Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Rick and Morty S02E02 Mortynight Run
Rick and Morty S02E02 Mortynight Run
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,750
P-p-podrás ser capaz de ir a todo tipo de mandados para mí.
3
00:00:06,090 --> 00:00:07,550
-Genial
-¿Ves ese planeta de ahí?
4
00:00:07,560 --> 00:00:08,960
No vueles muy cerca de ese planeta...
5
00:00:08,970 --> 00:00:11,550
Alguien vendrá y tratará de lavar tu parabrisas.
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,550
Un momento...
7
00:00:13,590 --> 00:00:15,030
Si... Si, lo tengo.
8
00:00:15,100 --> 00:00:15,940
¿Dónde quieres reunirte?
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,220
Está bien, genial.
10
00:00:17,640 --> 00:00:18,930
Ya Morty, la lección ha terminado
11
00:00:18,940 --> 00:00:21,610
Tenemos algunos negocios que atender a unos minutos al sur de aquí.
12
00:00:21,610 --> 00:00:23,640
Oh ¿Todavía usan sur en el espacio?
13
00:00:23,240 --> 00:00:24,900
¡Woah! ¡Jesús Jerry!
14
00:00:24,920 --> 00:00:26,020
¿¡Qúe demonios haces acá!?
15
00:00:26,020 --> 00:00:26,910
¿De qué hablas?
16
00:00:26,920 --> 00:00:29,830
Acordamos que padre e hijo estén presentes cuando está aprendiendo a manejar.
17
00:00:29,840 --> 00:00:31,170
Supongo que recuerdo eso...
18
00:00:31,350 --> 00:00:33,420
Woah, ¿Y has estado ahí atrás todo este tiempo?
19
00:00:33,600 --> 00:00:34,180
Increíble.
20
00:00:34,280 --> 00:00:35,960
Pero no tenemos tiempo para llevarlo a la Tierra, Morty...
21
00:00:35,960 --> 00:00:38,810
Dirígete a 3924917.
22
00:00:38,810 --> 00:00:39,750
¡Genial!
23
00:00:40,000 --> 00:00:41,960
¡Parece que iré con ustedes a un aventura!
24
00:00:42,180 --> 00:00:43,100
Sep.
25
00:00:45,640 --> 00:00:47,000
-¿Acá es donde vamos?
-Nop.
26
00:00:48,400 --> 00:00:49,270
Acá es.
27
00:00:49,630 --> 00:00:51,270
Puedes estacionar en un lugar para discapacitados Morty
28
00:00:51,280 --> 00:00:53,850
Cualquier cosa con menos de ocho extremidades es considerada discapacitada aquí.
29
00:00:59,350 --> 00:01:01,210
¡Pues miren a este amigo!
30
00:01:01,400 --> 00:01:03,140
¿Acaso no eres guapo?
31
00:01:03,160 --> 00:01:04,530
¡Gracias! Soy Jerry.
32
00:01:04,550 --> 00:01:06,730
Oh, sé que lo eres.
33
00:01:06,810 --> 00:01:08,750
¿Viniste aquí en una nave espacial?
34
00:01:08,820 --> 00:01:10,920
Estoy viajando con mi hijo y mi suegro.
35
00:01:11,080 --> 00:01:12,660
Espere, ¿Ellos vienen?
36
00:01:12,670 --> 00:01:14,160
Oh, volverán pronto.
37
00:01:14,270 --> 00:01:14,620
¿Qué?
38
00:01:18,110 --> 00:01:19,760
-No sé como esto funciona...
39
00:01:19,760 --> 00:01:20,340
-Ayúdenme.
40
00:01:20,680 --> 00:01:22,040
¿¡Qué demonios!?
41
00:01:22,320 --> 00:01:23,470
Lo sé, ¿cierto?
42
00:01:23,670 --> 00:01:25,170
Oh, ¿qué demonios?
43
00:01:25,320 --> 00:01:26,430
Lo sé, ¿cierto?
44
00:01:26,910 --> 00:01:28,230
¿Jerryboree?
45
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
¿Creaste una guardería para mi papá?
46
00:01:30,300 --> 00:01:32,200
¿Estás bromeando? Desearía haber tenido esta idea.
47
00:01:32,280 --> 00:01:33,860
Bueno, si tuve esta idea pero...
48
00:01:33,990 --> 00:01:35,550
Desearía ser la versión de mí el cual fuera el dueño.
49
00:01:35,690 --> 00:01:36,690
Ese tipo es rico.
50
00:01:36,750 --> 00:01:39,500
No olvide marcar la razón por el cuál lo deja.
51
00:01:39,570 --> 00:01:41,850
Confía en mí Morty, he escuchado historias de otros Ricks.
52
00:01:41,980 --> 00:01:44,170
Los Jerrys no suelen durar ni cinco minutos fuera de la Tierra.
53
00:01:44,380 --> 00:01:46,830
Este es un asteroide crostemporal no registrado.
54
00:01:46,980 --> 00:01:49,360
Aquí puede correr y jugar con otros Jerrys...
55
00:01:49,520 --> 00:01:50,350
No podría estar más seguro.
56
00:01:50,830 --> 00:01:52,860
Hey Morty, guarda esto, ese número es tu papá.
