hasta 3 metros en seco. Caudal de 50 como la información de seguridad
l/min a 3 metros de cabeza. Cabeza máx. 10 expuesta en la sección 9.1 del
metros. Manual del usuario de la máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas
Bomba para la transferencia
ANEXO AL MANUAL de combustible
Edición 01 SP
Página 3

Instrucciones de operación, mantenimiento y seguridad de la bomba para la transferencia de


combustible
SEGURIDAD

PUNTO DE
INFLAMACIÓN
INFERIOR A 37o C
(99o F) NO USE UNA BOQUILLA DE
REPOSTAJE PARA LA
TRANSFERENCIA AL DEPÓSITO
DE COMBUSTIBLE
PUNTO DE
INFLAMACIÓN
SUPERIOR A 37o C
(99o F)

TIEMPO MÁXIMO DE OPERACIÓN A 40O C MARGEN DE TEMPERATURA

INSTALACIÓN Y USO

NO DEJE QUE LA BOMBA


FUNCIONE EN SECO.
DESCONÉCTELA
INMEDIATAMENTE AL
COMPLETAR LA
TRANSFERENCIA DE
COMBUSTIBLE.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas
Bomba para la transferencia
ANEXO AL MANUAL de combustible
Edición 01 SP
Página 4

Llenado de combustible

NOTA ADVERTENCIA
No cargue el depósito al máximo. LLEVE EQUIPO DE
Compruebe el indicador situado en el PROTECCIÓN PERSONAL.
panel de control del motor. Véase la sección 9.1 Información de
Deje el suficiente espacio para una seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para las advertencias
posible dilatación y limpie relevantes.
inmediatamente el combustible
derramado con el fin de evitar que se BLOQUEO DE LA MÁQUINA
Véase la sección 9.1 Información de
produzcan daños en la pintura.
seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para el procedimiento de
bloqueo.
Procedimiento
PELIGRO
1. Cumpla todas las advertencias de seguridad. No añada gasolina ni ningún otro
combustible mezclándolo con el diesel
ya que aumentaría el riesgo de
2. Apague la máquina (sección 8.2 del manual
incendio o explosión.
del usuario de la máquina) y ejecute el
procedimiento de bloqueo, dejando el
interruptor de aislamiento del motor en la No fume mientras rellene el depósito
posición ‘I’. ni lleve a cabo operaciones de
mantenimiento en el sistema de
combustible.
3. Conecte ambas mangueras a la bomba e
No efectúe ninguna tarea de
introduzca la manguera de succión en el
mantenimiento en el área del sistema
suministro de combustible. Limpie el área
de combustible, cerca de luces que
alrededor del tapón de llenado. Retire el
permanezcan desprotegidas ni de
tapón e introduzca la manguera de
fuentes generadoras de chispas (p.
transferencia.
ej.: equipamiento para soldar).

4. Accione el interruptor de la bomba para


llenar el depósito de combustible. Usar
siguiendo las instrucciones de la página
anterior.

5. Apague la boma y guarde las mangueras.


Vuelva a colocar el tapón y monte el panel de
acceso al motor antes de poner en marcha la
máquina. Gire el interruptor de aislamiento
del motor a ‘O’.

PELIGRO
El interruptor diesel es muy
inflamable y supone un peligro de
explosión y quemaduras.
No retire nunca el tapón de llenado ni Tapón de llenado
reposte con el motor en marcha.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel.: +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas
Bomba de agua
ANEXO AL MANUAL Edición 02 SP

Página 1

INSTRUCCIONES DE
OPERACIÓN
BOMBA DE AGUA
2575-2002 o 2575-2009
(para barras pulverizadoras para
eliminar el polvo)

INSTALACIÓN COMÚN

INCLUYA ESTE ANEXO EN EL MANUAL PARA EL


USUARIO DE LA MÁQUINA BL-PEGSON - SECCIÓN 11
BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas
Bomba de agua
ANEXO AL MANUAL Edición 02 SP

Página 2

Bomba de agua opcional

Esta opción está disponible como equipamiento PELIGRO


original instalado al construir la máquina. Están
RIESGO DE PENETRACIÓN EN LA
disponibles dos modelos:- PIEL
Véase la sección 9.1 Información de
• 25 litros/minuto nominales para abastecer seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para las advertencias
únicamente a las barras pulverizadoras de la relevantes.
máquina.

