Está en la página 1de 44

SACRED DOOR

ORIKIS

SPECIAL THANKS TO CENTRO YORUBA

Table of Contents
1. Egungun
2. Ori
3. Eshu
4. Orunmila
5. Oriki Iyami Osooronga
6. Oshun
7. Yemaya
8. Oya
9. Orisha Aye
10. Orisha Oko
11. Ogun
12. Ochosi
13. Shango
14. Olokun
15. Obatala
16. Olodumare

Pg.
Pg. 6
Pg. 8
Pg.
Pg.
Pg. 16
Pg. 18
Pg. 20
Pg. 24
Pg.
Pg. 28
Pg. 30
Pg. 32
Pg. 36
Pg.
Pg.

4
10
12

26

38
40

Always rememberThis
one sacred truth.
pg. 1

You will never find me


outside of yourself If
you do not first find me
within yourself.
pg. 2

The Sacred Door

Welcomes you.
pg. 3

Egungun 1
b se Ose - Oyeku. E nle oo rami oo
Eiye dudu baro Babalawo la npe ri Eiye dudu baro Babalawo ma ni o
Igba kerndnlogun a dana igbo Ose O digba kerndnlogun a dana igbo Ose
'na oo rami o O jo geregere si owoko otun O gba rere si tosi o Ora
merndnlogun ni won ima dana Ifa si. Emi o mona kan eyi ti nba gba
r'elejogun o. Ase.
Respetemos al Od sagrado Ose-Oyeku que orienta nuestra comunicacin
con los ancestros. Saludamos a nuestros amigos y hermanos Saludamos a
pjaro negro que pronunci los nombres de los primeros Babalawos
Saludamos al mirlo negro que pronunci el nombre de los primeros
Babalawos Saludamos al dcimoquinto Od en el cual enciende el fuego
sagrado de Ose
Gracias a los 16 fuegos sagrados de Od no nos hacen dao
Rugiendo, el fuego quema a la derecha Rugiendo, el fuego quema a la

pg. 4

izquierda. Amo los 16 lugares donde el fuego de Od forja la sapiencia y la


sabidura de If.
Recordar siempre que cuando no supe que camino seguir, deb seguir el
destino.
Asi sea.

Egungun 2
Egngn gn ani o gn. Akala ka ani oka lekeleke foso.
Ani ofun fun a difa fun. rnml Baba n'on ko lase lenu mo.
Woni kolo pe Baba pe lode rn. Tani Baba rnml, morere ni Baba
rnml
Mije morere no o. To ase si ni lenu morere mi o. Ase.
El espritu de los Ancestros monta a los mediums suavemente, mientras el
buitre sobrevuela la ceremonia como una serpiente.
El pjaro blanco emplumado limpia los destellos de luz. La sapiencia de
rnml, el Espritu del Destino, emite sus destellos de luz.
La sabidura viene de la reina en el Cielo, el reino de los Ancestros. Miremos
hacia rnml, el Espiritu del Destino, de quien viene la buena fortuna.
Los siete rayos irradian su poder sobre nosotros. Los siete rayos de luz
representan las facultades espirituales que vienen hacia nosotros. Asi sea.

Egungun 3
gngn kiki gngn.
gngnik ranran fe awo ku opipi.
Oda so bo fun le wo.
gngn ik bata bango gngn de.
Bi aba f'atori na le gngn a se de.
As
Alabo a todos los Ancestros
A los Ancestros que han conservado el misterio del vuelo
A las palabras de reverencia y poder

pg. 5

A los tambores que anuncian su llegada


Porque sobre la estera esparcen su presencia y su poder.
Asi sea

Ori 1
Bi o ba maa lowo, Beere lowo orii re, Bi o ba maa sowo,
Beere Lowo ori re wo, Bi o ba maa kole o, Beere lowo orii re,
Bi o ba maa laya o, Beere lowo orii re wo, Ori mase pekun de,
Lodo re ni mi mbo, Wa sayee fun awon omo mi di rere,
Ase.
Si quieres tener dinero, Consulta a tu cabeza,
Si deseas comenzar a comerciar,
Consulta a tu cabeza, Si quieres construir una casa,
Consulta a tu cabeza,

pg. 6

Si quieres una relacin,


Consulta primero con tu cabeza,
Por favor espritu interior no cierres la puerta,
Es hacia ti a quien yo me dirijo,
Ven y haz mi vida prspera, As sea.

Ori 2
A t'an al Il m roro
In k pi Oknkn kn bataku D'if fn Eyi-or-w-se T s'omo oba l'lde
Oy
Nje, Eyi-or-w-se
Or ko gba ali lo'ay p
Cuando la luz fue encendida en la noche
Hubo claridad Cuando se apag la luz
Hubo oscuridad total, la oscuridad lo envolvi todo
Adivinaron para Eyiorwse
Una princesa en el pueblo de Oy
Contempla Eyiorwse
Or no soporta que alguien muera siendo joven

Ori 3
mi m j ln o, o, Mo for bal fOlorn.
Ire gbogbo maa waba me, Or mi dami daiye.
Ng k m. Ire gbogbo ni tm. Imole ni ti maks. Ase.
Ahora que acabo de levantarme, presento mis respetos al reino de los
antepasados. Permita a todas las cosas buenas venir a m. El Espritu Interno
me da vida. Nunca me morir. Permita a todas las cosas buenas venir a m.
Los espritus de luz pertenecen a maks. As.

