Está en la página 1de 104

TDII

TECNOLOGIA EN DESARROLLO INFANTIL INTEGRAL

MÓDULO DE:
LENGUA DE LA NACIONALIDAD I

SEGUNDO CICLO

Docente: Lcda. Juliana Pichazaca

Mayo 2019 – Octubre 2019

1
Nota de edición:

La presente recopilación de textos se ha hecho únicamente con el afán académico de

proporcionar una guía pedagógica a quienes cursan la asignatura de Lengua de la

Nacionalidad I. Las ideas que se consignan a continuación pertenecen a sus autores pedimos

disculpas en caso de haber omitido involuntariamente citar al autor de algún texto que se

encuentre en este módulo, y agradecemos la sugerencia para la corrección oportuna.

La información que a continuación presento/amos ha sido seleccionada teniendo en cuenta

el criterio de importancia teórica y los lineamientos curriculares establecidos por el Instituto

Superior Tecnológico Del Azuay para la carrera de Tecnología Superior en Desarrollo

Infantil Integral y se ha recurrido a consultas bibliográficas en versión física y virtual.

2
Introducción
El kichwa es una lengua que está en construcción y reconstrucción en sus distintos niveles,
situación que demanda de una reflexión e investigación tan profunda. Hasta la actualidad existen
muchas normas gramaticales y diccionarios escritos recopilados por varios autores que han
estudiado con una óptica occidental, los mismos que aportan como estudios de teorización de la
lengua, a pesar de aislar un poco del estilo como manejaban los verdaderos shimi amawtas del
pasado.
Desde ese parámetro, se debe considerar los espacios de formulación y profesionalización
sociolingüística como puntos de reflexión y teorización de la lengua kichwa como parte
fundamental de las ciencias de la lengua kichwa como parte fundamental de las ciencias del
lenguaje humano para su desarrollo, hasta alcanzar una teoría sólida, válida para la población
mayoritaria del habla kichwa existente en la región de América Latina.

El análisis profundo de la lengua nos permitirá descubrir el pensamiento inmerso en una cultura y
en su propia estructura metalingüística. El descubrimiento del pensamiento crítico nos permitirá
fomentar el desarrollo del proceso educativo intercultural bilingüe para el verdadero
fortalecimiento de la identidad que es una baso sólida para el desarrollo de los pueblos.
El tratamiento del kichwa dentro del proceso de aprendizaje, se debe abordar como un todo desde
donde se deducirá aspectos fundamentales relacionados con la estructura de ese todo, pero sin
descuidar al estudio de las partes ya que son elementos que requieren del tratamiento de relación
sintáctica y que permiten entender con más facilidad la naturaleza y la función de cada una de las
partes de la lengua.
El texto tiene un enfoque integral y funcional, consta de cuatro unidades; cada unidad consta de
diálogos, vocabulario, gramática, conocimiento cultural y literatura. Tiene un enfoque pedagógico,
para que los conocimientos lleguen a los alumnos, de tal manera que se les facilite su aprendizaje.

3
Objetivos de la asignatura

Objetivo General:

Al finalizar el curso, los y las estudiantes estarán en capacidad de:

Expresar y comprender en forma oral y escrita oraciones cotidianas de la segunda lengua

Objetivos Específicos:

De modo progresivo, los y las estudiantes desarrollaran habilidades y destrezas para:

• Intercambiar de manera oral y escrita ideas e informacion sobre temas cotidianos en


situaciones predecibles de la vida diaria.

• Plantear pregunta y respuestas cotidianas de manera oral y escrita.

• Realizar intercambios orales, sencillos y habituales sin mucho esfuerzo, utilizando el


método de dialogo entre compañeros

2
CONTENIDOS

1. - UNIDAD DIDACTICA ..................................................................................... 5

1. Kichwa yachaymanta .......................................................................................... 6


1. 1. Concepto ......................................................................................................... 6
1.2. Elementos fonéticos y fonológicos del kichwa: .................................................... 7
1.3. Estructura silábica ............................................................................................ 8
1.3.1. En la escritura .............................................................................................. 8
1. 3.2. En el habla: aparecen otras combinaciones como las siguientes: ....................... 8
1.4.- Alfabeto.- El kichwa no tenía una escritura propiamente definida, varía de
acuerdo a la zona. ................................................................................................... 8
1.4.3. Aprendamos................................................................................................... 9
1.5. Napaykuna -Saludos) ...................................................................................... 16
1.5.1. Shutikunata riksishunchik -Conozcamos los nombres) .................................... 17
1. 6.- Shutipakrantikuna ........................................................................................ 18
1.6.1. Los Pronombres Personales .......................................................................... 18
1.7. Yupaykuna “números” .................................................................................... 20
1.7.1. Los numeros ................................................................................................ 22
1.8.- Tullpukuna -Colores) ..................................................................................... 32
1. 8.1. Significado de los colores de la wipala........................................................... 33
1.8.2. Ejemplos ..................................................................................................... 34
1.8.3. Himno nacional del Ecuador ........................................................................ 36
1.9. Ruraykuna- ejercicios ..................................................................................... 38

2.- UNIDAD DIDACTICA- AYLLU FAMILIA ..................................................... 33


2.1. La familia ...................................................................................................... 33
2.2. Shimikuna -Vocabulario ................................................................................. 34
2.3.- Wiwakunata riksishun “conozcamos los animales” .......................................... 35
2.3.1. Rikushun “observemos” .............................................................................. 35
2.3.2. Rimashunchik “Dialoguemos” ...................................................................... 36
2.3.3. Rikuchinakuna Descripciones ....................................................................... 37
2.4. Runapak hawa charishkata riksishunchik. “Aprendamos partes del cuerpo
humano”. ............................................................................................................. 38
2.5. Ejercicios ....................................................................................................... 39