57
00:01:52,970 --> 00:01:54,660
Si lo pierdes no seremos capaces de recuperarlo.
58
00:02:37,200 --> 00:02:38,140
Está bien, espera acá.
59
00:02:38,150 --> 00:02:38,900
Yo quiero ir.
60
00:02:39,040 --> 00:02:39,910
¡No vengas!
61
00:02:39,940 --> 00:02:42,400
Es aburrido, son cosas de negocios.
62
00:02:42,410 --> 00:02:44,030
¿Qué tipo de negocios haces en un garage?
63
00:02:44,060 --> 00:02:45,290
Sabes, esto parece algo turbio.
64
00:02:45,290 --> 00:02:48,110
Claro, como si nada turbio hubiese ocurrido en una oficina totalmente amueblada.
65
00:02:48,180 --> 00:02:49,560
¿Alguna vez escuchaste de Wall Street, Morty?
66
00:02:49,600 --> 00:02:52,730
¿S-s-sabes lo que hacen esos tipos en sus elegantes salas de conferencias?
67
00:02:52,790 --> 00:02:54,850
Sacan sus bolas y las untan en cocaína
68
00:02:54,860 --> 00:02:56,110
y se las pasan unos a los otros.
69
00:02:56,250 --> 00:02:59,180
Sabes, el abuelo va por ahí y hace sus negocios en público.
70
00:02:59,230 --> 00:03:00,650
Porque el abuelo no es turbio.
71
00:03:01,280 --> 00:03:02,120
Oh, mierda.
72
00:03:02,440 --> 00:03:04,180
-Hey, que pasa.
-¡Hey Rick!
73
00:03:05,010 --> 00:03:07,010
Aquí tienes, 3000 flurbos.
74
00:03:07,400 --> 00:03:08,240
¿Tienes el arma?
75
00:03:08,350 --> 00:03:10,990
¿Podemos por favor? Este es mi nieto... Morty.
76
00:03:10,990 --> 00:03:12,700
¡Hola Morty! Soy Krombopulos Michael
77
00:03:12,710 --> 00:03:14,850
Soy un asesino, le compro armas a tu abuelo.
78
00:03:15,330 --> 00:03:16,470
Toma, vete.
79
00:03:16,770 --> 00:03:18,300
Oh, si, esto parece mortal.
80
00:03:18,360 --> 00:03:21,500
¿Asi que esto dispara antimateria? Mi objetivo no puede ser asesinado con material
regular.
81
00:03:21,600 --> 00:03:22,690
¡Un gusto conocerte Morty!
82
00:03:22,690 --> 00:03:25,590
Escucha, si necesitas matar a alguien, por favor llámame.
83
00:03:25,480 --> 00:03:26,780
-¡L-l-le estás dando una tarjeta!
84
00:03:25,920 --> 00:03:27,650
-Todo muy discreto, no tengo código de ética.
85
00:03:27,650 --> 00:03:29,780
¡Mataré a quien sea, donde sea!
86
00:03:29,860 --> 00:03:32,720
Niños, animales, gente vieja, no importa.
87
00:03:32,910 --> 00:03:33,940
¡Sólo amo matar!
88
00:03:34,010 --> 00:03:36,400
¿Le vendes armas a asesinos? ¿Por dinero?
89
00:03:36,410 --> 00:03:40,320
Ugh, tienes lo que la intergalaxia llama una mentalidad muy planetaria, Morty.
90
00:03:40,370 --> 00:03:42,980
¡Es más complicado acá afuera! Estos son flurbos...
91
00:03:43,100 --> 00:03:46,750
¿Acaso entiendes lo que dos humanos pueden lograr con 3000 de estas?
92
00:03:46,770 --> 00:03:47,450
Oh, ¿Qué?
93
00:03:47,560 --> 00:03:51,870
¡Una tarde entera en Blips and Chitz!
94
00:03:52,370 --> 00:03:53,640
Este lugar es lo mejor,
95
00:03:53,670 --> 00:03:55,790
tiene cerveza, juegos, premios.
96
00:03:56,180 --> 00:03:57,360
Nunca podrías decir que hora es.
97
00:03:57,370 --> 00:04:00,350
¿Le vendiste un arma a un asesino para así poder jugar videojuegos?
98
00:04:00,360 --> 00:04:02,840
Si claro, si pasaras todo el día diciendo palabras así
99
00:04:02,850 --> 00:04:04,490
podrías hacer sonar mal cualquier cosa, Morty.
100
00:04:04,760 --> 00:04:05,900
Toma, mira esto.
101
00:04:09,310 --> 00:04:10,720
Roy, ¿Qué pasa?
102
00:04:10,730 --> 00:04:12,200
Yo... tuve una pesadilla...
103
00:04:12,220 --> 00:04:15,840
Yo estaba con un viejo... el me puso un casco...
104
00:04:15,850 --> 00:04:18,420
Es sólo una fiebre, mejor duerme.
105
00:04:18,430 --> 00:04:20,500
No quiero que faltes a la escuela el lunes.
106
00:04:22,710 --> 00:04:25,960
Quiero niños que miren a su alrededor y piensen en su futuro.
107
00:04:26,400 --> 00:04:29,270
Este es el tiempo en su vida en que cualquier cosa es posible.
