Está en la página 1de 2

E D P E F I

seT PP N seT PP E seT PP O seT PP S seT PP R seT PP T seT PP


P
O
G U R P A A SAMOWYTRAWIAJĄCY L
L SELBSTÄTZENDER, T CIMENTO RESINOSO T CEMENTO RESINOSO. CIMENT RÉSINE AUTO- N
SELF ETCHING, A CEMENTO RESINOSO L CEMENT KOMPOZYTOWY NIE S
I SELBSTHAFTENDER S AUTOCONDICIONANTE U AUTOADHESIVO, MORDANÇANT, AUTO- ADHÉSIF Ç
SELF ADHESIVE RESIN CEMENT Ñ AUTOMORDENZANTE E I WYMAGAJĄCY UŻYCIA SYSTEMU K
S KUNSTSTOFF ZEMENT C E AUTO ADESIVO G AUTOGRABADOR MODE D’EMPLOI A
INSTRUCTIONS FOR USE O AUTOADESIVO A WIĄŻĄCEGO I
H GEBRAUCHSANWEISUNG H INSTRUÇÕES DE USO U INSTRUCTIONES DE USO I
L ISTRUZIONI D’USO N INSTRUKCJA POSTĘPOWANIA
‘seT PP’ is a fluoride releasing self etching, self adhesive dual-cure ‘seT PP’ ist ein Fluoride freisetzender, selbstätzender, selbsthaftender, ´seT PP’ é um cimento resinoso autocondicionante, auto Ê ‘seT PP’ es un cemento resinoso autograbador, autoadhesivo, ‘seT PP’ est un ciment résine auto-mordançant, auto-adhésif, à S ‘seT PP’ è un cemento resinoso automordenzante e autoadesivo
duale a rilascio di fluoro in un sistema pasta/pasta. ‘seT PP’ è
O ‘seT PP’ to uwalniający fluor samowytrawiający cement adhezyjny
resin cement in a paste/paste system. ‘seT PP’ is designed for the
cementation of indirect ceramic, metal or composite inlays, onlays,
dual aushärtender Kunststoffzement als Paste / Paste System. ‘seT’ PP
wurde entwickelt zum Zementieren von indirekten Restaurationen mit
adesivo de cura dual com liberação de flúor. O ´seT PP´ foi
desenvolvido para a cimentação indireta de inlays e onlays, S liberador de flúor y de curado dual presentado en un sistema pasta/
pasta. ‘seT PP’ está diseñado para la cementación de incrustaciones
polymérisation duale présenté en pâte adhésive. ‘seT PP’ a été conçu
pour le scellement de prothèses métalliques, composites, céramiques, indicato nella cementazione di restauri indiretti in ceramica, inlay in
o podwójnym mechanizmie wiązania. Stosując ‘seT PP’ nie musisz
używać systemu wiążącego. ‘seT PP’ jest przeznaczony do osadzania
crowns, bridges, posts, screws and veneers. Keramik, Metall oder Komposit, für Inlays, Onlays, Kronen, Brücken, coroas, pontes, posts , parafusos e facetas de cerâmica, metal intracoronarias o extracoronarias, coronas, puentes, postes, tornillos y d’obturations prothétiques indirectes (inlays et onlays), de couronnes, metallo o composito, onlay, corone, ponti, perni, viti e veneer. uzupełnień wykonanych metodą pośrednią z ceramiki, metalu lub
Stifte, Schrauben sowie Veneers. ou compósito. carillas a base de cerámica, metal o composite. bridges, tenons, vis et de facettes et coiffes materiału kompozytowego: wkładów, nakładów, koron, mostów,
COMPOSIZIONE: wkładów koronowo-korzeniowych indywidualnych i standardowych
COMPOSITION: 35% del peso: estere metacrilato.
ZUSAMMENSETZUNG: COMPOSIÇÃO: COMPOSICION: COMPOSITION : oraz licówek.
35% by weight methacrylate ester. 35% em peso de éster metacrilato 65% del peso: riempitivo inorganico.
65% by weight inorganic filler. 35% Gew. Metacrylatester 35% de peso de éster metacrilato. 35% en poids d’ester de méthacrylate
65% Gew. Anorganische Füllstoffe 65% em peso de partícula inorgânica 65% de peso de relleno inorgánico. 65% en poids de matériau d’obturation inorganique SKŁAD:
INDICAZIONI PER L’USO: 35% masy – estry metakrylanowe
INDICATIONS FOR USE: INDICAÇÕES DE USO: Ceramica, inlay in metallo o composito, onlay, corone, ponti,
INDIKATIONEN: INDICACIONES DE USO: INDICATIONS D’UTILISATION : 65% masy – nieorganiczny wypełniacz
Ceramic, metal or composite inlays, onlays, crowns, bridges, posts, Keramik, Metall oder Komposit Inlays, Onlays, Kronen, Brücken, Stifte, Inlays, onlays, coroas, pontes, posts, parafusos e facetas de cerâmica, Incrustaciones intracoronarias o extracoronarias, coronas, puentes, Scellement de prothèses métalliques, composites, céramiques, perni e viti.
and screws. und Schrauben. ou metal. postes, tornillos y carillas a base de cerámica o metal. d’obturations prothétiques indirectes (inlays et onlays), de couronnes, WSKAZANIA:
bridges, tenons et vis et de facettes. CONTROINDICAZIONI: Wkłady, nakłady, korony, mosty, wkłady koronowo-korzeniowe
CONTRA-INDICATIONS: CONTRA-INDICAÇÕES: In alcune persone il prodotto può causare irritazioni della pelle. In
KONTRAINDIKATIONEN: O produto pode causar irritações na pele de algumas pessoas. Nestes CONTRAINDICACIONES: standardowe lub indywidualne i licówki wykonane z ceramiki lub
Product may cause skin irritations to some people. In such cases, Dieses Produkt kann bei einigen Personen Hautirritationen hervorrufen. Este producto puede ocasionar irritación en la piel a algunas CONTRE-INDICATIONS : questi casi, interrompere l’utilizzo e rivolgersi a uno specialista.
discontinue use and seek medical attention. casos, descontinue o uso e procure orientação médica. metalu.
In diesem Fall sollte die Anwendung abgebrochen und ein Arzt personas. En tal caso, descontinúe su uso y busque atención médica. Le produit peut causer des irritations cutanées chez certaines personnes.
aufgesucht werden. Dans de tels cas, arrêter d’utiliser le produit et consulter un médecin. ISTRUZIONI PER L’USO: PRZECIWWSKAZANIA:
INSTRUCTIONS FOR USE: INSTRUÇÕES DE USO: PREPARAZIONE DEL DENTE:
PREPARAÇÃO DO DENTE: INSTRUCCIONES DE USO: Produkt może spowodować u niektórych pacjentów podrażnienie
TOOTH PREPARATION: GEBRAUCHSANWEISUNG: PREPARACIÓN DEL DIENTE: INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION : 1. Selezionare la tonalità adeguata di ‘seT PP’. skóry. Zrezygnuj wówczas z dalszego stosowania materiału i wezwij
1. Select the appropriate shade of ‘seT PP’. 1. Escolha a cor apropriada do ´seT PP’. 2. Rimuovere il restauro provvisorio e pulire bene la preparazione
VORBEREITUNG DES ZAHNS: 2. Remova a restauração temporária e limpe bem a preparação 1. Elija el tono adecuado de ‘seT PP’. PRÉPARATION DE LA DENT pomoc medyczną.
2. Remove the temporary restoration and clean the preparation 1. Die richtige Farbe für ‘seT PP’ aussuchen. 2. Retire la restauración provisional y limpie cuidadosamente la 1. Sélectionner la teinte de ‘seT PP’ appropriée utilizzando pomice non oleosa per eliminare eventuali tracce di
utilizando pedra-pomes livre de óleo para remover qualquer cemento provvisorio (N.B. il restauro provvisorio dovrebbe essere
thoroughly using an oil free pumice to remove any remaining 2. Das Provisorium entfernen und die Präparation gründlich von cimento temporário remanescente (NOTA: a restauração preparación utilizando una piedra pómez sin aceite para eliminar 2. Enlever la prothèse provisoire et nettoyer la préparation à fond en INSTRUKCJA POSTĘPOWANIA:
temporary cement (NOTE: temporary restoration should only be jeglichem Befestigungszement des Provisoriums reinigen. temporária deve ser cimentada apenas com um cimento sem cualquier residuo del cemento provisional (NOTA: se debe colocar utilisant un sablage de ponce exempte d’huile pour retirer tout cementato solo con cementi non contenenti eugenolo). PRZYGOTOWANIE ZĘBA:
seated with eugenol-free cement). (BEMERKUNG: das Provisorium sollte ausschließlich mit einem eugenol). la restauración provisional aplicando únicamente cemento sin ciment de scellement provisoire restant (NOTE : une prothèse 3. Provare il restauro in sede. 1. Wybierz odpowiedni odcień ‘seT PP’.
3. Try in the restoration. Zement befestigt werden, der kein Eugenol enthält). 3. Verifique a adaptação da peça protética. eugenol) provisoire ne doit être mise en place qu’avec un ciment de 4. Sciacquare con acqua e asciugare, ma NON ESSICCARE. 2. Usuń uzupełnienie tymczasowe i dokładnie wyczyść opracowane
4. Again, clean with water and dry, but DO NOT DESICCATE. 3. Den Sitz der Restauration probieren. 4. Mais uma vez, limpe com água e seque, mas NÃO RESSEQUE. 3. Pruebe la restauración. scellement exempt d’eugénol) ATTENZIONE: nei casi in cui sia necessaria la protezione pulpare, powierzchnie zęba z cementu tymczasowego przy użyciu
WARNING: In cases where pulp protection is necessary, use a hard 4. Nochmals mit Wasser reinigen und trocknen, aber NICHT AVISO: Nos casos onde a proteção da polpa seja necessária, 4. De nuevo, límpiela con agua y seque, pero NO LA RESEQUE. 3. Essayer la prothèse utilizzare un liner all’idrossido di calcio a consistenza rigida prima di beztłuszczowego pumeksu (UWAGA: do osadzenia uzupełnienia
setting calcium hydroxide liner before the final impression is made. AUSTROCKNEN. utilize hidróxido de cálcio antes que a cimentação final seja feita. ADVERTENCIA: En casos donde sea necesaria la protección 4. Nettoyer à nouveau avec de l’eau et sécher, mais NE PAS prendere l’impronta finale. Sostanze come perossido di idrogeno, tymczasowego nie używaj cementów zawierających eugenol).