3. UNIDAD DIDACTICA: VESTIMENTA ........................................................... 55


3. 1. Ñukanchik Churaymantapish rimashun: hablemos de nuestra Vestimenta ......... 55
3.1. Significado de la indumentaria indígena.- ñukanchik churaymanta yachashunchik
............................................................................................................................ 55
3.2. Llamkaymanta “sobre el trabajo” .................................................................... 57
3.2.1. rikushun killkakatishunpish “observemos y leamos” ....................................... 57
3.3. Rimarishunchik “Dialoguemos” ...................................................................... 57
3.3.1. Preguntas y respuestas .................................................................................. 57
3.4. Mikuymanta rimashun: Conozcamos nuestros alimentos ................................... 58
3.4.1. Observemos ................................................................................................. 58
3.4.2 Expresiones en la Cocina – Yanuna ukupi rimarikuna .................................... 58
3
3.5. Aprendamos los días y los meses del año en kichwa .......................................... 60
3.5.1. Killakuna Riksishunchik: conozcamos los meses del año ................................. 60
3.6. Vocabulario del aula ....................................................................................... 61
3.6.1. Yuyaykuna -oraciones) ................................................................................. 63
3.7. Shimikuna -Vocabulario) ................................................................................ 63
3.8. Género.- ......................................................................................................... 63
3.9. Observemos ................................................................................................... 64
3.10. Ruraykuna- Ejercicios ................................................................................... 72

Bibliografía ...................................................................................................... 110

4
UNIDAD I: Expresión escrita

Llika
El alfabeto

5
1. Kichwa yachaymanta
1. 1. Concepto

La nacionalidad kichwa está constituida por 16 pueblos, localizados principalmente en las provincias de la
Sierra andina. Si bien el kichwa constituye su lengua oficial, este tiene un dialecto diferente en cada uno de
los pueblos, inclusive hay algunas variantes en cada zona territorial en el interior de cada pueblo, explica
Gerónimo Yantalema, nacido en la parroquia Cebadas, cantón Guamote, Chimborazo, y dirigente indígena.

Por otro lado los dirigentes indígenas de varios países se reunieron en el III Congreso Indigenista
Interamericano en Bolivia en 1954. Eligieron un alfabeto de los misioneros-lingüistas de Centroamérica,
que, según ellos era más científico y se ajustaba a todas las lenguas amerindias del continente. Con la idea de
que letras unen pueblos, aunque unificar una lengua también es un pensamiento del mundo occidental.

El alfabeto del Congreso de 1954 incluye la letra ka -k) y, en el caso del alfabeto que se usa ahora en
Ecuador, reemplaza a otras cuatro: c, g, q, j. El criterio es que en las lenguas nativas una sola -la k) puede
englobar el sonido de todas. Pero los misioneros que estaban en trabajos de campo en los Andes dijeron que
eso no funcionaba, seguían pensando en las particularidades de cada comunidad y defendían el uso del
alfabeto español.

En la década de 1970, un grupo de lingüistas de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador pusieron en
práctica ese alfabeto. Pero en 1980, líderes y lingüistas kichwas se reunieron para definir otro, esta vez uno
que sea oficial del país. Sin embargo, algunos imaginarios sobre las letras abrieron un nuevo debate. Luis
Montaluisa, líder kichwa que institucionalizó a la educación bilingüe en el país, ha escrito sobre este
proceso. Cuenta que esos esfuerzos para hacer un alfabeto estándar fracasaron, en parte porque se asociaba a
la letra k, con palabras y marcas en inglés, como los tabacos King y el Whisky. Los dirigentes votaban letra
por letra, levantando la mano. El alfabeto más pan-andino con la letra k perdió. El resultado, en cambio, fue
este alfabeto:

(Vasquez, 2000)

a, b, c, ch, d, f, g, h, i, j, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, ts, u, y, z, zh

Los misioneros del SIL seguían ganando sin siquiera estar en las reuniones. Con ese alfabeto aprendieron a
leer muchos que hoy son profesores en las escuelas interculturales bilingües. Pero, al margen de tantos
cambios y debates sobre la lengua, desde 1980 los kichwa-hablantes combinaban los alfabetos español y
kichwa pan-andino. Era difícil llegar a un acuerdo y las discusiones seguían. Hasta que en el 2004 se llegó a
un nuevo acuerdo, esta vez, en cambio ganó la letra ka -k), con la que empezaron los debates en 1954. Hoy
en día, y desde hace apenas diez años, los materiales educativos en kichwa tienen este alfabeto:

a, ch, i, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, u, w, y

Como tampoco existe la g, palabras como guagua, se escribe “wawa”. El alfabeto kichwa vigente tiene
dieciocho letras y excluye algunas que están en el español, que tiene veinte y siete. Cuando escribimos
6
“kichwa” significa que estamos usando esa lengua. Sin embargo, en un país donde el español es el
dominante, surgen otras cuestiones: si buscamos en el diccionario de la Real Academia de la Lengua, solo
encontraremos la palabra “quichua”.

Como vemos, existe una paradoja casi insuperable en decidir cuál es alfabeto kichwa que se debe usar. Si
bien se trata de descolonializar la lengua, pero la manera de cumplirlo también incluye un pensamiento del
mundo occidental. No es nada fácil. Además, estas transformaciones implican cambios en la manera de leer
la lengua, como los profesores que aprendieron hace veinte años y hoy tienen que aprender de nuevo las
conexiones de los sonidos y las letras, con un nuevo alfabeto. Esa es la realidad que vive mucha gente que
lee y enseña en kichwa en Ecuador. A veces los cambios hacen a la gente sentirse analfabeta y
marginalizada. Pero, por otro lado, las iniciativas interculturales en el Ecuador han logrado que la lengua
kichwa sea más visible.

Cada vez que leamos la letra k de “kichwa”, recordemos que su alfabeto guarda una historia que nos habla
de las luchas sociales de las comunidades indígenas en el Ecuador.

1.2. Elementos fonéticos y fonológicos del kichwa:


Luego de un análisis de tipo lingüístico y de fundamentaciones valederas en el II encuentro para la
Unificación del alfabeto kichwa que tuvo lugar el día 21 de julio de 1998 en Tabacundo, se resolvió que la
escritura unificada del kichwa del Ecuador, a partir del 21 de julio de 1998, y de los acuerdos de la
Academia de la legua de kichwa del mes de marzo de 2014, según esto estará conformada por las siguientes
grafías:

A, ch, i, h, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, u, w, y

1.2.1. Clasificación de los fonemas

Fonemas: unidad minima de la de la segunda articulación, que permite diferenciar los significados.

Vocales: a, i, u

Consonantes: ch, h, k, l. ll. m, n, ñ, p, r. s, sh, t, w, y

La denominación de estas letras es la siguiente:

A, cha, i, ha, ka, la, lla, ma, na, ña, pa, ra, sa, sha, ta, u, wa, ya.

En la provincia del Cañar se utilizan la zh y z, especialmente en los toponimios, fitonimios, antroponimios


y zoonimios: Ejemplos zhuta, zhamzham, zhud, zhima, hazha, zhakzhu,etc.