108
00:04:29,270 --> 00:04:34,150
¡Rotando perfectamente va a ser atrapado por Roy Parsons! ¡Roy Parsons! ¿Es esa la
novena? ¡Ahora está en la decima!
109
00:04:34,170 --> 00:04:37,020
¡Nada puede detener a Roy el cohete! ¡Anotación!
110
00:04:37,750 --> 00:04:40,160
Solo creo que es hora de ponernos realistas...
111
00:04:40,410 --> 00:04:42,490
¿Le has hablado a mi padre sobre la tienda de alfombras?
112
00:04:43,060 --> 00:04:43,660
¿Roy?
113
00:04:47,400 --> 00:04:48,740
Si lo hubieramos descubrido antes...
114
00:04:50,980 --> 00:04:52,740
Lo que importa es que nos movamos rápidamente.
115
00:04:53,860 --> 00:04:56,120
No estoy... listo... para morir...
116
00:04:56,130 --> 00:04:57,570
No lo harás.
117
00:05:06,160 --> 00:05:07,410
Hey, gracias por la alfombra Roy.
118
00:05:10,830 --> 00:05:13,970
Oye Roy, ¿sacaste esos persas para la oferta?
119
00:05:17,260 --> 00:05:19,710
Oh mierda... ¡Mierda!
120
00:05:21,820 --> 00:05:22,910
¡Oh! ¿¡Qué demonios!?
121
00:05:22,950 --> 00:05:24,910
Woah, woah, ¿¡Donde estoy!? ¿Que demonios?
122
00:05:24,000 --> 00:05:25,030
-Ciencuenta y cinco años.
123
00:05:25,060 --> 00:05:25,960
Nada mal, Morty.
124
00:05:26,060 --> 00:05:29,340
Como que desperdiciaste tus treinta, con tu fase de mirar aves.
125
00:05:29,400 --> 00:05:30,350
¿¡Donde está mi esposa!?
126
00:05:30,360 --> 00:05:32,100
Sólo estabas jugando un juego, se llama Roy.
127
00:05:32,100 --> 00:05:33,130
Ya despierta, vamos.
128
00:05:33,140 --> 00:05:35,000
Yo soy Morty, tu eres Rick...
129
00:05:35,170 --> 00:05:37,250
Hey, ¡Le vendiste un arma a un tipo que mata gente!
130
00:05:37,340 --> 00:05:40,830
Mira esto, le ganaste al cáncer, ¿y volviste a trabajar a la tienda de alfombras?
131
00:05:41,570 --> 00:05:42,940
¡No cambies el tema Rick!
132
00:05:42,990 --> 00:05:45,660
Venderle un arma a un sicario es lo mismo que apretar el gatillo.
133
00:05:45,660 --> 00:05:47,360
También es lo mismo que hacer nada...
134
00:05:47,410 --> 00:05:51,120
Si Krombopulos Michael quiere a alguien muerto, no hay mucho que alguien pueda
hacer para detenerlo.
135
00:05:51,140 --> 00:05:52,500
Es por eso que el lo hace para ganarse la vida.
136
00:05:52,620 --> 00:05:55,320
Ahora discúlpame, es hora de superar tu puntuación en Roy.
137
00:05:55,320 --> 00:05:57,440
¿Sabes? Puedes evitar que este asesinato ocurra, Rick.
138
00:05:57,450 --> 00:05:59,470
¿Sabes? Hiciste algo malo al vender esa arma pero...
139
00:05:59,560 --> 00:06:00,950
Puedes deshacerlo si quisieras.
140
00:06:01,400 --> 00:06:03,390
Si, esa es la diferencia entre tú y yo, Morty.
141
00:06:03,550 --> 00:06:05,320
Nunca vuelvo a la tienda de alfombras.
142
00:06:05,330 --> 00:06:08,070
¡Santa mierda! ¡Este tipo está llevando a Roy fuera de la cuadrícula!
143
00:06:08,070 --> 00:06:11,030
¡Este tipo no tiene un número de seguridad social para Roy!
144
00:06:17,070 --> 00:06:19,360
Hola, disculpe, creo que hubo un malentendido.
145
00:06:19,380 --> 00:06:21,340
Soy un adulto y me gustaría ir a casa, por favor.
146
00:06:21,340 --> 00:06:23,830
Pero por supuesto, derecho por ese tubo.
147
00:06:25,120 --> 00:06:25,830
Increíble.
148
00:06:27,930 --> 00:06:31,030
-Lo estás haciendo genial.
-Sé como arrastrarme por un tubo.
149
00:06:32,070 --> 00:06:32,940
Vamos...
150
00:06:34,280 --> 00:06:35,610
Es más difícil de lo que parece...
151
00:06:38,510 --> 00:06:39,140
-¡Marco!
152
00:06:39,280 --> 00:06:39,680
-¡Polo!
153
00:06:41,890 --> 00:06:42,490
-Ven a buscarme.
154
00:06:43,800 --> 00:06:45,300
¿Ustedes disfrutan esto?
155
00:06:45,420 --> 00:06:47,260
¿No se siente un poco... encasillados?
156
00:06:47,270 --> 00:06:47,760
¿Cómo es eso?
157
00:06:48,150 --> 00:06:49,410
¡Jerry!