WARNUNG: In Fällen, bei denen die Pulpa geschützt werden Substâncias como peróxido de hidrogênio, dessensibilizantes, pulpar, utilice una base de hidróxido de calcio con fraguado DESSÉCHER. Au cas où une protection pulpaire serait nécessaire, desensibilizzanti, disinfettanti, astringenti, sigillanti dentinali, 3. Przymierz uzupełnienie.
Substances such as hydrogen peroxide, desensitizers, disinfectants, ecc. non dovrebbero essere utilizzate poiché eventuali residui
astringents and dentin sealants etc should not be used as residues muss, einen festhärtenden Kalziumhydroxid Liner vor dem desinfetantes, adstringentes e selantes de dentina, etc. não devem compacto antes de realizar la impresión final. No se deben utilizar utiliser un ciment collage fond de cavité pour protection 4. Ponownie wypłucz wodą i wysusz. NIE PRZESUSZAJ.
Einsetzen benutzen. Wasserstoffperoxid, Desensibilisierer, ser utilizados pois, os resíduos podem interferir na força de adesão sustancias tales como el peróxido de hidrógeno, desensibilizantes, pulpo-dentaire d’hydroxyde de calcium qui devient très dur potrebbero interferire con la stabilità di adesione e con le reazioni OSTRZEŻENIE: Jeśli konieczna jest dodatkowa ochrona miazgi zęba,
may interfere with bond strength and setting reactions. di presa.
Desinfektionsmittel, e na reação de presa do cimento. desinfectantes, astringentes, sellantes dentinarios, etc. ya que après photopolymérisation avant de procéder à l’impression przed pobraniem wycisku użyj twardniejącego wyścielacza na
RESTORATION PREPARATION: Blutstiller, Versiegler oder ähnliche Stoffe, sollten nicht verwendet los residuos pueden interferir con la fuerza de adhesión y las définitive. Des substances telles que le peroxyde d’hydrogène, les bazie wodorotlenku wapnia. Substancje takie jak: woda utleniona,
werden, weil deren Rückstände die Haftung und die Aushärtung PREPARAÇÃO DA RESTAURAÇÃO: reacciones de fraguado. désensibilisateurs, les désinfectants, les astringents et les résines PREPARAZIONE DEL RESTAURO: środki znoszące nadwrażliwość zębiny, środki dezynfekujące, środki
Clean thoroughly and prepare the restoration according to Limpe muito bem a área e prepare a restauração de acordo com as Pulire bene e preparare il restauro seguendo le indicazioni del
behindern können. pour scellement de la dentine etc., ne doivent pas être utilisés obkurczające naczynia, środki do impregnacji zębiny itp. mogą
manufacturer’s instructions. instruções do fabricante. PREPARACIÓN DE LA RESTAURACIÓN: car leur résidus pourraient interférer avec la force adhésive et les produttore. spowodować zaburzenie reakcji polimeryzacji i osłabienie siły
VORBEREITUNG DER RESTAURATION: Limpie cuidadosamente y prepare la restauración de acuerdo con las réactions de prise. wiązania cementu.
PREPARATION OF SYRINGE: Gründlich reinigen und gemäß den Angaben des Herstellers PREPARAÇÃO DA SERINGA: instrucciones del fabricante. PREPARAZIONE DELLA SIRINGA:
Remove cap. Dispense 2-3mm of material onto a pad and discard (to vorbereiten. Remova a tampa e dispense de 2-3 mm do material em um bloco PRÉPARATION DE LA PROTHÈSE Rimuovere il tappo. Dispensare 2-3 mm di materiale su un blocchetto e PRZYGOTOWANIE UZUPEŁNIENIA:
ensure correct ratio of extrusion). Attach a mixing tip to the syringe. de mistura (para garantir a correta proporção durante a extrusão do PREPARACIÓN DE LA JERINGA: Nettoyer à fond et préparer la prothèse conformément aux instructions gettare (per garantire il corretto rapporto di estrusione). Applicare un
material). Coloque a ponta misturadora na seringa. Dokładnie wyczyść i przygotuj uzupełnienie zgodnie z zaleceniami
VORBEREITUNG DER SPRITZE: Retire la tapa. Dispense 2-3mm del material en un bloc y deséchelo du fabricant. puntale per miscelazione alla siringa. producenta.
MIXING BY HAND: Verschlusskappe entfernen. Etwa 2-3mm des Materials auf ein (para asegurar la porción correcta de la extrusión). Una la punta para
Without mixing tip attached, extrude even amount of material onto MISTURA MANUAL MISCELAZIONE A MANO:
Mischpad auftragen und entsorgen (damit ein genaues Mischverhältnis Sem a ponta misturadora encaixada, extrua uma pequena quantidade mezclar a la jeringa. PRÉPARATION DE LA SERINGUE PRZYGOTOWANIE STRZYKAWKI:
mixing pad. With a suitable spatula mix the two pastes together for erreicht wird). Einen Mischaufsatz an der Spritze befestigen. Enlever le capuchon. Distribuer 2 à 3 mm du matériau sur un bloc de Senza applicare il puntale per miscelazione, estrudere una quantità
30 seconds. do produto no bloco de mistura. Com uma espátula adequada misture Zdejmij zakrętkę. Wyciśnij na tackę 2-3mm materiału (aby upewnić
MEZCLA MANUAL: papier pour mélange et mettre au rebut (pour garantir un rapport regolare di materiale sul blocchetto da impasto. Utilizzando una się, że prawidłowo wydobywa się ze strzykawki). Umocuj końcówkę
as duas pastas por 30 segundos. spatola adatta, miscelare insieme le due paste per 30 secondi.
ANMISCHEN VON HAND: Sin unir la punta para mezclar, extruda una cantidad uniforme del d’extrusion correct). Fixer un embout mélangeur à la seringue. mieszającą.
APPLICATION of ‘seT PP’
Ohne Mischaufsatz eine gleichmäßige Menge des Materials auf ein APLICAÇÃO do ‘seT PP’ material en un bloc de mezcla. Con ayuda de una espátula apropiada
1. Protect the work area against contamination from intra-oral fluids. Mischpad auftragen. Mit einem geeigneten Spatel die beiden Pasten mezcle las dos pastas por 30 segundos. MÉLANGE MANUEL APPLICAZIONE di ‘seT PP’
1. Proteja a área a ser trabalhada contra contaminação de fluídos MIESZANIE RĘCZNE
2. Place or extrude ‘seT PP’ evenly onto all bonding surfaces of the für 30 Sekunden mischen. Sans embout de mélange attaché, extruder une quantité égale de 1. Proteggere l’area di lavoro dalla contaminazione dei fluidi intra- Nie mocując uprzednio końcówki mieszającej wyciśnij odpowiednią
restoration and tooth. NOTE: Do not use Lentulo-Spirals to insert the intra-orais. orali.
2. Aplique ou extrua o ‘seT PP’ igualmente nas superfícies de união APLICACIÓN de ‘seT PP’ matériau sur le bloc de papier pour mélange. Avec une spatule ilość materiału na podłoże do zarabiania. Mieszaj bazę i katalizator
cement into root canals, as this can excessively accelerate setting. APPLIKATION von ‘seT’ PP da restauração e no dente. NOTA: Não utilize espirais de Lentulo 1. Proteja el área de trabajo contra la contaminación de fluidos appropriée, mélanger les deux pâtes adhésives ensemble pendant 30 2. Posizionare o estrudere ‘seT PP’ in maniera uniforme su tutte le szpatułką przez 30 sekund.
Also to avoid entrapping air, vibrate posts while inserting into root 1. Die bearbeiteten Flächen vor Kontamination mit oralen para inserir cimento dentro dos canais radiculares, pois, isto pode intraorales. secondes. superfici di adesione del restauro e del dente. N.B. Non utilizzare
canal. Flüssigkeiten schützen. acelerar excessivamente a presa do material. Evite também a 2. De forma homogénea, aplique o extruda ‘seT PP’ en todas las i lentuli per inserire il cemento nei canali radicolari, per evitare di APLIKACJA CEMENTU ‘seT PP’:
NOTE: In the case of veneers, use an adhesive (Go!, Stae, etc 2. ‘seT PP’ gleichmäßig auf alle zu klebenden Oberflächen der entrada de ar e vibração dos pinos durante a inserção dos mesmos superficies a unir de la restauración y del diente. NOTA: No APPLICATION du ‘seT PP’ accelerare troppo le reazioni di presa. 1. Pamiętaj o ochronie pola zabiegowego przed zanieczyszczeniem
according to manufacturer’s instructions including any etching Restauration und des Zahns auftragen. BEMERKUNG: Keine no canal radicular. utilice Léntulos en forma de Espiral para insertar el cemento en 1. Protéger la zone de travail d’une contamination induite par des Per evitare che rimanga aria intrappolata, vibrare i perni mentre śliną.