Además existen otros términos que se utilizan frecuentemente en el kichwa de Cañar que, sin ser del
castellano, contienen -b). Ejemplos: bila- moco, vayan- planta nativa, bunga- abeja negra.

(Catta, 2005)

Agualongo, J. et al., (1996), Ñucanchic Causaimanta Yachaicuna 3: Antisuyu – Punasuyu, Cuarta


7
Edición, DINEIB, Quito.
(Conejo, 2005)

1.3. Estructura silábica


Es la forma de dividir en sílabas una palabra está estrechamente relacionada con la manera de pronunciarla.

1.3.1. En la escritura
Con el fin de responder a la estandarización de la lengua kichwa, las silabas mantienen las siguientes
combinaciones:
Vocal V u-ma

Vocal + consonante VC in- ti

Conconante + vocal CV ma-ki

Consonante+ vocal +consonante CVC kam-cha

1. 3.2. En el habla: aparecen otras combinaciones como las siguientes:


Vocal V u-ma

Vocal + consonante VC in-ti

Consonante + vocal CV ma-ki

Consonante + vocal + consonante CVC kam-cha

Vocal + vocal VV ai-cha ai-llu

Vocal + vocal + vocal VVV uai- ra uai-ku

Vocal + vocal + consonante VVC uan-ku

Consonante + vocal + vocal + vocal CVVV u-siai

De esta manera, fonéticamente aparecen los diptongos y los triptongos, así como también las silabas
compuestas.

(Alba, 2005)

1.4.- Alfabeto.- El kichwa no tenía una escritura propiamente definida, varía de acuerdo
a la zona.
En el alfabeto hay 20 grafías 18 consonantes y 3 vocales:

(Agualongo, 1996)

8
Llika

El kichwa no tenía una escritura propiamente definida – varía de acuerdo a la


zona.

En el alfabeto hay 20 grafías 18 consonantes y 3 vocales

Uyarikuna
Las Vocales

No se utilizan la e y o

9
Uyantinkuna
Las Consonantes

10
Nota: La ts y la z son excepciones. Solo se pueden
utilizar en palabras pre-kichwas.

 Las c, q y g son reemplazadas por la k.


 La D es reemplazada por la t.
 Las b, v y f son reemplazadas por la p.

8
1.4.3. Aprendamos

Shimikuna
Palabras

/a/

gallina

/ cha /

Allà

/ ha /

sapo, rana

9
/i/

dos

/ ka /

luna

/ la /

huevo

10
/ lla / / sha /

Ciudad

/ ma / Mano

/ na /

Fuego

11
/ ña/

Leche

/ pa /

Puerta

/ ra /

Persona

12
/ sa /

Flor

/sha/

Corazón

/ ta /

Noche

13
/ tsa /

Delgado

/u/

Montaña

/ ua /

Hermano

14
/ ya /

Sabio

/ za /

calabaza

15
1.5. Napaykuna -Saludos)

Napaykuna

Palabras básicas de saludo

imanalla
alli puncha
hola
buenos días

Alli chishi
Buenas tardes

Alli Tuta
Buenas Noches

16
1.5.1. Shutikunata riksishunchik -Conozcamos los nombres)
1.5.1.1. Rimashunchik “Dialoguemos”
Expresiones en la familia Ayllupi rimaykuna
Yo me llamo Carlos Ñukaka Carlos shutimi kani
Yo soy estudiante Ñukaka yachakuk kani
Yo soy profesor Ñukaka yachachik kani
Yo soy de Ecuador Ñukaka Ecuador mama llaktamanta kani
Yo tengo 20 años Ñukaka ishkay chunka watata charini
Mi papa se llama José Ñuka taytaca jose shutimi kan
No duermas mucho Ama achkata puñuychu
Levántate temprano Utka hatari
Ayúdanos Yanapay
Te ayudo? Yanapashachu
Estas bien? Allillachu kanki
Quieres comer? Mikunayanchu
Quieres dar un paseo? Purinayanchu?
Te ayudo con los deberes de la escuela? Yachana wasipa ruraykunawan yanapashachu
Te acompaño? Kanwan paktapi rishachu?
Quieres agua? Yakuta ninkichu?
Gracias yupaychani
Suficiente Chaylla
Siempre Wiñaypa
Amigos por siempre Wiñaypa mashikuna

Ñuka shutika Josemi kan.


Mi nombre es José
Ñukaka Josemi kani
Ñuka shutika Josemi kan yo soy Jose
Josemi kani
Soy José

1.5.1.2. Punchanta rimaykuna: las frases del diario vivir

¿Ñachu Shamunki? ¿Ya vienes?


¿Ñachu rikunki? ¿Ya te vas?
¿Ñachu purikunki? ¿Ya estas caminando?
¿Ñachu tikramunki? ¿Ya estás de regreso?
¿Ñachu llamkakunki? ¿Ya estás trabajando?
Wasiyuk ¿kaypichuk kanki? ¿Estás aquí, dueño de la casa?
Yapata rukuyakunki estas envejeciendo demasiado
Imanallatak kanki? ¿Cómo estás?
Allillachu kanki? ¿Estás bien?
Shina shinallami kani ¿Estoy más o menos 17
¿kawsankichu, tiyankichu? ¿Estas vivo? ¿Existes?
Chayra kawsankichu? ¿Todavía vives?
1. 6.- Shutipakrantikuna
1.6.1. Los Pronombres Personales

Kichwa Significado

Ñuka

Yo

Kan

Kikin
-Cortesía)

Usted

Pay

18
Él

Ella

Ñukanchik

Nosotros

Kankuna

Ustedes

19
kikinkuna
-Cortesía)

Ustedes

Paykuna

Ellos

1.7. Yupaykuna “números”

En kichwa se hallan 14 números

Shina:
0 illak 5 pichka 10 chunka
1 shuk 6 sukta 100 patsak
2 ishkay 7 kanchis 1.000 waranka
3 kimsa 8 pusak 1’000.000 hunu 20
4 chusku 9 iskun
Para formar decenas primero se escribe el nombre de las unidades -shuk, ishkay, kimsa,
chusku, pichka, sukta, kanchis, pusak, iskun) y luego se agrega el nombre de la decena -
chunka)
Shina:
10 shuk chunka 70 kanchis chunka
20 ishkay chunka 80 pusak chunka
30 kimsa chunka 90 iskun chunka
40 chusku chunka 100 patsak
50 pichka chunka
60 sukta chunka

En la misma forma para formar centenas y miles, se ubica primero el nombre de las
unidades, seguidamente el término patsak o waranka según el caso.