158
00:06:49,680 --> 00:06:51,430
Oh, vamos, esto es ridículo.
159
00:06:51,440 --> 00:06:53,730
¡Te amo Jerry!
160
00:06:55,490 --> 00:07:00,710
¿Quién quiere a ver Midnight Run con comentarios del director?
161
00:07:00,770 --> 00:07:01,950
-¡Si! ¡Si!
-¡Definitivamente!
162
00:07:01,950 --> 00:07:04,940
¡El primero en llegar puede configurar las opciones de imagen!
163
00:07:05,420 --> 00:07:07,740
¡Los ajustes de color de fábrica siempre están muy altos!
164
00:07:08,350 --> 00:07:09,990
Mis ajustes de color siempre están muy altos.
165
00:07:24,600 --> 00:07:26,740
Oh, ahí voy a matar de nuevo.
166
00:08:00,480 --> 00:08:03,910
Usted ha llegado a: Krombopulos Michael.
167
00:08:04,150 --> 00:08:06,070
Su destino está abajo.
168
00:08:06,090 --> 00:08:08,900
Estamos agotados de alfombra persa...
169
00:08:09,360 --> 00:08:11,570
Oh, viejo, ¿Q-q-qué he hecho?
170
00:08:11,700 --> 00:08:14,880
-¡Suelte el arma!
-Usted no entiende... ¡este tipo iba a matar alguien!
171
00:08:14,880 --> 00:08:16,850
Creo que eso nos hace dos...
172
00:08:19,160 --> 00:08:20,190
¿¡Que estás haciendo, Morty!?
173
00:08:20,350 --> 00:08:22,270
¡Este es un puesto de la Federación Galáctica!
174
00:08:22,310 --> 00:08:24,270
Mira no tengo tiempo para contarte toda mi historia, pero...
175
00:08:24,370 --> 00:08:26,110
El abuelo y el gobierno no se llevan bien.
176
00:08:26,110 --> 00:08:27,760
El salvó mi vida.
177
00:08:27,770 --> 00:08:28,960
-¿Qué?
-¡Woah!
178
00:08:29,150 --> 00:08:31,400
¿Acaso eres el objetivo de Krombopulos Michael?
179
00:08:31,980 --> 00:08:33,130
¿C-c-cuál es tu nombre?
180
00:08:33,170 --> 00:08:35,130
Mi especie no tiene uso para los nombres.
181
00:08:35,170 --> 00:08:38,450
Me comunico por lo que ustedes llaman "los pies de Jessica"
182
00:08:38,680 --> 00:08:40,330
No, "telepatía".
183
00:08:40,330 --> 00:08:44,960
Oh, buen trabajo Morty, mataste a mi mejor cliente pero salvaste a un pedo
leementes.
184
00:08:45,030 --> 00:08:46,960
Me gusta este nombre... Pedo.
185
00:08:47,000 --> 00:08:51,260
Morty, ¿podrías ser tan amable de liberarme jalando ese interruptor que está al
lado de mi celda?
186
00:08:51,540 --> 00:08:52,870
Siento un gran dolor.
187
00:08:53,300 --> 00:08:54,580
Morty, no lo hagas.
188
00:08:55,560 --> 00:08:56,320
Morty...
189
00:08:57,850 --> 00:08:58,760
Morty, eres un idiota.
190
00:08:58,780 --> 00:09:00,430
Oh mierda, salgamos de aquí.
191
00:09:00,430 --> 00:09:03,940
No podemos sacarlo de aquí, el es gaseoso, no podría pasar a través del portal,
Morty.
192
00:09:03,950 --> 00:09:05,730
Pues entonces tendremos que llevárnoslo en el auto.
193
00:09:05,810 --> 00:09:07,370
-¿Cierto? Uh...
-Pedo.
194
00:09:07,370 --> 00:09:09,230
¡No! S-sólo súbete al auto.
195
00:09:09,230 --> 00:09:11,620
Morty, vamos, yo quiero volver a Blips and Chitz.
196
00:09:11,620 --> 00:09:12,670
¡No quiero lidiar con esto!
197
00:09:12,670 --> 00:09:15,460
Has dejado en claro el hecho que no quieres ayudar, así que solo vete.
198
00:09:15,480 --> 00:09:16,950
Más vienen en camino.
199
00:09:17,060 --> 00:09:18,480
Que se joda esto, me voy.
200
00:09:24,220 --> 00:09:28,180
-¡Vamos! ¡Vamos!
-¡Bájense del vehículo hecho de basura o abriremos fuego!
201
00:09:30,420 --> 00:09:31,650
¡Abran fuego!
202
00:09:41,850 --> 00:09:45,000
Estúpido salva pedos del culo, hijo de puta.
203
00:09:45,000 --> 00:09:45,950
¡Muévete!
204
00:09:46,780 --> 00:09:48,750
Oye, ¿acaso jodiste con mis configuraciones de asiento?
205
00:09:50,790 --> 00:09:52,270
Más vienen en camino.
206
00:09:54,290 --> 00:09:56,170
-¡Rick!
-Si, si...
207
00:10:03,990 --> 00:10:06,420
Tu convertidor guldon está bastante ding da.
208
00:10:06,420 --> 00:10:09,970
Eso es porque mi nieto maneja como un obravadiano masculino, así es, lo dije.
