Está en la página 1de 76

COMUNICACIONES

GUIA COMUNICACIONES
PROCEDIMIENTOS RADIOFONICOS EN AERODROMO
1. Idioma usado en procedimientos radiotelefónicos.
2. Deletreo de palabras en radiotelefonía.
3. Transmisión de números en radiotelefonía.
4. Deletreo de palabras en radiotelefonía.
5. Transmisión de horas.
6. Escala de legibilidad de transmisiones.
7. Acuse de recibo.
8. Alfabeto Fonético.
9. Códigos individuales de emergencia.
10. Dependencias de la Torre de Control
11. Llamadas.
12. Circuito de trafico
13. ELT
14. Fraseología
1. Idioma usado en procedimientos
COMUNICACIONES radiotelefónicos

El uso de la radio en aviación mejora la seguridad de


las operaciones.
Su correcta utilización pasa por el uso de una
fraseología concreta y el respeto de ciertas reglas.
Vamos a ver a continuación los conceptos básicos que
afectan a la radiotelefonía en vuelo visual diurno (VFR)
1. Idioma usado en procedimientos
COMUNICACIONES radiotelefónicos

La chispa que encendió todo este fantástico mundo


de la Radiodifusión, fue gracias al celebre físico
alemán Hertz, quien descubrió las ondas
electromagnéticas, a las que llamo “fuerzas que se
esparcían” demostrando que la energía eléctrica se
expandía.

Hertz descubrió las ondas


electromagnéticas a las que él llamo
Fuerzas que se esparcían, demostrando
que la energía eléctrica se expandía
1. Idioma usado en procedimientos
COMUNICACIONES radiotelefónicos

Radiotelefonía • La información y las instrucciones que se


transmiten son de importancia fundamental
en la para el mantenimiento de la seguridad
AVIACIÓN: operacional y la agilidad de movimiento de
Es el medio de las aeronaves.
que disponen • Se han producido incidentes y accidentes en
los pilotos y el los cuales ha sido factor contribuyente el uso
personal de de procedimientos y fraseología no
normalizados.
tierra para
• Nunca se debe dejar de recalcar la
comunicarse importancia de utilizar una fraseología
entre sí. normalizada correcta y precisa.
1. Idioma usado en procedimientos
COMUNICACIONES radiotelefónicos
1. Idioma usado en procedimientos
COMUNICACIONES radiotelefónicos

 VHF y UHF hace referencia al rango de frecuencias en donde puede operar


la radio
VHF= Very High Frecuency.
UHF= Ultra High Frecuency.
 En estas bandas se pueden operar en AM (Amplitud Modulada) o FM
(Frecuencia Modulada).
Generalmente las transmisiones de voz se hacen en FM, mientras que las
señales de imagen se hacen en AM

 Transceptor es la unión de dos palabras: transmisor - receptor. Es decir, un


mismo equipo tiene la capacidad de transmitir ondas de radio como de
recibirlas.
1. Idioma usado en procedimientos
COMUNICACIONES radiotelefónicos

VHF (Very High Frequency) es la banda del espectro


electromagnético que ocupa el rango de frecuencias de 30 MHz a
300 MHz.
A partir de los 50 MHz encontramos frecuencias asignadas, según los países, a la televisión comercial;
son los canales llamados "bajos" del 2 al 13.

Entre los 88 y los 108 MHz encontramos frecuencias asignadas a las radios comerciales en Frecuencia
Modulada o FM. Se la llama "FM de banda ancha"

Entre los 108 y 136,975 Mhz se encuentra la banda aérea usada en aviación.
Los Radiofaros utilizan las frecuencias entre 108,7 Mhz y 117,9 Mhz.

Las comunicaciones por voz se realizan por arriba de los 118 Mhz, utilizando la
amplitud modulada.
1. Idioma usado en procedimientos
COMUNICACIONES radiotelefónicos

Dentro de la categoría de estaciones secundarias


encontramos :
 ATIS (Automatic terminal Information Service / Servicio Automático
de Información de Terminal):
Estaciones que proveen a los pilotos información relativa al
estado de las pistas, los métodos de aproximación y las condiciones
atmosféricas actuales (velocidad del viento, temperatura, visibilidad,
etc.).

La información es transmitida por medio de cintas grabadas, las cuales


son reemplazadas por otras cuando las condiciones se modifican.
1. Idioma usado en procedimientos
COMUNICACIONES radiotelefónicos

Dentro de la categoría de estaciones secundarias


encontramos :

 AFIS (Airdrome Flight Information Service / Servicio de Información


de vuelo de Aeródromo)

Cumple la misma función que la ATIS pare en este caso referida a los
pequeños aeródromos. Informa sobre las condiciones de ubicación del
mismo, la longitud de la pista, los métodos de aproximación y el estado
del tiempo.
2. Deletreo de palabras en
COMUNICACIONES radiotelefonía.

Idioma usado en procedimientos radiotelefónicos.