Ori 4
Or san mi. Or san mi. Or san igede. Or san igede.
Or me apoya. Or otan san mi ki nni owo lowo. Or tan san mi ki nbimo le
mio. Or oto san mi ki nni aya. Or oto san mi ki nkole mole. Or san mi o. Or
san mi o. Or san mi o. Oloma ajiki, w ni mope. Ase.
El Espritu Interno me gua. Or me gua. El Espritu Interno me apoya.
Espritu Interno, d apoyo a mi abundancia. Or, d apoyo a mis futuros nios.

pg. 7

Espritu Interno, d apoyo a mi relacin. Or protege mi casa. El Espritu


Interno me gua. Or me gua. Or me gua. Protector de los nios, mi carcter
interno le est agradecido. As.

pg. 8

Esu 1
Esu, Esu Odara, Esu lanlu ogirioko.
Okunrin ori ita, A jo langa langa lalu.
A rin lanja lanja lalu. Ode ibi ija de mole.
Ija ni otaru ba d'ele ife.
To fi de omo won. Oro Esu to to to akoni.
Ao fi ida re lale.
Esu ma se mi o. Esu ma se mi o. Esu ma se mi o.
Omo elomiran ni ko lo se. Pa ado asubi da. No ado asure si wa. Ase.
Mensajero divino. Divino Mensajero de la Transformacin,
Mensajero Divino habla con poder.
El hombre de la encrucijada, Danza en el tambor.
Cosquillas en la punta de la batera. Supera los enfrentamientos.
La lucha es en contra del espritu de los Cielos.
Une los pies inseguros de los bebs .
La palabra del mensajero divino siempre se respeta.
Vamos a usar su espada para tocar la Tierra.
Mensajero divino, no me confundas.
Mensajero divino, no me confundas.
Mensajero divino, no me confundas.
Deja que sea otro quien se confunda.
Cambia el sufrimiento que me rodea.
Dame la bendicin de la calabaza.
As sea.

Esu 2
Ogund l'awo alagb
Iwori l'awo alupese
Ogun ti a l'ahlu pese si
Ogun kur d'ogon ayoda
Ogun d'ogun l'ow oba

pg. 9

A d'if fn omokunrin
Dud ita
E duro e k esu
Esu duro e k esu
Esu ni yo o tn tiwon se
E dur, e ki esu
Ogunda es el adivinador para el tambor de Agba (Barril)
Iwori es el adivinador para el tambor de Ipese (Tambor sagrado de If)
Ogudu gbada es una referencia al sonido de las olas del mar
Guerra inmediata que es anunciada con un tambor de barril de Ipes
No es ms una guerra secreta
La guerra ha venido por el rey
Divinidad para el hombre negro de afuera
Paro y saludo a Esu
Esu mirar hacia afuera para sus bienestares
Prese y salude a Esu

pg. 10

Orunmila 1
rnml, ajomisanra, Agbonniregun, ibi keji Olodumare,
Elerin-ipin, Omo ope kan ti nsoro dogi dogi, Ara Ado, ara Ewi, ara Igbajo, ara
Iresi, ara Ikole, ara Igeti, ara oke Itase, Ara iwonran ibi ojumo ti nmo waiye,
akoko Olokun, oro ajo epo ma pon, Olago lagi okunrin ti nmu ara ogidan le, o
ba iku ja gba omo e si le, Odudu ti ndu ori emere, o tun ori ti ko sunwon se,
rnml ajiki, rnml ajike, rnml aji fi oro rere l o. Ase.
Espritu del Destino, roco eterno y fuente de vida, palabra y fuerza exultante,
situado al lado del Creador. Testigo de la Creacin, descendencia del eterno
rbol de palma que irradia fuerza. Nativo de Ado, nativo de Ewi, nativo de
Igbajo, nativo de Iresi, nativo de Ikole, nativo de Igeti, nativo de la colina de
Itase, Nativo del Este, generador del mar, mstico puro, Es el ms poderoso
quien da la vitalidad juvenil, quien rescata a los nios de la ira de la muerte.
El Gran Salvador que salva a la juventud, l salva al perdido, Orunmila es
digno de las splicas de la maana, Orunmila es digno de la alabanza de la
maana, Orunmila es digno de las oraciones para recibir las cosas buenas en
la vida.
Asi sea.