209
00:10:10,110 --> 00:10:12,060
Algunos estereotipos están basados en hechos.
210
00:10:12,070 --> 00:10:14,210
En verdad es por años de neglap.
211
00:10:14,270 --> 00:10:16,480
En verdad debes respetar tus engranajes, Rick.
212
00:10:16,490 --> 00:10:18,330
Para ti sólo son ruedas con dientes...
213
00:10:18,330 --> 00:10:21,450
-Pero en mi cultura, guerras se han peleado por..
-Así he escuchado...
214
00:10:21,460 --> 00:10:24,480
Sólo arreglalo, no creo que los Gromplomitas puedan rastrearnos pero...
215
00:10:24,610 --> 00:10:26,480
Parece que estaremos acá por un rato.
216
00:10:26,650 --> 00:10:30,830
O ya sabes, si todavía tienes esa pistola, podríamos terminar el trabajo e ir a
casa....
217
00:10:30,950 --> 00:10:33,000
Acaso entiendes que soy telepático... ¿Cierto?
218
00:10:33,000 --> 00:10:36,070
-Estoy siendo cortés.
-Rick, lo llevaremos de vuelta donde pertenece.
219
00:10:36,070 --> 00:10:36,960
¿Oh, si? ¿Y donde es eso?
220
00:10:36,960 --> 00:10:39,320
¿Irás a una misión para encontrar a él quien lo olió?
221
00:10:39,330 --> 00:10:46,710
Llegué acá por accidente a través de un agujero de gusano localizado en lo que
llamas "sal de mi cabeza Pedo, se que estás acá lalalala"
222
00:10:46,720 --> 00:10:49,810
No, en lo que llamas "la Nébula Prometiana".
223
00:10:49,850 --> 00:10:53,060
Oh genial, sólo un salto de conejo y un salto de 800 años luz.
224
00:10:53,150 --> 00:10:55,110
¿Sabes? Puedes irte en el momento que quieras Rick.
225
00:10:55,290 --> 00:10:57,490
Lo que tu quieras hacer, pequeña perra del culo.
226
00:10:57,910 --> 00:11:01,450
Gracias Morty, tu no eres como otras formas de vida basadas en carbono.
227
00:11:01,460 --> 00:11:03,960
Tu pones el valor de toda la vida sobre la tuya.
228
00:11:03,960 --> 00:11:06,250
Es como las cosas deberían ser, como podrían ser.
229
00:11:06,450 --> 00:11:08,130
No podría estar más de acuerdo...
230
00:11:08,130 --> 00:11:11,320
♪ Los mundos puede ser uno solo ♫
231
00:11:11,320 --> 00:11:14,360
♪ Cosmos sin odio ♫
232
00:11:14,360 --> 00:11:18,570
♪ Estrellas como diamantes en tus ojos ♫
233
00:11:21,580 --> 00:11:23,280
♪ El suelo puede ser espaciado ♫
234
00:11:23,280 --> 00:11:26,530
♪ Espaciado, espaciado, espaciado ♫
235
00:11:26,890 --> 00:11:31,310
♪ Con pies marchando a un cielo pacífico ♫
236
00:11:33,730 --> 00:11:38,360
♪ Todos los hombre luna quieren las cosas a su manera ♫
237
00:11:39,520 --> 00:11:43,890
♪ Pero nos aseguramos que vean el sol ♫
238
00:11:46,110 --> 00:11:51,180
♪ Adiós hombre luna ♫
239
00:11:51,750 --> 00:11:57,540
♪ Y dice: Adiós hombre luna ♫
240
00:11:58,450 --> 00:12:00,390
♪ Adiós... ♫
241
00:12:00,390 --> 00:12:01,950
¡Cállate la puta boca acerca el hombre luna!
242
00:12:01,960 --> 00:12:07,100
Este no es un número musical, esta es una jodida operación que tenemos que estar
tranquilos y pasar desapercibidos.
243
00:12:13,490 --> 00:12:14,340
Muy divertido.
244
00:12:15,250 --> 00:12:16,550
Aquí viene otra divertida.
245
00:12:19,470 --> 00:12:21,190
Oh, este lugar es genial
246
00:12:21,320 --> 00:12:23,300
Desearía poder quedarme más de un día.
247
00:12:24,000 --> 00:12:24,760
Quizás podrías.
248
00:12:25,110 --> 00:12:26,050
¿A qué te refieres?
249
00:12:27,530 --> 00:12:30,300
Estos son los Jerrys cuyos Ricks y Mortys nunca volvieron.
250
00:12:35,440 --> 00:12:36,250
Viven aquí ahora.
251
00:12:49,870 --> 00:12:54,360
Todavía no hay engranajes rodando en el curioso caso de estos humanoides fugitivos
no identificados
252
00:12:54,380 --> 00:12:56,840
encontrándose en algún lugar del sistema engranaje,
253
00:12:56,840 --> 00:12:59,900
Hijo de... ¿Por qué los gromplomitas te tenían prisionero?
254
00:12:59,990 --> 00:13:01,760
¿¡Que carajo es tan valuable acerca de ti!?
255
00:13:01,770 --> 00:13:04,380
No soy más valuable que la vida misma.