Las comunicaciones aeroterrestres en radiotelefonía se efectuarán
en el idioma que la estación terrestre usa normalmente o en inglés a
petición de toda estación de aeronave, en todas las estaciones terrestres
que sirvan a aeropuertos designados y a rutas usadas por los servicios
3. Transmisión de números en
COMUNICACIONES radiotelefonía.

Todos los números, excepto los que se utilizan en la transmisión de información


sobre altitud, altura de las nubes, visibilidad y alcance visual en la pista (RVR) se
transmitirán pronunciando cada dígito separadamente. Los ejemplos siguientes ilustran la
aplicación de este procedimiento
3. Transmisión de números en
COMUNICACIONES radiotelefonía.
3. Transmisión de números en
COMUNICACIONES radiotelefonía.

La transmisión de información sobre altitud, altura de las


nubes, visibilidad y alcance visual en la pista (RVR), constituidos únicamente
por centenas redondas o millares redondos, se transmitirán pronunciando
todos y cada uno de los dígitos correspondientes a las centenas o a los
millares, y a continuación la palabra CIENTOS o MIL, según sea el caso.
Cuando el número sea una combinación de millares y centenas redondos, se
transmitirá pronunciando todos y cada uno de los dígitos correspondientes
a los millares y a continuación la palabra MIL, y seguidamente el dígito de las
centenas y la palabra CIENTOS.
3. Transmisión de números en
COMUNICACIONES radiotelefonía.
4. Deletreo de palabras en
COMUNICACIONES radiotelefonía.

Deletreo de palabras en radiotelefonía.


Los números que contengan una coma de decimales se transmitirán
con la coma de decimales en el lugar correspondiente, indicándola por la
palabra COMA.
COMUNICACIONES 5. Transmisión de Horas.

Transmisión de Horas.
Cuando se transmitan horas, debería bastar el indicar los minutos y
debe pronunciarse cada dígito separadamente. Sin embargo, si hay riesgo
de confusión, debe incluirse la hora completa. El ejemplo siguiente ilustra la
aplicación de este procedimiento:
6. Escala de legibilidad de
COMUNICACIONES transmisiones.

La legibilidad de una transmisión debe clasificarse de acuerdo a la


siguiente escala de legibilidad:

1. Ilegible
2. Legible de vez en cuando
3. Legible con dificultad
4. Legible
5. Perfectamente legible
COMUNICACIONES 7. Acuse de recibo.

El operador que reciba se cerciorará de que el mensaje se ha recibido


correctamente, antes de acusar recibo. Cuando una estación de aeronave transmita
el acuse de recibo de un mensaje, éste debe comprender el distintivo de llamada de
la aeronave. Toda estación de aeronave debe acusar recibo de los mensajes
importantes del control de tránsito aéreo o de parte de los mismos, leyéndose de
nuevo y terminando esta repetición con su distintivo de llamada. Las autorizaciones
de control de tránsito aéreo, las instrucciones y la información suministrada deben
ser colacionadas.
COMUNICACIONES 7. Acuse de recibo.

Acuse de recibo.
(Autorización ATC transmitida por una estación a una
aeronave)

Estación: IBERIA TRES CUATRO TRES CERO – AURORA


Aeronave: AURORA - IBERIA TRES CUATRO TRES CERO — PROSIGA
Estación: IBERIA TRES CUATRO TRES CERO, DESCIENDA A NUEVE MIL PIES
Aeronave (acusando recibo): EN DESCENSO A NUEVE MIL PIES — IBERIA TRES
CUATRO TRES CERO
Estación (indicando exactitud de la colación): AUR
COMUNICACIONES 7. Acuse de Recibo.

Mensajes que deben ser colacionados El controlador debe asegurarse que las
tripulaciones colacionen:

1. Todas las autorizaciones del CTA para planes de vuelo presentados.


2. Todas las autorizaciones de altitud o nivel de vuelo.
3. Todas las lecturas altimétricas.
4. El número de pista asignada.
5. Todas las instrucciones.
6. Todas las autorizaciones/instrucciones de rumbo.
7. Todas las autorizaciones para comenzar un procedimiento de aproximación.
8. Todas las autorizaciones/instrucciones de ascenso o descenso.
9. Todas las autorizaciones/instrucciones de velocidad.
10. Todos los códigos de Transponder.
11. Todos los cambios de frecuencia.
12. Todos los mensajes que solicite el controlador que le sean colacionados.
COMUNICACIONES 8. Alfabeto Fonético.

A fin de agilizar las comunicaciones, no será


necesario deletrear las palabras a menos que exista el
riesgo de que el mensaje no se reciba correcta y
claramente.
COMUNICACIONES 8. Alfabeto Fonético.

Cuando se deletrean en radiotelefonía nombres propios, abreviaturas de


servicio, matrículas, palabras o grupos cuyo deletreo sea dudoso, se usará el
siguiente alfabeto
COMUNICACIONES 8. Alfabeto Fonético.
9. Códigos individuales de
COMUNICACIONES emergencia

Cuando no se disponga de sistema de códigos individuales o se está


usando únicamente codificado pasivo, se deberá monitorear continuamente los
códigos asignados a las aeronaves y seleccionar el o los símbolos apropiados. Si
desaparece la traza de una aeronave a la cual se le ha asignado un código no
individual, se verificará si está respondiendo en los siguientes códigos en el
orden listado a menos que se disponga de la capacidad de alerta automático.