Orunmila 2
Orunmila, ajomisanra, ibi keji Olodumare,
Eleri Ipin, Omo ope kan ti nsoro dogi dogi,
Ara Ado, Ewi, ara Igbajo, ara Iresi, ara Ikole, ara Igeti, ara oke Itase,
Ara iwonran ibi ojumo ti nmo waiye akoko Olokun, oro ajo epo ma pon,
Olago lagi okunrin ti nmu ara ogidan le, o ba iku ja gba omo e sile,
Odudu ti ndu ori emere, o tun ori ti ko sunwon se,
Orunmila ajike, Orunmila ajike, Orunmila aji fi oro rere lo. Ase.
Espritu del destino, roco eterno y fuente de vida, palabra y fuerza exultante,
que est al lado de Olodumare,
Testigo de la creacin, descendiente del eterno rbol de palma de chispa
fuerza.
Nativo de Ado, nativo de Ewi, nativo de Igbajo, nativo de Iresi, nativo de Ikole,
nativo de Igeti, nativo de la colina de Itase,
Nativo del Este, generador del mar, mstico puro

pg. 11

El ms poderoso quien da la vitalidad juvenil, quien rescata a los nios de la


ira de la muerte.
El gran salvador que salva a la juventud, l salva al perdido,
Orunmila es digno de las splicas de la maana, Orunmila es digno de la
alabanza de la maana, Orunmila es digno de las oraciones para recibir las
cosas buenas de la vida. Ase.

Orunmila 3
b Orunmila, Elr pn, Ik dd tw r t s gbgb n
b awo Akd b awo sd
Homenaje al espritu del destino, testigo de la creacin
el que evita la muerte
El poder de la palabra que abre todos los caminos
Homenaje al adivino llamado Akd (el primer estudiante de rnml)

Iyami Osooronga 1
Iba eyin Iyami Osoroona, Iba eyin Iyami Osoroona, Iba eyin Iyami Osoroona
Eyin la japa jori, Eyin la ti fun joronro obantala, Ori eiye ni e gba mama kin
jefun
Isinku orun won kin jefun, Isinku orun won kin jedudu

pg. 12

Isinku orun won kin josun, Isinku orun e pehin da


Ajogun orun e dehin lehin awa o, Ajogun orun e pehin da
Saludo a las Iyami Osooronga, Saludo a las Iyami Osooronga
Saludo a las Iyami Osooronga
Usted que come todo con la cabeza
Usted que come Intestino con miel
Toque la cabeza del ave
y toque la cabeza de (nombre de la persona)
Espritu de la muerte coma efun
Espritu de la muerte coma osun
Espritu de la muerte,coma lomo de abiripolo
Pegue al lomo de abiripolo
Espritu de la muerte que est detrs de (Nombre de la persona).

Iyami Osooronga 2
Iya mi osooringa.
Afin'j eye.
A pa m wa a ign.
Onnwow ad.
Or mo l'ogun danu
Ologbo dudu oro
Olokiki orun
A j do tut m bi
Obinrin dd regi rgi, ey ti i lo nigba oja ba tu
Da'se d'epenu ti gbe ni mi b kalokalo
Ojiji fir
Af gg niye,
A r igba aso m ba'le
Elyin'j eg, eye n more
a-je-apa-je-or, j'ebo-j ohun, a ti in orooro je'fun
O we nnu omi sal sal
Ode t'ap y' or, arinimoja t'ap yoogun

pg. 13

Eyin ebiti k wo s'eyin s'oro


A ba l'ori igi irko m ye
Or gogoro loko olko
Onbant pelej ti b ni ja li fowo kan ni
Olgbo dd et oja
Ese a b'irun golo gilo ,
Aj k igboro, a rin ka igboro
Ej n kutu f'omi ogboro b ju
Ti a b pe'ri okoni, a fi ida na'le
Iba t t t

Mi madre osooronga
El pjaro inmaculado
Ella que mata animales sin miramientos para el buitre y consume el
carapacho
Duea de las giras medicinales
Ella que proporciona encantos y hechizos
Gata negra de la noche,
Ella que no sufre de nuseas comiendo hgado crudo
La bella mujer negra que siempre es la ltima persona en abandonar el
mercado
Ella que proporciona ASE y maldice la impotencia mientras se trata a las
personas como mquinas,
Destello en la sombra
El pjaro emplumado ligeramente
Las 200 piezas de ropa que la envuelven y nunca son lo suficientemente
largas para ella
El Bello pjaro en More
Ella que come la cabeza por la va del brazo, el hgado por la garganta y los
intestinos por la vescula

pg. 14

Ella se baa en sangre como un pez


Cazadora que saca veneno de la mochila encantada; poderosa medicina
personal que saca encantos del bolsillo
Fro estrago del nufrago
Ella que se posa confortablemente en el rbol Irko
La mstica temerosa que se posiciona llamativamente en la granja de
cualquiera
La guerra que lucha invisible
Gata negra en la periferia del mercado
La gata con una larga cola
La merodeadora del pueblo
Ella comienza a merodear las calles muy temprano en la maana
Es con gran pavor que la valiente se desplaza
Mi humilde respeto

pg. 15

pg. 16

Oshun 1
sun mo p o!
Mo p s nn owo. Mo p s nn Omo. Mo p s nn lfi. Mo p si r.
K wa m rj omi o, K il m j w. K n m n w o.
Ps se fn w o. K wa m ri Ogun idil.
Te llamo Oshun, Te llamo para que nos des dinero.
Te llamo para que nos des hijos. Te llamo para que nos des salud.
Te llamo para que nos des una vida pacfica.
Oshun, protgenos para que no haya problemas entre nosotros, tus hijos.
Para que siempre haya paz en nuestros hogares.
Que nuestros objetivos no se vuelvan contra nosotros.
Danos bendicin! Que no haya ningn problema en nuestra familia.