procedure) prior to seT PP to improve the retentive strength. Lentulo-Spiralen zur Eingabe des Zements in Wurzelkanäle NOTA: No caso de facetas, use um adesivo (Go!, Stae, etc, de los canales radiculares, ya que esto puede acelerar en exceso el fluides intra-buccaux. vengono inseriti nel canale radicolare. 2. Równo rozprowadź ‘seT PP’ po odpowiednich powierzchniach
Cement only 1-2 veneers at a time due to limitation of the paste’s benutzen, da diese die Aushärtung stark beschleunigen können. acordo com instruções do fabricante, incluindo o procedimento de proceso de fraguado. También mueva los postes al momento de 2. Placer ou extruder le ‘seT PP’ de façon uniforme sur toutes les NOTA: in caso di veneer, utilizzare un adesivo (Go!, Stae, ecc., uzupełnienia i zęba. UWAGA: Gdy aplikujesz cement do
working time. Um Luftblasen zu vermeiden sollten die Stifte leicht vibriert werden, condicionamento ácido) antes do seT PP para melhorar a força de insertarlos dentro del canal radicular para evitar el aire interior. surfaces de liaison de la prothèse et de la dent. NOTE : Ne pas utiliser seguendo le istruzioni del produttore incluse eventuali procedure kanału korzeniowego, nie używaj igły Lentulo, ponieważ takie
während sie in den Wurzelkanal eingeführt werden. retenção. Cimente 1-2 facetas de cada vez, devido a limitação de NOTA: En el caso de las carillas, utilice un adhesivo (Go!, Stae, etc. de bourre-pâte de Lentulo pour insérer le ciment de scellement dans di mordenzatura) prima di applicare seT PP per aumentare la postępowanie znacząco przyspieszy wiązanie cementu. Podczas
BEMERKUNG: Im Falle von Veneers empfiehlt sich die Nutzung eines tempo de trabalho da pasta. de acuerdo con las instrucciones del fabricante, inclusive cualquier les canaux radiculaires car ceci pourrait accélérer excessivement la ritenzione. A causa del tempo di lavorazione limitato della pasta, osadzania wkładu koronowo-korzeniowego wykonaj kilka
Working time at room temperature 2 minutes
Adhäsivs (Go!, Stae, o.ä., gemäß den Angaben des Herstellers, auch procedimiento para grabado) antes que seT PP aumente la prise. Éviter également de piéger de l’air et de faire vibrer les tenons cementare solamente 1-2 veneer alla volta. wibrujących ruchów aby uwolnić pozostające w kanale pęcherzyki
Net setting time at oral temperature 5 minutes Tempo de trabalho – temperatura ambiente- 2 minutos
mit eventuellem Ätzen) bevor seT PP angewendet wird, so dass resistencia retentiva. Cemente solo 1-2 carillas a la vez, debido al lors de l’insertion dans le canal radiculaire. powietrza.
Light-curing time 20 seconds die Haftkraft gesteigert wird. Es sollten nur 1-2 Veneers auf einmal Tempo de presa na cavidade oral- 5 minutos limitado tiempo de manipulación de la pasta. NOTE : Dans le cas de facettes et coiffes, utiliser un adhésif (Go!, Stae, Tempo di lavorazione a temperatura ambiente 2 minuti UWAGA: Jeśli cementujesz licówki, przed aplikacją seT PP użyj
Note: These times are approximate only, and may vary based on zementiert werden, wegen der begrenzten Bearbeitungszeit der Tempo de fotopolimerização- 20 segundos etc. conformément aux instructions du fabricant, y compris une Tempo netto di presa a temperatura orale 5 minuti systemu wiążącego (jak Go!, Stae itp. zgodnie z instrukcją
storage conditions, humidity, age of product and temperature. Paste vor dem Aushärten. Nota: Estes tempos são somente aproximados e podem variar de Tiempo de manipulación a temperatura ambiente 2 minutos procédure de mordançage) avant le seT PP pour améliorer la force Tempo di fotopolimerizzazione 20 secondi producenta i z uwzględnieniem procedury wytrawiania tkanek
acordo com as condições de armazenagem, umidade , validade e Tiempo neto de fraguado a temperatura oral 5 minutos de rétention. Ne sceller que 1 à 2 facettes et coiffes à la fois en raison Nota: i tempi indicati sono solo approssimativi e possono variare a zęba) aby zwiększyć siłę wiązania. Cementuj tylko 1-2 licówki
Arbeitszeit bei Raumtemperatur 2 Minuten temperatura. Tiempo de fotocurado 20 segundos de la limitation du temps de travail de la pâte. seconda dell’umidità, della temperatura, della data di produzione e
3. Seat restoration, and leave for 30 seconds before any light curing is jednocześnie ponieważ czas pracy materiału jest ograniczony.
Net Aushärtezeit bei Körpertemperatur 5 Minuten Nota: Estos tiempos muestran solo un intervalo aproximado, y delle condizioni di conservazione del prodotto.
carried out. 3. Acomode a restauração e deixe-a por 30 segundos antes de utilizar
4. Trim excess material away after light curing for 2 seconds or after 2 Zeit zum Lichthärten 20 Sekunden pueden variar en base a las condiciones de almacenamiento, Temps de travail à température ambiante 2 minutes Czas pracy w temperaturze pokojowej 2 minuty
qualquer luz. 3. Alloggiare il restauro, e lasciarlo in posa per 30 secondi prima di
minutes from start of mixing. 4. Retire o excesso de material 2 segundos após a fotpolimerização ou humedad, antigüedad del producto y temperatura. Temps de prise net à la température buccale 5 minutes Czas wiązania w temperaturze jamy ustnej 5 minut
Bemerkung: die hier angegebenen Zeiten sind lediglich Schätzungen Temps de photopolymérisation 20 secondes fotopolimerizzare.
NOTE: If excess cement is removed with a sponge pellet or a similar und 2 minutos após do início da presa. Czas polimeryzacji światłem 20 sekund
3. Coloque la restauración y déjela por 30 segundos antes de Note : Ces temps ne sont qu’approximatifs et peuvent varier en fonction 4. Fresare via il materiale in eccesso dopo avere fotopolimerizzato per Uwaga: Powyższe wartości są przybliżone i mogą się różnić w
implement leave a minimal amount of excess after restoration is variieren je nach Aufbewahrungsbedingungen, Luftfeuchtigkeit, NOTA: Se o excesso de cimento for removido com uma esponja ou 2 secondi o dopo 2 minuti dall’inizio della miscelazione.
material similar, deixe uma quantidade mínima de excesso após a efectuar cualquier procedimiento de fotocurado. des conditions de conservation, de l’humidité, de l’âge du produit et de zależności od warunków przechowywania materiału, wilgotności, daty
seated. Immediately after, either briefly light-cure the excess or if Frische 4. Recorte el exceso de material después de fotocurarlo por 2 la température. N.B. Se il cemento in eccesso viene rimosso con un pellet di spugna
des Materials und Raumtemperatur. restauração ter sido colocada. Imediatamente após, fotopolimerize produkcji materiału i temperatury.
allowing to self-cure cover the excess with glycerine gel to prevent segundos o después de haber transcurrido 2 minutos desde el o uno strumento simile, lasciare una minima quantità di materiale
oxygen inhibition. rapidamente o excesso ou, se estiver deixando autopolimerizar, in eccesso dopo avere posizionato il restauro. Subito dopo,
cubra o excesso com gel de glicerina para prevenir a inibição do inicio de la mezcla. 3. Mettre en place la prothèse et laisser fixer pendant 30 secondes 3. Osadź uzupełnienie i przed przystąpieniem do polimeryzacji
5. Light cure thoroughly to speed up setting process (minimum 20 3. Die Restauration einsetzen und 30 Sekunden abwarten bevor mit NOTA: Si elimina el exceso de cemento con una bolita esponjosa avant de procéder à une photopolymérisation. fotopolimerizzare brevemente il cemento in eccesso oppure, in caso odczekaj 30 sekund.
oxigênio.
seconds per surface). In the case of composite and all ceramic der Härtelampe bestrahlt wird. 5. Fotopolimerize totalmente para acelerar o processo de presa o un instrumento similar, procure dejar una mínima cantidad de 4. Enlever l’excès de matériau pendant 2 secondes après la di autopolimerizzazione, coprire il cemento in eccesso con gel di 4. Usuń nadmiary materiału w czasie 2 sekund po polimeryzacji
materials, light cure ‘seT PP’ through the restoration. 4. Überschüssiges Material nach 2 Sekunden Lichthärten oder 2 (mínimo de 20 segundos por superfície). No caso de compósitos e dicho exceso después de colocar la restauración. Inmediatamente photopolymérisation ou après 2 minutes à partir du début du glicerina per prevenire l’inibizione da ossigeno. światłem lub po 2 minutach od rozpoczęcia mieszania.
6. Polish marginal area. Minuten nach dem Beginn des Anmischens abnehmen. todos os materiais de cerâmica, fotopolimerize o ‘seT PP’através da después, fotocure el exceso por poco tiempo o si se deja mélange. 5. Fotopolimerizzare accuratamente per accelerare i meccanismi di UWAGA: Jeśli nadmiary cementu są usuwane z wykorzystaniem
BEMERKUNG: Wenn der überschüssige Zement mit einem restauração. autocurar, cubra el exceso con un gel de glicerina para prevenir la NOTE : Si l’excès de ciment est enlevé avec une boulette éponge ou presa (minimo 20 secondi per ogni superficie). In caso di composito kulek z waty lub podobnych przyborów należy starać się, by
STORAGE AND HANDLING: Schwammpellett oder ähnlichem entfernt wird, sollte eine 6. Faça o polimento da área marginal. inhibición del oxígeno. un outil similaire, laisser une quantité minimale d’excès après la mise e ceramica integrale, fotopolimerizzare ‘seT PP’ attraverso il przy osadzaniu uzupełnienia pozostawić jak najmniejszą ilość
Avoid excess heat. For optimum performance, geringe Menge überschüssiges Material übrig gelassen werden, 5. Fotocure cuidadosamente para acelerar el proceso de fraguado en place de la prothèse. Immédiatement après, photopolymériser restauro. nadmiarów. Niezwłocznie po rozpoczęciu polimeryzacji lub
refrigeration of the product is recommended. nachdem die Restauration eingesetzt wurde. Sofort danach das ARMAZENAGEM E MANUSEIO: (mínimo de 20 segundos por superficie). En el caso de los brièvement l’excès, ou si une auto-polymérisation est préférée, 6. Lucidare l’area marginale. chemicznym wiązaniu materiału należy, w celu zapobiegania
Store at temperatures between 2° and 25°C (35° - 77°F). überschüssige Material entweder kurz lichthärten, oder zum Evitar calor excessivo. Para melhor desempenho, composites y todos los materiales de cerámica, fotocure ‘seT PP’ a couvrir l’excès d’un gel de glycérine pour prévenir une inhibition de inhibicji tlenowej, pokryć nadmiary żelem glicerynowym.