Shina:
100 shuk patsak
200 ishkay patsak
300 kimsa patsak
400 chusku patsak
500 pichka patsak
600 sukta patsak
700 kanchis patsak
800 pusak patsak
900 iskun patsak
Shina:
1000 waranka
1000 shuk waranka
2000 ishkay waranka
9000 iskun waranka
10. 000 chunka waranka

(Guanoluisa, 2000)

(Goetschel, 2006)

21
1.7.1. Los numeros

22
23
24
25
30
A partir del número veinte solo describimos los números

31
(Yantalema, 1999)
1.8.- Tullpukuna -Colores)

De acuerdo a las costumbres y tradiciones andinas, la wiphala siempre está izada en todos los
acontecimientos sociales y culturales, por ejemplo, en los encuentros de comunarios del Ayllu, en los
matrimonios de la comunidad, cuando nace un niño en la comunidad, cuando se realiza el corte de
cabello de un niño -bautismo andino), en los entierros, etc.
32
La wipala también flamea en las fiestas solemnes, en los actos ceremoniales de la comunidad, en los
actos cívicos del marka-‘pueblo’) en los juegos de wallunk’a-‘columpio’), en los juegos de
competencia atipasina-‘ganarse’), las fechas históricas, en los k'illpa -días ceremoniales del ganado), en
la transmisión de mando de las autoridades en cada período.
También se utiliza en las danzas y bailes, como en la fiesta del Anata o Pujllay -‘juego’): en los
trabajos agrícolas con o sinyuntas, a través del ayni, lamink'a, el chuqu y la mit'a. Incluso se iza al
concluir una obra, una construcción de una vivienda y en todo trabajo comunitario del ayllu y marka.
1. 8.1. Significado de los colores de la wipala

 Rojo; representa al planeta Tierra -aka-pacha); es la expresión del hombre andino, en el desarrollo
intelectual; es la filosofía cósmica en el pensamiento y el conocimiento de los amawtas.
 Naranja; representa la sociedad y la cultura, es la expresión de la cultura, también expresa la
preservación y procreación de la especie humana, considerada como la más preciada riqueza
patrimonial de la nación; es la salud y la medicina, la formación y la educación, la práctica cultural
de la juventud dinámica.
 Amarillo; representa la energía y fuerza -ch'ama-pacha), es la expresión de los principios morales
del hombre andino, es la doctrina del pacha-kama y pacha-mama: la dualidad -chacha-warmi) son
las leyes y normas, la práctica colectivista de hermandad y solidaridad humana.
 Blanco; representa al tiempo y a la dialéctica -haya-pacha), es la expresión del desarrollo y la
transformación permanente del killana marka sobre los Andes, el desarrollo de la ciencia y la
tecnología, el arte, el trabajo intelectual y manual que genera la reciprocidad dentro la estructura
comunitaria.
 Verde; representa la economía y la producción andina, es el símbolo de las riquezas naturales, de
la superficie y el subsuelo, representa, tierra y territorio, así mismo la producción agropecuaria, la
flora y fauna, los yacimientos hidrológicos y mineralógicos.
 Azul; representa al espacio cósmico, al infinito es la expresión de los astros y los efectos naturales
que se sienten sobre la tierra, es la astronomía y la física, la organización socioeconómica, político
y cultural, es la ley de la gravedad, de las dimensiones y fenómenos naturales.
 Violeta; representa a la política y la ideología andina, es la expresión del poder comunitario de los
Andes, el instrumento del Estado, como una instancia superior, lo que es la estructura del poder; las
organizaciones, sociales, económicas y culturales y la administración del pueblo y del país.
Los colores se originan en el rayo solar al descomponerse del arcoíris blanco en los siete colores del
arcoíris, tomado como referencia por los antepasados indígenas, para fijar la composición y estructura
de nuestros emblemas, así mismo organizar la sociedad comunitaria de los Andes.
En el momento de izar la wipala, todos deben guardar silencio y al terminar alguien debe dar la voz de
victoria del Huyayay marka, huyayay tawantinsuyu.
(Medina, 2007)
33
1.8.2. Ejemplos

Rojo

Azul

azul marino

Celeste

Amarillo

amarillo claro

34
Verde

verde claro

Café

Rosado

Morado

Plomo

35
Naranja

Blanco

Negro

1.8.3. Himno nacional del Ecuador

Ecuador Mamallaktapa Haylli Himno Nacional del Ecuador

Coro

Sumak llakta kantami napanchik ¡Salve, oh Patria, mil veces! ¡Oh


Patria!
Kuyaywan, kuyaywan ¡Gloria a ti!
Kanka tukuy shunkuwan kushikuy Ya tu pecho rebosa
Ñuka kuyay intita yallinmi Gozo y paz, y tu frente radiosa
Waranka, warankata kushikuy Más que el sol contemplamos lucir.

kanka sumak allpami kanki Estrofa

Kay allpapi ñawpa yayakuna Los primeros los hijos del suelo
Pichincha urkupi makanakushka, Que, soberbio, el Pichincha decora
Kantaka wiñaypak alli nishka, Te aclamaron por siempre señora
Kanmanta yawarta hichashka. Y vertieron su sangre por ti.
Pachakamak rikushpa chaskishka, Dios miró y aceptó el holocausto,
36
Chay yawar muyushina mirarin. Y esa sangre fue germen fecundo
Chay runakunaka mancharishka De otros héroes que atónito el mundo
Chashna sinchi runakunan vio en tu torno amillares surgir

37
1.9. Ruraykuna- ejercicios

Shuyuta rikunkapak iñukunata llikapi rikushpa tinkiy.


Une los puntos en orden alfabético para ver la imagen.

h
ch i

a k

y l

w ll

u m
ts
n

s r

t
sh p ñ

16
taller dos
Wachuta shuyuy hatun killkakunata uchilla killkakunawan tinkinkapak.
Dibuja una línea para conectar las letras mayúsculas con las mismas letras minúsculas.

19
20
Taller tres
Killkakatishpa kay kichwa shimikunata yachakuy.
Lee y aprende las siguientes palabras kichwas

Kichwa Castellano
Aycha Carne
Chuchi Pollo
Hatun Grande
Inti Sol
Kamu Libro
Lulun Huevo
Llullu Tierno
Maki Mano
Nina Fuego
Ñunu Leche
Puncha Día
Razu Nevado
Sapi Raíz
Shimi Boca
Tuta Noche
Uma Cabeza
Wara Pantalón
Yuyay Oración

Taller cuatro
Shimikunapa kati kay tapuykunata kutichiy.
Luego de las palabras, conteste las siguientes preguntas.

