Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pinax PDF
Pinax PDF
Cf. S. Sider, Cebe's Tablet. Facsimiles o f the Greek Text, and ofselected Latin, French,
English, Spanish, Italiam, German, Dutch, and Polish Translations, New York, The Renaissan-
ce Society of America, 1979, p.26.
Se trata de una edición realizada en las prensas de Iehan Petit, de 1506, y cuya signatura es
la siguiente «estante 7, caja 3 y no 6». Esta edición odaxiana de La Tabla se encuentra incluida
en un impreso encuadernado y de titulo: Opuscula quaedam literata virorum doctorum opuscu-
lis Plutamhipraeiungenda.
Sobre la conveniencia de La Tabla en la instrucción de los Jóvenes de la SocietatisZarucf.
la Ratio atque Znstitutio Studiorum Societatis Zesu, superiorum permissu. Neapoli in collegio
eiusdem Societatis. Ex typographia Tarquinii Longi, MDXCVZZZ. Recopiladas por C. Labra-
dor, M. BeltrAn, A. Diez, J. Martinez de la Escalera, en su libro La Ratio Studiorum delos Je-
suitas, Madrid, UPMC, 1986, p.109, apartado XIX «Reglas del profesor de la clase media de
gramhtican.
F. Dubner Teophrasti Characteres, Marci Antonii Commentarii Epicteti, Dissertationes
ab Arriano literis mandaiae Iíagmenta et Enchiridion, c m commentario Súnpicii, Cebetis Ta-
bu& Maximi Tyrii Dissertationes. Graece et latine cum indicibus, Teophrasti Characterar XV
et Maximun Tyrium, ex antiquissimis codicibus accurate excussis emendavií. Parisiis, editore
Ambrosio Firmin-Didot, Instituti Franciae Typographo, via Jawb, 56, MDCCCLXXVII.
Manuel du libraire et de l'amateur du libres, Paris, G.P. Maisonneuve et la Rose, (sf.) da
otra fecha, el a50 1503, y considera a esta como editioprinceps.
Sobre la definición de incunables cf. C.A. Millares, Zntroduccidn a la Historia dellibro y
delas bibliotecas,Mexico, FCE, 1981, p.113 y SS.
OLVIDO Y ACTUALIDAD DE UN TMTO GRIEGO 51
' Sobre el desarrollo de la tradición del texto de Cebes cf. la edición de Carolus Praechter
Cebetis Tabula, Lipsiae, in aedibus B.G. Teubneri, 1893, en el «Praefatio», pp.111 y SS., hoy
constituye la edición crítica mas autorizada, aunque la edición de los norteamericanos J.B. Fitz-
gerald y L. Michael White: The Tabula ofCebes, Chico, California, The Society of Biblical Li-
terature, 1983, pp.169 y SS. Suplementary notes to the Text and Criticalapparatus, haya com-
pletado w n datos de crítica textual algunos aspectos del texto, que esperaban solución.
T.S. Beardsley, en Hispano-Classical translationsprinted between 1482-1699, Duquesne
Univ. 1970, p.112 así lo refiere: «The f i n t published Graeco-Spain translation is that of the Ta-
bla of Cebes by Doctor Población which appeared in 1532». Aunque Nicolh de Antonio no ha-
ce referencia a esta traducción en su Bibliotheca Hispana Nova sive Hispaniarum scriptorum
qui ab anno MD ad MDCLXXXIViioruere notitia Auctore D. Nicolao Antonio hispalensi
I.C. Ordínis S. Jacobi equite, patriae Eclesiae canonice, Regiorum negotiorum in Urbe et
R omam curia procuratore generali, consiliario regio. Nunc primum prodit recognita emen-
data ab &so auctore Matrith apud viduam et herederes Joachini de Ibarra typographi regii
MDCCLXXXVZII, tomus primus, p.735.
Sider, op.cit. p.58.
52 J E S ~ SM. RUIZ GITO
'O Ambrosio de Morales «La Tabla de Cebes» en Obras delMaestro Ferndn PPetez de Oliva,
Córdoba, Gabnel Ramos Bejarano, 1586, p.253.