For optimum freshness, refrigeration is optional. selbsthärten mit Glyzeringel versiegeln. manter produto refrigerado. través de la restauración. l’oxygène. CONSERVAZIONE E UTILIZZO: 5. W celu przyspieszenia wiązania przeprowadź dokładną
Use at room temperature between 20° and 25°C (68° - 77°F). 5. Gründlich lichthärten um die Aushärtung zu beschleunigen Armazene em temperaturas entre 2º e 25ºC (35º - 77ºF). 6. Pula el área marginal. 5. Photopolymériser à fond pour accélérer la procédure de prise Evitare il calore eccessivo. Per prestazioni ottimali polimeryzację (minimum 20 sekund na każdą powierzchnię).
(mindestens 20 Sekunden pro Oberfläche). Bei Komposit und A refrigeração do produto é opcional. (minimum de 20 secondes par surface). En cas d’utilisation de si consiglia la refrigerazione del prodotto. W przypadku odbudów z materiałów kompozytowych lub
PRECAUTIONS: Keramik kann ‘seT’ PP durch die Restauration lichtgehärtet werden. Utilize em temperatura ambiente entre 20º e 25ºC (68º - 77ºF). ALMACENAMIENTO Y MANEJO: composites et de matériaux céramiques, photopolymériser le ‘seT Conservare a temperature comprese fra 2 e 25 °C. ceramicznych polimeryzuj ‘seT PP’ poprzez odbudowę.
For professional use only. 6. Die Ränder polieren. Evitar el exceso de calor. Para una máxima garantía, PP’ à travers la prothèse. Per una freschezza ottimale, la conservazione in frigorifero è opzionale. 6. Wypoleruj obrzeża uzupełnienia.
Keep out of reach of children. PRECAUÇÕES: recomendamos que se conserve al frío. 6. Polir les rebords marginaux. Utilizzare a temperatura ambiente compresa fra 20 e 25 °C.
AUFBEWAHRUNG UND HALTBARKEIT: Apenas para uso profissional. Almacenar a temperaturas entre los 2° y 25°C (35° - 77°F). PRZECHOWYWANIE I POSTĘPOWANIE:
Do not take internally. Mantenha longe do alcance das crianças.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Für eine optimale Performance La refrigeración es una alternativa para obtener una óptima frescura. CONSERVATION ET MANIPULATION : PRECAUZIONI: W celu zachowania odpowiednich właściwości fizyko-chemicznych,
Do not use after expiry date. wird eine kühle Lagerung empfohlen. Não ingerir. Solo per uso professionale.
Caution: Federal Law restricts this device to sale by or on the order of Utilizar a temperatura ambiente entre los 20° y 25°C (68° - 77°F). Eviter toute température excessive. Pour un résultat optimal, zaleca się przechowywanie produktu w lodówce.
Bei Temperaturen zwischen 2°C und 25°C (35°F - 77°F) lagern. Não utilizar após o vencimento. conserver le produit au frais. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
a dentist. CUIDADO: A Lei Federal restringe a venda deste somente para Nie narażać produktu na działanie wysokich temperatur.
Für optimale Frische kann das Material im Kühlschrank gelagert PRECAUCIONES: Conserver à des températures comprises entre 2° et 25°C Non ingerire. Przechowuj w temperaturze w zakresie 2°-25°C (35°-77°F)
MSDS available at www.sdi.com.au or contact your regional werden. dentistas ou sob a prescrição de um dentista. Non utilizzare dopo la data di scadenza.
representative. MSDS disponível em www.sdi.com.au ou entre em contato com o seu Solo para uso profesional. Pour une fraîcheur optimale, une réfrigération est une option Przed użyciem przechowuj w chłodziarce.
Bei Zimmertemperatur zwischen 20°C und 25°C (68°F - 77°F) benutzen. Manténgase fuera del alcance de los niños. Utiliser à une température ambiante comprise entre 20° et 25°C Attenzione: in base alla normativa di legge in vigore, questo prodotto Używaj w temperaturze pokojowej w zakresie 20°-25°C (68°-77°F)
representante regional. è vendibile solo ed esclusivamente a medici dentisti o su ordine di
No ingerirlo.
FIRST AID: WARNHINWEISE: No utilizarlo después de la fecha de vencimiento. PRECAUTIONS D’EMPLOI : medici dentisti.
PRIMEIROS SOCORROS: ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
Eye (contact): Wash thoroughly with water and seek medical attention. Ausschließlich für den zahnärztlichen Gebrauch. Advertencia: Las Leyes Federales restringen la venta de este producto À usage professionnel uniquement uniquement Le schede di sicurezza dei materiali sono disponibili sul sito www.sdi. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
Skin (contact): Remove using a cloth or sponge soaked in alcohol. Wash Von Kindern fernhalten. Olhos (contato): Lave abundantemente com água e procure orientação com.au o contattando il vostro agente di zona.
médica. por o a petición de un dentista. Tenir hors de la portée des enfants. Przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
thoroughly with water. Nur zur äußeren Anwendung. Ficha Técnica sobre Seguridad de Materiales (MSDS) disponible en Ne pas ingérer. Do zastosowań zewnętrznych.
Nach Ablauf der Mindesthaltbarkeit nicht mehr verwenden. Pele (contato): Remova utilizando uma esponja embebida em álcool. PRONTO SOCCORSO:
Ingestion: Drink plenty of water/milk. Seek medical attention if Lave abundantemente com água. www.sdi.com.au o contacte a su representante regional. Ne pas utiliser après la date de péremption Nie używaj po upływie okresu trwałości.
symptoms persist. Beachten: Dieses Produkt darf nur von Zahnärzten verwendet werden. Attention : La législation limite l’utilisation de ce dispositif à une vente Contatto con gli occhi: Sciacquare abbondantemente con acqua e UWAGA: Pod rygorem prawa zaleca się sprzedaż wyłącznie na
Ingestão: Beba muita água/leite. Procure orientação médica se os
Inhalation: No symptoms expected. Sicherheitsdatenblätter unter www.sdi.com.au oder bei Ihrem Dental- sintomas persistirem. PRIMEROS AUXILIOS: par ou sur l’ordonnance d’un dentiste. consultare uno specialista. potrzeby dentystów.
Depot. Inalação: Nenhum sintoma é esperado. Ojos (contacto): Enjuague cuidadosamente con agua y busque La fiche de données sécurité MSDS est accessible à l’adresse www sdi Contatto con la pelle: rimuovere utilizzando un panno o una spugna Certyfikaty bezpieczeństwa materiału dostępne na: www.sdi.com.au
PACKAGING: atención médica. com au ou contacter votre délégué dentaire régional imbevuti d’alcol. Sciacquare abbondantemente con acqua. lub u przedstawiciela regionalnego.
- 7g Syringes ERSTE HILFE: EMBALAGEM: Piel (contacto): Limpie utilizando un trapo o una esponja empapada Ingestione: bere acqua o latte in abbondante quantità. Se i sintomi
- Available shades: A1, A2, OA3, Translucent, White Opaque. AUGEN (Kontakt): Augen gründlich mit Wasser spülen. Augenarzt - Seringa com 7 gramas. en alcohol. Enjuague cuidadosamente con agua. MESURES DE PREMIERS SECOURS : persistono, consultare uno specialista. PIERWSZA POMOC:
- Assorted Kit, containing one syringe each of shades A1, A2, OA3, aufsuchen. - Disponível nas cores: A1, A2, OA3, Translúcido, Branco Opaco. Ingestión: Beba mucha agua/leche. Si los síntomas persisten, busque Traitement en cas de contact avec les yeux : Rincer abondamment à Inalazione: non è attesa alcuna reazione avversa. Oczy (kontakt): Przemyj niezwłocznie wodą i zapewnij pomoc
Translucent, White Opaque shades, 70 mixing tips. HAUT (Kontakt): Mit einem in Alkohol getränktem Schwamm oder - Kit Sortido- contem uma seringa de cada uma das seguintes cores: atención médica. l’eau et consulter un médecin. medyczną.
- Mixing tips - 50 pack Tuch abwaschen. Gründlich mit Wasser abspülen. A1, A2, OA3, Translúcido, Branco Opaco e 70 pontas misturadoras. Inhalación: No se esperan síntomas. Traitement en cas de contact avec la peau : Éliminer en utilisant un CONFEZIONI: Skóra (kontakt): Przemyj niezwłocznie szmatką lub gazikiem
Verschlucken: Viel Milch oder Wasser trinken und einen Arzt - Pacote com 50 pontas misturadoras. chiffon ou une éponge trempé(e) dans de l’alcool. Laver à fond à - Siringhe da 7 g nasączonym alkoholem. Dokładnie wypłucz wodą.
Last Revised: 08-2017 aufsuchen. PRESENTACIÓN: grande eau. - Tonalità disponibili: A1, A2, OA3, traslucido, bianco opaco. Przyjęcie doustne: Nakaż wypicie znacznej ilości wody/mleka. Zapewnij
Inhalation: Es werden keine Symptome erwartet. - Jeringas de 7g Traitement en cas d’ingestion : Boire de l’eau/du lait en abondance. - Kit assortito contenente 70 puntali da miscelazione e una siringa pomoc medyczną jeśli objawy zatrucia będą się utrzymywać.
- Tonos disponibles: A1, A2, OA3, Translúcido, Blanco Opaco. Consulter un médecin si les symptômes persistent. per ogni tonalità: A1, A2, OA3, traslucido e bianco opaco. Wchłonięcie: nie powinno wywołać objawów klinicznych.
PACKUNGSEINHEITEN: - Kit Surtido, conteniendo una jeringa por cada tono A1, A2, OA3, Traitement en cas d’inhalation : Aucun symptôme attendu. - Puntali da miscelazione: confezione da 50 pezzi
- 7g Spritzen Translúcido, Blanco Opaco, 70 puntas para mezclar. ASORTYMENT:
- Erhältlich in den Farben: A1, A2, OA3, transluzent, weiß opak. - Puntas para mezclar – paquete de 50 unidades CONDITIONNEMENT : - strzykawki 7g
- Sortimentspackung mit jeweils 1 Spritze in A1, A2, OA3, weiß opak - Seringues de 7 g - dostępne odcienie: A1, A2, OA3, Translucent, White Opaque.