256
00:13:04,460 --> 00:13:07,660
Sin embargo, soy capaz de alterar la composición de los átomos.
257
00:13:07,680 --> 00:13:08,620
Así.
258
00:13:10,600 --> 00:13:13,780
Eso era oxígeno, le añadí 71 protones.
259
00:13:13,800 --> 00:13:16,730
Oh, genial, el pedo cagó oro.
260
00:13:16,740 --> 00:13:19,100
Con razón cada policía en el sistema nos está buscando.
261
00:13:19,150 --> 00:13:22,640
Cada especie que le ponga las manos a esto la usará para conquistar toda la
galaxia.
262
00:13:22,680 --> 00:13:24,640
¿¡Tu sabes lo inconveniente que eso sería para mi trabajo!?
263
00:13:28,080 --> 00:13:29,430
Alguien ya nos ha encontrado.
264
00:13:29,680 --> 00:13:30,620
Cabeza de engranaje...
265
00:13:30,620 --> 00:13:33,960
Lo siento Rick, la recompensa en tu cabeza es muy alta.
266
00:13:34,350 --> 00:13:35,960
Y como tu siempre dices...
267
00:13:35,960 --> 00:13:37,980
Tienes que cuidar al Número uno...
268
00:13:37,980 --> 00:13:39,840
¡El número uno soy yo, idiota!
269
00:13:39,870 --> 00:13:41,210
¡Se supone que eres mi amigo!
270
00:13:41,210 --> 00:13:43,900
¿Amigo? ¿Acaso sabes mi verdadero nombre?
271
00:13:43,900 --> 00:13:46,530
Es Revolio Clockberk Jr.
272
00:13:46,560 --> 00:13:49,520
Pertenezo a una especie entera de gente engranaje.
273
00:13:49,520 --> 00:13:53,420
Llamarme cabeza de engranaje sería como llamar a una persona china "cara de Asia"
274
00:13:53,560 --> 00:13:55,050
¡No! ¡Ramitas no!
275
00:13:59,180 --> 00:14:01,730
Quiero dejar en claro dos cosas a todos en esta habitación...
276
00:14:01,860 --> 00:14:04,130
Nunca me traicionen y es hora de ir.
277
00:14:09,290 --> 00:14:10,420
¡Que nadie se mueva!
278
00:14:11,620 --> 00:14:12,300
Oh dios mío.
279
00:14:13,090 --> 00:14:13,710
¿Acaso son?
280
00:14:34,730 --> 00:14:38,140
Hey Morty, ¿recuerdas cuando dijiste que vender un arma sería lo mismo que apretar
el gatillo?
281
00:14:38,150 --> 00:14:41,340
¿Cómo te sientes por todas estas persona que están siendo asesinadas gracias a tus
decisiones?
282
00:14:41,340 --> 00:14:44,610
-¡Yo hice lo correcto, Rick!
-Dile eso a los engranastículos de cabeza de engranajes.
283
00:14:44,620 --> 00:14:47,660
-¡Tu hiciste eso!
-Incorrecto, estaría jugando Roy ahora mismo.
284
00:14:47,830 --> 00:14:49,660
En un cierto punto, mis manos están atadas, Morty.
285
00:14:53,010 --> 00:14:56,460
No puedo creer que Rick hizo esto, este es la gota que rebasó el vaso.
286
00:14:57,390 --> 00:15:00,380
¿Saben qué? Que se joda esto, tengo una mejor apuesta para ustedes.
287
00:15:00,480 --> 00:15:02,080
Yo digo que escapemos.
288
00:15:03,550 --> 00:15:05,650
Si te quieres ir, sólo debes salir por la puerta delantera.
289
00:15:05,930 --> 00:15:09,280
¿Tu crees que estamos acá en contra de nuestra voluntad? Eso sería ilegal.
290
00:15:10,180 --> 00:15:12,460
Pero... Si se pueden ir, ¿porque todavía están aquí?
291
00:15:12,910 --> 00:15:14,080
La misma razón que tú.
292
00:15:15,600 --> 00:15:16,270
Somos Jerrys.
293
00:15:18,940 --> 00:15:19,740
Me voy.
294
00:15:19,880 --> 00:15:22,210
Está bien, eso siempre estuvo permitido.
295
00:15:29,510 --> 00:15:30,530
Morty, toma el manubrio.
296
00:15:33,030 --> 00:15:34,960
¡Maldición Morty! ¿Quién te enseñó a volar esta cosa?
297
00:15:35,120 --> 00:15:36,890
Ja ja ja, estoy bromeando, sé que ese fui yo.
298
00:15:39,010 --> 00:15:40,960
Mierda, creo que hasta acá llegamos.
299
00:15:41,560 --> 00:15:42,960
Morty, abre la ventana.
300
00:15:48,830 --> 00:15:52,010
Me pregunto por qué Greg es tan crítico acerca de mi novia...
301
00:15:52,140 --> 00:15:56,280
Bueno, supongo que le gusta tenerme sólo para el, así son los amigos.
302
00:15:56,500 --> 00:15:59,280
O acaso la quiere a ella sólo para el...