pg. 17

Oshun 2
A tun eri eni ti o sunwon se. Alase tun se k nla oro bomi.
Ipen obinrin a jo eni ma re. n ma je mo aiye o j le li eri.
Ala agbo ofe a bi omo mu oyin. Otiti li ow adun ba soro po. O ni ra mo ide
O ro wanwas j wa. O o lubu ola eregede.
Alede obirin sowon. Afinju obirin ti ko a ide
n olu ib ola, Olo kiki eko.
Ide fi oj ta in
Omi ro wanranwanran waran omi ro. Afi ide si omo li owo. Ase
El testigo del xtasis de una persona renaci. Est una vez ms a cargo de las
cosas, ella saluda a la materia ms importante desde el agua.
La mujer ms poderosa puede quemar a una persona, n no permite que la
maldad del mundo baile en mi cabeza.
Nos cuida sin cobrar, nos cura, le da agua dulce al nio. Ella es la riqueza. Le
habla dulcemente a la multitud. Ha comprado todo los secretos del cobre.
Aqu viene bailando y hace tintinear sus pulseras como el arroyo del bosque.
Est bailando con las riquezas de las profundidades debajo del agua. Mi
madre ha hundido algo fuera, en la arena.
La mujer coronada es muy elegante en su forma de manejar dinero.
n, duea de la riqueza de las profundidades, duea de las innumerables
plumas del loro.
La llamarada del latn est presente en el fuego de sus ojos.
El agua que murmura sobre las piedras es el Espritu del Ro que baila con sus
joyas de latn haciendo tintinear sus anillos. Slo los nios de n tienen
tales pulseras cobrizas en sus brazos. Asi sea.

pg. 18

Yemaya 1
Yemonja Olodo Obalufe Yemonja Olodo. Yemonja Olodo Obalufe Yemonja
Olodo.
Didun lobe Yemonja lgergerge. Okr, 'mo de o Bry , Bry Okr,
ayd r, Yemoja ayd r, Obalufe ayd r , Yemoja ayd r
Pryn o, Pryn o. M' Okr me d, Omdna. Ase.
El espritu del ro, Yemonja. Guardiana de If, Espritu del ro. Yemonja
El espritu del ro, Yemonja. Guardiana de If, Espritu del ro. Yemonja
La dulzura de la sopa preparada por Yemonja fluye suavemente.
Okere viene y trae fortuna a los nios. En el interior de su palabra nacen los
nios dentro de su palabra nacen los nios. Okere es quien compra el secreto
de la calabaza mgica. Yemonja compra el secreto de la calabaza mgica, la
madre de la pesca compra el secreto de la calabaza mgica. Expone la
adivinanza y ella misma la resuelve, expone la adivinanza y ella misma la
resuelve. Okere llega y finge una representacin mgica, el torrente de agua

pg. 19

que bloquea el camino. As sea.

Yemaya 2
Ayaba ti gbe ibu omi
Yemoja a so igbe di oju ona
Yemoja on je oti pagogo oju akagba
A gbo ni se oba ma kase
Yemoja a lobi iji wolu
A pekoro yi ilu kaa
Awoyo, Awoyo jele je lodo
Iya olo oyon oruba
O ni run abe osiki
Abi obo fun ni orun bi egbe isu
Okun onilaiye a san enia bi
Arugbo olokun
Fere obirin aji fon ni lara oba
Obirin pepe li gba eni gbe ilekile
Ko je dahun ni ile
Oju omi ni je ni koro
La reina que vive en profundidades del agua
Yemonja suaviza la trayectoria de las superficies
Yemonja se inclina sobre el borde de la calabaza, tomando efervescencia
Espera sentada, incluso en presencia de un rey.
Yemonja se eleva, es remolino. Cuando un tornado entra en el pas;
Se mueve por toda la ciudad
Awoyo, Yemoja come en la casa, as como en el ro
Madre de pechos llorosos Ella ha crecido un bosque de su negocio privado
Y es difcil como el ame seco
Profunda e hinchada, Reina del mundo, sana como una medicina;
Anciana mujer duea de la mar
Mujer de la flauta, quien juega para el despertar de los reyes
Mujer que lleva suavemente al nadador para descansar en algn lugar

pg. 20

Ella no quiere responder sobre la tierra


Ella lo hizo rpidamente en la superficie del agua.

Oya 1
Obinrin t tor ogun d irun agbn s. Efufulele ti d igi l'ke A s ojo m ro
Orisa merindinlogn ti mbe l'do Sang, ni b i k sn ap, n b i k yan, ni
oya fi gba oko l'owo o won Oya a r'in bo'ra bi aso
La mujer que le crece la barba debido a la guerra
El fuerte viento que desgarra los rboles desde la copa
Ella, que amenaza con la lluvia por el tiempo nublado y nunca llueve
Fuera de las 16 diosas rivales que compitieron por tener a Sango como
esposo; Oya que gan a Sango como esposo por la virtud del encanto de su
personalidad, su gracia y su elegante movimiento
Oya que se cubre con fuego, como si fuese un vestido.