¿Cuántas consonantes y cuántas vocales tenemos?

¿Las C, Q y G son reemplazadas por qué letra?

¿La D es reemplazada por qué letra?

¿Las B, V y F son reemplazadas por qué letra?

¿Cuáles son los géneros femenino y Masculino en kichwa?

21
Taller cinco
Shimikunata shuyukunawan tinkiy.
Conecta las palabras con las imagines correctas.

Ñuñu

Atallpa

Wawki

Hampatu

Maki

Urku

Runa

22
Taller seis
Shimikunata paktachiy.
Completa las palabras.

L a t T t

P n u S s I h a

23
y c a H i p

24
Taller siete
Watayukmanta rimashun
La edad

Kikinka mashna watakunatak charinki

Ñukaka pusak watakunatami charini

Kichwa Castellano
Kikinka mashna watakunatak charinki ¿Cuántos años tienes?
Ñukaka ....... watakunatami charini Tengo ...... años.

25
Taller ocho
Yupaykunapa paktachiy (mana shimikunawan).
Completa con números (no con palabras) lo siguiente.

ishkay

pichka

chunka

chunka ishkay

chunka sukta

chunka pusak

chunka kanchis

ishkay chunka

kimsa chunka shuk

pichka chunka

chusku chunka kimsa

kimsa chunka sukta

ishkay chunka iskun

26
Taller nueve
Kichwapi yupaykunapa shutita killay.
Escribe los nombres de los números en kichwa.

27
Taller diez
Kichwapi yupaykunapa shutita killay.
Escribe los nombres de los números en kichwa.

28
Taller once
Kay yapachikunata rurashpa llukshishkata kichwapi killkay.
Realiza las siguientes sumas y escribe las respuestas en kichwa.

ishkay + kimsa =

chusku + chusku =

ishkay + pichka =

shuk + iskun =

pichka + sukta =

chunka ishkay + sukta =

Chunka chusku + pichka =

Chunka kanchis + kimsa =

Chunka pusak + iskun =

Chunka sukta + kanchis =

Chunka pichka + illak =

Chunka shuk + chunka =

29
Taller doce
Kay yapachikunata rurashpa llukshishkata kichwapi killkay.
Realiza las siguientes sumas y escribe las respuestas en kichwa:

2+3= ___________________________________________

2+0=

3+3=

4+4=

2+5=

6+3=

3+7=

9+5=

10 + 2 =

15 + 2 =

17 + 8 =

30
Taller trece

Shutikunata rikushpa tullpu pankakunata llutay:


Pega papeles de colores según los nombres:

yurak ankas suku

chawa killu paku waylla

yana killu chawa ankas

chawa waylla waminsi kishpu

yanalla ankas maywa puka

31
Taller catorce
Kichwapi tiyashkakunapa tullputa killkay.
Escribe los nombres de los colores de los siguientes objetos en kichwa:

32
2.- UNIDAD DIDACTICA- EXPRESIÓN ORAL
2.1. La familia

Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de
que llegaran los colonizadores de otros lugares, los cuales al convertirse en el grupo dominante -
mediante la conquista, la ocupación, la colonización o por otros medios - segregan o discriminan a
los pobladores originarios. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus
territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas, las culturas y el sustento de los indígenas han
estado en peligro. Estas amenazas han evolucionado a través de los años, sin embargo no han
desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más
desfavorecidos en el mundo.
Debido a esto, las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los
indígenas. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70
países del mundo y han estado sometidas a la opresión, exclusión de los procesos de toma de
decisiones, marginación, explotación, asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por
sus derechos.

Actualmente los problemas, las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy
semejantes, especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural.

33
Kari -hombre warmi -mujer

Kusa -marido warmi -mujer

Tayta -papá mama -mamá

Turi -hermano Pani -hermana

Wawki -hermanos ñañan -hermanas

2.2. Shimikuna -Vocabulario


La Familia Ayllukuna
Abuela Hatun mama
Abuelo Hatun tayta
Anciana Paya mama
Anciano Paya tayta
Vieja Paya
Viejo Ruku
Hijo Churi
Hija Ushi
Padrastro Layaya
Madrastra Lamama
Hijastro Lachuri
Hijastra Laushi
Nuera, cuñada Kachun
Yerno, cuñado Masha
Tio/a Hachi
Madrina Achik mama
Padrino Achik tayta
34
Señorita Kuytsa
Joven Musu
Viuda/o Sapalla
Huérfano Wakcha
Niño/a Wampra
Bebe Wawa
Amante Kuyashka
Conocido Riksishka
Amigo/ compañero Mashi
2.3.- Wiwakunata riksishun “conozcamos los animales”
2.3.1. Rikushun “observemos”

Animales Wiwakuna
Gavilán Waman
Hormiga Añanku
Serpiente Amaru
Zorrillo Añas
Lobo Atuk
Perro Allku
Pez Chawlla
Mosca Chuspi
Lechuza Chushik
Búho Kuskunku
Cuy Kuy
Gusano Kuru
Picaflor Kinti
Armadillo Kirkinchu
Caracol Churu
Rana Hampatu
Mono Kushillo
Lombriz Kuyka
Cerdo Kuchi
Mariposa Pillpintu
Puma Puma

35
Luciérnaga Nina kuru
Venado Taruka
Gavilán Anka
Tórtola Urpi
Paloma Kukulli
Araña Uru
Tortuga Yawati
Toro Wakra
Oveja /llama Wiwika
Gallina Wallingu
Pollo Chuchi
Raposo Chucha
Pato Kulta
Lagartija Waksa
Cangrejo Apankura
Comadreja Chukuri
Chivo Chita
Gato Misi
Ratón Ukucha
Piojo Usa
Pulga Piki
cóndor Kuntur
Pájaro/ ave Pishku
Curiquingue Kurikinka

2.3.2. Rimashunchik “Dialoguemos”

Kanka ima wiwakunatatak charinki. ¿Qué animales tienes tú?

Ñukaka kuchikunata, allkukunata, llamakunata charini yo tengo, cerdos, perros y ovejas.

Mashna kuchitatak charinki ¿Cuántos cerdos tienes?

Ñukaka kimsa kuchitami charini yo tengo tres cerdos

Mashna allkutata charinki ¿Cuántos peros tienes?


