Está en la página 1de 8

'~ I YE A I

"

revista de la emision en djudeo-espanyo'

de Kollsrael-La Boz de Israel

EN ESTE NUMERO

Slloniko en Fllmas

Rabi Shemuel de Medinl

Anyo5
EI Patrimonio Muzikll de los Sefaradis
Yusiko Llnkri: Un Djohl de Tetuln No. 17
LI Mimonl
Avril 1983
La Ketubl de II Tora

EI Blnyo de la Novia

Kantes de Oventes

Gastronomia: las Fritadas

"AKI YERUSHALAYIM" es una revista


trimestrial fundad. por el ekipo de la
Emision en Djudeo-Espanyol de Kol Letra del Redaktor
Israel (La Radio de Israeli kon dos butos
prinsipales:
ISTORIA
3 Saloniko en Flamas: EI Fuego
1. Azer mijor konoser la kultura i el
folklor de los Djudios sefaradis (de
de 1917
orijin espanyola) ansi ke sus istoria
Ribi Shemuel de Medina: Su
i sus estado aktual. Vida i Aktividad en Saloniko
2. Estimular i ayudar a renovar. en la por Aaron Roza
mizura del posible. la aktividad Iituraria
i folklorika en Djudeo-Espanyol. Filatelia Sefaradi

En el kuadro de estos butos, la redaksion KUL T RA I OLKLOR


de"AKI YERUSHALAYIM" esta pronta 10 EI Patrimonio Muzikal
a reSIVlr i publikar artikolos i otras Tradisional de los Djudios
eskritas de muestros oyentes i lektores,
Sefaradis
a kondision ke traten de los temas men­
por E.N. Alberti-Kleinbort
sionados i ke sean topados adekuados.
16 Yusiko Lankri: Un "Djoha"
PRINSIPIOS DE
••••
LA ORTOGRAFIA Modemo de Tetuan
EN OJUOEO·ESPANYOL por Moshe Sevilla-Sharon
21 La Mimona
EI Ojudeo-Espanyol tiene siertas karak­ por Gladys Pimienta
teristikas fonetikas; siertas letras se
pronunsian de una manera diferente de 24 EI Kantoniko de la Eskritura
siertas otras Jenguas. A vezes ay menester,
Rashi
segun la ortografia adoptada en esta
revista, de render un sierto sonido en dos
letras_ La fonetika djudeo-espanyola SELEKSIONES
tiene los sonidos sigientas, 26 La Ketuba de la Ley
30 Del Pirkey Avot
Ch komo en Chekoslovakia
OJ komo al "j" in91e2 (Exempio' 31 Vini Kantaremo
Jumbo Jer) 33 KRTTlKA JTERARIA
H komo en Hevron 37 Livros, Revistas, Diskos
'H komo en Hartsel
40 KRO IKA
·H komo en s·huenyo (Ia "s" i la
"h" son pronunsiadas kada una
MATERIAL S FOLKLORIKO

distinktamentel
komo en Jivago (komo la "j" 44 £1 Banyo

franseza) por Yo ef Negri

Sh koma en Shampanya 46 EI Haham i eI Anio del Rey

Ts kama en Kibuts 48 Kuatto Kantes

X kama en Exodus
50 GASTRO OMIA SEFARADI:
Los nombres de sivdades i de paizes son Las Fritadas
eskritos en sus forma orijinal, salvo por
akeyos lugares ke tienen un nambre en
Djudeo-Espanyol (Exempio: Los Angeles,
Quebec, ma Estanbol, Londra etc.)
KULTURA I FO KLOR

EL PAT ONlO MUZIKAL TRADISIONAL

DE LOS DJUDIO SEF RADI

parte segunda

por Eleonora Noga ALBERTI-KLEINBORT

De mizmo ke los sefaradis konservan los tekstos de las romansas


medievales, e muy pro able ke konservavan tam bien las melodias orijinalas
kon las kualas eyas eran kantadas. Esto es difisil a provar siendo ke si los
tekstos de las romansas se to an en algunos manuskritos antiguos i pueden
ser komparados kon las versiones aktuales, la melodia de estos kantes rue
transmetida oralmente de padre a ijo, i no existen dokumentos eskritos de
las melodias de epokas serkanas a la Ekspulsion de 1492, Ma malgrado
esto se pueden notal' siertas semejansas entre las melodias de las romansas i
las de kantigas medievales, komo por enshemplo, la kadensia "ouuert-clos".
Se uza atribuir a las romansas sefaradis un ruerte karakter melis­
matiko* semejante al de las kantigas andulzas. Martinez Tomer , por
enshemplo, dize a este sujeto'

"Las melodias (sefaradis) transkritas por Manrique de


Lara son, en su kazi totalidad, de orijin espanyola i no
pokas biuen aun oy en muestro pueulo (el puevlo espanyol).
Munchas de eyas prezentan el aspekto eksterior del kante
andaluz, kon ekstraordinaria rikeza melismatika i abondan
en eyas /a tonalidad i los ritmos harakteristikos de la muzika
de Andaluzia. "

A esto es adjustado por Pulido Femandez ke, sigun Don Emilio Levy,
Gran Rabino de Bayona, "la muzika relijioza sefaradi asemeja muncho a
las kadensias andaluzas, espesialmente a las malagenyas. "

Melismatiko: "melisma" es el te~mlno mu%.ikal dado a un &.rupo de notas


ke akompanyan una sola sl1aba del teksto. Kuando 5e trata de una sola
nota por sUaba la m elod ia es "sl1abika ".