A. 7500 (interferencia ilícita o amenaza de bomba abordo)


B. 7600 (pérdida de radiocomunicación)
C. 7700 (emergencia)
D. 1200 (No es asignado por el atc y en aerodromos no controlados)
10. Dependencias de la torre de
COMUNICACIONES control

Dependencias del aeropuerto de


la Aurora MGGT.
1. La Aurora Terrestre 121,9 VHF
2. La Aurora Torre 118,1 VHF
3. La Aurora Radio 127.75 VHF
4. La Aurora Aproximación 119,3
5. ATIS 127.65 VHF.

Dependencias del aeropuerto


de San José MGSJ .
1. San José 121,9 VHF
2. San José Torre 118,1 VHF
3. San José Radio
COMUNICACIONES 11. Llamadas

TÉCNICA DE COMUNICACIÓN Y DE USO DEL MICRÓFONO

1. No “INTERFERIR” nunca la frecuencia.


2. Antes de pulsar el PTT (Push-To-Talk) para hablar, hay
que saber lo que se quiere decir.
3. No empezar a hablar antes de pulsar el botón.
4. Hablar de forma clara y concisa.
5. Pronunciar cada una de las palabras clara y
diferentemente.
6. Mantener una velocidad normal y constante.
7. Responder sin demora a las llamadas que nos haga
otra aeronave o un controlador.
8. No abusar de la frecuencia.
COMUNICACIONES 11. Llamadas

¿Quién Soy?
(indicativo).

ELEMENTOS
TÍPICOS DE
UN ¿Dónde Estoy (posición
MENSAJE en vuelo o en tierra).

¿Qué Quiero Hacer?


(intenciones).
COMUNICACIONES 11. Llamadas

Son los Métodos que se van a Utilizar para Establecer un Contacto


Radiotelefónico; La Comunicación que se Hace sin Interrupción y que Comprende:

Llamada, Respuesta, Mensaje y Acuse de Recibo.


En la primera llamada que se efectúa, se incluye siempre el nombre del campo
al cual está asociada la frecuencia (o el nombre de la dependencia, en el caso
de un aeródromo controlado EJ : LA AURORA GND).

A partir del segundo mensaje se puede abreviar el distintivo de llamada


siempre que ello no pueda dar lugar a confusión.
COMUNICACIONES 11. Llamadas

PROCEDIMIENTO PARA HACER LA LLAMADA


PROCEDIMIENTO PARA RESPONDER
ACUSE DE RECIBO
CORRECIONES Y REPETICIONES
PALABRAS Y FRASES DE PROCEDIMIENTOS
COMUNICACIÓN DE PRUEBA
ESCALA DE LEGIVILIDAD
NOTIFICACIONES DE POSICION IFR
NOTIFICACIONES DE POSICION ABREVIADA
COMUNICACIONES 11. Llamadas

SERVICIOS DE AUTORIZACIONES
a. AEROPUERTOS CON TORRES DE CONTROL.
El servicio de autorizaciones es una de las posiciones
en la torre que transmite los permisos/autorizaciones
de ATC, a las torres de controles en aeropuerto que
tienen un volumen alto de tráfico, al piloto.

b. AEROPUERTOS SIN TORRE DE CONTROL.


La autorización se obtiene normalmente de las
facilidades de servicio de vuelo:
En persona.
Por teléfono.
Por radio.
COMUNICACIONES 11. Llamadas

SERVICIO DE CONTROL DE SUPERFICIE


a. CONTROL DE SUPERFICIE. Una de las posiciones en la torre
de control que dirige el movimiento del tráfico en la superficie
del aeropuerto.

b. Transmite los permisos bajo instrumentos cuando la posición


autorizaciones no existe en esa torre de control.

c. FORMATO.
1. Las condiciones del aeropuerto.
2. La pista(s) en uso.
3. Vientos de superficie.
4. Techo y visibilidad.
5. Reglaje del altímetro.
6. La hora (si la pide).
COMUNICACIONES 11. Llamadas

SERVICIO DE CONTROL DE SUPERFICIE


d. INSTRUCCIONES DE RODAJE.
1. Permiso de rodaje a .
2. Vientos de superficie.
3. Reglaje del altímetro.
4. Cambio de frecuencia (si es necesario).

NOTA: Discuta el término "Rodaje a" y


"Rodaje a la posición y espere". Enfatizar la
importancia de mantener la pista en uso
despejada de tráfico innecesario.
COMUNICACIONES 11. Llamadas

SERVICIOS DE CONTROL DE TRÁFICO AÉREO QUE PROVEE


LA TORRE DE CONTROL
a. TORRE DE CONTROL. Una facilidad en el terminal que usa
radio comunicación y señales visuales para proveer servicio de
control de vuelo a las naves que operan en la vecindad de un
aeropuerto .
Es el servicio de control de tráfico aéreo que autoriza rodaje
(a través del control de superficie), despegue y aterrizajes al
aeropuerto.

