Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MÓDULO DE:
LENGUA DE LA NACIONALIDAD I
SEGUNDO CICLO
1
Nota de edición:
Nacionalidad I. Las ideas que se consignan a continuación pertenecen a sus autores pedimos
disculpas en caso de haber omitido involuntariamente citar al autor de algún texto que se
2
Introducción
El kichwa es una lengua que está en construcción y reconstrucción en sus distintos niveles,
situación que demanda de una reflexión e investigación tan profunda. Hasta la actualidad existen
muchas normas gramaticales y diccionarios escritos recopilados por varios autores que han
estudiado con una óptica occidental, los mismos que aportan como estudios de teorización de la
lengua, a pesar de aislar un poco del estilo como manejaban los verdaderos shimi amawtas del
pasado.
Desde ese parámetro, se debe considerar los espacios de formulación y profesionalización
sociolingüística como puntos de reflexión y teorización de la lengua kichwa como parte
fundamental de las ciencias de la lengua kichwa como parte fundamental de las ciencias del
lenguaje humano para su desarrollo, hasta alcanzar una teoría sólida, válida para la población
mayoritaria del habla kichwa existente en la región de América Latina.
El análisis profundo de la lengua nos permitirá descubrir el pensamiento inmerso en una cultura y
en su propia estructura metalingüística. El descubrimiento del pensamiento crítico nos permitirá
fomentar el desarrollo del proceso educativo intercultural bilingüe para el verdadero
fortalecimiento de la identidad que es una baso sólida para el desarrollo de los pueblos.
El tratamiento del kichwa dentro del proceso de aprendizaje, se debe abordar como un todo desde
donde se deducirá aspectos fundamentales relacionados con la estructura de ese todo, pero sin
descuidar al estudio de las partes ya que son elementos que requieren del tratamiento de relación
sintáctica y que permiten entender con más facilidad la naturaleza y la función de cada una de las
partes de la lengua.
El texto tiene un enfoque integral y funcional, consta de cuatro unidades; cada unidad consta de
diálogos, vocabulario, gramática, conocimiento cultural y literatura. Tiene un enfoque pedagógico,
para que los conocimientos lleguen a los alumnos, de tal manera que se les facilite su aprendizaje.
3
Objetivos de la asignatura
Objetivo General:
Objetivos Específicos:
2
CONTENIDOS
4
UNIDAD I: Expresión escrita
Llika
El alfabeto
5
1. Kichwa yachaymanta
1. 1. Concepto
La nacionalidad kichwa está constituida por 16 pueblos, localizados principalmente en las provincias de la
Sierra andina. Si bien el kichwa constituye su lengua oficial, este tiene un dialecto diferente en cada uno de
los pueblos, inclusive hay algunas variantes en cada zona territorial en el interior de cada pueblo, explica
Gerónimo Yantalema, nacido en la parroquia Cebadas, cantón Guamote, Chimborazo, y dirigente indígena.
Por otro lado los dirigentes indígenas de varios países se reunieron en el III Congreso Indigenista
Interamericano en Bolivia en 1954. Eligieron un alfabeto de los misioneros-lingüistas de Centroamérica,
que, según ellos era más científico y se ajustaba a todas las lenguas amerindias del continente. Con la idea de
que letras unen pueblos, aunque unificar una lengua también es un pensamiento del mundo occidental.
El alfabeto del Congreso de 1954 incluye la letra ka -k) y, en el caso del alfabeto que se usa ahora en
Ecuador, reemplaza a otras cuatro: c, g, q, j. El criterio es que en las lenguas nativas una sola -la k) puede
englobar el sonido de todas. Pero los misioneros que estaban en trabajos de campo en los Andes dijeron que
eso no funcionaba, seguían pensando en las particularidades de cada comunidad y defendían el uso del
alfabeto español.
