Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
16 Mejis de Ori PDF
16 Mejis de Ori PDF
ORÍ
ORÍ
ÈJÌ OGBÈ
Ebo: Eléyìun o fi àgbò, agbon 16, igbin 16, eku 16, eja 16, el dinero se le pregunta a Ifá para saber
cual va a ser el monto.
Esta persona de ofrecer sacrificio con: un carnero, 16 cocos, 16 babosas, 16 ratas y 16 pescados. Ifá
determinará el monto del dinero que viene acompañado con el sacrificio.
Notas:
1.- Orí: Simbolizado como la cabeza interna o el yo interno. También es sinónimo de destino.
2.- Esinmminre: La deidad que acompaña a uno a un buen sitio, sinónimo de pierna.
3.- Àbàtàsègùdù: Nombre de un hombre mayor.
4.- Gegele: Nombre de otro Gobernante.
ÒYÈKÚ MÉJÌ
Òyè ìhín
Òyè òhún
A díá fún Olóyegèlé
Omo orí rere ti n r ubí ose
Kín lorí olóyè n ru?
Òfùlèfùlè
N lorí Olóyè n ru
Òfùlèfùlè
Orí ní n gbéni dóyè a fíí joba
Òfùlèfùlè
Òyè ìhín
Òyè òhún
Hizo adivinación para Olóyegèlé
El descendiente de Orí rere ti n r ubí ose
¿Como hacer para que el Orí de Olóyè se inspire?
Òfùlèfùlè
Es la forma de inspiración del Orí del Olóyè
¿Orí es el único que hace posible que uno pueda ser coronado?
Òfùlèfùlè
El sacrificio para esta persona es para que pueda ascender a jefe de algo. El deberá ofrecer un traje o
vestido completo destinado a un jefe con gorro, camisa, y pantalones y todo debe ser de color
blanco. Después, se ofrece otro par de telas que también es de color blanco. 1 babosas, una carnera
blanca, 16 palomas, 16 gallinas, ratas, pescados, ifá determinará el costo del sacrificio.
Notas:
1.- Òyè ìhín: Nombre de un Olúwo que hace la adivinación. Combinado con Òyè òhún puede
inferir el complemento de las dos patas de la adivinación lanzada. Òyè ìhín (refiriéndose al lado
derecho del Opele), Òyè òhún (refiriéndose a la pata izquierda del Opele). Este es un verso
fundamental del Òyèkú Méjì.
2.- Olóyegèlé: El nombre de una persona.
3.- El descendiente de Orí rere ti n r ubí ose: Nombre de una persona que puede ser traducido
como “ un buen Orí que burbujea (inspira) como la espuma de un jabón.
4.- Òfùlèfùlè: Describiendo el modo de inspiración de un hombre cuando esta feliz.
ÌWÒRÌ MÉJÌ
Orí se mi rere
Orí se mi rere
Olúwo igi meje ni n be lode isalaye
Apa n gboko
Apa n dade
Oruuru won a wewu eje kanle gbongboongbon
Ológùnsesè won a sín omo okùn kanrun berere
Ìrókò won a yàbìrà níhà
Àríwoníyangí awoo won nílé Aládó
Àdánlà awoo won òde Ijèsa………………………......……..10
Koto ona nii sawo imujin gbugbuungbun
A díá fún Òrúnmìlà
Níjó ti n sunkun omo lo si òde Ijèsa
Njé omo ni mo bi tan lara n wa mi
Wón mu je Owa oga Ogee Gbedu
Omo epo yeyé
Omo epo kan sisiisi leyiin tena
Omo ni mo bi tan lara tu mi
Won mu je oba Olootu ife rere
Omo ni mo bi tan lara jo……………………………………..20
Wón mu je Onigbaajo ilosi
Omo a disan memu
Omo ni mo bi tan ni won wowoo ta
Wón mu je Olowo
Omo ara gejegeje
Omo ni mo bi tan ni won jeluu ta
Wón mu je Elejeluu
Omo arigba elu kukuu ke esu
Ko seeyan to mo ike Esu bi elejelu
Elejelu pèlé o…………………………………………………30
Omo arigba elu kukuu ke Esu
Ikin mi abogbo
Ikin mi aboto
Ope teere Ereke ado o
Ikin teere ereke yi o
Erigi abola.