NOTA:
La torre de control puede también proveer los
servicios de control de aproximación.
COMUNICACIONES 11. Llamadas

SERVICIOS DE CONTROL DE TRÁFICO AÉREO QUE PROVEE


LA TORRE DE CONTROL

b. ATERRIZAJE.
1. Información especifica sobre el patrón de tráfico.
2. Pista en uso.
3 Vientos.
4. Reglaje del altímetro.
5. Información suplementaria.
6. Autorización para aterrizar.

c. DESPEGUE.
1. Vientos.
2. Autorización para despegar de la pista.
3. Instrucciones especiales.
COMUNICACIONES 11. Llamadas

Todas las horas se indican en UTC y por lo general se hace referencia a ella cuando el
piloto reporta su posición al controlador. El piloto debe informar a este último, la hora
exacta en la cual cada aeronave ha alcanzado cada «waypoint» y la hora en que calcula
alcanzará los siguientes. También se suele mencionar la hora de partida (ETD) y estimada
de llegada a destino (ETA).
COMUNICACIONES 11. Llamadas

1. TGMSA: Aurora control terrestre TGMSA (121,9)

2. CONTROL TERRESTRE: TGMSA AUR Ctl. Terrestre

3. TGMSA: En hangares C4, 4 almas a bordo, autonomía 4 horas


30, con destino al Aeródromo de Sn. José, instrucciones de
rodaje y despegue.

4. CONTROL TERRESTRE: TGMSA recibido


Pista 02
Viento 025 ° 09 nudos
QNH 3001
Temperatura 23°
Active código transponder 2772.
Ruede hasta punto de espera pista 02 vía calle de rodaje F,
mantenga fuera de pista.

5. TGMSA: COLACION
AERÓDROMO 11. Llamadas
AERÓDROMO 11. Llamadas
COMUNICACIONES 11. Llamadas

1. AERONAVE: Aurora terrestre el TGMSA en punto de espera de


pista 02, solicito cambio de frecuencia

2. CTRL TERRESTRE: recibido TGMSA contacte AUR. TORRE 118.1

3. AERONAVE: colación

4. AERONAVE: Aurora Torre (118,1) TGMSA en punto de espera de


pista 02, listo a la Salida

5. CTRL TORRE: TGMSA recibido ruede a posición y mantenga

6. AERONAVE: colación

7. CTRL TORRE : TGMSA viento 025° 09 nudos, pista 02 autorizado a


despegar.

8. AERONAE: colación
COMUNICACIONES 11. Llamadas
COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

PROCEDIMIENTO EN CASO DE FALLA DE COMUNICACIÓN.

1. CUANDO UNA AERONAVE NO PUEDA ESTABLECER O

PIERDA COMUNICACIÓN CON EL CONTROL DE TRÁNSITO

AÉREO, CON ALGUNA ESTACIÓN TERRESTRE O CON

OTRAS AERONAVES DEBIDO A FALLA EN SU EQUIPO DE

RADIO (TRANSMISOR O RECEPTOR) UTILIZARA EL

SIGUIENTE PROCEDIMIENTO SEGÚN ESTE VOLANDO VFR

O IFR, O LA FASE DE VUELO QUE SE ENCUENTRE


COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

PROCEDIMIENTO EN CASO DE FALLA DE COMUNICACIÓN.

FALLA EN EL RECEPTOR
TRANSMITIRA SUS NOTIFICACIONES DE POSICIÓN A LAS
HORAS CORRESPONDIENTES Y ANTE PONDRA LA FRASE :
¨TRANSMITIENDO A CIEGAS O TRANSMITIENDO A CIEGAS
DEBIDO A FALLA DEL RECEPTOR¨

FALLA EN EL TRANSMISOR
EL PILOTO SE MANTENDRA ATENTO EN LA FRECUENCIA DE
RUTA QUE VENIA USANDO PARA QUE PUEDA RECIBIR
MENSAJES QUE LE ENVIEN LAS ESTACIONES AERONAUTICAS
TERRESTRES O DE LOS AVIONES EN RUTA.

EL PILOTO TRATARA DE ESTABLECER COMUNICACIÓN


MEDIANTE OTRAS FRECUENCIAS.
COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

PROCEDIMIENTO EN CASO DE FALLA DE COMUNICACIÓN.

FALLA DE COMUNICACIÓN EN EL AERÓDROMO

EN CASO DE FALLA DE COMUNICACIÓN, SI LA AERONAVE

FORMA PARTE DEL TRANSITO DEL AERÓDROMO, YA SEA

SALIENDO O LLEGANDO, ATENDERÁ LAS SEÑALES DE LUCES

PARA SEGUIR INSTRUCCIONES.

LA TORRE DE CONTROL UTILIZARÁ PISTOLAS DE LUCES

PARA TRANSMITIR SEÑALES DE CONTROL DE AERONAVES .


COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

PROCEDIMIENTO EN CASO DE FALLA DE COMUNICACIÓN.


SEÑALES LUMINOSAS DE CONTROL
LUZ EN TIERRA EN VUELO
VERDE FIJA AUTORIZADO PARA DESPEGAR AUTORIZADO PARA ATERRIZAR

SERIE DESTELLOS VERDES AUTORIZADO PARA RODAJE REGRESE PARA ATERRIZAR

ROJA FIJA ALTO CEDA EL PASO A OTRA AERONAVE Y


SIGA EN EL CIRCUITO

SERIE DESTELLOS ROJOS APÁRTESE DEL ÁREA DE ATERRIZAJE AERÓDROMO PELIGROSO, NO


EN USO ATERRICE

SERIE DE DESTELLOS BLANCOS REGRESE A SU PUNTO DE PARTIDA EN ATERRICE EN ESTE AERÓDROMO Y


EL AERÓDROMO DIRIJASE A LA PLATAFORMA

SERIE DESTELLOS VERDES Y ROJOS SIGNO DE ALERTA GENERAL/MANTENGA EXTREMA PRECAUCIÓN


COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

DECLARAR UNA EMERGENCIA.

Como PILOT IN COMMAND, es el responsable de


la SEGURIDAD de tu vuelo.
Desviación de ruta de vuelo (FAR Part 91)
No cumplimiento de instrucciones del ATC.
FAR 91.3 (Responsabilidad y autoridad del PILOT IN
COMMAND).
Cualquier cambio a la ruta de vuelo debe ser
notificado al ATC tan pronto como sea posible.
COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

DECLARAR UNA EMERGENCIA.

EMERGENCIAS
Actos o actividades anormales realizados por la
tripulación u otra persona dentro de la
aeronave, que amenaza la seguridad de la
aeronave o de los pasajeros.

De ser posible acatar las instrucciones del ATC.


Identificar (Desastre o Emergencia)
COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

DECLARAR UNA EMERGENCIA.

EMERGENCIAS
 De ser posible se debe informar al ATC u
otra aeronave por lo menos lo siguiente:

 Nombre de la estación o aeronave a


llamar
 Identificación de aeronave y presente
posición
 Naturaleza de la Emergencia Especial
COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

DECLARAR UNA EMERGENCIA.

EMERGENCIAS
 La frecuencia 121.50 mhz. Puede ser
usada para declarar una EMERGENCIA,
en caso de imposible contacto con ATC
en otras frecuencias.

LLAMADOS AL ATC
MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY = DESASTRE
PAN-PAN, PAN-PAN, PAN-PAN= URGENCIA
COMUNICACIONES 11. Llamadas de Emergencias

DECLARAR UNA EMERGENCIA.


DECLARING AN EMERGENCY
INFORMACION EJEMPLO
EMERGENCIA/DESASTRE MAYDAY o PAN-PAN
Nombre de la Estación AURORA APP/TW
Identificación y tipo de Aeronave 446 Piper Arrow
Naturaleza o tipo de Evento Falla parcial de motor
Condiciones de vuelo IFR / VFR
Intenciones/Solicitud Abandonar presente alt/FL, etc….
Presente posición o heading Salida la Palma, Arco 10, cruzando
Radial 110.
Altitud o FL 10,000 ft
Combustible remanente (Hrs/Min) 02 Hrs con 25 Min.
Numero de personas abordo 03 Almas
Información adicional Squawking 0352
COMUNICACIONES 12. Circuito de Transito Aéreo.

PARTES DE UN PATRON DE TRAFICO AÉREO.

1. TRAMO DE DESPEGUE
2. TRAMO CONTRA EL VIENTO
3. TRAMO DE VIENTO CRUZADO
4. TRAMO CON EL VIENTO
5. TRAMO BASE
6. APROXIMACIÓN DIRECTA
IZQUIERDO ESTANDAR
AERÓDROMO 12. Circuito de Transito Aéreo.
COMUNICACIONES 12. Circuito de Transito Aéreo.
AERÓDROMO 12. Circuito de Transito Aéreo.
13. Transmisor de Localización de
E. L. T. Emergencia

EMERGENCY LOCATOR TRANSMITTER


ELT es un radio pequeño . Este tiene un interruptor de inercia, el cual se activa
cuando se produce un accidente y empieza a transmitir una serie de tonos
simultáneamente en dos frecuencias de emergencia, 121.5 Mhz en la banda VHF y 243.0
MHz en la banda UHF.
La batería interna del ELT fue diseñada para mantenerlo funcionando continuamente por
48 horas.
13. Transmisor de Localización de
E. L. T. Emergencia

EMERGENCY LOCATOR TRANSMITTER


Un ELT puede ser probado, removiéndolo de la aeronave y
llevándolo a una habitación protegida para prevenir que la transmisión
cause una falsa alerta.

Se puede hacer una prueba operacional en el avión si se


remueve la antena y se le adiciona una carga inductiva en lugar de esta.