En la década de 1970, un grupo de lingüistas de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador pusieron en
práctica ese alfabeto. Pero en 1980, líderes y lingüistas kichwas se reunieron para definir otro, esta vez uno
que sea oficial del país. Sin embargo, algunos imaginarios sobre las letras abrieron un nuevo debate. Luis
Montaluisa, líder kichwa que institucionalizó a la educación bilingüe en el país, ha escrito sobre este
proceso. Cuenta que esos esfuerzos para hacer un alfabeto estándar fracasaron, en parte porque se asociaba a
la letra k, con palabras y marcas en inglés, como los tabacos King y el Whisky. Los dirigentes votaban letra
por letra, levantando la mano. El alfabeto más pan-andino con la letra k perdió. El resultado, en cambio, fue
este alfabeto:
(Vasquez, 2000)
Los misioneros del SIL seguían ganando sin siquiera estar en las reuniones. Con ese alfabeto aprendieron a
leer muchos que hoy son profesores en las escuelas interculturales bilingües. Pero, al margen de tantos
cambios y debates sobre la lengua, desde 1980 los kichwa-hablantes combinaban los alfabetos español y
kichwa pan-andino. Era difícil llegar a un acuerdo y las discusiones seguían. Hasta que en el 2004 se llegó a
un nuevo acuerdo, esta vez, en cambio ganó la letra ka -k), con la que empezaron los debates en 1954. Hoy
en día, y desde hace apenas diez años, los materiales educativos en kichwa tienen este alfabeto:
Como tampoco existe la g, palabras como guagua, se escribe “wawa”. El alfabeto kichwa vigente tiene
dieciocho letras y excluye algunas que están en el español, que tiene veinte y siete. Cuando escribimos
6
“kichwa” significa que estamos usando esa lengua. Sin embargo, en un país donde el español es el
dominante, surgen otras cuestiones: si buscamos en el diccionario de la Real Academia de la Lengua, solo
encontraremos la palabra “quichua”.
Como vemos, existe una paradoja casi insuperable en decidir cuál es alfabeto kichwa que se debe usar. Si
bien se trata de descolonializar la lengua, pero la manera de cumplirlo también incluye un pensamiento del
mundo occidental. No es nada fácil. Además, estas transformaciones implican cambios en la manera de leer
la lengua, como los profesores que aprendieron hace veinte años y hoy tienen que aprender de nuevo las
conexiones de los sonidos y las letras, con un nuevo alfabeto. Esa es la realidad que vive mucha gente que
lee y enseña en kichwa en Ecuador. A veces los cambios hacen a la gente sentirse analfabeta y
marginalizada. Pero, por otro lado, las iniciativas interculturales en el Ecuador han logrado que la lengua
kichwa sea más visible.
Cada vez que leamos la letra k de “kichwa”, recordemos que su alfabeto guarda una historia que nos habla
de las luchas sociales de las comunidades indígenas en el Ecuador.
Fonemas: unidad minima de la de la segunda articulación, que permite diferenciar los significados.
Vocales: a, i, u
A, cha, i, ha, ka, la, lla, ma, na, ña, pa, ra, sa, sha, ta, u, wa, ya.
Además existen otros términos que se utilizan frecuentemente en el kichwa de Cañar que, sin ser del
castellano, contienen -b). Ejemplos: bila- moco, vayan- planta nativa, bunga- abeja negra.
(Catta, 2005)
1.3.1. En la escritura
Con el fin de responder a la estandarización de la lengua kichwa, las silabas mantienen las siguientes
combinaciones:
Vocal V u-ma
De esta manera, fonéticamente aparecen los diptongos y los triptongos, así como también las silabas
compuestas.
(Alba, 2005)
1.4.- Alfabeto.- El kichwa no tenía una escritura propiamente definida, varía de acuerdo
a la zona.
En el alfabeto hay 20 grafías 18 consonantes y 3 vocales:
(Agualongo, 1996)
8
Llika
Uyarikuna
Las Vocales
No se utilizan la e y o
9
Uyantinkuna
Las Consonantes
10
Nota: La ts y la z son excepciones. Solo se pueden
utilizar en palabras pre-kichwas.