36
Ishkay allkukunatami charini tengo dos perros

Llamataka maypitak michinki ¿Dónde pasta las ovejas?

Llamakunata urkupimi michin a las ovejas pasto en el cerro

2.3.3. Rikuchinakuna Descripciones


2.3.3.1. Oraciones
Kichwa Castellano

Ukuchaka uchillami kan

El ratón es pequeño
Pikika uchillami kan

La pulga es pequeña
Amaruka tsalami kan

La culebra es delgada
Wakraka hatunmi kan

El ganado es grande
Kuchika wirami kan

El chancho es gordo
Atukka millaymi kan

El lobo es bravo
Allkuka kuyayllami kan

37
El perro es simpático

2.4. Runapak hawa charishkata riksishunchik. “Aprendamos partes del cuerpo


humano”.
1. Akcha
2. ñawi millma
3. ñawi lulun
4. rinri
5. sinka
6. kiru
7. shimi
8. kashtuna
9. kunka
10. rikra
11. kasku
12. chuchu
13. kashuk
14. wiksa
15. pupu
16. siki
17. lulun
18. ullu -kari
19. maki shillu
20. maki ruka
21. chanka
22. kunkuri
23. sampi
24. chakimuku
25. talun
26. chaki
27. chaki ruka

38
2.5. Ejercicios
Taller uno
Runapa kukkun shutikunata kichwapi killkay.
Escribe los nombres de las partes del cuerpo en kichwa.

39
Taller dos
Kichwapi runapa ñawi kuskakunata killkay.
Escribe los nombres de las partes de la cara en kichwa.

Kichwapi –pak shimita killkay:


Escribe la palabra en kichwa para:

Cara

Dientes

Ceja

40
Taller tres
Runapak ukkun shutikunata kichwapi killkay.
Escribe los nombres de las partes del cuerpo en kichwa:

cabeza

cuello

brazo

estómago

mano

pierna

rodilla

pie

41
Taller cuatro

Churanakunapa shutita shuyuy.

Dibuja los siguientes vestidos:

Anaku Chumpi ruwna

Wallka Wara muchiku

Ushuta Kushma talpa

washa hatuna Wallka

42
Chikanyarikuna
Despedidas

kayakaman
hasta mañana

shuk punchapik rikurishun


nos vemos otro día. Adiós
alli punchata charipay
¡qué tenga un buen día!

ashata kankaman
chishikaman hasta pronto, hasta luego
hasta la tarde

43
Taller cuatro

Ayllupi tiyashka runakunapa shutita churay.


Escribe los nombres comunes de cada persona en la familia:

Mama
Tayta / yaya
Churi
Ushushi

Warmi
Kusa
Pani
Turi

44
Taller cinco
Kampak aylluta shuyuy shinapash kichwapi shutita churay.
Dibuja tu familia y escribe los nombres comunes de cada miembro en kichwa:
Taller seis
Wiwakuna

Kichwa Español

Perro

Gato

Gallina

46
pato

cuy

chancho

ratón

47
Pulga

Conejo

Lobo

Zorrillo

48
mono

culebra

Sapo / rana

llama

49
burro

oveja

caballo

wakra

50
Taller seis

Ñawpa pankakunapi rikushpa kichwapi tapuykunata kutichiy.


Responde a las preguntas en kichwa en relación a las páginas anteriores.

¿Qué animal es pequeño?

¿Qué animal es grande?

¿Qué animal es gordo?

¿Qué animal es simpático?

Maykan wiwakunata kampak munashka. Kichwapi killkay.


¿Cuáles son tus animales favoritos? Haz una lista en kichwa.

1.
2.
3.
4.
5.

Kichwapi kampak mashikuna ima wiwakunata munakta killkay.


Pregunta a tus compañeros que animales les gustan y escríbelos en la lista en Kichwa.

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

A …………………………………………. Le gusta ……….……………………………

51
Taller seis
Investiga con tu familia, amigos o cualquier persona los siguientes nombres de animales y luego dibuja o
pega las fotos de ellos.

chuspi apyu

kulta pishku

pilpintu kinti
52
kusu hampatu

añas urpi

kuyka

53
Taller siete

MUSEO

Shuyu pankamanta rutushka sacha wiwa shuyukunawan kay chushakta


huntachiy.
Ukupak Kuskakuna
Llena este espacio con animales silvestres cortados de láminas.

Las Partes del Cuerpo Humano

54
3. UNIDAD DIDACTICA: COMPRENSIÓN AUDITIVA
3. 1. Ñukanchik Churaymantapish rimashun: hablemos de nuestra Vestimenta

Los tejidos son fabricados con lana de oveja, es de buena calidad textil y sutil, con ella se confeccionan ponchos,
cushmas, fajas que diseñan con sus tejidos variadas formas llenas de colorido.

En la actualidad nuestros indígenas utilizan un sombrero hecho de lana de borrego de color blanco de forma
semiesférica faldeada por una pequeña visera que está adornada con una elegante trenza.

La mujer viste polleras -faldas) de variados colores y principalmente negras, lleva consigo blusa blanca bordada, y
reata de preferencia de color negro , con un tupo -pasador) que le da soporte a la pieza, adornada de collares de
perlas rojas, celestes, aretes de plata con motivos propios de la cosmovisión cañarí y su pelo a manera de trenza.
Ñukanchik churanamanta rimashinchik, kaypipshchaypipsh runakunaka sumak saya talpa churashkami yuyaysapa
rikurinkuna.
Kay churaykunataka, raymikunapa, tantanakuykunapishmi churankuna, chaykunaka paykuna makiwan rurashka
churaykunami kay, shinaka, saya kushma, punchu, uzhuta muchikupish paykunapak makiwan ruashkami kan.

3.1. Significado de la indumentaria indígena.- ñukanchik churaymanta yachashunchik

El sombrero blanco: representa a la madre naturaleza, fertilidad, fecundidad, armonía y pureza.

La flor -Sisanchina):
El color verde: wiñay pacha época de germinación de semillas.
El rosado: sisay pacha, época de primavera o floración.
El amarillo: pallay pacha, época de la cosecha, indica los solsticios de verano o la maduración.
Kay muchikuka, ñukanchik warmi kashkata sinchiyachinmi, sumakta sisanchishka, killo waminsi, walyapishmi
churashka kan, kaykunaka ñukanchik tarpuy, sisay, pallay pachatapismi rikuchin.