Ebo: Adie akuko to ni ogbe lori a gbodo bi ifa leere pe se ka pa Adie naa tabi k amo paa. Eku, eja,
igiripa akuko, igbin, iye owo ti ifa ba mu.
Orí se mi rere
Orí se mi rere
Hay siete Oluwos de los árboles del bosque en la tierra
Apa esta dentro del bosque
El lleva una corona
Oruuru vestido de blanco de pies a cabeza.
Ologunsese lleva muchas perlas alrededor de su cuello
Iroko se ve impresionante en cualquiera de sus lados
Ariwoniyangi es el sacrdote de la ciudad de Alado
Adanla es el sacerdote de la ciudad Ijesa…………………………………….10
Koto ona es el sacerdote de Imujin gbugbuungbun
Hicieron adivinación para Òrúnmìlà
Cuando el estaba llorando por los hijos de la ciudad Ijesa
Cuando tuvo un bebe omo ni mo bi tan lara n wa mi
El fue instalado Rey de Owa oga Ogee Gbedu
Familia de epo yeyé
El hijo mayor de Epo kan sisiisi leyiin tena
Cuando tuvo un bebe Omo ni mo bi tan lara tu mi
El fue instalado Rey de Olootu ife rere
Cuando tuvo un bebé Omo ni mo bi tan lara jo……………………………..20
El fue instalado Onigbaajo ilosi
Familia de A disan memu
A la llegada de Omo ni mo bi tan ni won wowoo ta
El fue instalado Rey de Olowo
El hijo de ara gejegeje
Tuve el hijo Omo ni mo bi tan ni won jeluu ta
El fue instalado Elejeluu
Familia de Arigba elu kukuu ke esu
No hay nadie que sepa cuidar a Esu como lo hace Elejuluu
Yo saludo a Elejuluu…………………………………………………………30
El niño nacido de cientos de elu kukuu cuidador de Esu
Yo adoraré mi Ikin hasta la vejez
Yo adoraré mi Ikin hasta llegar a ser firme
Yo te saludo Ope teere Ereke ado
Erigi abola
El hombre que vive en la montaña
Erigi abola.
Notas:
Òdìdì kirìdì
Awo Orí ló sefá fún Orí
Òdídí kìrìdí
Awoo gbogbo ara ló sefá fún gbogbo ara
Níjó ti wón n bò wálé ayé
Wón ní wón n bò káálè kí wón ó sebo
Nígbà ti apá dé
Apá wáà bórí dúró
Kèrèkèrè
Oríì mi ò sàì deléni
Kèrèkèrè
Nígbà ti esè dé
Esè wáà bórí dúró
Kèrèkèrè
Oríì mi ò sàì deléni
Kèrèkèrè
Ebo: Eku mérìndínlógún, eye mérìndínlógún, eran mérìndínlógún, gìrìpá òbúkò, eja mérìndínlógún,
àgbon mérìndínlógún.
Òdìdì kirìdì
Es el sacerdote que hizo adivinación para la Cabeza
Òdídí kìrìdí
El Babaláwwo que adivinó para todo el cuerpo
El día que ellos estaban viniendo del cielo a la tierra
Se les advirtió a todos ofrecer sacrificio
Cuando llegó el brazo
El brazo se quedó con la cabeza
Kèrèkèrè
Mi Orí pronto tendría conocidos
Kèrèkèrè
Cuando llegó la Pierna
Estuvo allí con la Cabeza
Kèrèkèrè
Mi Orí pronto tendría conocidos
Kèrèkèrè
Ó bá ojú
Ojú sá bó sínúu kóóko
Ojú ba búúbú
Ó bá kóóko
Ó sá bó sínú ojú
Ojú wá n sé mònpé mònpé
A díá fún Èjì Ìròsùn
Níjó ti n sunkúun pé òun ò níbùdo
Wón ní kó káalè kó sebo
Iná kú
Iná feérú bojú
Òsùn kú
Òsùn fégùn ààlà sílè
Ègùn ààlà gbójú Olórun sàba gégéégé
A díá fún Lábaálé
Omo Ègbá Aláké
Níjó ti n fomi ojú sèráhùn ire gbogbo ní níní
Wón ní Oríi rè ni kó bo
Ó sí gbébo nbè
Ó rúbo
Njé kín ní ó wàá so ilé dojà fáwo?