& transparent sowie 70 Mixaufsätze - Teintes disponibles : A1, A2, OA3, translucide, blanc opaque - Zestaw seT PP zawierający po jednej strzykawce w odcieniach A1,
- Mixaufsätze 50 Stück - Coffret d’assortiment contenant une seringue avec chacune des A2, OA3,Translucent, White Opaque i 70 końcówek mieszających.
teintes Al, A2, OA3, translucide, blanc opaque, 70 embouts de - Końcówki mieszające - opakowanie 50 sztuk.
mélange.
- Embouts de mélange – paquet de 50

Made in Australia by SDI Limited


Bayswater, Victoria 3153
Australia 1 800 337 003
Austria 00800 0225 5734
Brazil 0800 770 1735
France 00800 0225 5734
Germany 0800 1005759
Ireland 00800 0225 5734
Italy 00800 0225 5734
New Zealand 0800 734 034
Spain 00800 0225 5734
United Kingdom 00800 0225 5734
USA & Canada 1 800 228 5166
www.sdi.com.au

SDI Germany GmbH


Hansestrasse 85
PAK41192 G

51149 Cologne 25°C


77°F
Germany
T+49 2203 9255 0 2°C
35°F
N D E L T F
seT PP O seT PP A seT PP Λ seT PP I seT PP Ü
R
seT PP I
N
R N Λ E
SELVETSENDE, SELVKLEBENDE S SELVÆTSENDE, SELVBINDENDE S ΑΥΤΟΑΔΡΟΠΟΙΗΤΙΚΗ, H SAVAIMIO ĖSDINIMO, SAVAIMINIO T KENDİNDEN ASİTLİ, KENDİNDEN K ITSE-ETSAUTUVA, ITSEKIINNITTYVÄ N
RESIN SEMENT K RESINCEMENT K ΑΥΤΟΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΗ ΡΗΤΙΝΩΔΗΣ N SURIŠIMO DERVINIS CEMENTAS U ADHESİVLİ REZİN SİMAN RESIINISEMENTTI I
BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING ΚΟΝΙΑ I VARTOJIMO INSTRUKCIJA V S
KULLANIM KILAVUZU KÄYTTÖ-OHJE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ K I H
seT PP er en fluoravgivende selvetsende, selvklebende, dual-herdende
“seT PP” er en fluorafgivende selvætsende, selvbindende Το seT PP είναι μια αυτοαδροποιητική, αυτοσυγκολλητική A Š Set PP pasta formunda ,floroid esaslı , kendin yapışma özelliğine ‘seT PP’ on fluoria vapauttava itse-etsaava, itse kiinnityvä,
resin sement. seT PP er utviklet for sementering av restaureringer i ρητινώδης κονία διπλού πολυμερισμού, η οποία απελευθερώνει sahip , dual-cure rezin simanıdır. Set PP ,seramik ve metal yapıştırma kaksoiskovetteinen resiinisementti tahnamaisessa muodossa.
porselen, metall- eller kompositt, inlay/onlay, kroner, broer, stifter og dualhærdende resincement i et pasta/pasta system. ”seT PP” er
beregnet til cementering af indirekte keramiske, metal eller komposit
φθόριο και διατίθεται σε σύστημα πάστα /πάστα. To seT PP
‘seT PP’ yra fluorą išskiriantis savaiminio ėsdinimo, savaiminio
surišimo, dvigubo kietėjimo dervinis cementas dviejų
K veya kompozit inlay/onlay, Kron, köprü, post, vida ve veneer için seT PP on kehitetty välillisten keraamisten, metallisten tai
fasetter.
inlays, onlays, kroner, broer, stifter, skruer og facader.
σχεδιάστηκε για τη συγκόλληση έμμεσων κεραμικών, μεταλλικών ή
ρητινωδών ένθετων και επένθετων καθώς και στεφανών, γεφυρών,
pastų sistemoje. ‘seT PP’ skirtas netiesioginių keramikinių,
metalinių arba kompozicinių įklotų, užklotų, vainikėlių, tiltų,
A tasarlanmıştır komposiittipaikkojen , kruunujen, siltojen, pilareiden, ruuvien ja
laminaattien sementointiin.
SAMMENSETNING:
35% vekt methakrylat ester INDHOLD:
αξόνων και όψεων. šakninių kaištinių ir sraigtinių įklotų bei keramikinių laminatų I BILEŞIM:
cementavimui. Ağırlık methacrylate Ester% 35 KOOSTUMUS:
65 % uorganisk filler 35% i vægt - methacrylate ester. ΣΎΝΘΕΣΗ : Ağırlık inorganic doldurucular % 65 35 paino-% metakrylaattiesteria
65% i vægt – uorganisk filler. 35% κατά βάρος, μεθυλακρυλικός εστέρας.
65% κατά βάρος, ανόργανη ενίσχυση . SUDĖTIS: 65 paino-% epäorgaanista taytettä
BRUKSINDIKASJONER: 35% svorio sudaro metrakrilato esteris. KULLANIM İÇİN ENDİKASYONLAR:
Porselen-, metall- eller kompositt inlay/onlay, kroner, broer og stifter. INDIKATIONSOMRÅDE: 65% svorio sudaro neorganinis užpildas.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ: Seramik restorasyonlar,alümünyum, silikat cam (IPS,E-max/empress) KÄYTTÖINDIKAATIOT:
Keramiske, metal eller komposit inlays, onlays, kroner, broer, stifter, metal veya kompozit dişlerin, inlay,onley, kron, köprü, post ve kor Keraamiset, metalliset tai yhdistelmä valutäytteet, nastat, kruunut,
FAREINDENTIFIKASJONER: og skruer. Κεραμικά, μεταλλικά ή ρητινώδη ένθετα, επένθετα, στεφάνες, γέφυρες
, άξονες και όψεις. NAUDOJIMO INDIKACIJOS: simantasyonu,metal vidalar. sillat, pilarit, ruuvit ja laminaatit.
Produktet kan forårsake hudirritasjoner. I slike tilfeller, avbryt Keramikiniai, metaliniai arba kompoziciniai įklotai, užklotai, vainikėliai,
behandlingen og kontakt lege umiddelbart. KONTRAINDIKATIONER: tiltai, šakniniai kaištiniai ir sraigtiniai įklotai bei keramikiniai laminatai.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ: YAN ETKİLERİ: KONTRAINDIKAATIOT:
Produktet kan forårsage hudirritationer hos nogle mennesker. I Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος σε Ürün bazıları için deride tahrişlere neden olabilir. Bu gibi durumlarda, Tuote voi aiheuttaa iho ärsytystä joillakin potilailla. Tälläisissä
BRUKSANVISNING: sådanne tilfælde skal man afbryde anvendelsen og søge lægehjælp. KONTRAINDIKACIJOS:
PREPARASJON AV TANNEN: ορισμένους ανθρώπους. Σε αυτές τις περιπτώσεις, διακόψτε τη χρήση kullanmayı bırakın ve tıbbi yardım isteyin. tapauksissa lopettakaa käyttö ja hakekaa lääkärin apua.
και ζητήστε ιατρική βοήθεια. Kai kuriems žmonėms medžiaga gali dirginti odą. Tokiu atveju iš karto
1. Velg riktig fargenyanse av seT PP (A1, A2, OA3, translusent eller hvit nutraukite medžiagos vartojimą ir kreipkitės pagalbos į gydytoją.
BRUGSANVISNING: KULLANIM KILAVUZU: KÄYTTÖINDIKAATIOT:
opak). ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
2. Fjern den midlertidige restaureringen og rengjør kaviteten grundig. PRÆPERATION AF TANDEN: DİŞ HAZIRLANMASI: HAMPAAN PREPAROINTI:
1. Vælg den passende “seT PP” farve. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΔΟΝΤΙΟΥ: NAUDOJIMO INTRUKCIJA:
Bruk en oljefri pimpsten for å fjerne all gjenværende midlertidig 1. Επιλέξτε την κατάλληλη απόχρωση του seT PP. DANTIES PARUOŠIMAS: 1. Uygun renk tonunu seçiniz. 1. Valitse oikea ‘seT PP’:n sävy.
sement. (Merk at midlertidig restaurering kun må være festet med 2. Fjern den provisoriske restaurering og rengør præperationen 2. Geçici restorasyonu kaldırın,ve yağsız sünger taşı ile kalan siman 2. Geçici restorasyonu kaldırın,ve yağsız sünger taşı ile kalan siman
grundigt med en oliefri pimpsten for at fjerne eventuelle rester af 2. Αφαιρέστε την προσωρινή αποκατάσταση και καθαρίστε 1. Parinkite tinkamą ‘seT PP’ cemento spalvą.
eugenol-fri sement.) το κολόβωμα ή την κοιλότητα επιμελώς, χρησιμοποιώντας 2. Nuimkite laikiną restauraciją ir kruopščiai nuvalykite paruoštus artıklarını temizleyin (Not: Geçici restorasyon sadece ojenolsüz artıklarını temizleyin (Not: Geçici restorasyon sadece ojenolsüz
3. Prøv inn restaureringen. den provisoriske cement. (BEMÆRK: provisoriske restaureringer bør siman ile yapıştırılmalıdır.) siman ile yapıştırılmalıdır.)
ελαφρόπετρα ελεύθερη λαδιού για να απομακρύνετε κάθε danties paviršius, laikino cemento likučių pašalinimui naudokite
4. Rengjør med vann, fjern overskytende vann, uten å la det tørke kun hæftes med eugenolfri cement). υπόλειμμα προσωρινής κονίας ( ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η προσωρινή 3. Restorasyonun uygun oturup oturmadığını deneyin. 3. Kokeile restauroinnin sopivuutta.