8
1.4.3. Aprendamos
Shimikuna
Palabras
/a/
gallina
/ cha /
Allà
/ ha /
sapo, rana
9
/i/
dos
/ ka /
luna
/ la /
huevo
10
/ lla / / sha /
Ciudad
/ ma / Mano
/ na /
Fuego
11
/ ña/
Leche
/ pa /
Puerta
/ ra /
Persona
12
/ sa /
Flor
/sha/
Corazón
/ ta /
Noche
13
/ tsa /
Delgado
/u/
Montaña
/ ua /
Hermano
14
/ ya /
Sabio
/ za /
calabaza
15
1.5. Napaykuna -Saludos)
Napaykuna
imanalla
alli puncha
hola
buenos días
Alli chishi
Buenas tardes
Alli Tuta
Buenas Noches
16
1.5.1. Shutikunata riksishunchik -Conozcamos los nombres)
1.5.1.1. Rimashunchik “Dialoguemos”
Expresiones en la familia Ayllupi rimaykuna
Yo me llamo Carlos Ñukaka Carlos shutimi kani
Yo soy estudiante Ñukaka yachakuk kani
Yo soy profesor Ñukaka yachachik kani
Yo soy de Ecuador Ñukaka Ecuador mama llaktamanta kani
Yo tengo 20 años Ñukaka ishkay chunka watata charini
Mi papa se llama José Ñuka taytaca jose shutimi kan
No duermas mucho Ama achkata puñuychu
Levántate temprano Utka hatari
Ayúdanos Yanapay
Te ayudo? Yanapashachu
Estas bien? Allillachu kanki
Quieres comer? Mikunayanchu
Quieres dar un paseo? Purinayanchu?
Te ayudo con los deberes de la escuela? Yachana wasipa ruraykunawan yanapashachu
Te acompaño? Kanwan paktapi rishachu?
Quieres agua? Yakuta ninkichu?
Gracias yupaychani
Suficiente Chaylla
Siempre Wiñaypa
Amigos por siempre Wiñaypa mashikuna
Kichwa Significado
Ñuka
Yo
Kan
Tú
Kikin
-Cortesía)
Usted
Pay
18
Él
Ella
Ñukanchik
Nosotros
Kankuna
Ustedes
19
kikinkuna
-Cortesía)
Ustedes
Paykuna
Ellos
Shina:
0 illak 5 pichka 10 chunka
1 shuk 6 sukta 100 patsak
2 ishkay 7 kanchis 1.000 waranka
3 kimsa 8 pusak 1’000.000 hunu 20
4 chusku 9 iskun
Para formar decenas primero se escribe el nombre de las unidades -shuk, ishkay, kimsa,
chusku, pichka, sukta, kanchis, pusak, iskun) y luego se agrega el nombre de la decena -
chunka)
Shina:
10 shuk chunka 70 kanchis chunka
20 ishkay chunka 80 pusak chunka
30 kimsa chunka 90 iskun chunka
40 chusku chunka 100 patsak
50 pichka chunka
60 sukta chunka
En la misma forma para formar centenas y miles, se ubica primero el nombre de las
unidades, seguidamente el término patsak o waranka según el caso.
Shina:
100 shuk patsak
200 ishkay patsak
300 kimsa patsak
400 chusku patsak
500 pichka patsak
600 sukta patsak
700 kanchis patsak
800 pusak patsak
900 iskun patsak
Shina:
1000 waranka
1000 shuk waranka
2000 ishkay waranka
9000 iskun waranka
10. 000 chunka waranka
(Guanoluisa, 2000)
(Goetschel, 2006)
21
1.7.1. Los numeros
22
23
24
25
30
A partir del número veinte solo describimos los números
31
(Yantalema, 1999)
1.8.- Tullpukuna -Colores)
De acuerdo a las costumbres y tradiciones andinas, la wiphala siempre está izada en todos los
acontecimientos sociales y culturales, por ejemplo, en los encuentros de comunarios del Ayllu, en los
matrimonios de la comunidad, cuando nace un niño en la comunidad, cuando se realiza el corte de
cabello de un niño -bautismo andino), en los entierros, etc.
32
La wipala también flamea en las fiestas solemnes, en los actos ceremoniales de la comunidad, en los
actos cívicos del marka-‘pueblo’) en los juegos de wallunk’a-‘columpio’), en los juegos de
competencia atipasina-‘ganarse’), las fechas históricas, en los k'illpa -días ceremoniales del ganado), en
la transmisión de mando de las autoridades en cada período.