EL piloto debe asegurarse al terminar cada vuelo que el ELT


no fue activado, para esto selecciona el receptor de VHF en 121.5 Mhz y si
no escucha ningún tono indica que el ELT no esta operando.
13. Transmisor de Localización de
E. L. T. Emergencia

MANTENIMIENTO
Debe ser inspeccionado regularmente de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante, deben de ser libres de corrosión externa , y que la antena las conexiones son
seguras.
También es importante asegúrarse de que las baterías ELT no han alcanzado su fecha de
caducidad y que cuentan los tipos de baterías aprobados.
Las pruebas de aire normalmente involucradas para escuchar por primera vez la
frecuencia de salida de la baliza ( por ejemplo, 121,5 MHz ), son para comprobar primero
que el ELT no está transmitiendo antes de activar la unidad y después de comprobar la
radiada de la señal.
Pruebas de aire simples entre un aeronave y una estación de tierra ( o entre dos
aeronaves ) a veces puede ser suficiente para asegurarque un ELT es funcional.
13. Transmisor de Localización de
E. L. T. Emergencia

MONTAJE
A fin de salvaguardar el equipo y para asegurar que está disponible
para el funcionamiento caso de que la necesidad surga, se deben
observar diversas consideraciones cuando la colocación y el
montaje de un ELT
1. Cuando se instala en una aeronave de ala fija, ELT debe ser
montado con su eje sensible apuntando en la dirección de vuelo.
2. ELT debe ser instalado para soportar fuerzas de inercia últimas
de 10 g a lo alto, 22,5 g hacia abajo, hacia adelante y 45 g 7,5 g de
lado
3 . El lugar elegido para el ELT debe ser suficientemente libre de
vibraciones para evitar la activación involuntaria del transmisor
4 . ELT debe ubicarse y montarse de manera que minimizar la
probabilidad de daños a la transmisor y la antena por el fuego o
aplastamiento como resultado de un impacto de choque
5 . ELT debe ser accesible para el manual de activación y
AERÓDROMO FIN

PREGUNTAS ?
14. Idioma y términos
COMUNICACIONES aeronáuticos

FRACEOLOGIA.
LAS RADIOCOMUNICACIONES
MANTENIDAS ENTRE LOS PILOTOS Y LOS
CONTROLADORES AÉREOS SE EFECTÚAN
POR LO GENERAL EN IDIOMA INGLÉS, SIN
EMBARGO, EN ALGUNOS CASOS; CUANDO
AMBOS HABLAN EL MISMO IDIOMA, EL
TRÁFICO SE REALIZA EN SU LENGUA
MADRE.
14. Idioma y términos
COMUNICACIONES aeronáuticos

FRACEOLOGIA.
• Cavok: (Ceiling and Visibility OK), Techo y visibilidad óptima.
• Charlie: He comprendido su mensaje.
• Copy: He tomado nota de su mensaje.
• ETA: (Estimated Time of Arrival), Tiempo estimado de arribo.
• ETD: (Estimated Time of Departure), Tiempo estimado de despegue.
• Go ahead: Reconozco el llamado.
•Over: ..."cambio"...
• Roger: He recibido su mensaje.
• Sigmet: Reporte meteorológico significativo.
• Sand by: Espere un momento.
• Zulu: Hora UTC.
 ACUSE DE RECIBO
 AUTORIZADO A LA POSICIÓN SIETE
 VIRE A LA DERECHA A LA PRIMERA INTERSECTACION
DISPONIBLE