10
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _--.JKU L. TUR A I FO LKL.OR

En efekto, munch as de las kantigas sefaradis Lienen una grande propor­


sion de melismas i adomos, prinsipalmente en I s finales d 1a fraza, onde
1a persona ke kanta ekspresa su kreatividad. Esto es ilustrado muy bien en
el sigiente fragmento de 1a Romansa de la Espoza Fiel, ond e av1a de un
personaje yamado Amadi, probablamente Amadis de Gaula, i ke mos fue
kantado en Buenos Aires por Silvio Cabelli, desendi n Le de efaradis ke
vinieron a esta sivdad de Yerushalayim:

Arvoleras, arvoleras.

Aman! Aman!

Arvoleras de Amadi.

Por ayi paso un kavayero

(Silvio Cabelll, Yerusblllayirn


Aman! Aman! Bs.As. 196
Kavayero tan jentil! Kolek tora:E. .Alberti-Kleln bort)

EL REPERTORIO SEF ARAOI

Es ke toda la muzika sefaradi se deve redusir a "kantigas i roman as"?


Siguro k no. Es verdad ke estos fu ron los primeros kantes ke mteresaron
a los investigadores rna kon el tiempo salieron una grande kantidad de
kantes kon funksiones espesifikas, ke tenian poko en komu kon las
romansas mas antiguas.
De todos eyos, el grupo mas grande i rna komplekso es formado por
los kantes de boda. En las bodas en efekto se uzava kantar numerozos
kantes ke sus tekstos tratavan espesifikament.e de las diferentes etapas de
este importante evenimiento en 1a vida de la persona. Tradisionalmente la
seremonia de la boda turava dos semanas, una de aparejos i una de f stivi­
dades. La mas grande varied ad de kantigas era atada a la prim ra semana.
Todo el proseso de separasion gradual de la novia de su propia famiya
para pasar a 1a famiya de su marido empesava kon la seremonia del
'anshugar". En esta seremonia era ekspozado, alientro de kaza, i mostrado
a los parientes, viz in os, amigos i mas, toda la vistimienta, kolchas i savanas,
manteles brodados i mas, ke 1a novia traiya kon i a su mueva kaza. En esta
okazion eran las amigas ke kantavan los kantes.
E1 sigiente paso era la tevila * en 1a kuala la agua era e1 sirnbolo de

Tevila (ebr.): banyo ritual diudio.

11
FOLKLOR _
KULTURA

purifikasion i fekundidad. A la salida del banyo, la novia era akompanyada


asta la kaza de su esfuegra kon una prosesion en la kuala se kantava:

Ya salio de la mar la galana (bis)

Kon un vestido al * i blanko

Ya salio de la mar.

Entre la mar i el rio (bis)

Mos kresio un arvol de im rio·

Ya salio de Ia mar.

Entre la mar i la arena (bis)

Mos kresio un arvol de kanela (Aoonimo - Saloniko

Ya salio de la mar. Kolektor: C. Brailoiu-UNESCO AI 61)

o mankavan tam bien 10 ke mozotros yamaremos kantes de konsejo i


ke kantavan miembros de La famiya ansi ke amigos, komo por enshempl
el sigien kan te:
La ke deve de ser kazada

No a de ser haragana

Sino luzia i muy galana

o akeyos otros kantes en los kualos se mensiona la matika de ruda, simbolo


de buena suerte i tambien planta ke proteja a los despozados kontra todo
mal i espesia mente kontra el 'ainara", el ojo malo:
Una matika de roda

Una matika de flor

Me la dio un manseviko (bis)

Ke de rni se 'namoro (b is)

(Beruria Beobassat de Elneeave

.Bullaria- Bs.Aa. 1968

Kolektora: E.N .Alberti·Klel.obort)

Al (turko): kolorado. vermejo.


B im brio (djud-esp.): mem brio

12
La autora de este artikolo durante una entrevista kon la sra. Meri Israel de Levy,
orijinaria de Melilla, Maxoka.

Despues de la seremonia de kedushim empesavan los kantes en los


kualos partisipavan los invitados tambien. Uno de los mas populares kantes
ke eran kantados entosnes era el ke alavava la ennozura de la novia:

Ansina dize la muestra novia,

- Koma se yama la kavesa?