También se utiliza en las danzas y bailes, como en la fiesta del Anata o Pujllay -‘juego’): en los
trabajos agrícolas con o sinyuntas, a través del ayni, lamink'a, el chuqu y la mit'a. Incluso se iza al
concluir una obra, una construcción de una vivienda y en todo trabajo comunitario del ayllu y marka.
1. 8.1. Significado de los colores de la wipala
Rojo; representa al planeta Tierra -aka-pacha); es la expresión del hombre andino, en el desarrollo
intelectual; es la filosofía cósmica en el pensamiento y el conocimiento de los amawtas.
Naranja; representa la sociedad y la cultura, es la expresión de la cultura, también expresa la
preservación y procreación de la especie humana, considerada como la más preciada riqueza
patrimonial de la nación; es la salud y la medicina, la formación y la educación, la práctica cultural
de la juventud dinámica.
Amarillo; representa la energía y fuerza -ch'ama-pacha), es la expresión de los principios morales
del hombre andino, es la doctrina del pacha-kama y pacha-mama: la dualidad -chacha-warmi) son
las leyes y normas, la práctica colectivista de hermandad y solidaridad humana.
Blanco; representa al tiempo y a la dialéctica -haya-pacha), es la expresión del desarrollo y la
transformación permanente del killana marka sobre los Andes, el desarrollo de la ciencia y la
tecnología, el arte, el trabajo intelectual y manual que genera la reciprocidad dentro la estructura
comunitaria.
Verde; representa la economía y la producción andina, es el símbolo de las riquezas naturales, de
la superficie y el subsuelo, representa, tierra y territorio, así mismo la producción agropecuaria, la
flora y fauna, los yacimientos hidrológicos y mineralógicos.
Azul; representa al espacio cósmico, al infinito es la expresión de los astros y los efectos naturales
que se sienten sobre la tierra, es la astronomía y la física, la organización socioeconómica, político
y cultural, es la ley de la gravedad, de las dimensiones y fenómenos naturales.
Violeta; representa a la política y la ideología andina, es la expresión del poder comunitario de los
Andes, el instrumento del Estado, como una instancia superior, lo que es la estructura del poder; las
organizaciones, sociales, económicas y culturales y la administración del pueblo y del país.
Los colores se originan en el rayo solar al descomponerse del arcoíris blanco en los siete colores del
arcoíris, tomado como referencia por los antepasados indígenas, para fijar la composición y estructura
de nuestros emblemas, así mismo organizar la sociedad comunitaria de los Andes.
En el momento de izar la wipala, todos deben guardar silencio y al terminar alguien debe dar la voz de
victoria del Huyayay marka, huyayay tawantinsuyu.
(Medina, 2007)
33
1.8.2. Ejemplos
Rojo
Azul
azul marino
Celeste
Amarillo
amarillo claro
34
Verde
verde claro
Café
Rosado
Morado
Plomo
35
Naranja
Blanco
Negro
Coro
Kay allpapi ñawpa yayakuna Los primeros los hijos del suelo
Pichincha urkupi makanakushka, Que, soberbio, el Pichincha decora
Kantaka wiñaypak alli nishka, Te aclamaron por siempre señora
Kanmanta yawarta hichashka. Y vertieron su sangre por ti.
Pachakamak rikushpa chaskishka, Dios miró y aceptó el holocausto,
36
Chay yawar muyushina mirarin. Y esa sangre fue germen fecundo
Chay runakunaka mancharishka De otros héroes que atónito el mundo
Chashna sinchi runakunan vio en tu torno amillares surgir
37
1.9. Ruraykuna- ejercicios
h
ch i
a k
y l
w ll
u m
ts
n
s r
t
sh p ñ
16
taller dos
Wachuta shuyuy hatun killkakunata uchilla killkakunawan tinkinkapak.
Dibuja una línea para conectar las letras mayúsculas con las mismas letras minúsculas.
19
20
Taller tres
Killkakatishpa kay kichwa shimikunata yachakuy.