COMUNICACIONES  FUERTE Y CLARO


ILEGIBLE EN UNO DOS UNO DECIMAL NUEVE, REPITA
 REGRESE A LUGAR DE SALIDA AEROPUERTO BAJO MINIMOS
PARA VUELOS VFR
 EXPEDITE RODAJE, AVIÓN EN FINAL
 AUTORIZACIÓN CORRECTA
 SERÁ DEMORADO POR TRANSITO HASTA ……
 DIGA SI RECIBIO SU AUTORIZACION ATC
 CAMBIO DE VIENTO AHORA 140 GRADOS UNO CINCO NUDOS,
PISTA EN USO
 COMFIRME PROBLEMA
 APAGUE MOTORES
 CONFIRME PROCEDENCIA
 CONFIRME SU DESTINO
 HAGA CIENTO OCHENTA Y REGRESE
 SOLICITA REMOLQUE?
 PISTA MOJADA Y RESBALOSA
 LEGIBILIDAD/LE ESCUCHO CINCO
 DISTORCIONADA, ENTRECORTADA, IMTERRUMPIDA
 VERIFIQUE SU TRANSMISOR
 RUEDE CON PRECAUCIÓN
 PERMANEZCA EN ESTA FRECUENCIA
 LISTO PARA DESPEGAR
 VEHICULO EN / CERCA DE LA CALLE DE RODAJE
 CIRCULE
 MANTENGA POSICIÓN AVIÓN EN FINAL
AGA Inglés Aeronáutico
• Aeronautical Phraseology (I.A.,Madrid 1992, Tomo I, y JAR)
• Abort Take-off abandonar el de despegue
• Abandon the approach abandona la aproximación
• Advise if able to cross at xxxx avisa si puede cruzar ha cierto tiempo o altura
• After Engine Start después del arranque de motor
• After take-off (departure) …. después del despegue
• After reaching or passing después de alcanzar o pasar
• Advise if Able avisa si puede
• Adjust your rate of climb/ descent ajuste su régimen
• Airborne at xxxx en aire ha xxxx tiempo o punto
• Approach clearance terminated autorización para la aproximación cancelada
• Approach lights in sight luces de la aproximación a la vista
• Approach completed contact xxx aproximación terminada cambia con xxx freq.
• Approaching Glide Path aproximando la senda de planeo (GP)
• Are you able to accept… puedes aceptar o cumplir con lo que esta previsto
• Are you going around? ¿estas realizando motor al aire?
• Are you ready for / to start-up estas listo para el arranque
• Are you ready for immediate takeoff estas lista para un despegue inmediato
• Are you ready to copy (clearance) estas listo de anotar su autorización o puede ser otra info
• At Your Own Risk bajo su responsabilidad
• At xxx Contact xxx (name) on xxx (freq) ha cierto punto /tiempo haga comunicación con
freq xxxx
• ATC clears Mirlo 50 …. control de trafico (ATC) autoriza ….
• Acknowledge by IDENT (or other means) responde con el IDENT del IFF o otra manera
– Por Ej. Acknowledge by rocking your wings, flashing your landing lights, moving ailerons/rudder
• Avoidance Vector rumbo de evitar
• Avoid (crossing) …. Evita de cruzar (puede usar Avoid para cualquir “evitar”)
AGA Inglés Aeronáutico
• Aeronautical Phraseology (I.A.,Madrid 1992, Tomo I, y JAR)
• Back on the Air de nuevo en servicio
• Back up (like back up frequency) secundaria (frecuencia)
• Backtrack approved Runway xx entrar pista retrasar y virar 180º (aprobado para pista xx)
• Background noise (squeal) hay un ruido o pitido de fondo en la comunicación
• Be Advised desea por enterado
• Cancel takeoff clearance autorización de despegue cancelado
• Change Your Call Sign to xxxx cambia tu indicativo a xxxx
• Check Gear Down and Locked verifique el tren abajo, desplegado y afianzado
• Compulsory Reporting Point punto de notificación obligatoria
• Continue Climb (Descent or Approach) sigue el ascenso (descenso o aproximación)
• Climb and Maintain ascienda y mantenga
• Climb on Course ascienda en ruta
• Climb on runway heading ascienda en rumbo de pista
• Climbing right (left) turn viraje y ascienda
• Climb to xxx (altitude) then turn xxx hdg ascienda a xxx altura y entonces vira a xxx rumbo
• Cleared for takeoff runway xx autorizado de despegar de la pista xxx
• Cleared to land runway xx autorizado de aterrizar a la pista xxx
• Cleared via xxxxx (detail route) autorizado por xxxxx (información de la ruta)
• Commence Approach xxx (name/runway) comienza la aproximación xxx a la pista xxxx
• Contact xxx (name) on xxxx (freq) cambia con xxxx (nombre) en xxxx (frecuencia)
– Contact Ground Control on frequency 129.3
• Confirm you have xxxx (info/data) confirme que tengas (información / datos, etc…)
• Cross (xxx point identified) at xxx (altitude) cruza (nombre de fijo/punto) a xxx (altura)
• Disregard last transmission olvide / anula la ultimo comunicación
• Descend via the xxx (STAR name) descienda via la xxxx (nombre de la llegada instrumental)
• Emergency Descent descenso de emergencia
AGA Inglés Aeronáutico
• Aeronautical Phraseology (I.A.,Madrid 1992, Tomo I, y JAR)
• Awaiting IFR clearance esperando la autorización
• Be ready for immediate departure este liste para salida inmediata
• Caution Wake Turbulence precaución por rebufo / viento de estela
• Cleared Via Flight Planned Route autorizado por el plan de vuelo
• Cleared Touch and Go autorizado toma y despegue
• Cleared Low Approach autorizado motor al aire (no tocar pista) sin restric. de alt.
• Cleared Restricted Low Approach autorizado motor al aire -- restricción altura (normal 500’)
• Cleared full stop landing only autorizado solo toma final
• Do you have aircraft on final in sight? tienes el avión próximo en final a la vista?
• Expect descent or climb acelere ascenso o descenso
• Expect Approach Clearance at xxxx hour acelere autorización para la aproxi. a xxxx hora