303
00:15:59,990 --> 00:16:02,470
♪ Los mundos puede ser uno solo ♫
304
00:16:02,470 --> 00:16:05,320
♪ Cosmos sin odio ♫
305
00:16:05,320 --> 00:16:09,500
♪ Estrellas como diamantes en tus ojos ♫
306
00:16:09,500 --> 00:16:11,570
Mi vida es una jodida broma.
307
00:16:11,570 --> 00:16:17,060
♪ Adiós hombre luna ♫
308
00:16:17,060 --> 00:16:23,720
♪ Y dice: Adiós hombre luna ♫
309
00:16:23,720 --> 00:16:31,680
♪ Adiós hombre luna ♫
310
00:16:33,930 --> 00:16:35,500
Está bien, procedamos.
311
00:16:35,850 --> 00:16:38,190
Maldición, no puedo culpar al perro por eso.
312
00:16:39,080 --> 00:16:40,560
Hablando de silencioso pero mortal.
313
00:16:40,560 --> 00:16:44,640
He visto gas nervioso pero este tipo tiene nervios.
314
00:16:44,670 --> 00:16:46,520
-Ja ja, ¿Entiendes lo que digo?
-¿Terminaste?
315
00:16:46,530 --> 00:16:49,020
Te lo haré saber Morty, lo que el viento se llevó, ¿A que no estoy en lo cierto?
316
00:16:49,020 --> 00:16:53,210
Si no te gusta esa, Morty, entonces puede ser, como si dijera: ¡Gasablanca!
317
00:16:53,630 --> 00:16:57,060
Está bien, terminé ¡Vamos a la nébula prometiana!
318
00:16:57,060 --> 00:16:59,060
¡Para que mi nieto termine de salvar una vida!
319
00:17:09,340 --> 00:17:11,350
Um... Tierra, por favor.
320
00:17:14,250 --> 00:17:15,920
Esto es... ¿Tengo que pagar?
321
00:17:18,780 --> 00:17:20,500
¡Lo siento! ¡Lo siento!
322
00:17:33,890 --> 00:17:34,860
¿Qué quieres?
323
00:18:01,670 --> 00:18:03,340
Hey, ¿Eres el que se fue?
324
00:18:05,450 --> 00:18:08,350
Lo entiendo, es un engorro ahí afuera.
325
00:18:09,340 --> 00:18:10,930
¿Cierto? ¿Quién necesita eso?
326
00:18:11,410 --> 00:18:13,790
-¿Cierto?
-Exacto.
-¿Quién necesita eso?
327
00:18:13,790 --> 00:18:14,920
No nosotros.
328
00:18:15,630 --> 00:18:16,690
¿Quién eres?
329
00:18:16,750 --> 00:18:19,080
Oh, disculpa, Paul Flyschmen.
330
00:18:19,080 --> 00:18:22,480
Líneas de tiempo infinitas, en algunas de ellas Beth se casa de nuevo.
331
00:18:22,520 --> 00:18:22,780
Cielos...
332
00:18:22,780 --> 00:18:27,140
No te preocupes, trato a Beth muy bien, y no sobrepaso las barreras con Morty.
333
00:18:27,140 --> 00:18:29,620
Cada niño necesita un papá pero no puedes ser reemplazado.
334
00:18:29,840 --> 00:18:34,790
Oye, ¿Nos das una mano con esto? Intentamos hacer que el sonido salga del estéreo
en vez de la televisión.
335
00:18:34,790 --> 00:18:36,650
Es... Es muy complicado.
336
00:18:36,730 --> 00:18:38,580
Um... ¿Hay alguna entrada auxiliar?
337
00:18:38,630 --> 00:18:42,060
Lo intentamos, pero hay dos colores distintos...
338
00:18:47,840 --> 00:18:53,200
Agujero de gusano está a 70 de lo que llaman metros de lo que llaman norte de lo
que llaman aquí.
339
00:18:53,260 --> 00:18:56,010
Está bien Morty, llévate tu pedo a su hoyo y dile adiós.
340
00:18:56,010 --> 00:19:00,270
Voy a buscar algo de gasolina y echarme un gran y gordo Morty, esa es mi nueva
palabra para mierda.
341
00:19:00,290 --> 00:19:01,500
Debido a los eventos de hoy.
342
00:19:08,310 --> 00:19:11,920
Aquí está... Esto debería llevarme de vuelta con mi especie.
343
00:19:12,200 --> 00:19:14,330
Te voy a extrañar... um... Pedo.
344
00:19:14,440 --> 00:19:16,560
Siento mucho que tu nombre se volviera Pedo.
345
00:19:16,580 --> 00:19:18,600
Volveré pronto Morty.
346
00:19:18,600 --> 00:19:19,060
¿En serio?
347
00:19:19,150 --> 00:19:21,930
Cuando vuelva con los otros con esta ubicación...
348
00:19:21,940 --> 00:19:24,210
Volveremos para su limpieza.
349
00:19:24,670 --> 00:19:25,660
¿Limpieza?
350
00:19:25,660 --> 00:19:28,610
La vida a base de carbono es una amenaza para la vida superior.
351
00:19:28,620 --> 00:19:33,210
Para nosotros, ustedes son lo que llaman una enfermedad. Donde sea que lo
descubramos lo curamos.
352
00:19:33,230 --> 00:19:37,170
Tu mismo dijiste que la vida debe ser protegida, incluso a través sacrificios.