3. Prøv om restaureringen passer. riebalų neturinčią pemzą (PASTABA: laikiną restauraciją galima
helt ut. αποκατάσταση πρέπει να συγκολλάται μόνο με κονία ελεύθερη cementuoti tik eugenolio neturinčiu cementu). 4. Tekrar su ile temizleyin ve kurulayın ama AŞIRI KURUTMAYIN. 4. Puhdista taas vedellä ja kuivaa, mutta ÄLÄ KUIVAA LIIKAA.
OBS: Er det nødvendig med beskyttelse av pulpa, bruk et kalsium 4. Igen, rens med vand og tør, men UDTØR IKKE. ευγενόλης ). UYARI:Pulpayı korumak için kalsiyum hidroksiti astar olarak VAROITUS: tapauksissa jossa pulpa pitää suojata, käytä kovaa
3. Pamatuokite restauraciją.
hydroksid-basert produkt. Bruk ikke produkter som inneholder ADVARSEL: I tilfælde, hvor det er nødvendigt at beskytte pulpa, 3. Δοκιμάστε την αποκατάσταση. 4. Vėl nuplaukite dantį vandeniu ir nudžiovinkite, bet kullanın. Hidrojen peroksit, desensitizers gibi maddeler, kalsiumhydroksidikerrosta ennen lopullisten jäljennösten ottoa.
hydrogen peroksid eller desensitizere, desinfeksjonsmidler og bruger man en hårdt hærdende calciumhydroxid liner før det 4. Πάλι,καθαρίστε με νερό και στεγνώστε, όμως ΜΗΝ ΑΦΥΔΑΤΩΣΕΤΕ. NEPERDŽIOVINKITE. dezenfektan, astringents ve dentin sealants vb kullanılmamalıdır Sellaiset aineet kuten vetyperoksidi, vihlontaa ehkäisevät tuotteet,
lignende, siden disse inneholder stoffer som kan påvirke effekten av endelige aftryk tages. Substanser såsom hydrogenperoxid, ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περιπτώσεις που είναι απαραίτητη η προστασία ĮSPĖJIMAS: Jeigu reikia apsaugoti danties pulpą, prieš nuimdami
bonding og herding. aksi halde bağlanmayı engeller. desinfektioaineet ja dentiinipinnoite jne. eivät ole sopivia aineita
desensibiliseringsmidler, decinficeringsmidler, blodstillende midler του πολφού, χρησιμοποιήστε ένα ουδέτερο στρώμα υδροξειδίου galutinį atspaudą naudokite kietėjantį kalcio hidroksido pamušalą.
του ασβεστίου που σκληραίνει όταν πήζει, πριν να κάνετε την tähän, sillä niiden jäämät voivat vaikuttaa kiinnityksen lujuuteen ja
og dentinforseglere o.s.v. må ikke bruges, da rester af dem kan have Nepatariama naudoti vandenilio peroksido, jautrumą mažinančių RESTORASYON HAZIRLIĞI: asetteluun.
KLARGJØRING AV RESTAURERINGEN negativ indflydelse på bindingsstyrke og afbinding. τελική αποτύπωση. Ουσίες όπως, το υπεροξείδιο του υδρογόνου, ir dezinfekuojančių, kraujavimą stabdančių medžiagų bei dentino
Preparer restaureringen i henhold til produsentens instrukser. απευαισθητοποιητικά, απολυμαντικά, αγγειοσυσπαστικά και Üretici talimatlarına göre temizlik yapılmalı ve restorasyona
silantų ir panašių medžiagų, nes jų likučiai gali sumažinti cemento hazırlanmalıdır. RESTAURAATION PREPAROINTI:
PRÆPERATION AF RESTAURERINGEN: αποφρακτικά οδοντίνης, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται καθώς
υπολείμματά τους μπορεί να επηρεάσουν την αντοχή δεσμού και surišimo su danties audiniais stiprumą bei sutrikdyti kietėjimo Puhdista huolellisesti ja valmistele restauraatio valmistajan ohjeiden
KLARGJØRING AV SPRØYTEN MED SET PP: Rengør grundigt og forbered restaureringen ifølge producentens reakcijas.
Fjern beskyttelseshetten. Trykk ut 2-3 mm av innholdet på en την αντίδραση πήξης. ŞIRINGANIN HAZIRLANMASI: mukaan.
instruktioner.
blandeblokk og kast dette. Fest en blandespiss på sprøyten. Kapağı çıkarın. Materyalin bir pad üzerine 2-3mm dağıtın (oranının
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: RESTAURACIJOS PARUOŠIMAS:
Kruopščiai nuvalykite ir paruoškite restauraciją laikydamiesi gamintojo doğru olmasını sağlayın)Karıştırma ucuna şırıngayı takın. RUISKUN PREPAROINTI:
PRODUKTET KAN OGSÅ BLANDES FOR HÅND UTEN BRUK AV PRÆPERATION AF SPRØJTEN: Καθαρίστε επιμελώς και προετοιμάστε την αποκατάσταση σύμφωνα με Poista korkki. Purista 2-3mm ainetta sekoituslehtiön päälle
Tag hætten af. Tryk 2-3mm materiale ud på en blok og smid det τις οδηγίες του κατασκευαστή. rekomendacijų.
BLANDESPISS: EL İLE KARIŞTIRMA: (varmistaaksesi että aine puristuu ulos hyvin) ja heitä pois. Kiinnitä
Trykk ut en liten mengde av innholdet på en blandeblokk. Bruk en væk (for at sikre det rette blandingsforhold). Sæt en blandespids på Karıştırma ucu olmadan malzemeyi pad e dağıtın ve karıştırma sekoituskärki ruiskuun.
sprøjten. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΡΙΓΓΑΣ: ŠVIRKŠTO PARUOŠIMAS:
blandespatel til å blande de to pastaene sammen i 30 sekunder. Nuimkite dangtelį. Ant maišymo lentelės išspauskite 2-3mm cemento spatula ile 30 saniye boyunca iki maddeyi karıştırın.
Αφαιρέστε το καπάκι. Βγάλτε 2-3mm υλικού σε ένα μπλοκ και πετάξτε
το ( για να εξασφαλίσετε τη σωστή αναλογία εξώθησης.) Τοποθετήστε ir išmeskite (kad užtikrintumėte tikslų maišomų medžiagų santykį). Ant KÄSINSEKOITUS:
APPLISERING AV SET PP: HÅNDBLANDING: SeT PP UYGULANMASI Ilman sekoituskärjen kiinnitystä, purista tasainen määrä materialia
Uden at sætte blandespids på trykker man lige store dele af materiale ένα ρύγχος ανάμειξης στη σύριγγα. švirkšto uždėkite maišymo antgalį.
1. Isoler området som skal restaureres, for å unngå kontaminering fra 1. Kirlenme ve sıvılara karşı çalışma alanını koruyun. sekoituslehtiön päälle. Sekoita sopivalla spaattelilla kahta pastaa 30
pasientens spytt. ud på en blandeblok. Bland de to pastaer sammen med en spartel i 30 2. SeT PP yi dişin tüm yüzeyine sürünüz, Kanalın içine simanı sekunnin ajan.
ΑΝΑΜΕΙΞΗ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ: MAIŠYMAS RANKA:
2. Plasser seT PP jevnt over alle bonding-overflater på både sekunder. Χωρίς να τοποθετήσετε το ρύγχος ανάμειξης, εξωθήστε ίσα ποσά Ant švirkšto nedėkite maišymo antgalio, ant maišymo lentelės yerleştiriken lentülo kullanmayınız, post kanala yerleştirilirken
restaureringen og tannen. Unngå bruk av lentulo-nål til å sette inn υλικού πάνω σε ένα μπλοκ ανάμειξης. Με μια κατάλληλη σπάτουλα, išspauskite vienodą abiejų medžiagų kiekį. Tinkama mentele maišykite oluşabilecek olan hava boşluklarına dikkat ediniz ‘SET PP’:N LEVITTÄMINEN
sementen i rotkanaler, siden dette kan fremskynde herdingen. For APPLICERING AF “seT PP” αναμείξτε τις δύο πάστες για 30 δευτερόλεπτα. abi pastas apie 30 sekundžių.
å unngå luftlommer i materialet ved innsetting i rotkanalen: gjør NOT: Kaplamayı yaparken SeT PP nin tutuculuğunu daha fazla 1. Suojaa työskentelyalue jotta suun nesteet eivät pääse
1. Beskyt arbejdsområdet imod kontaminering fra intraorale væsker. arttırmak için asit,bond neya selfetching kullanın (Üreticinin kosketukseen työskentelyalueen kanssa.
dette med en lett vibrerende bevegelse. 2. Placér eller tryk seT PP ud jævnt over hele bondingfladen på ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ seT PP: ‘seT PP’ APLIKAVIMAS
Ved fasett: bruk en bonding (for eksempel Go! eller Stae etc., etter asitleme prosedürürne göre Go! , Stae kullanın) Çalışma süresinin 2. Sijoita tai purista ‘seT PP’ tasaisesti kaikille kinnitettäville
både restaurering og tand. BEMÆRK: Brug ikke Lentulo-Spiraler 1. Προστατέψτε την περιοχή εργασίας από την επιμόλυνση από 1. Izoliuokite darbo vietą nuo drėgmės ir seilių. limitli olması sebebiyle simanı yanlız 1-2 kat sürün. restauraation pinnoille ja hampaalle. HUOM: älä käytä Lentulo-
produsentens instrukser, inkludert eventuell etsing) før bruk av seT til at sprøjte cementen i rodkanaler, da dette kan accelerere ενδοστοματικά υγρά. 2. Vienodai padenkite ‘seT PP’ cementu visus kontaktuojančius danties
PP – dette gir forbedret bindingsstyrke. Sementer kun 1-2 fasetter 2. Τοποθετήστε ή εξωθήστε το seT ΡΡ ομοιόμορφα σε όλες τις, προς neuloja täyttäessäsi juurikanavaa sementillä, sillä niiden käyttö
bindingstiden betydeligt. Det er en god teknik at vibrere stifter en ir restauracijos paviršius. PASTABA: Nenaudokite Lentulo spiralių Oda sıcaklığında çalışma süresi 2 dakika voi huomattavasti nopeuttaa kovettumista. Vältääksesi ilman
av gangen på grunn av sementens korte herdetid. smule, når man sætter dem i rodkanaler for at undgå luftlommer. συγκόλληση, επιφάνειες της αποκατάστασης και του δοντιού. cemento įvedimui į šaknies kanalą, nes tai gali labai pagreitinti jo
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μη χρησιμοποιείτε σπείρες Lentulo για να εισχωρήσετε Ağız sıcaklığında net ayar zamanı 5 dakika joutumista juurikanavaan, liikuta pilareita samalla kun asetat ne
BEMÆRK: Når man cementerer facader, bruger man først kietėjimą. Be to, cementuodami šakninius įklotus juos vibruokite,
Arbeidstid i romtemperatur: 2 minutter την κονία στους ριζικούς σωλήνες καθώς αυτό μπορεί να επιταχύνει Işınlama süresi 20 saniye juurikanavaan.
en adhæsiv (f.eks. Go!, Stae eller andet ifølge producentens taip kanale neliks oro tarpų.