Lee y aprende las siguientes palabras kichwas
Kichwa Castellano
Aycha Carne
Chuchi Pollo
Hatun Grande
Inti Sol
Kamu Libro
Lulun Huevo
Llullu Tierno
Maki Mano
Nina Fuego
Ñunu Leche
Puncha Día
Razu Nevado
Sapi Raíz
Shimi Boca
Tuta Noche
Uma Cabeza
Wara Pantalón
Yuyay Oración
Taller cuatro
Shimikunapa kati kay tapuykunata kutichiy.
Luego de las palabras, conteste las siguientes preguntas.
21
Taller cinco
Shimikunata shuyukunawan tinkiy.
Conecta las palabras con las imagines correctas.
Ñuñu
Atallpa
Wawki
Hampatu
Maki
Urku
Runa
22
Taller seis
Shimikunata paktachiy.
Completa las palabras.
L a t T t
P n u S s I h a
23
y c a H i p
24
Taller siete
Watayukmanta rimashun
La edad
Kichwa Castellano
Kikinka mashna watakunatak charinki ¿Cuántos años tienes?
Ñukaka ....... watakunatami charini Tengo ...... años.
25
Taller ocho
Yupaykunapa paktachiy (mana shimikunawan).
Completa con números (no con palabras) lo siguiente.
ishkay
pichka
chunka
chunka ishkay
chunka sukta
chunka pusak
chunka kanchis
ishkay chunka
pichka chunka
26
Taller nueve
Kichwapi yupaykunapa shutita killay.
Escribe los nombres de los números en kichwa.
27
Taller diez
Kichwapi yupaykunapa shutita killay.
Escribe los nombres de los números en kichwa.
28
Taller once
Kay yapachikunata rurashpa llukshishkata kichwapi killkay.
Realiza las siguientes sumas y escribe las respuestas en kichwa.
ishkay + kimsa =
chusku + chusku =
ishkay + pichka =
shuk + iskun =
pichka + sukta =
29
Taller doce
Kay yapachikunata rurashpa llukshishkata kichwapi killkay.
Realiza las siguientes sumas y escribe las respuestas en kichwa:
2+3= ___________________________________________
2+0=
3+3=
4+4=
2+5=
6+3=
3+7=
9+5=
10 + 2 =
15 + 2 =
17 + 8 =
30
Taller trece
31
Taller catorce
Kichwapi tiyashkakunapa tullputa killkay.
Escribe los nombres de los colores de los siguientes objetos en kichwa:
32
2.- UNIDAD DIDACTICA- EXPRESIÓN ORAL
2.1. La familia
Las poblaciones indígenas o aborígenes son aquellas que estaban viviendo en sus tierras antes de
que llegaran los colonizadores de otros lugares, los cuales al convertirse en el grupo dominante -
mediante la conquista, la ocupación, la colonización o por otros medios - segregan o discriminan a
los pobladores originarios. Cada vez que los pueblos vecinos dominadores han ampliado sus
territorios o llegan colonizadores de tierras lejanas, las culturas y el sustento de los indígenas han
estado en peligro. Estas amenazas han evolucionado a través de los años, sin embargo no han
desaparecido por lo que las poblaciones autóctonas son consideradas como uno de los grupos más
desfavorecidos en el mundo.
Debido a esto, las Naciones Unidas se ocupan de forma creciente en promover los derechos de los
indígenas. Más de 300 millones de personas forman alrededor de 5000 poblaciones indígenas en 70
países del mundo y han estado sometidas a la opresión, exclusión de los procesos de toma de
decisiones, marginación, explotación, asimilación forzosa y represión cuando tratan de pugnar por
sus derechos.
Actualmente los problemas, las quejas y los intereses de los pueblos indígenas suelen ser muy
semejantes, especialmente en lo relacionado con mantener su identidad y patrimonio cultural.