pg. 21

Oya 2
Oya Opr llyn. A gb ogbn ob siwaju oko
O ni l s n Oya rm bi eni gb ike oya pr, 'wa gb je, k d in
Oya l'o L'sin, ki Olnje ma h onje r Oya pr bi ew b!
Oya ff ll b in l l'ok Oya pr m m d igi l'kl mi
Oya a ri in bo ara b aso! Bi e ba nw Oya b e k b r
Oya ki e w Oya de is kl, nibi ti Oya gb nd kw s enu
Ki e w Oya de is osn, nibi ti Oya gb nf bk si ara.
Ki e w Oya de is bt, nibi ti Oya gb nla ig mra
Iya, iya mo ni ng m je gb Oya, nwon, ni k n'ma se je igbe Oya.
Mo n kni k n'wa se? Nwon n ki n'sare ss ki n'n Oya l'aso
Ki n'fi tmprk la ob n'iyn. Oya nwon nwon fune ni id o k pa eran
Iya sn nwon fun e ni id o k b r. O n kini o yio fi iddd se!.
Oya a-rin bora b aso, Eff ll ti nd igi lklok
Ojlk a-n-iy l'j. Iya mi pr b om s l'ay
j l'o ni oket Se. Oya l' ni Egun. Ase..
El Espritu completo del viento, pasendose con plena confianza e
importancia. Ella coge un cesto con nueces de cola para ofrecerlo ante su
marido.
Dueo del lugar del culto. Oya profunda en pensamiento, perfilando fuera los
conceptos. Espritu completo del viento, venga y reciba sus ofrendas sin
ofensa.
Oya es la duea del lugar del culto, puede que aquellos que han preparado
buena comida empiecen a servirla. Oya provoca que las hojas tiemblen!
Oy, viento fuerte que dio nacimiento al fuego mientras cruzaba la montaa.
Espritu del viento, por favor no tumbe el rbol de mi patio trasero.
Espritu del viento, hemos visto el fuego que cubre su cuerpo como una tela.
Si buscas al espritu del viento encontrar a Oya.
Quiz la encuentres en el puesto de la nuez de kol en donde Oya disfruta
tirando pequeos pedazos en su boca.
Quiz encuentres a Oya en el puesto del carpintero, donde le gusta frotar su
cuerpo en su roja energa.
Puede que encuentres a Oya en el puesto de los tambores, donde mueve su
cuerpo en un frentico baile.
Madre, Madre, yo siempre responder a la llamada de Oy, ellos me
advirtieron de no responder a su llamada.
Dnde puedo ir, qu puedo hacer? Me dijeron que debo ofrecer pedazos
pequeos de tela a Oya

pg. 22

Dijeron que debo ofrecer nuez de Kol y ame machacado a los antepasados.
Le dieron una espada a Oya pero ella no acostumbra matar animales.
Deben presentar una espada a la madre que no se use para matar animales.
Deben darle una espada que se use para decapitar a las personas.
El espritu del fuego usa el fuego para cubrir su cuerpo, parecido a una tela.
Poderoso viento que golpea bajo los rboles del bosque.
Los antepasados merecen un buen trato y respeto para los miembros de la
comunidad ancestral. Madre, entre a raudales en m desde sus pechos, Madre
del mundo.
Devota del antepasado, duea de la rata del arbusto, Oy es la duea de la
sociedad de los Egun. Asi sea.

Oya 3
Ajalaiy, ajalorin, Funeral mi ira
IBA Oya AJALAIYE AJALORUN, FUN MI Gbogbo IRE IBA Yansan
Ajalaiye, ajalorun wi Wini Bueno ma Yansan
ASE!
The winds of the Earth and the sky give me good luck
I am the son of the nine
The winds of the Earth and the sky give me good luck
I applaud the spirit of wind
The winds of the Earth and the sky are wonderful
She will always be the mother of nine, ASE!

Oya 4
Ajalaiye, ajal run, fun mi ire. Iba Yansan.
Ajalaiye, ajal run, fun mi alafia. Iba Oya.
Ajalaiye, Ajal run winiwini. Mbe mbe ma Yansan. Ase.
As.
The winds of the Earth and the sky bring me good fortune. I commend the
mother
of the nine main ancestors.
The winds of the Earth and the sky bring me good health. I commend Oya.
The winds of the Earth and the sky are wonderful.
There is the mother of the nine main ancestors. Ase.

pg. 23

pg. 24

Orisa Aje 1
Oro tere awo inu igbo
adifa fun aje omo olusikiti sikiti
nijo ti un lo re fi ile ejiogbe se ibudo
woni o kara nile ebo ni kio wa se,o gbebo nibe o rubo
aje mo de o niso,o ba fo so sile awo,aje mo de oniso
o ba mo fiso si ile mi,aje oniso
Oro tere Awo inu igbo adivin If para la riqueza la hija de Olusikiti Sikiti
el da que iba a hacer de la casa de Ejiogbe una morada
se le pidi que hiciera ebo, ella cumpli
Aje (la riqueza) ha llegado, el propietario del comercio y la tierra, por favor
haz la morada del awo, buscame para hacer mi casa un domicilio
permanente.

pg. 25

Orisa Aje 2
Aje iwo lobi Ogun ilu
Aje iwo lobi Olufa
Aje iwo lobi onipasan owere
Oyale asin win oso asin win dolowo
Oyale asi were oso asi were di aniyan-pataki
Aje pe le o a kin lOrisas
Agede ni wo Ajenje lotu Ife ti o fi njo koo ti ni
Aje dakun wa jo koo temi ki o ma se kuro lodo mi
Aje diste la luz a la guerra de la ciudad
Aje diste la luz a la boa
Aje diste la luz a Onipasan owere
Fue a la casa del loco y lo hizo rico
Fue a la casa del loco y le hizo un personaje
Aje, te saludo yo, el ltimo que lleg entre los Orisas
Aje, comes pltano fruta en If para que des con uno
Aje por favor, ven a mi, quedate conmigo y no me dejes.

