Está en la página 1de 3

***NORMAS DE TRANSCRIPCIÓN DE LA LENGUA GRIEGA.

Teniendo en cuenta la enorme cantidad de helenismos existentes en el lenguaje científico, culto y


técnico de hoy (vocabulario que es compartido por muchos idiomas), es imprescindible conocer la
evolución y transcripción de estos términos.
Podemos establecer dos grandes grupos de palabras atendiendo a su evolción:
El primer grupo habría pasado del griego al castellano (y a otros idiomas) dentro de la lengua
denominada impropiamente "vulgar", es decir, en el habla cotidiana. Este paso se realizaría sobre todo a
través del latín y, en menor medida, del árabe. Los cambios fonéticos que experimentan las palabras en
estos casos son muy difíciles de determinar, dadas las peculiares características de este tipo de evolución.
Son, por ejemplo los casos de:
κατά > cada. κιθάρα > guitarra.
El segundo grupo se puede englobar bajo el indeterminado y confuso nombre de "cultismos". Éstos
son, sobre todo, términos que las lenguas modernas han tomado en préstamo del griego (y es interesante
saber que con palabras griegas se han formado palabras que los griegos no escucharon jamás, como, por
ejemplo, de  y φωvή se ha creado teléfono).
A pesar de que se puede pensar que estas palabras han pasado de forma directa del griego al
castellano o valenciano, esto no es completamente cierto, pues la transcripción se suele efectuar a través
del latín, atendiendo a las particularidades fonéticas de este idioma.
Podemos establecer, así, una serie de normas generales de transcripción, la primera de las cuales
gira en torno al acento:
**Toda palabra con penúltima sílaba larga recibe el acento sobre ésta:
Ομηρoς > Homero.
**Toda palabra con penúltima sílaba breve recibe el acento sobre la sílaba anterior a ésta:
Σωκράτης > Sócrates.

Hay que tener en cuenta, además, que los substantivos y adjetivos suelen transcribirse a partir del
acusativo, lo que incide en el tipo de final transcrito de una palabra, según la declinación a la que
pertenezca.
**Las palabras que acaban en -α ó en -η pasan generalmente a final en -a:
Κρήτη > Creta.
**Las palabras que acaban en -oς ó en -ov pasan a final en -o en castellano, pero generalmente
se pierde en valenciano, y a veces se substituye por una -e de apoyo:
Ομηρoς > Homero, Homer.
Θέατρov > Teatro, teatre.
**Las palabras que acaban en cualquier otra forma (la inmensa mayoría de la tercera declinación)
pierden normalmente la desinencia y se transcriben tal como acaba la raíz (pero en valenciano también
pueden perder la consonante final de la raíz):
Πλάτωv. Ac. sg.: Πλάτωv-α > Platón, Plató.
Sin embargo, si las palabras vienen del nominativo, se transcriben sin perder nada, sobre todo los
nombres propios (quedan excluidos, en valenciano, los finales en -σις, que pierden la -s final):

1
Σωκράτης > Sócrates, Sòcrates.
Κρίσις > Crisis, Crisi.

**Otra regla general se puede establecer en torno a los consonantes aspiradas, que pierden su
aspiración y pasan a ser sordas simples, excepto la φ :
θ > th > t; χ > kh > c, qu; φ > ph > f.
**Por lo demás, el resto de sonidos mantiene su valor propio, aunque hay una serie de
particularidades que son detalladas a continuación:
*El espíritu áspero (  ) se transcribe generalmente como h-:
Ομηρoς > Homero.
*La υ se transcribe como -i- (en algunos idiomas -y-):
Υμvoς > Himno.
*El diptongo αι pasa a -e-:
Παιδαγωγός > Pedadogo.
*El diptongo oι pasa a -e- generalmente:
Οκovoμία > Economía.
*El diptongo ει pasa a -i-, excepto en los finales en -εια, donde pasa a -ea:
Ερήvη > Irene.
Μήδεια > Medea.
*El diptongo ευ queda igual (aunque, en castellano, en los finales de palabras polisilábicas en
-ευς, pasa a -eo):
Ζεύς > Zeus.
Οδυσσεύς > Odiseo, Odisseu.
*El diptongo oυ pasa a -u:
Οραvός > Urano.
*La γ pasa a -g- siempe (aunque cambie su pronunciación según siga -a, -o, -u, ó -e, -i):
Πoλυγαμία > Poligamia.
Γεωμετρία > Geometría.
Pero γ ante consonante velar () pasa, como se pronunciaba en griego, a -n-:
Αγγελoς > Ángel.
*La ζ se transcribe como -z- (dental aspirada sorda en castellano, silbante sonora en valenciano):
Ζεύς > Zeus.
* La θ pasa a -t-:
Θέατρov > Teatro.
*La χ pasa siempre a velar sorda ( c- ante -a, -o,- u; qu- ante -e, -i):
Ολιγαρχία > Oligarquía.
Χρόvoς > Crono(s).
* La κ pasa siempre a transcribirse como -c- (aunque cambie su pronunciación):
Κόριvθoς > Corinto.
Κυvικός > Cínico.
*La σ- inicial seguida de consonante se transcribe como es-:

2
Σφαρα > Esfera.
*La ξ pasa a -x- (pero en castellano cuando no va entre vocales, o entre vocales de palabras de
evolución más larga, pasa a -j-: velar sorda aspirada):
Σύvταξις > Sintaxis.
Παράδoξα > Paradoja, paradoxa.
*Las formas en -τι- pasan a -ci-:
Δημoκρατία > Democracia.
*Las consonantes geminadas se simplifican (excepto -λλ-, que en valenciano se mantiene, y -σσ-
que pasa a -ss-):
Πελoπόvvησoς > Peloponeso.
Ελληvικός > Helénico, Hel.lènic.
Οδυσσεύς > Odiseo, Odisseu.
**Hay algunas excepciones a estas reglas, sobre todo por influencia de la lengua cotidiana, o, al
contrario, por escasa influencia de ésta (sobre todo en palabras muy concretas).
Λέςβoς > Lesbos.
(Estas palabras, y otras regulares, pueden ser conocidas por el uso).

[**Además, particularidades propias del valenciano podrían ser las siguientes:


*Normalmente (pero con bastantes excepciones) una vocal (especialmente las de timbre -e- y -o-)
que en griego es abierta pasa a cerrada en valenciano, y una cerrada pasa a abierta (debido a su paso por el
latín):
Περικλς > Pèricles.
Οκovoμικός > Econòmic.
Πελoπόvvησoς > Peloponés.
*Los finales en -λόγoς pasan a -leg (en el género masculino):
Φιλoλoγός > Filòleg.
*Cuando al transcribirse una nasal ésta queda en posición final, se pierde:
Οραvός > Urà.]

***Finalmente, además hay que tener en cuenta que algunas palabras han podido variar no sólo
fonéticamente, sino también semánticamente (en su significado):
Υπoκριτής > "Intérprete, actor" > Hipócrita.

Etc., etc., etc.,

También podría gustarte