353
00:19:37,500 --> 00:19:41,170
Tu no has cambiado tu mentalidad acerca de ello, puedo percibir tus pensamientos.
354
00:19:42,740 --> 00:19:43,870
¿Morty?
355
00:19:44,110 --> 00:19:46,000
Um, antes de que te vayas...
356
00:19:46,480 --> 00:19:49,780
¿Podrías cantar... Podrías cantar para mí de nuevo?
357
00:19:49,780 --> 00:19:51,140
Si, Morty.
358
00:19:51,310 --> 00:19:54,500
♪ Cosmos sin odio♫
359
00:19:54,500 --> 00:19:57,260
♪ Estrellas de diamante de luz cósmica ♫
360
00:19:57,620 --> 00:20:02,620
♪ Cuasares brillan a través de noches sin fin ♫
361
00:20:02,630 --> 00:20:08,670
♪ Y todo es uno en la belleza ♫
362
00:20:08,770 --> 00:20:11,700
♪ Y ahora digo: Adiós... ♫
363
00:20:13,660 --> 00:20:14,850
Morty...
364
00:20:15,720 --> 00:20:17,860
¿Por qué? ¿Por qué?
365
00:20:24,340 --> 00:20:25,170
Adiós...
366
00:20:26,420 --> 00:20:28,380
¿Así que se besaron un poquito?
367
00:20:28,500 --> 00:20:30,390
¿Te va a mandar una postal?
368
00:20:30,450 --> 00:20:33,240
Viejo, ese tipo se ganó la lotería cuando se cruzó contigo.
369
00:20:34,410 --> 00:20:40,180
Morty, sé que te moleste mucho con tus creencias y tu toma de decisiones pero estoy
feliz de que insististe en llevar a ese pedo a su hogar.
370
00:20:40,200 --> 00:20:43,010
Sabes, al menos toda la muerte y destrucción no fue por nada, sabes.
371
00:20:44,260 --> 00:20:45,770
¿Extrañas a tu amigo pedo, eh?
372
00:20:46,110 --> 00:20:47,820
Bueno, tengo una pequeña sorpresa para ti, amiguito.
373
00:20:47,930 --> 00:20:52,170
Mientras no estabas, encontré un nuevo agujero de gusano con millones de seres como
el en el otro lado,
374
00:20:52,170 --> 00:20:53,230
Y todos vienen a visitarnos.
375
00:20:52,980 --> 00:20:54,450
-¿¡QUÉ!? ¡Rick, no puedes!
376
00:20:54,460 --> 00:20:56,920
-El agujero se está abriendo...
-¡Espera Rick! ¡Tu no entiendes!
377
00:20:58,770 --> 00:21:00,910
Y hay un montón más de donde vino ese.
378
00:21:05,600 --> 00:21:09,010
Hey hermano, ¿Cuántas personas fue responsable tu Morty de matar hoy?
379
00:21:09,040 --> 00:21:12,360
Ninguna, estuvimos relajándonos en Blips and Chitz todo el día, ¿Acaso eso no es
verdad, carnal?
380
00:21:12,360 --> 00:21:14,750
Verdad hermano, ¡Roy manda!
381
00:21:15,630 --> 00:21:16,780
Debe ser agradable...
382
00:21:16,860 --> 00:21:18,190
Oye Morty, ahí está nuestro Jerry.
383
00:21:20,240 --> 00:21:21,460
Los extrañé.
384
00:21:21,690 --> 00:21:23,370
-Hola Rick.
-Estoy feliz de sabe que estás bien, Jerry.
385
00:21:23,390 --> 00:21:25,370
-¿Que dices de ir a casa?
-Me gustaría eso.
386
00:21:25,900 --> 00:21:29,090
-Oye, ¿tienes a 5126?
-No estoy seguro... Morty.
387
00:21:30,420 --> 00:21:32,670
-Uh... Ese es un ticket de Blips and Chitz.
-¿Qué?
388
00:21:32,670 --> 00:21:35,130
Buena esa Morty, ugh, como sea.
389
00:21:35,300 --> 00:21:37,130
Uh... espera.
390
00:21:37,150 --> 00:21:39,130
-¿Qué?
-Vamos Jerry.
391
00:22:10,620 --> 00:22:13,010
¿Estás cansado de la misma caminata diaria?
392
00:22:13,220 --> 00:22:15,530
¡Pues ven ahora a Blips and Chitz!
393
00:22:15,540 --> 00:22:17,530
Tenemos... uh... ¡Un juego!
394
00:22:17,690 --> 00:22:19,540
Tenemos un montón de juegos aquí
395
00:22:19,540 --> 00:22:21,430
Tenemos chabos y flobos...
396
00:22:21,450 --> 00:22:23,800
Le puedes disparar a cosas, ¡Ven aquí!
397
00:22:23,840 --> 00:22:26,520
Juega los juegos, usa tus florbos para obtener tickets...
398
00:22:26,870 --> 00:22:28,800
¡Roy 2 acaba de llegar!
399
00:22:28,990 --> 00:22:31,350
¡Ven aquí a... Chips and Ch-Chitz!
400
00:22:31,670 --> 00:22:33,980
¡Es el lugar más genial del mundo!
401
00:22:33,980 --> 00:22:35,740
¡Pude estar en un comercial!