Orisa Aje 3
Ogunda funfun
Orun e funfun
Adifa fun aje ti I somo Olokun
Atewe atagba are aje la n sa kiri
Ogunda is immaculate
While its sky is white
Cast divination for Aje the offspring of Olokun.
All the sundry are searching for money.
Read orogbo

pg. 26

Orisaoko
r Oko baba Iroko
Imorisa baba igbo ewele
E ku odun oni o, Bodun ba dundun iroko
A mawo funfun bowaye
Aboyon ilu abimo yee o
Agan ti o bi o towo e bosun o
Gbogbo wa lao fehin
Pomo ire, Guluaso ninu mi
Abiamo feehin so o Guluaso
Iroko Imorisa e maa se un
Imo pele o o, Igi Agon yee o,
Imo pele o, Igi ire o

pg. 27

roko que vive en el monte junto con Iroko


Doy una fiesta para usted hoy
La fiesta trae felicidad
La fiesta trae riqueza
Las gravedades del parto traen felicidad
Las personas estarn trabajando en los nios
Todos tendremos felicidad
Las barrigas de las mujeres se agrandarn con la crianza
Gracias Oraoko
Gracias Oraoko
Oraoko trae bendicin para m.

pg. 28

Ogun 1
Ogun awo. Olumaki, alase a juba
Ogun ni jo ti ma lana lati ode
Ogun onaire, onile kangun-dangun ode orun egbe l ehin
pa san bo pon ao lana to remove
imo kimo bora egbe lehin a nle a benge ologbe. Ase
Espritu del misterio de hierro, el jefe de la fuerza
espritu del hierro que baila afuera para abrir el camino
espritu de hierro, dueo de buena fortuna, dueo de la casa de hombre en el
cielo que ayuda a los que viajan
removiendo los obstculos de nuestro camino
sabidura del espritu guerrero, guanos a travs de nuestro viaje espiritual
con fortaleza

pg. 29

Asi sea.

Ogun 2
K'o se kre o.
K se kre, e gbhn mi o.
Ib o.
Ib s ng b j o?
Ib s ng b hn k j?
Ib gn Onr Odo.
Awnn, Eji Olmakin o
gn l' s m n kk oj nplenple,
gn l'o s b m n abaja k.
gn n l' d'atoto d m t mo f nsoge.
r o
I'yo b wi p'er t'gn s,
A f''erun h'su je.
Ooooo
Hay un silencio Perfecto
Hay silencio perfecto y me escucha.
Mi homenaje
A quin yo doy homenaje?
A quin yo doy homenaje primero?
Yo doy homenaje a usted gn Onr Odo
Awnn, Eji Olmakin o
gn hace la marca pl (tres lneas verticales) en mi cara
gn hace la marca bj (tres lneas horizontales) en mis mejillas.
gn corta el prepucio de mi pene ese que yo uso para disuadir
El Dios
Quin mira hacia abajo sobre gn
Usar su boca para pelar el ame cocinado.

pg. 30

Ochosi 1
b Ochosi.
b olog'arare,
b Onibebe.
b Osolikere.
Ode ata matase,
Agbani nijo to buru,
Oni ode gan fi di ja,
A juba. As.

pg. 31

Yo alabo el Espritu del Perseguidor.


Yo alabo al amo de l.
Yo alabo al dueo del banco del ro.
Yo alabo al mago del bosque.
Cazador que nunca extraa,
Espritu sabio que ofrece muchas bendiciones,
El dueo del loro que me gua superar el miedo,
Yo lo saludo.
Que asi sea

Ochosi 2
Oshoosi 're 're-ooo (Oshoosi is great in good fortune)
Odede (owner of the ownside and open frontier places),
Ode de (The hunter arrives).
Oshoosi Odede (Oshoosi arrives standing tall).
Oshoosi ode mata (Oshoosi do not shoot).
Oshoosi Ode mata sele (Oshoosi,the shooting hunter does not miss).
Ode ata matase Onibebe (The owner of the riverbank where he hunts and
associates with Oshun and Erinle).
Osholokere (The forest magician or wizard)
Oluwo igbo (The king of the forest) Olog'arare (Master of Himself)
Oshoosi Alaketu (Oshoosi,the king of Ketu (Benin) Africa, and king of the Ketu
"nation" in Brasil)
"Enibumbu, Olodo-Odo, Olomi-omi lbase..." "I praise all you pools (or "roads,"
"types," or "caminos" or "ona" of Oshoosi) and all of your rivers!,All you
waters, I salute!" (see section on Abatan, below).
Ode olorore (Hunter of abundance).