Sèsèègà
Ní ó so ilé dojà fáwo
Sèsèègà
Sèsèègà yí ò sàì sojà dilé
Ebo: Eyelé méwàá, Àtìrò ìgbín, Adìe, Ohun gbogbo tí enu n je, eku méwàá, eja, wón ó fi bo Orí fún
un.
Sacrificio: 10 Palomas, Àtìrò Ìgbín, 10 Galoinas, todo tipo de comida, 10 ratas, todo lo que pueda
ser usado para ofrecer sacrificios al Orí de la persona.
Notas:
Ifá pé Orí Olórí leléyìun ó bo. Kó se ìje ìmu fún gbogbo àwon ènìyàn. Pépéye, eyelé, iye ti ifá bá
mú. Wón ó fi pépéye bo orí fún un.
Ifá aconseja a esta persona ofrecer sacrificio al Orí de otra persona. Se debe cocinar y ofrecer
bebidas para todos. Un pato, muchas palomas, y el dinero lo determinará Ifá. Este pato se utilizará
para ofrecer sacrificios a su Orí de el.
Notas:
Eyelé mésàán, Egbèsán owó, Àwon babaláwo ó pa eyelé kan, wón ó ró èjèe rè sí ara ose ti wón gún
pèlú ewé iré mó, òkùtù tó bá kù ni kí wón ó là láyà, ki wón ó rú ebo lé e lórí. Wón ó gbèé ebo náà lo
sí odò. Bí wón bá dé odò, kí onítòhún ó fi ose yí lé ara kànhìnkànhìn tuntún kó we oríi rè sórí ebo
náà. A ó sì fi kànhìnkànhìn náà sórí ebo náà ká tó ti l sínú Odò ti n sàn.
Òbàrà méjì
(A cualquier persona que se le cante este verso se le advetirá que va a tener una esposa de color
claro)
Sacrificio: 9 palomas, mucho dinero que Ifá acepte, el Babaláwo matará una de las palomas, ellos
echarán sangre sobre el jabón que se prepara con las hojas de Ire. Ellos dividirán el pecho de la
paloma muerta ahí mismo y llevarán el sacrificio a un rio fluyente. Cuando lleguen al río, esta
persona debe cortar el jabón sobre una esponja nueva, y lo utilizará para lavar la cabeza hasta el
sacrificio. A continuación, ponga la esponja sobre el ebo echarlo en el río para que se vaya a la
deriva del río.
ÒKÀNRÀN MÉJÌ
Ebo: Obuko, Ewe Ojusaaju, akuko adie mejo, ewe Ela. A o gun ewe ojusaaju ati ewe el amo ose a o
gbaa iyerosun ti a te soju opon si i. A o pa Obuko naa a o si ru ebo lori ori obuko naa pelu iyerosun
miran ti a te Odu mejeejo si. A gbe lo si Odo ti n san, kanhinkanhin naa ni eleyiun o fi we orii re
sori ebo. A o maa le Ifa ti a pe loke ti a ba we ori naa. Eleyiun o wo aso tuntún miran pada w asile
ni.