- Es a 00 se yama kavesa
(Denise Coben -Rodes·

Sino torondja de torondjal. B •. As.1975

Kolektora: E,N. Alberti·Klelobort)

Este kante kontinuava kon toda una seria de metaforas kon las kualas eran
deskritas las diferentes partes del kuerpo: los kaveyos por enshemplo, eran
"briles de lavrar", los dientes eran "perlas de enfilar" etc.
No menos ennozo es el repertorio de los kantes de kuna i de djogo.
Munchas vezes para kunar a los chikos se kantavan algunas romansas ke
sus tekstos no eran exaktamente 10 ke uno uviera eskojido para azer durmir
su ijiko: La romansa de la Espoza Fiel 0 del Konde Ninyo 0 mizmo del
Mora ZLde eran algunas de las ke eran kantadas mas frekuentarnente
komo kantes de kuna a mizmo komo rondas, para los djogos de los chikos.

13
FOLKLOR ~·

KULTURA

Djuntos kon esto existen tambien verdader s kantes de kuna, komo el ke


empesa diziendo:

Nani, nani,

Nani kere el ijo

ljo de la madre

De chiko se 8ga grande

(Kolektor: Isaac Levy)

Entre los djogos preferados por los ninyos de Rodes avia uno ke
konsistia en resitar kon una ermoza melodia el sigiente teksto:
Estavase la mora en su bel estar

Venia la abezba para azerle mal.

La abezba a la moshka,

La moshka a la mora

Meskina la mora,

Ke en los kampos mora.

(kolektor:Albert Hemsi)

Se adjustava despues una tiralanya, un raton, un gato, un perro, etc. Este


kante, del kual avemos arekojido otras versiones provinientes de Izmir i de
Rodes, kon solament~ chikas diferensias melodikas, asemeja por su estruk­
tura a los kantes EI Kavretiko, Ken Supiense i Entendiense, El Bonetero
de la Traperia, kon I s kualos se eskapa el Seder de Pesah en las komunida­
des de orijin turka a selaniklia.
Dc igual import nsia, en eI p trimonio tradisional djudeo-espanyol
son las end chas ke eran kantadas en los dias de dolio. Las endechas okupan
un lugar de muy grande intereso par los temas de los kualos tratan, por sus
melodta i par sus atadijo a un ukontesimiento de konotasiones relijiozas
profondas. El misterio de la muerte preokup al mbre dezd 10 tiempos
mas leshano i tambien as muy antigua la tradision de los kantes ke
akompanyan al kortejio funebre 0 son kantados en 1 s dias de dolio para
afalagar a la famiya ndoliada. Segun M. Alvar, ya desparesieron las
"plaI1ideras" las mujeres ke 1 antavan las endechas kuando muria uno. Kon
eyas c1f'sparesieron tam bien, kaje enteramente, sus kantes, keyos plankto
medieval s nasidos "en el moment mizmo de La muerte, hon el dolor i el
yoro de los parientes i amigos del defunto. " Esta piedrida devria movermos
a rralizar 10 ke sinyifika la desparision de la tradision oral i pusharmos a

14
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _--"U L TU R A I FO LK LOR

azer todo esforso posible para arekojerla, todo tiempo ke esto puede ser
ainda echo.
A los kantes atados a akontesimientos del siklo de la vida (nasimiento,
boda, muerte) se adjustan, de manera muy sinyifikativa, los ke son kanta­
dos komo parte del rito relijiozo: las bendisiones para las bodas, los kantes
espesiales de muestros Moadim i fiestas de Rosh Ashana i Yom Kipur i
naturalmente los ke son kantados en las seremonias del Shabat, onde la
muzika esta prezente dezdel prinsipio asta la fin. A esto kale adjustar
tambien las orasiones abituales en las kualas la lektura de los tekstos es
akompanyada por infleksiones melodikas i eskemas ritmikos preestable­
sidos.
Los aksentos masoretikos 0 taamim son los ke d terminan los sones
ke akompanyan a kada palavra i su entonasion se transmete de jenerasion
en jenerasion. Estos sones varian segun el paiz de onde vienen de los ke
kantan de manera ke el mizmo sinyo tendra una entonasion en aroko,
otra en Amsterdam i otras para Siria i otras rejiones.
Devemos repetar otra vez mas entonses ke tanto las kantigas sekular
komo las liturjikas konstituyen un manadero de valor inestimable para el
investigador de este terreno i este artikolo es apenas un panorama jeneral
del problema. Muestra bushkeda kontinuara afin ke todo este tr zoro de
tradisiones i de muzika ke esta en la boka de los djudios-espanyoles ke
biven en Arjentina, pueda ser arekojido, difundido i dezvelopado, empi·
diendo de esta manera su desparision.

REFRANES DE BITOLA
dellivro "PROVERBS, SAYINGS and TALES of the SEPHARADIC JEWS of
MACEDON IA"

Ken las flo res kerin - los punchonis no Ii miedin


Londji i di su saver i di su dolor
Ni tu miel - ni tu fiel
La miel se lambi - la fiel se skupi
Mas negre la diskulpe . ke la kulpe

15

También podría gustarte