pg. 32

Sango 1
Alaafin, ekun bu, a sa Eleyinju ogunna
Olukoso lalu A ri igba ota, segun, Eyi ti o fi alapa segun ota re 4
Kabiyesi o. Ase
Alaafin, (el rey de Oyo) ruge como un leopardo y la gente huye
Aquel cuyo ojos brillan como el carbon. Olukoso, el famoso de la ciudad
El que utiliza cientos de cartuchos para obtener la victoria en la guerra
Aquel que utiliza restos de paredes rotas para derrotar a sus enemigos
Nosotros te honramos. As sea.

pg. 33

Sango 2
Ogbe n bo rr ml.
rr n bol.
N bogi oko.
D fn Olkso-ll.
Jnrl, omo argba-ota sgun.
Igb ti nbe lrin t.
Ogbe es el que cubre el trueno de la tormenta.
El rayo es el que cubre la Tierra.
Y cubre los rboles de la granja.
Adivinaron If para Sng.
Sng, el que us 200 guijarros para vencer adversarios.
Cuando estaba en medio de enemigos.

Sango 3
Oko ibeji eletimo, oju eri eri o la orun garara. O sa ogiri eke nigbeigbe Egun
toto bitan li awa yi ofo fun.
Omi lei eba ina li arin Orun, Olowo mi edun kan soso li o fi pa enia mefa,
Ori Ose li o gun lo, afi enia ti Soponnon eleran ekun to o gbopa.
Ekun Baba timi, Orun funfun bi aje.,
Oni laba jinijini ala a li ase atata bi okunrin a dugbe ekun oke.,
Agbangba li oju agada ina wo ile eke.,
Shere Ajase Ose Orobondo.
Ki oju bo orule ki o duro in wonu ekun, nitori ayibamo e je ki awa jo se. .
Oba tete li o ale bi osu pa - eni, pa - eni, ni li ale. Ase.
Padre y guardin de los ibejis. Amo del conocimiento y la valenta. Ojo
inteligente, guerrero impetuoso e implacable. Ud., es el que cruza los cielos
combatiendo el mar a la vela de Olorun.
Padre de los sonidos musicales. rs de la danza y el Bemb. Fuego que
quema las almas. Dueo del trono, el piln y el mortero.
El que riega su fuego por todo el cielo. Espritu que destruye el mal con el

pg. 34

fuego, la piedra y el trueno.


El que monta Ose en su cabeza y marcha como el poderoso leopardo
manchado en bsqueda de sus enemigos.
El Leopardo Padre, jefe de Ede. Cielo blanco y prpura, seal de riqueza
espiritual.
Patrn del trueno y del relmpago. Dueo del poder. Guerrero incansable,
implacable e indestructible.
Ose victorioso. Filo del cuchillo que corta la adversidad y el obstculo. El que
lleva el fuego en su cabeza. Orisa que baj a la Tierra a travs del rayo,
enviado por Olorun para imponer la justicia ante los enemigos de la Creacin.
Llamarada de los ojos del Leopardo. Cielo de fuego que devora el mal.
Rey veloz que aparece en el cielo como el sol de la tarde. Orisa poderoso yo
te agasajo, te admiro, te respeto y te imploro. Asi sea.

Sango 4
ng.
Kbys ng
kw sil, olfin
o l ek, l sn saan
a k tn il, eep ng
o eere r, ada e.
Saludos al rey ng, usted manda en la casa, quien posee la candela, el
golpea con vigor, el golpea para dominar, ruidosamente, quien finaliza
brillando en la casa, saludos (bienvenido) ng, su bastn es el dolo que
corta y la espada que acta.

pg. 35

pg. 36

Olokun 1
Awa ntoro ilosiwaju lowo Olokun
Obirin takun takun ti ngbe inu Omi
We seek prosperity from Olokun
Our bountiful lady of the Ocean

pg. 37

Olokun 2
Agbe ni igbe're k' Olkun Seniade, Aluko ni igbe're k'olosa ibikeji odo.
Ogbo odidere ni igbe're k' Oniwo. Omo at'Orun gbe gbe Aje ka 'ri w'aiye.
Olugbe-rere ko, Olugbe-rere ko, Olugbe-rere ko,Gbe rere ko ni Olu-gbe-rere.
Ase.
El pjaro Agbe es el que toma la buena fortuna del Seniade, el Espritu del
Ocano. Es el pjaro aluko es el que toma la buena fortuna del espritu de la
Albufera que es el ayudante del Espritu del Ocano. El loro es el que le lleva
la buena fortuna al jefe de Iwo. El nio que trajo una carga de cosas buenas
del cielo a la Tierra. El ms grande es el que da cosas buenas, el ms grande
es quien da cosas buenas, el ms grande es quien da cosas buenas. Dame
cosas grandes. As sea.

Olokun 3
Malkun bu owo wa, jmi tt nw o. Oba om ju Oba k.
Malkun ni mo b d jmi tt nw o. Oba omi ju Oba k. Ase.
Spirit of the Ocean, please give me abundance so that I may become wealthy
quickly. The Spirit of the Ocean is greater than the chief of the land.
It is the Spirit of the Ocean that I turn to for abundance. The Spirit of the
Ocean is greater than the chief of the land.