Sacrificio: Un chivo, Hierba de Ojúsàájú, hierba de Èlà, 8 gallos, hacer polvo la hoja de Èlà y
Ojúsàájú con un jabón y espolvorear con Iyerosun en el que ha marcado los 8 Odù. Se debe ofrecer
el sacrificio en la parte superior de la cabeza del macho cabrío y llevarlo a un río fluyente. El jabón
se pondrá encima de una esponja, y la persona lo usará para lavarse la cabeza en la parte superior
del Ebo. Esta persona empujará el ebo en el río y usará un paño nuevo que lo llevará a su hogar
después de la ofrenda del sacrificio.
Notas:
1.- Àgbélé gbìbo: Es traducido como alguien que reside y se postró en el hogar.
2.- Òmìnrìnnìpasà: Nombre de Òrúnmìlà. Es un titulo.
3.- Bàbá borí jàgàjígí: Otro nombre de Òsányìn. Un tipo de descripción; alguien con una cabeza
voluminosa.
4.- Afúnkeke fàlà jayé: Otro nombre de Obàtálá.
5.- A jayé gbindingbindin mó sàán kú: Otro nombre de Òsun. Se trata de describir la naturaleza
que disfruta Òsun. Alguien que disfruta de la vida sin poder morir.
6.- Ajèjejè mú jàìgbó: es otro nombre al que se le conoce a la madre tierra.
7.- Ilèélè: La madre tierra.
8.- Sàlúje mó jomo awo: Otro nombre de Ìyàmi Àjé (Las Brujas). Es traducido como alguien que
los pica y come a los habitantes de la ciudad, uno tras otros, pero no comen los hijos de Awo.
9.- Sèkírì Alàgbájá; Tèfìì alaalaagbaja: Nombre de Èsù Òdàrà, El dios de la Justicia.
ÒGÚNDÁ MÉJÌ
Ebo: Eléyìun gbodò fi òhún gbogbo ti enu n je rubo pèlú òpòlopò owó. Eku, eja, ataare, obì àti
agbon.
Sacrificio: Esta persona hará el sacrificio para que todas las cosas se establezcan con mucho dinero.
Ratas, pescado, pimienta, kola y coco.
Notas:
1.- Òrúnmìlà ló dòdèdè nìbèrè: Nombre del Olúwo que lanza la adivinación
2.- Àmàlà: Un preparado con harina de ñame. Agitando la harina de ñame en agua hirviendo
continuamente hasta formar una pasta suave.
3.- Gbegiri: Sopa de granos. Se prepara hirviendo los granos a la que previamente se le ha quitado
la corteza en agua hasta que ablande y luego sele agrega el aceite rojo de palma y otros
ingredientes.
4.- Egbo: un preparado de maíz hirviendo la que previamente se le ha quitado la corteza en agua
hasta que se ablande.
5.- Yanrin: un tipo de vegetal.
6.- Èko: Almidón de maíz endurecido.
7.- Ijumu: La casa ancestral de Òsun.
ÒSÁ MÉJÌ
Òòkó ló nídìí
Ní n lo rèé fìhàá jókòó
A díá fún Mólàmolà
Níjó tó lóun n lòó ra Òge lérú
A díá fún Òge èyí ti wón ní ó rúbo
Kó lè baà bó lóko èrú
Wón ní kí Mólámolà ó rúbo
Kó lè baà rí erú tó sunwòn rà
Ó bá rúbo
Ó bá korí sóko erú
Ó débè ló rí Òge
Òge wù ú púpò
Ó bá rà á
Ó délé tán ni Òge n sisé
Inúu Mólámolà n dùn
Òún wáá le bó lókó erú
Ni Òge náà lo rúbo sí
Wón ní kóun náà ó rúbo
Wón ní kó bo Orí è
Òge náà bá rúbo
Wón ní kó rú èbìtì
Kó sì rú àgbon mérìndínlógún
Ó sì sehun ó rúbo
Wón bá gbá ìyèròsùn Ifá sí èbìtì òhún
Wón ní kó de é sí etí oko ti n ro
Wón ní níjó ti èbìtì òhún bá mú èkúté
Ojó náà ní ó bòó lóko erú
Òge bá se béè
Ó de èbìtì òhún ó tó ìwon orún méjì
Kò mú nnkankan
Ó bá féé káàárè
Ojó tó pinnu pé òun ò níí de èbìtì òhún
Lójó náà ló pa eku edá
Èkúté òhún wáá tóbi púpò
Sùgbón ibi orí èkúté ni èbìtì mú
Gbogbo ara tó kù wá níta
Òge ò sì mò níbi ti òun ti n roko
Bí ti n padàá bò
Kóun ó lòó wo èbìtì
Ló rí Olori Obá ti n gba ààlà kojá lo
Ó fé se Ìgbònsè
Ó bá go
Kí Olori ó mó rìí òhun
Ibi ti Olori ti n gbonsè
Òún rí eku emó lórí èbìtì
Há! Emó ló tóbi tó báyìí?