• 65 litros/minuto nominales para abastecer a ADVERTENCIA


las barras pulverizadoras de la máquina y LLEVE EQUIPO DE
otras necesidades del operador fuera de la PROTECCIÓN PERSONAL.
Véase la sección 9.1 Información de
máquina.
seguridad, en el manual del usuario de la
máquina, para las advertencias
La bomba suministra agua limpia a presión a las relevantes.
toberas atomizadoras para la eliminación del
polvo incluidas en las máquinas como
equipamiento estándar. Para más detalles acerca
de los requisitos normales de agua limpia para el
sistema de eliminación del polvo, véase la El suministro para el equipo externo puede
sección 9 de mantenimiento en el manual de la obtenerse a partir de las válvulas de drenaje en el
máquina. colector de la barra pulverizadora.

La bomba está montada permanentemente en la La unidad de la bomba no requiere un


máquina en una posición adecuada cerca del mantenimiento especial, pero verifique que no se
colector de agua (Figura 1) y se acciona mediante produzcan fugas de aceite al realizar el
una ramificación del sistema hidráulico de la mantenimiento normal de la máquina (sección 9
máquina accionada a motor. del manual de la máquina). Tome medidas de
precaución contra heladas en condiciones
La toma es BSPT. con un conector para ambientales frías para evitar que el agua se
manguera en el que el operador deberá conectar congele dentro del sistema abriendo las válvulas
el conducto adecuado de suministro de agua de drenaje del colector de agua y extrayendo el
limpia (p. ej. depósito cerca de la máquina) según conducto de toma de la bomba.
se requiera.

La conexión/desconexión inicial de la bomba se


realiza por medio de una palanca montada en una
válvula de tres vías (Figura 2) en la unidad de la
bomba. Cuando la palanca de esta válvula se
encuentra en la posición ON, la válvula de
tornillo (Figura 2) puede usarse para regular la
entrada de agua a la toma del colector de la
máquina.

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas
Bomba de agua
ANEXO AL MANUAL Edición 02 SP

Página 3

Válvulas de drenaje
del colector

Conexión
de la toma
de agua

Figura 1 Unidad de la bomba de agua


(montaje común)

Válvula
de control del
caudal

Válvula de
activación/
desactivación de 3
vías

Figura 2 Válvulas de la bomba de agua

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas
Bomba de agua
ANEXO AL MANUAL Edición 02 SP

Página 4

Aceite hidráulico Agua

Válvula de 3 vías

Válvula de control
del caudal

Bomba de
Motor hidráulico
agua

Acoplamiento

Figura 3 Conductos de agua/aceite hidráulico de la bomba

2575-2008 Válvula de 3 vías 2575-2005 Acoplamiento


2575-2007 Válvula de
control del caudal Bomba 2575-2003, 25 l/min.
2575-2004 Motor hidráulico Bomba 2575-2010, 65 l/min.

Figura 4 Números de las piezas de la unidad de la bomba

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 1530 518600, Fax : +44 1530 518618
Todas las máquinas

BÁSCULA DE CINTA M.C.S BW100

AX888-901-8ES���
-01 B01-1

11 of 360
Báscula de cinta BW100 (si está instalada)

GUÍA SIMPLIFICADA DE CALIBRACIÓN DE RUTINA


Los siguientes procedimientos pueden realizarse de forma rutinaria según se requiera.
Importante: es necesario detener y asegurar la cinta antes de suspender o retirar los pesos de prueba usados
para la calibración de la amplitud.
Es necesario adoptar prácticas de trabajo seguras en todo momento.
Calibración del 0
Con la cinta funcionando vacía a velocidad normal y los pesos de prueba retirados:

CALIBRACIÓN DEL 0 REQUERIDA

RECUENTO DEL 0 INICIAL

RECUENTO DE FRECUENCIA MOSTRADO


DURANTE LA CALIBRACIÓN

DESVIACIÓN

NUEVA CALIBRACIÓN DE RECUENTO DEL


0 COMPLETADA: VOLVER A MODO DE
FUNCIONAMIENTO

PULSE PARA VOLVER AL MODO DE


FUNCIONAMIENTO

AMPLITUD REQUERIDA

B01-2

12 of 360
Todas las máquinas

Calibración de la amplitud
Con la cinta funcionando vacía a velocidad normal y los pesos de prueba aplicados

RECUENTO DE AMPLITUD INICIAL

RECUENTO DE FRECUENCIA MOSTRADO


DURANTE LA CALIBRACIÓN

DESVIACIÓN

NUEVO RECUENTO DE AMPLITUD

CALIBRACIÓN COMPLETADA: RETIRE LOS PESOS DE PRUEBA

PULSE PARA VOLVER AL MODO DE


FUNCIONAMIENTO

AX888-901-8ES���
-01 B01-3

13 of 360
Báscula de cinta BW100 (si está instalada)

GUÍA SIMPLIFICADA DE CALIBRACIÓN INICIAL


Los siguientes procedimientos pueden realizarse cuando aparezcan los mensajes E3 y E4 durante la
calibración de rutina.
Los mensajes E3 y E4 indican un problema mecánico
Es decir, fallo de los cojinetes en la polea de guía de la báscula y también de las poleas de guía adyacentes a
la báscula, instalación de nueva cinta, acumulación en la báscula, etc.
Importante: es necesario detener y asegurar la cinta antes de suspender o retirar los pesos de prueba usados
para la calibración de la amplitud. Es necesario adoptar prácticas de trabajo seguras en todo momento.
Calibración del 0
Con la cinta funcionando vacía a velocidad normal y los pesos de prueba retirados:

SELECCIONE EL PARÁMETRO P377

INVOCAR 0 INICIAL, INTRODUZCA “ 1 “

RECUENTO DEL 0 ACTUAL

RECUENTO DE FRECUENCIA DE CÁLCULO


DEL 0 MOSTRADO

DESVIACIÓN DEL 0

DESVIACIÓN DEL 0 ACEPTADA, RECUENTO


DEL 0 INICIAL= ####

PROCEDA CON LA CALIBRACIÓN DE LA


AMPLITUD O VUELVA AL MODO DE
FUNCIONAMIENTO

B01-4

14 of 360
Todas las máquinas

Calibración de la amplitud
Con la cinta funcionando vacía a velocidad normal y los pesos de prueba aplicados

SELECCIONE P388

INVOCAR AMPLITUD INICIAL,


INTRODUZCA “ 1 “

RECUENTO DE LA AMPLITUD ACTUAL=


####

CÁLCULO DE LA AMPLITUD,
RECUENTO DE FRECUENCIA MOSTRADO

DESVIACIÓN DE LA AMPLITUD= ##

DESVIACIÓN DEL 0 ACEPTADA


RECUENTO DEL 0 INICIAL= ####

VOLVER AL MODO DE FUNCIONAMIENTO

AX888-901-8ES���
-01 B01-5

15 of 360
Báscula de cinta BW100 (si está instalada)

B01-6

16 of 360
12 - Notas Página 1

Horas de
operación / Notas Nombre
Fecha

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618
E-mail : sales@bl-pegson.com Website : www.bl-pegson.com
Página 2 12 - Notas

Horas de
operación / Notas Nombre
Fecha

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618
E-mail : sales@bl-pegson.com Website : www.bl-pegson.com
12 - Notas Página 3

Horas de
operación / Notas Nombre
Fecha

BL-Pegson Limited, Coalville, England. Tel : +44 (0)1530 518600, Fax : +44 (0)1530 518618
E-mail : sales@bl-pegson.com Website : www.bl-pegson.com

También podría gustarte