" Praechter, o p d . p.XII, donde refiere C Codex Parisinus graec. 1774 chart, saec. XVI,
desinit 40-2- in vocabulo Ü y v o r a v , K Codex Cors. ex Bibliot. Nic. Rosii 292 (Coll, 43.D.30)
saec.XV?, desinit eodem loco quo C.
OLVIDO Y ACTUALIDAD DE UN TEXTO GRIEGO 53
l6 Sobre esta curiosa edición cf. el libro de Fernan P. de Oliva, Diáfogo de la dignidad del
Hombre, editado por M. Luisa Cerrón Puga, Madrid, Editorial Nacional, 1982, pp.32 y SS.y el
libro de Pedro Ruiz Pérez, Fernin Pérez de Oliva y la crisis deIRenacimiento, Córdoba, Servi-
cio de Publicaciones de la Universidad, 1987. Sobre un error, atribuyendo la traducción de Las
Ethicas a Ambrosio de Morales, en Th.S. Beardsley, Hispano-cfassicaltranslations, between
1482-1699, Duquesne University, 1970, cf. mi trabajo «Pequeña corrección a la referencia al hu-
manista cordobés Ambrosio de Morales, en el repertorio de Th.S. Beardsley Hispano-classical
translations 1482-1699», en Actas del VI1 Congreso EspaBol de Estudios Clásicos, Madrid
1989, pp.685 y SS.
l7 Desde la hoja 268 v. hasta la 283 r.
l8 A. Morales, op.cit., hoja 27 1 v.
56 SESOSM. RUIZ ~ r r o
l9 La Gramdtica griega escrita en lengua castellana para que, desde I ego, puedan los niiios
aprender la lengua griega juntamente con la latina, conrurme al consejo de Quintiliano, con el
ayuda y favor de la vulgar; compuesta por Pedro Simón Abril, natural de Alcaraz, maestro en
la Filosofía. Dirigida al Rector, Claustro e insigne universidad de Salamanca. En Zaragoza, con
Licencia, en casa de Lorenzo y Diego de Robles hermanos, 1586. Sobre P.S. Abril vease el mag-
nífico trabajo de Margherita Morreale Castro, Pedro Simdn Abril, Madrid, CSIC, 1949.
Abril, op.cit., hoja 63 v.
OLVIDO Y ACTUALIDAD DE UN TEXTO GRiEGO 57
Sobre el maestro Correas cf. Enriqueta de Andrés, Helenistas espadoles delsiglo XVII,
Madrid, Fundación Universitaria, 1988, pp. 35-46.
58 SESOSM. RUIZ GITO
22 Del maestro Correas cf. El Enkiridion de Epikteto, I L a Tabla de Kebes, Filosofos Estoi-
kos. Traduzidos de Griego en Kastellano por el M. Gonzalo Korreas, Katedratiko de propie-
dad de lenguas en la Universidad de Salamanka, konforme al onxinal ke el mamo sakb Greko-
Latino, kotexido, i enmendado, kon unas breves deklaraciones, i notas. Al Ezelentisimo S. Kon-
de Duke. En Salamanka. por Xazinto Tabernier, Impresor de la universidad. A50 de 1630.
p.76.
u Correas, op.cit.,p.119.
OLVIDO Y ACTUALIDAD DE UN TEXTO GRIEGO 59
29 Merece la pena reproducir el indice para apreciar la valía de esta edición de Lozano Y C.
@.XXXIX): «Enigma de Cebes, amigo de Platón (p. 1)/ Notas filológicas a la paráfrasis árabe
de la Tabla de Cebes (p.86)l Versión libre castellana de la pargfrasis árabe de la Tabla de Cebes
(p.112)I Notas para la más fácil inteligencia de lo que se contiene en la Tabla de Cebes @.137)/
Tres centurias de Sentencias árabes traducidas por primera vez @.167)/ Texto grabe de la mis-
ma paráfrasis, sin mociones ni versión para ejercicio de los principiantes».
" En Barcelona, editada por Montaner y Simón, 1943.
OLVIDO Y ACTUALIDAD DE UN TEXTO GRIEGO 63