Ló bá ró emó mó etí aso è
Ògé rí I
Sùgbón kò sòrò
Ayabá yàgbé tán ló dìde
Ògé bá tèle
Bí ti n wo enu iloro ló bá kígbe ìbòòsí
Pé ayabá gbé emó òun
Emó bóo?
Obá bá jáde wá
Kín ló dé
Ògé sàlàyé pé ayabá mú emó òun lábé èbìtì
Òún sì féé gbà á
Torí wón ní kóun ó fi rúbo ni
Ìyàwó òbá bá n gbòn
Bí ti n gbòn ni emó bá bó sílè
Háà!
Obá bá pe Òge sí yàrá
Dáákun
Bí àsírí obìnrin òún bá tú
A jé pé òun náà di oko olè nùu
Eélòó lóó gbà?
Òún ó dàá o sílè lóko erú tóo wà
Òún ó sì tún fún o lówó
Béè ni wón se dá Òge sílè lóko erú
Pèlú òpòlopò owó
Wón tún fi joyè láwùjo
Wón ní orí ló gbé Òge dé àwùjo oba
Ni wón bá n korin
Pé Mólámolá dé
Òge
Mólámolá dé
Òge.
Sacrificio: El sacrificio es una tortuga, cocos, un alfanje, una trampa, rata emo y suficiente dinero.
Aagba
Òun won ní wón jóó se inú igbó
Ìjòkùn
Òun won ni wón jóó se ilè lódàn
Keekee
Òun won ni wón jóó se Òyó ajakaye
A díá fún Olúweri
Èyí ti wón ni o rúbo
Ko bori è
Nijó ti n lòó gbe Oko niyawo
Njé Ogbere
Omi oko
Orí lo mo ibi oko n re o
Eni to to lati ba eni wa nnkan la n pe ni Orí
Ewure, aguntan, eku y 16 eja, agbon, eyele, etu, ofrecer al Orí eleda.
Agba
Él con ellos son los que rigen en el bosque
Ijokun
Él con ellos son los que rigen la sabana
Keekee
Él con ellos son los que gobiernan la ciudad de Oyo ajakaye
Hicieron adivinación para Oluwueri
Al que s ele aconsejó ofrecer sacrificios
Y también que ofreciera sacrificio a su Ori
El día en que se iba a casar con Oko
Por lo tanto Ogbere usted está aquí
El amor de la vida de Oko
Es sólo Ori quien sabe dónde se dirige Oko
El que es suficientemente capaz de encontrar cualquier cosa por uno
Es la persona que se llama Ori.
Un chivo, una carnera, 16 ratas, 16 pescados, cocos, palomas, gallina de guinea como ofrenda a su
Orí, el creador.
Notas:
Ebo: Gbogbo nnkan ti Ifá bá mú ò gbodò dín ní mérìndínlógún. Gbogbo nnkan ebo gbogbo je
mérìndínlógún. 16 Ekú, 16 eja, 16 eran, 16 àgbon.
Sacrificio: Cada una de todas las cosas que Ifá pide debe ser en unidades de dieciséis: 16 ratas,
peces, animales, coco.