• Expect Further Clearance at xxxx hour acelere mas autorización a xxxx hora
• Expedite climb/descent or vacating acelerar el régimen de ascenso/descenso/salida (de pista)
• Estimate xxx (point) at xxxx hour estimo xxx (punto) a xxxx (hora)
• Exit taxiway xx after landing salir en rodaje de salida xx después de aterrizar
• Exit next taxiway salir próximo rodaje de salida
• Follow the Aircraft on final sigue el avión en final
• Follow the Follow-me to parking sigue el camión de ayuda para el parking
• Fly Runway Heading mantenga rumbo de pista
• Give way to xxxx deja derecho al xxxx
• Go Around (immediately) motor al aire (inmediatamente) posible que toques pista
• Hold your position mantenga posición
• Hold short of runway xx mantenga corto de pista xx
• Hold at xxxx(fix/distance) EFC at xxxx hour espera a (fijo) y acelere mas autoriz. a xxxx hora
– Mirlo 50, Maintain 5000 feet. Hold southwest of the VSJ 230 radial 10 dme fix, 5 mile legs, expect further
clearance at 1350z
AGA Inglés Aeronáutico
• Aeronautical Phraseology (I.A.,Madrid 1992, Tomo I, y JAR)
• If no contact with xxx freq return to my freq si no recibes en freq xxx regrese a mi freq
• If able turn ….(next taxiway, etc…) si puedes vire (al próximo rodaje de salida)
• In case of missed approach… en caso de una frustrada …
• Increase (decrease) speed to xxx knots subir / reducir la velocidad xxx nudos
• Join the airway resume own navigation intercepta la aerovia, sigue la navegación indep.
• Leaving controlled airspace… dejando espacio aéreo controlado
• Make short approach realiza una aproximación corto
• Make straight-in approach realiza una aproximación directa
• Men and Equipment on (or near) the Runway equipo y personal en o cerca de la pista
• Maintain visual contact with preceding aircraft (or acft on final) sigue y mantenga a la vista
el avión anterior o en final
• Maintain radio silence mantengan silencio de radio en frecuencia
• Maintain heading (altitude) Until Further Advised mantenga este rumbo (alt) hasta avisado
• Negative contact no se recibe o no hay contacto
• No altitude readout check Mode C compruebe el modo C del IFF (no reciben altura)
• No squawk code readout check Mode 3/A compruebe el modo 3 del IFF (no reciben codigo)
• Oribit South of the Field mantenga una espera sur del campo
• Radar contact lost contacto radar perdido
• Recycle Transponder poner el transponderdor en STBY y de nuevo en NORM
• Report when ready avisa cuando estas listo
• Report xx miles on final (from apt, on initial) llame xx millas en final (del apt, en inicial)
• Report runway in sight (or visual with the rwy) llama pista a la vista
• Report flight conditions on final informa las condiciones meteo en final
• Rest of Route Unchanged resto de la ruta sin cambios
• Resume own navigation sigue la navegación independiente propio autorizado
• Remain this frequency mantenga frecuencia
• Aeronautical Phraseology (I.A.,Madrid 1992, Tomo I, y JAR)
• Line up and Wait Rwy xx entra y mantenga pista xx
– Also can say “Taxi into position and hold runway xx”
– Response from pilot: “Mirlo 50, On to hold Rwy xx” or “Into position and hold” or “Lining up”
• Monitor frecuency xxxx estabiliza (este a) la escuche en freq xxxx
• No reported traffic no hay trafico
• Number one for the approach numero uno en la aproximación
• Request Enroute Descent requiere descenso en ruta
• Traffic at xx (clock position and additional info) trafico y la posición y info adicional
– Mirlo 50 you have traffic at your 1 o’clock 5 miles slow moving, type and altitude unknown
– Mirlo 50 you have traffic, 10 o’clock fast moving left to right 2000 feet above, F-18, report in sight
– Could use other terms like: Opposite direction, overtaking, level,
– When clear ATC will respond, “Clear of traffic” or “Traffic no longer a factor.”
– To request additional information you can say “Request traffic update” or “Say position of traffic”
• Takeoff Immediately or Vacate Runway despegue inmediatamente o salte de la pista
• Takeoff Immediately or Hold Short of the Runway despegue inmediato o mantenga corto
– ATC: “Mirlo 50, HOLD POSITION, CANCEL, I SAY AGAIN, CANCEL TAKEOFF CLEARANCE”
• Taxi with caution rodea con precaución
• Taxi to holding point xx Rwy via…. rodea al punto de espera para la pista xx por….
• Stop climb (descent) pare el ascenso o descenso
• Stop Immediately (used on ground) pare inmediatamente (usado en tierra)
– Response: “Mirlo 50, Stopping.”
• Proceed direct to the IAF, cleared Hi TACAN Rwy 05 report commencing the approach or report
leaving the IAF
– Autorizado directo al IAF y la aproximación del Hi TAC 05, llama comenzando la aproximación
• Vectors for ILS Rwy xx vectores para ILS pista xx
• This will be vectors for ASR or PAR Rwy xx vectores a un ASR o PAR final pista xx
COMUNICACIONES PRUEBA PRACTICA / ORAL

1. Alfabeto fonetico.
2. Legibilidad de la llamada.
3. Colacion de la llamada.
4. Identificación de estación de llamada.
5. Alerta y conciencia situacional.
6. Planeo y juicio.
MUCHAS GRACIAS

También podría gustarte