Herdetid i oral temperatur: 5 minutter υπερβολικά την πήξη της. Επίσης, για να αποφύγετε την παγίδευση PASTABA: Jeigu cementuojate keramikinius laminatus, prieš Not: Bu süreler depolama koşullarına, nem, sıcaklık ve ürün yaşına HUOM: Jos asetat laminaatit, käytä sidosainetta (GO!, Stae,
Lysherdetid: 20 sekunder instruktioner inklusive eventuel ætse procedure) inden seT PP for at αέρα, δονείτε τους άξονες κατά την εισχώρησή τους στο ριζικό göre değişebilir. jne valmistajan käyttöohjeen mukaan sisältäen minkä
forbedre retentionsstyrken. Cementér kun 1-2 facader ad gangen cementavimą ‘seT PP’ medžiaga naudokite surišimo sistemą (Go!,
Vi gjør oppmerksom på at disse tidsangivelsene er omtrentlige og at de σωλήνα. Stae, kt., laikydamiesi gamintojo rekomendacijų; jeigu reikia, tahansa etsausvaiheen) ennen seT PP:n käyttöä kiinnittymisen
kan variere utfra lagringsforhold, fuktighet, temperatur og produktets på grund af pastaens begrænsede arbejdstid. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στην περίπτωση των όψεων, χρησιμοποιήστε ένα 3. Resorasyonu yerleştirin ve ışıklama yapmadan once 30 saniye parantamiseksi. Kiinnitä vain 1-2 laminaattia kerralla, sillä pastan
συγκολλητικό παράγοντα ( Go!, Stae κτλ, σύμφωνα με τις οδηγίες dantį ėsdinkite), kad pagerintumėte cemento surišimą su danties
alder. paviršiais. Tuo pačiu metu cementuokite tik 1-2 laminatus, nes boyunca bırakın. vaikutusaika on rajallinen.
Arbejdstid ved stuetemperatur 2 minutter του κατασκευαστή και συμπεριλαμβανομένης οποιασδήποτε 4. Işınlama yaptıktan sonra 2 saniye içinde fazla materyalleri
Netto afbindingstid ved oral temperatur 5 minutter διαδικασίας αδροποίησης) πριν το seT PP, για να βελτιώσετε την medžiagos darbo laikas yra ribotas.
3. Legg inn restaureringen. Vent 30 sekunder med å lysherde. temizleyin veya karıştırmaya başladıktan 2 dakika sonra Työskentelyaika huonelämpötilassa 2 minuuttia
4. Fjern overskytende materiale etter 2 sekunders lysherding eller 2 Lyshærdningstid 20 sekunder αντοχή συγκράτησης. Συγκολλήστε μόνο 1-2 όψεις τη φορά, λόγω
του περιορισμένου χρόνου εργασίας της πάστας. Darbo laikas kambario temperatūroje 2 minutės temizleyiniz. Asetusaika suun lämpötilassa 5 minuuttia
minutter etter at produktet ble blandet. Bemærk: Disse tider er kun cirkatider and kan variere på grundlag af Galutinio kietėjimo laikas burnos temperatūroje 5 minutės NOT:Eğer restorasyondan sonra kalmış fazlalık görürseniz, sünger Valokovetusaika 20 sekuntia
OBS: Hvis overskytende sement fjernes med en tørrleggingssvamp opbevaringsforhold, luftfugtighed, produktets alder og temperatur. Kietinimo šviesa laikas 20 sekundžių pelet veya benzeri birşeyle kaldırın, Hemen sonra ya ışıkla yada HUOM: Nämä ajat ovat suuntaa-antavia ja voivat vaihdella riippuen
eller lignende, la det være igjen en minimal mengde med materiale Χρόνος εργασίας σε θερμοκρασία δωματίου 2 λεπτά
Καθαρός χρόνος πήξης σε θερμοκρασία στόματος 5 λεπτά Pastaba: Šie laikai nurodyti apytiksliai, jie gali keistis priklausomai nuo oksijen inhibasyonu için gliserinli jel ile kaldırın. aineen säilytysolosuhteista, kosteudesta, aineen tuoreudesta ja
etter at restaureringen er plassert. Rett etter kan man lysherde eller 3. Sæt restaureringen på plads og lad den sidde i 30 sekunder før sandėliavimo sąlygų, drėgmės, produkto amžiaus ir temperatūros.
eventuelt dekke til det gjenværende materialet med glyseringele Χρόνος φωτοπολυμερισμού 20 δευτερόλεπτα 5. Tedaviyi hızlandırmak için yüzeye en az 20 saniye ışık tutunuz. lämpötilasta riippuen.
lyshærdning påbegyndes. Σημείωση: Οι χρόνοι αυτοί είναι κατά προσέγγιση και μπορεί να Kompozit ve tüm seramik metaryallerinde restorasyonu SeTPP ile
for å forhindre oksygentilførsel (som kan hindre herdingen). 4. Fjern overskudsmateriale efter 2 sekunders lyshærdning eller 2 3. Uždėkite restauraciją, palikite 30 sekundžių prieš pradėdami kietinti
5. Lysherd restaureringen grundig (minimum 20 sekunder per ποικίλουν ανάλογα με τις συνθήκες αποθήκευσης, την υγρασία, την yapabilirsiniz. 3. Aseta restauraatio paikoilleen ja jätä 30 sekunniksi ennen
minutter fra start af mix. ηλικία του προϊόντος και τη θερμοκρασία. šviesa. 6. Çalışma alanını cilalayın. valokovetuksen aloitusta.
overflate). Ved bruk av kompositt eller porselensrestaurering, BEMÆRK: Hvis overskydende cement fjernes med en svamp eller 4. Cemento perteklių pašalinkite po trumpos ekspozicijos šviesa (2
anbefales lysherding av seT PP gjennom hele behandlingen. 4. Ota ylimäärät pois kahden sekunnin valokovetuksen jälkeen tai 2
lignende, så efterlad et minimalt overskud efter restaureringen er 3. Τοποθετήστε την αποκατάσταση και αφήστε για 30 δευτερόλεπτα sekundes) arba praėjus 2 minutėms nuo maišymo pradžios. SAKLAMA VE DEPOLAMA: minuuttia sekoituksen aloittamisen jälkeen.
6. Poler overflaten lett. sat på plads. Lige efter kan der kort lyshærdes, og ellers er det en πριν κάνετε φωτοπολυμερισμό. PASTABA: Jeigu cemento perteklių pašalinote su kempinės Aşırı sıcaklıktan koruyunuz. Ürünü en etkin şekilde kullanmak HUOM: jos ylijäämät poistetaan vanupallolla tai vastaavalla,
god teknik at dække det tynde lag af overflødigt materiale med 4. Καθαρίστε τις περίσσειες του υλικού μετά από φωτοπολυμερισμό 2 rutuliuku arba panašia priemone, uždėję restauraciją į vietą
OPPBEVARING OG HÅNDTERING: δευτερολέπτων ή μετά από 2 λεπτά από την αρχή της ανάμειξης. için dolapta muhafaza etmeniz önerilir. jätä niin vähän ylijäämää kuin mahdollista restauraation
glycerin gele (vaseline) for at undgå iltinhibitation. palikite nedidelį cemento perteklių. Nedelsiant iš karto po trumpos
Unngå sterk varme. For optimal effekt anbefales ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Εάν η περίσσεια της κονίας αφαιρείται με ένα τολύπιο ekspozicijos šviesa arba jeigu leidžiate cementui kietėti cheminio 2 ° ve 25 ° C arasındaki sıcaklıklarda (35 ° - 77 ° E) asetuksen jälkeen. Välittömästi tämän jälkeen joko valokoveta
oppbevaring i kjøleskap. 5. Lyspolymeriser grundigt for at forkorte afbindingstiden Optimum tazelik için, soğutma isteğe bağlıdır. ylijäämä kevyeesti tai anna kovettua itsestään, peitä ylijäämä
(minimum 20 sekunder per overflade). I tilfælde med komposit ή κάτι παρόμοιο, αφήστε ένα ελάχιστο ποσό περίσσειας αφού kietėjimo būdu, cemento perteklių uždenkite glicerino geliu, kad
Oppbevares i temperaturer mellom 2 og 25 grader C. τοποθετήσετε την αποκατάσταση στη θέση της. Αμέσως μετά, είτε sumažėtų deguonies inhibicija. Kullanımda oda sıcaklığı 20° ve 25°C (68° - 77°F). glyseriinigeelillä hapettumisen estämiseksi.