ÒTÚRÁ MÉJÌ
Notas:
1.- Òganganléyinjú: Nombre de una persona. “El que está sobre la pupila de los ojos”
2.- Alárá: Nombre de un rey en Tierras Yorùbá
3.- Èji àsá omo amúrinkàn dókàn agogo: Una denominación para el hombre común de quien su
alrededor habla de el.
4.- Òtú: Nombre de una persona mayor.
5.- Ikú oko ayaba lágbo El descendiente de a jèèsì yokùn nígbìyan Òrò ìlàbú omo a jòòrí làbú
ayé já El descendiente de a síni lótí tán fenu lóyin: algunas denominaciones por la que el Aláàfin
de Òyó es concido. Esas son las características de una persona extremadamente influente.
ÌRETÈ MÉJÌ
Ìwo ò tè
Èmi ò tè
Òté di méjì
Ló bá di òdodo
A díá fún Alóríre mó mò lésè ire
Níjó ti n bò látìkòlé òrun wá tayé
Olóríire ló yan gbogbo nnkàn téèyán fíí se ilé ayé
Ló bá dé ibodè ló bá gbogbo àwon Odù Ifá
Wón bá ké sí i pé ó wàá yeraarè wò
Ö lóun
Se bóun ti yan gbogbo ohun ti òún nílò
Kín lòun ó tùún móo se láyèwò
Bí ti n lo làwon àjé bá fi àse sí I lésè
Òun ò sì mò
Ló bá délé ayé
Ló se see se
Bó ti yan Orí tó dára tó
Esèe rè ò gbe lo síbi ti yó ti rí owó òhún
Bí owó bá n be ní gúsù
Àríwá lesèe rè ó mo gbé e lo
Ó see see kò rówó
Ó bá roko aláwo
Wón ní kó rúbo
Kí wón ó tun esèe rè se
Wón bá rúbo fún Èsù
Wón we esè òsìi rè
Àse ti àwon àjé fi sí I lésè bá yo kúrò
Ní bá n yin àwon Babaláwo
Ó ní béè làwon Babaláwo tòún wí
Ìwo ò tè
Èmi ò tè
Òté di méjì
Ló bá di òdodo
A díá fún Alóríre mó mò lésè ire
Níjó ti n bò látìkòlé òrun wá tayé
Nibi Orí n gbé mìí rè
Ti n ó fi dalájé
Késè ó mómò sibè
Nibi orí n gbé mìí rè
Ti n ó fi daláya
Késè ó mómò síbè
Nibi Orí n gbé mìí rè
Ti n ó fi dolómo
Késè ó mómò sibè
Orí eni làwúre
Béni bá jí lówùúrò
Kó fowó gbá orí mú
Orí eni làwúre
Rírú ebo
Èèrù àtùkèsù
E wáá bá wa láì kú kangiri
Àìkú kangiri là ó wà
Ebo: Àkùko tó lógbe lórí méje lebo, gìrìpá òbúko, igba òké lónà mérìnlá.
Ìwo ò tè
Èmi ò tè
Òté di méjì
Ló bá di òdodo
Hizo adivinación para Alóríre mó mò lésè ire
El día que estaba viniendo del cielo a la tierra
Alóríre ha escogido todas las cosas buenas de su destino
Pero se fue a la frontera que está entre el cielo y la tierra, y se encontró con todos los Odù
Venga y compruébalo usted mismo, ellos le advirtieron
Que cosa? El dijo
Yo no he escogido las cosas buenas de mi destino?
Que tengo que hacer para comprobarlo otra vez?