55
Blusa o -talpa): están bordados en los puños y en los codos, como representación al arco iris y la diversidad
cultural.
Talpaka rurak sumak sisanchishkami kan kay ruraykunataka ñukanchik runa warmikunami ruran.

Reboso o -wallkarina): significa la dualidad del tiempo y espacio de día y de noche. Kay pachallika yana
tullpumi kan, kay pachallika wiwika milmamantami ruarin.

Collar o -wallka): son de color rojo significa la concha sagrada, ofrenda y por ende la fertilidad que simboliza ala
mujer cañarí.
Puka wallkaka, yaku ukupi tiakta tantashpami ruankuna.

Tupo: significa la cruz cuadrada se refiere a Dios o creador de la pachamama.


Kay unanchaka ñukanchik runa kawsaytami rikuchin.

Aretes de plata: significa la belleza y la claridad de la madre luna también al poder social y económico.
Kay sumak rinrinaka, ñukanchik tuta achik yachik killa tami rikuchin.
56
Polleras o -saya) de color amarillo y rosado:
- El rosado:significa la semilla, la fertilidad, la batalla de la ritualidad, ofrenda, prosperidad síquica que está
asociada con la feminidad.
-El amarillo: es la máxima representación de la artesanía Cañari, y se plasma en las flores, la geometría, la
dualidad y se refiere a la identidad de una nacionalidad.
Kay sayaka ñukanchik mashikunapa ruashkami kan, shinaka wiwikamantapashmi ruankuna.
3.2. Llamkaymanta “sobre el trabajo”
3.2.1. rikushun killkakatishunpish “observemos y leamos”

¿Imapitak llamkan?
¿En que trabaja?

-Ñukaka allpapimi llamkani.


Yo trabajo la tierra

Payka yachachishpa llamkan


Ella trabaja enseñando

(Miño, 2006)Kanka awaypi llamkanki


Tú trabajas en los tejidos

3.3. Rimarishunchik “Dialoguemos”


3.3.1. Preguntas y respuestas
¿Kanka imapitak llamkanki? ¿En que trabajas tú?
Ñukaka churanakunata sirashpami llamkani yo trabajo en corte y confección

¿kampa yayaka imapitak llamkan? ¿En que trabaja tu padre?


Ñuka yayaka muru pallaypimi llamkan mi padre trabaja en la cosecha

57
¿Paypa yayaka imapitak llamkan? ¿En que trabaja el padre de él?
Paypa yayaka takishpami llamkan su padre trabaja haciendo música

¿Kampa panika imapitak llamkan? ¿En que trabaja tu hermana?


Ñuka panika killkaymipi llamkan mi hermana trabaja de secretaria

¿Kanpa mamaka imapitak llamkan? ¿En que trabaja tu mamá?


Ñuka mamaka mikunata katushpami llamkan mi mamá trabaja en la venta de la comida

3.4. Mikuymanta rimashun: Conozcamos nuestros alimentos


3.4.1. Observemos

Frutas Rurukuna

Aji Uchu
Aguacate Palta
Papaya Papaya
Palanta Guineo
Piña Chiwila
Chilina Naranja
Chirimuya Chirimoya
Pakay Huabo
3.4.2 Expresiones en la Cocina – Yanuna ukupi rimarikuna

Comida. Mikuy

Plato Phuku

Cuchara. Wawa wishik

Tenedor Charik

Vaso Yaku uphiak

Olla. Manka

Fósforo. Ninachik

Cocina. Yanuna uku

Tengo hambre. Yarkakunmi

58
Cocinemos comida. Mikunata yanushun

Dame de comer. Mikunata caraway

Quiero comer. Mikunata munani

Tengo poca hambre. Ashatalla yarkakun

No tengo hambre. Mana yarkanchu

Quiero café con pan. Mishki yakuta tantawan munani

Vete a comprar pan. Tantata rantikri

Vamos a comprar comida. Mikunata rantikri shun

Yo quiero la entrada -aperitivo) Kallari mikuyta munani

Yo quiero el primer plato -sopa) Kallari api mikunata munani

Yo quiero el segundo plato -plato Hatun mikunata munani


fuerte).

Yo quiero el tercer plato -líquido). Kati yakuta munani

Yo quiero un plato a la carta. Akllashka mikunata munani

Yo no quiero plato a la carta. Ñukaka mana akllashka mikunata munanichu

Yo quiero un desayuno. Ñukaka shunkunata munani

Yo no quiero desayuno. Ñukaka mana shunkunata munanichu

Yo quiero almuerzo. Ñukaka puncha mikunata munani

Yo no quiero almuerzo. Ñukaka mana puncha mikunata munanichu

Yo quiero cena. Ñukaka chishi mikunata munani

Yo no quiero cena. Ñukaka mana chishi mikunata munanichu

Yo quiero el postre. Ñukaka mishkita munani

Yo no quiero el postre. Ñukaka mana mishkita munanichu.

Esta comida es mala. Kay mikunaka mana alichu

Esta comida es sabrosa. Kay mikunaka sumakmi

59
A mi me gusta comer carne. Ñukaka aychata mikuna munani

A mi no me gusta comer carne. Ñukaka mana aychataka mikunichu

Yo prefiero un plato vegetariano. Ñukaka aycha illak mikunata munani

No quiero comer. Mana mikunayanchu

Te invito a comer. Haku mikushun

Gracias por el desayuno. Shunkunamanta yupaychani

Gracias por el almuerzo. Mikunamanta yupaychani

Gracias por la cena. Chishi mikunamanta yupaychani

Eres un-a) excelente cocinero-a). Allipacha yanuk kanki


3.5. Aprendamos los días y los meses del año en kichwa
3.5.1. Killakuna Riksishunchik: conozcamos los meses del año
Killakuna Meses
Kulla Enero
Panchi Febrero
Pawkar Marzo
Ayriwa Abril
Aymuray Mayo
Inti Junio
Sitwa Julio
Karway Agosto
Kuski Septiembre
Wayru Octubre
Sasi Noviembre
Kapak Diciembre

Punllakuna Días
Awaki Lunes
Awkarin Martes
Chillay Miércoles
Kullki Jueves
Chaska Viernes
Wacha Sábado
Inti Domingo

60
3.6. Vocabulario del aula

Kichwa Castellano

Pataku

Mesa

Tiyarina

Silla

Kamu

Libro

killkana parka

Pizarrón

Yupaykuna

Numeros
61
Yachachik

Professor

Yachakuk

Alumno

Wipala

bandera de siete colores

killkana kaspi

Lapis

62
3.6.1. Yuyaykuna -oraciones)

Yuyaykuna Oraciones
Ñukapa pataku mi mesa
Kanpa kamu tu libro
Paypa tiyarina silla de él, ella
Ñukanchik killkana pirka nuestro pizarrón
Kankunapa rirpu espejo de ustedes
Paykunapa wipala bandera de ellos, ellas
Yayapa punku la puerta de papa
Ushushipa pataku la mesa de la hija
Mashipa shuyu gráfica del amigo
Ñukanchikpa yachana uku nuestra aula
Yachachikpa pichana escoba del professor
Turipa killkana kaspi lápiz del hermano
Ñañapa allpa mama Esfera de la hermana.