Olokun 4
Iba Olokun fe mi lo're Iba Olokun omo re wa se fun oyi o
Olokun nu ni o si o ki e lu re ye toray. B'omi ta 'afi B'emi ta'afi Olokun ni 'ka
le
Mo juba Ase.
Alabo el Espritu de la inmensidad del ocano
Alabo al Espritu del Ocano que est ms all de la comprensin
Espritu del Ocano, te adorar tanto como haya agua en el mar

pg. 38

Que haya paz en el ocano. Que haya paz en mi alma


Espritu del Ocano, El Eterno. Te doy mi respeto As sea.

Obatala 1
Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru
Oba n'ile Ifon alabalase oba patapatan'ile iranje
O yo kelekele o ta mi l'ore. O gba a giri l'owo osika.
O fi l'emi asoto l'owo. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la
O yi 'ala Osun l'ala o fi koko ala rumo Oba igbo. Ase
Dueo de la tela blanca que no teme la llegada de la muerte
Padre del Cielo siempre gobierna para todas las generaciones
Disuelve suavemente las cargas de mis amigos
Expone el misterio de la abundancia
As que llego a ser como el pao blanco
Protector de tela blanca, yo te saludo

pg. 39

Padre de la Arboleda Sagrada


As sea

Obatala 2
Iba r Nl osere igbo, iku ike oro
Ababa je'gbin, a s'omo nike agbara, a wuwo bi erin, Oba pata pata ti nba won
gb' ode iranje. Ase.
Respeto al Espritu de la Luz Blanca, el mensajero que trae bondad al bosque
y su poder supera a la muerte.
Padre inmortal que come caracoles, el hijo del ms antiguo, el que trajo el
misterio de la visin mstica, jefe de todas las cosas que existen en el mundo.
Asi sea

Obatala 3
A dake sirisiri da eni li ejo. Oba bi ojo gbogbo bi odun
Ala, ala. Niki, niki omi panpe ode orun
O duro lehin oso tito, Oro oko abuke
Osagiyan jagun o fi irungbon se pepe enu, A ji igba asa
Ti te opa osoro, Ori sa Olu Ifon
Lasiko fun ni li ala mun mi ala mu so ko
O se ohun gbogbo ni fun fun ni funfun. Pirlodi aka ti oke
Ajaguna wa gba mi, O ajaguna. Ti nte oje. Ase.
Espritu, Poderoso Rey de Ejigbo. Silencio en el juicio, juez tranquilo.
El rey cuyo da se vuelve una fiesta, dueo de la brillante tela blanca.
Dueo de la cadena del juzgado, l est colocado detrs de las personas que
dicen la verdad.
Productor del imperio, guerrero de Osagiyan con una elegante barba.
Se despierta para crear 200 costumbres que sirvan para civilizarnos,
Rey de Ifn.
Osa Nl me concede una tela blanca de mi propiedad.
Espritu que hace cosas blancas. Alto como un granero, alto como una colina.

pg. 40

Me entregan a Ajaguna. El rey que se apoya en un bastn de metal blanco.


Asi sea.

Olodumare
b Olodumare, Oba Akiji ajigbe. Ogege Agbakiyegun. Okitibiri Oba ti nap ojo
ike da. Atere k'aiye, Awusikatu, Oba a joko birikikale, Alaburkuke
Ajimukutuwe, Ogiribajigbo, Oba ti o fi imole se aso bora, Oludare ati Oluforigi,
Adimula, Olofin aiye ati Orun. A fun wen ake wen, Owenwen ake bi ala.
Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo.
Awosu sekan. Oba ajuwape alaba alase Olri ahun gbogbo.
Araba nla ti nmi igbo kijikiji.
Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, Oba atenile forigbrji, Awanmaridi Olugbhun
mimo to Orun.
Ela funfun o Oba toto bi aro, pamupamu digijigi ekun awon

pg. 41

aseke.Awimayehun Olu ipa Oba Airi. Arinu rode Olumoran okan.


Awobo gbogbogbo ti yo omo re. Ninu ogin aiye ati Orun. Iba to-to-to Ase.
Respetamos al tero de la creacin; al monarca de los primeros mensajeros;
al mayor padre de los antepasados; al gobernante que nunca enfrenta a la
muerte; al espritu de la Tierra. Los alabamos con su nombre de alabanza.
Ud. modela la luz para crear todas las cosas, dueo del misterio de la
naturaleza, cuyas palabras son la ley y la creacin, dueo de los misterios de
lo desconocido. La fuente de todas las cabezas de la creacin.
Divina luz que siempre ser alabada en el bosque sagrado.
El rey de todas las formas de conciencia sobre la Tierra. Primero entre los
inmortales del cielo.
El Espritu de las manifestaciones y rey de todos los reyes.
Ud. es la misma creacin; esta es su obra, y por ello recibe las alabanzas de
sus hijos. Ud es el que reparte las bendiciones en el cielo y en la Tierra.
Padre celestial, nosotros ofrecemos nuestro total respeto, Asi sea.

pg. 42

Stay blessed Stay


Clean.

Alafia
pg. 43