Cuando el se marchaba, las brujas se fijaron en una marca que estaba en su pierna izquierda
Pero el no lo sabia
El llegó a la tierra
El uso todos los medios posibles
Tanto que el tenía un Orí quien es su benefactor
Sus piernas no lo llevaron al sitio donde el buscaría el dinero
Si la fuente de su riqueza está en el Norte
Es hacia el Sur donde sus piernas lo llevarían
El intentó todo sin éxito
El decidió ir a consultarse con un Babaláwo
A el se le aconsejó ofrecer sacrificio
Y reconstruir sus piernas
Después de ofrecer sacrificio a Èsù
Ellos lavaron su pierna izquierda
El Àse con el que las brujas habían inscrito en sus piernas fue exorcizado
He comenzó alabara a su Babaláwo después de que el comenzó a tener dinero
El dijo que fue como su Babaláwo le había dicho
Ìwo ò tè
Èmi ò tè
Òté di méjì
Ló bá di òdodo
Hizo adivinación para Alóríre mó mò lésè ire
El día que estaba viniendo del cielo a la tierra
Donde mi Orí me lleve
Me hará rico
No permita que mis piernas me desvíen de mi camino
Donde mi Orí me lleve
Me hará tener muchas esposas
No permita que mis piernas me desvíen de mi camino
Donde mi Orí me lleve
Me hará tener hijos
No permita que mis piernas me desvíen de mi camino
Es el Orí de uno, Es el Orí de uno “Awure”
Siempre que uno se levante por la mañana
Permita a uno sostener la cabeza con sus manos
Es el Orí de uno, Es el Orí de uno “Awure”
Ofreciendo sacrificios
Y botines gratis dados a Èsù
Venga y encuéntrenos con buena salud
Nosotros existimos con buena salud.
Notas:
1.- Ìwo ò tè Èmi ò tè Òté di méjì Ló bá di òdodo: Nombre de los Babaláwos que hicieron la
adivinación. Ìwo ò tè, Usted no se inclina; Èmi ò tè, Yo no me inclino, Òté di méjì, Òté se convirtió
en dos, Ló bá di òdodo, Esto se hizo verdad.
2.- Alóríre mó mò lésè ire: Nombre de una persona. Pero es traducido como alguien que tuvo buen
Orí pero no tuvo buenas piernas que lo condcieran al lugar donde la buena fortuna que Orí
consiguió.
3.- Àse: Cualquier orden que hace o dice cualquiera y sucede o pasa.
4.- Awure: Un tipo de encanto que hace que uno tenga dinero en el curso de un trabajo especifico o
por vocación que puede realizarse en la vida.
ÒSÉ MÉJÌ
Ó sé kélé
Ó gbogún n lé ayé
Ó rìn gbàjà
Ó gbogójì
Òrúnmìlà lóun ò fi gbogbo kélekèle tòun seré
A díá fún Orí
Níjó ti n sehun gbogbo
Ti Èsù òdàrà sì n nasè dínà gbogbo ireé fún un
Njé kínní ó gba gbogbo ireè mi fún mi?
Èsù òdàrà
Èsù òdàrà ní ó gba gbogbo ireè mi fún mi
Èsù òdàrà
Ó sé kélé
Ó gbogún n lé ayé
Ó rìn gbàjà
Ó gbogójì
Òrúnmìlà lóun ò fi gbogbo kélekèle tòun seré
Fueron los que hicieron adivinación para Orí
El día que el estaba haciendo cualquier cosa sin exito
Èsù òdàrà
Èsù òdàrà es uno que trae de vuelta todas mis fortunas
Èsù òdàrà
Sacrificio: En el sacrificio de esta persona debe incluir todas las cosas que Èsù òdàrà le gusta
comer. Lo que se le va a poner a Èsù debe ser llevado por la persona que ofrece el sacrificio a su
trono diciendo todas las incomodidades que el ha experimentado de un tiempo para acá. Y también
le dirá a Èsù que si el le tiene alguna dificultad, entonces que acepte el sacrificio para que todas las
cosas buenas lleguen a usted. A la ofrenda también se le añadirá botellas de vino con coco como
sacrificio a Orí.
Notas:
1.- Ó sé kélé Ó gbogún n lé ayé Ó rìn gbàjà Ó gbogójì Òrúnmìlà lóun ò fi gbogbo kélekèle
tòun seré: Nombres de los Babaláwos que hicieron la adivinación.
ÒFÚN MÉJÌ
Esta persona está bajo una intensa presión. Su espíritu ha sido bloqueado por algunos espíritus.