3.7. Shimikuna -Vocabulario)


Yaya Papà
Mama Mamà
Ushushi hija
Churi hijo
Ñañan Hermanas
Yachana wasi Centro educativo
Yachachik Profesor
Kamu Libro
Yanuna Cocinar
Mikuna Comer
Asishka Sonreída
Piñashka Enojada
Hatun shunku De corazón grande
Hachi Tio
Hatun runa Persona grande
Uchilla runa Persona pequeña
Yuyay sapa runa Persona inteligente
Mana yuyayu runa Perona con poco conocimiento
Millay runa Persona mala

3.8. Género.-
En el kichwa no podemos hablar claramente de un artículo como utilizamos en el español ya que en cierta
manera no existe y en cuanto al género no tenemos terminaciones para identificar si estamos hablando de
femenino o masculino, por esta razón utilizamos las palabras warmi -mujer) o kari -hombre) para establecer si
es femenino o masculino.

Las palabras warmi y kari las utilizamos anteponiendo al sustantivo.


Shinakuna- Ejemplos

63
warmi kuchi_ Significado
Género femenino Sustantivo chancha

kari kuchi_ Significado


Género masculino Sustantivo chancho

warmi atallpa gallina

3.9. Observemos
kari atallpa gallo

talpa
washa

chumpi

anaku

64
65
ruwana

kushma
muchiku

wara

ushuta

66
Wasipi imakunamanta

Kichwa Castellano

wasi

casa

allpa

suelo

pirka

pared

punku

puerta

67
tuku

ventana

yanuna uku

cocina

yanta

leña

nina

fuego

pakuyla

fósforo

68
yanuna tullpa

cocina metálica

pataku

mesa

tiyarina

silla

mama wishina

cucharón

69
wishina

cuchara

manka

olla

puñuna uku

dormitorio

kawitu

cama

sawna

almohada

70
Katana

cobija

armana uku

ducha

ishpana uku

baño

100
3.10. Ruraykuna- Ejercicios

Kichwapi kay tapuykunata kutichiy.


Contesta las siguientes preguntas en kichwa.

¿Dónde duermes?

¿En qué duermes?

¿Dónde comes?

¿Dónde te duchas?

¿Sobre qué te sientas?

¿Por dónde entras a la casa?

¿Qué separa las habitaciones?

72
Taller dos
Rikuchikkuna rikuchishka kuskakunapa shutita taripashpa kichwapi killkay.
Investiga y pon los nombres de los lugares que indican las flechas en kichwa.

dormitorio

baño

cama

puerta

mesa
silla

cocina
103
Taller tres
Kampa wasita shuyushpa ima tiyashkakunapak shutita churay.
Dibuja tu casa y escribe los nombres de las cosas que tiene.

Capítulo 8

104
Taller cuatro

Kichwapi tiyashkakunapa shutita killkay.


Escribe los nombres de los objetos en kichwa.

105
Taller cinco
Kichwapi tapushkakunata kutichiy.
Responde a las siguientes preguntas en kichwa.

1. ¿Con qué escribes?

2. ¿Dónde escribe el profesor?

3. ¿Qué lees?

4. ¿Sobre qué te sientas?

5. ¿Sobre qué escribes?

6. ¿Quién enseña en la escuela?

7. ¿Quién aprende en la escuela?

8. ¿Cuáles son los colores de la bandera ecuatoriana?

106
Taller seis

Kampak yachana ukuta shuyuy shinashpa tiyashkakunapa, runakunapa shutita churay.


Dibuja tu aula, y escribe los nombres de los objetos y las personas.

113
Taller seis

Kay shimikunata tikrachiy kariwarmita rikuchuk shimikunawan.


Cambia las siguientes palabras utilizando los dos géneros.

Misi

Sisa

Wawa

Wakra

Ukucha

Yura

Kiru

Urku

Rumi

108
4. Unidad IV: Comprensión lectora

4.1. Comprension de textos

En el proceso de supervisión pedagógica, se ha verificado que en algunos grados de segundo


y tercero la existencia de niños y niñas en el nivel silábico; cuando el nivel que les corresponde
es el nivel alfabético. No han adquirido la habilidad de la unión y manipulación de las sílabas
de las palabras en el proceso de la decodificación de los textos, base para la lectura automática
y la fluidez lectora.
La lectura es un proceso que posee tres áreas estratégicas: Cognitiva, metacognitiva y social-
afectiva. La Psicología Cognitiva identifica, en la lectura, dos tipos de procesos. Por un lado, los
denominados microprocesos o procesos de bajo nivel y, por otro, los macroprocesos que son
aquellos que permiten que el lector extraiga el significado de lo que lee, correspondiendo a lo
que es la comprensión lectora. Pero, si la comprensión lectora es un elemento fundamental en
lo que realmente es la lectura, el proceso decodificador también lo es, como muy bien se
fundamenta en la siguiente investigación:

109
Bibliografía
Agualongo, J. (1996). Ñucanchic causaimanta. Quito: DINEIB.
Alba, E. (2005). Vida y lucha . Quito : CODEMPE.
Catta, Q. (2005). Vida y lucha . Quito: CODENPE.
Conejo, A. (2005). Kuri shimi. Quito: ABYA YALA.
Goetschel, A. M. (2006). Origenes . Quito: FLACSO.
Guanoluisa, C. (2000). Ñucapac punta Mushuk Shimiyuc Camu. Quito: PARRA.
Medina, B. (2007). Yachachik Kukayu, Kichwa Shimi. Quito: DINSE.
Miño, G. (2006). Heroina India. Quito.
Vasquez, S. (2000). Cosmovision, arte y musica del pueblo Kichwa Kayambi. Quito:
NINA.
Yantalema, B. (1999). Yupaikunata Pukllashun. Quito: DINEIB.

110

También podría gustarte