Kan eventuelt oppbevares i kjøleskap for optimal bevaring eller helkeramiske materialer lyshærdes ”seT PP” igennem 5. Valokoveta huolellisesti nopeuttaaksesi kovettumisprosessia
φωτοπολυμερίστε σύντομα την περίσσεια ή εάν την αφήσετε να 5. Kad cementas greičiau sukietėtų, kietinkite šviesa (kiekvieną
av produktets kvalitet. restaureringen. αυτοπολυμεριστεί, καλύψτε την περίσσεια με ζελέ γλυκερίνης για να ÖNLEMLER: (vähintään 20 sekuntia per pinta). Komposiitti- ja
6. Polér det marginale område. paviršių bent 20 sekundžių). Jeigu cementuojate keramikines ir
Brukstemperatur: Romtemperatur (mellom 20 og 25 grader C). εμποδίσετε την αναστολή της πήξης από το οξυγόνο. kompozicines restauracijas, ‘seT PP’ kietinkite šviesa per restauraciją. Sadece profesyonel kullanım içindir. kokokeraamisissa materialeissa valokoveta ‘seT PP’ restauraation
5. Φωτοπολυμερίστε επιμελώς για να επιταχύνετε την διαδικασία 6. Nupoliruokite restauracijos kraštus. Çocuklardan uzak tutunuz. läpi.
FORHOLDSREGLER: OPBEVARING OG BEARBEJDNING: πήξης (το ελάχιστο 20 δευτερόλεπτα ανά επιφάνεια).Στην Dahili kullanılmaz. 6. Kiillota marginaalialue.
Kun for profesjonelt bruk. Undgå stærk varme. For optimale egenskaber anbefales περίπτωση ρητινωδών ή ολοκεραμικών υλικών, φωτοπολυμερίστε SANDĖLIAVIMAS IR TVARKYMAS: Son kullanım tarihi geçmiş ürünü kullanmayınız.
Må oppbevares utilgjengelig for barn. opbevaring i køleskab. το seT PP μέσω της αποκατάστασης. Saugokite nuo aukštos temperatūros. Laikant šaldytuve Uyarı:Federal Hukuk, bu ürünü sadece Diş Hekimlerine satışı ile SÄILYTYS JA KÄSITTELY:
Må ikke inntas. Opbevar ved temperaturer mellem 2° og 25°C (35° - 77°F). 6. Στιλβώστε την περιοχή των ορίων. užtikrinamos geriausios medžiagos savybės. sınırlar. Säylytys 2° - 25°C (35° - 77°F) asteen lämpötilassa.
Må ikke brukes etter utløpsdato. Det er en valgmulighed at opbevare produktet i køleskabet, hvis man Saugokite vietoje, kurios temperatūra yra tarp 2° ir 25°C (35° - 77°F).
HMS datablad på engelsk er tilgjengelig på www.sdi.com.au ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: MSDS www.sdi.com.au veya bölgesel temsilcinize başvurun. Tuote suositellaan säilytettäväksi jääkaapissa, tuoreuden
vil sikre optimal friskhed og levetid. Kad medžiaga nesentų, ją galima laikyti šaldytuve. säilyttämiseksi.
Advarsel: Loven påbyr at dette produkt kun kan selges til tannleger. Brug produktet ved stuetemperatur mellem 20° og 25°C (68° - 77°F). Αποθηκεύστε σε θερμοκρασίες μεταξύ 2° και 25°C (35°-77°F).
Το ψυγείο είναι προαιρετικό, για καλύτερη φρεσκάδα του προϊόντος. Naudokite kambario temperatūroje tarp 20° ir 25°C (68° - 77°F). İLK YARDIM: Käyttö huonelämpötilassa 20° ja 25°C (68° - 77°F) asteen välillä.
FØRSTEHJELP: Χρησιμοποιήστε το σε θερμοκρασία δωματίου, μεταξύ 20° και 25° C Göz (temas): su ile iyice yıkayın ve tıbbi yardım isteyin.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER: (68° -77° F) ATSARGUMO PRIEMONĖS: Deri (temas): bir bez veya sünger ile alkolde kullanarak temizleyin. VAROTOIMET:
Ved øyekontakt: Skyll straks grundig med vann og kontakt lege Kun til professionelt brug. Skirta darbui tik specialistams.
umiddelbart. Su ile iyice yıkayın. Vain ammattilaisten käyttöön.
Hold udenfor børns rækkevidde. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ: Saugokite nuo vaikų. Yeme: Bol olarak su / süt içiniz. Eğer belirtiler devam ederse tıbbi Pidä pois lasten ulottuvilta.
Ved hudkontakt: Dypp en klut eller svamp i alkoholholdig væske og Må ikke indtages. Neskirta vidiniam vartojimui.
rens huden med dette. Skyll grundig med vann etterpå. Μόνο για επαγγελματική χρήση. yardım isteyin Älä käytä sisäisesti.
Brug ikke produktet efter anført udløbsdato. Κρατείστε το μακριά από τα παιδιά. Nenaudokite pasibaigus galiojimo laikui.
Ved svelging: Skyll straks munnen grundig og drikk rikelig med vann. Įspėjimas: Valstybės įstatymai leidžia parduoti šią medžiagą tik Tenefüs etme: Hergangi bir belirtisi yok. Älä käytä vanhentunutta tuotetta.
Kontakt lege umiddelbart ved ubehag. Advarsel: Loven påbyder, at dette produkt kun må sælges til en Να μη λαμβάνεται εσωτερικά. Varoitus: laki rajoittaa tämän tuotteen myyntiä.
tandlæge. Να μη χρησιμοποιείται μετά την ημερομηνία λήξης. gydytojui odontologui.
Ved innånding: Ingen spesielle symptomer forventes. Προσοχή:ο ομοσπονδιακός νόμος περιορίζει την πώληση του υλικού MSDS (saugos duomenų) dokumentą galima rasti interneto tinklapyje PAKETLEME: Käyttöturvatiedote saatavana osoitteesta www.sdi.com.au tai ota
Sikkerhedsdatablad kan findes på www.sdi.com.au under “MEDIA og - 7 gr lık şırınga yhteys jälleenmyyjään.
så MSDS” eller skaffes fra forhandleren. σε ή με εντολή οδοντιάτρου. ww.sdi.com.au arba susisiekus su atstovais jūsų šalyje.
PAKNINGER: MSDS διαθέσιμα στο www.sdi.com.au ή επικοινωνήστε με τον τοπικό Paskutinės dokumento peržiūros data: 2009 metų liepa - Mevcut renkler:A1,A2,OA3, Tranparan, Beyaz opak.
- 7 g sprøyte (tilgjengelig i fargenyansene: A1, A2, OA3, translusent, αντιπρόσωπο. - Asorti Kit içeriği, şırınga renkler: A1,A2,OA3, Tranparan,Beyaz ENSIAPU:
hvit opak). FØRSTEHJÆLP: opak, Jos ainetta joutuu silmiin, huuhtele runsaalla vedellä ja käänny
PIRMA PAGALBA:
- Assortert sett, med 1 sprøyte av hver fargenyanse: A1, A2, OA3, Ved øjenkontakt: Vask grundigt med vand og kontakt læge. ΠΡΩΤΕΣ ΒΟΗΘΕΙΕΣ: 70 adet karıştırma ucu. lääkärin puoleen.
Akys (kontaktas): Gausiai plaukite vandeniu ir kreipkitės į gydytoją.
translusent og hvit opak + 70 blandespisser Ved hudkontakt: Fjern med en klud eller en svamp gennemvædet med Επαφή με τα μάτια:Ξεπλύνετε πολύ καλά με νερό και ζητήστε ιατρική Oda (kontaktas): Nuvalykite audiniu arba kempine, suvilgyta alkoholiu. - Karıştırma ucu 50 lik paket Ihonkontakti: Poista käyttäen alkoholiin kastettua kangasta tai sientä.
- Refill blandespisser (50 stk) alkohol. Vask grundigt med vand. βοήθεια. Kruopščiai nuplaukite vandeniu. Huuhtele runsaalla vedellä.
Ved indtagelse: Drik rigelige mængder af vand eller mælk. Søg Επαφή με το δέρμα:Απομακρύνετέ το χρησιμοποιώντας ένα ύφασμα ή Nurijus: Gerkite daug vandens / pieno. Jeigu atsiranda klinikiniai Nieleminen: Juo runsaasti vettä/ maitoa. Hakeudu lääkäriin jos
lægehjælp hvis symptomer fortsætter. σπόγγο διαποτισμένο με οινόπνευμα. Ξεπλύνετε πολύ καλά με νερό. simptomai, kreipkitės į gydytoją. oireilet.
Ved inhalering: Der forventes ingen symptomer ved inhalering. Κατάποση:Πιείτε πολύ νερό/ γάλα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν Įkvėpus: Neturėtų būti jokių simptomų. Inhalaatio/ Hengittäminen : Ei mitään oireita odotettavissa.
ζητήστε ιατρική βοήθεια.
FORPAKNING: Εισπνοή:Δεν αναμένονται συμπτώματα. ĮPAKAVIMAS: PAKKAUS:
- 7g Sprøjter - 7g Švirkštai - 7g ruiskuja
- Tilgængelige nuancer: A1, A2, OA3, Translusent, Hvid Opak. ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΕΣ: - Galimos spalvos: A1, A2, OA3, permatoma, balta matinė.
- Σύριγγες 7g - Saatavana väreissä: A1, A2, AO3, läpinäkyvä,valkoinen opaakki.
- Assorteret Kit, Indeholder en sprøjte af hver af nuancerne A1, - Rinkinys, į kurio sudėtį įeina po vieną kiekvienos spalvos švirkštą: A1, - Setti, joka sisältää yhden ruiskun jokaista väriä A1, A2, OA3,
- Διαθέσιμες αποχρώσεις : Α1, Α2, ΟΑ3, Ημιδιαφανής, Λευκή A2, OA3, permatoma, balta matinė, 70 mišymo antgalių.
A2,OA3, Translusent, Hvid Opak samt 70 blandespidser. Αδιαφανής. läpinäkyvän ja valkoisen opaakin, 70 sekoituskärkeä.
- Blandespidser – Pakke med 50 stk. - Ασσορτί συσκευασία που περιλαμβάνει μια σύριγγα σε καθεμιά από - Maišymo antgaliai - 50 vienetų įpakavimas
- Sekoituskärjet 50 kpl paketissa.
τις αποχρώσεις Α1, Α2,ΟΑ3, Ημιδιαφανή , Λευκή Αδιαφανή και 70
ρύγχη ανάμειξης.
- Ρύγχη ανάμειξης – συσκευασία των 50 τεμαχίων

También podría gustarte