33
Kari -hombre warmi -mujer
Animales Wiwakuna
Gavilán Waman
Hormiga Añanku
Serpiente Amaru
Zorrillo Añas
Lobo Atuk
Perro Allku
Pez Chawlla
Mosca Chuspi
Lechuza Chushik
Búho Kuskunku
Cuy Kuy
Gusano Kuru
Picaflor Kinti
Armadillo Kirkinchu
Caracol Churu
Rana Hampatu
Mono Kushillo
Lombriz Kuyka
Cerdo Kuchi
Mariposa Pillpintu
Puma Puma
35
Luciérnaga Nina kuru
Venado Taruka
Gavilán Anka
Tórtola Urpi
Paloma Kukulli
Araña Uru
Tortuga Yawati
Toro Wakra
Oveja /llama Wiwika
Gallina Wallingu
Pollo Chuchi
Raposo Chucha
Pato Kulta
Lagartija Waksa
Cangrejo Apankura
Comadreja Chukuri
Chivo Chita
Gato Misi
Ratón Ukucha
Piojo Usa
Pulga Piki
cóndor Kuntur
Pájaro/ ave Pishku
Curiquingue Kurikinka
El ratón es pequeño
Pikika uchillami kan
La pulga es pequeña
Amaruka tsalami kan
La culebra es delgada
Wakraka hatunmi kan
El ganado es grande
Kuchika wirami kan
El chancho es gordo
Atukka millaymi kan
El lobo es bravo
Allkuka kuyayllami kan
37
El perro es simpático
38
2.5. Ejercicios
Taller uno
Runapa kukkun shutikunata kichwapi killkay.
Escribe los nombres de las partes del cuerpo en kichwa.
39
Taller dos
Kichwapi runapa ñawi kuskakunata killkay.
Escribe los nombres de las partes de la cara en kichwa.
Cara
Dientes
Ceja
40
Taller tres
Runapak ukkun shutikunata kichwapi killkay.
Escribe los nombres de las partes del cuerpo en kichwa:
cabeza
cuello
brazo
estómago
mano
pierna
rodilla
pie
41
Taller cuatro
42
Chikanyarikuna
Despedidas
kayakaman
hasta mañana
ashata kankaman
chishikaman hasta pronto, hasta luego
hasta la tarde
43
Taller cuatro
Mama
Tayta / yaya
Churi
Ushushi
Warmi
Kusa
Pani
Turi
44
Taller cinco
Kampak aylluta shuyuy shinapash kichwapi shutita churay.
Dibuja tu familia y escribe los nombres comunes de cada miembro en kichwa:
Taller seis
Wiwakuna
Kichwa Español
Perro
Gato
Gallina
46
pato
cuy
chancho
ratón
47
Pulga
Conejo
Lobo
Zorrillo
48
mono
culebra
Sapo / rana
llama
49
burro
oveja
caballo
wakra
50
Taller seis
1.
2.
3.
4.
5.
51
Taller seis
Investiga con tu familia, amigos o cualquier persona los siguientes nombres de animales y luego dibuja o
pega las fotos de ellos.
chuspi apyu
kulta pishku
pilpintu kinti
52
kusu hampatu
añas urpi
kuyka
53
Taller siete
MUSEO
54
3. UNIDAD DIDACTICA: COMPRENSIÓN AUDITIVA
3. 1. Ñukanchik Churaymantapish rimashun: hablemos de nuestra Vestimenta
Los tejidos son fabricados con lana de oveja, es de buena calidad textil y sutil, con ella se confeccionan ponchos,
cushmas, fajas que diseñan con sus tejidos variadas formas llenas de colorido.
En la actualidad nuestros indígenas utilizan un sombrero hecho de lana de borrego de color blanco de forma
semiesférica faldeada por una pequeña visera que está adornada con una elegante trenza.
La mujer viste polleras -faldas) de variados colores y principalmente negras, lleva consigo blusa blanca bordada, y
reata de preferencia de color negro , con un tupo -pasador) que le da soporte a la pieza, adornada de collares de
perlas rojas, celestes, aretes de plata con motivos propios de la cosmovisión cañarí y su pelo a manera de trenza.
Ñukanchik churanamanta rimashinchik, kaypipshchaypipsh runakunaka sumak saya talpa churashkami yuyaysapa
rikurinkuna.
Kay churaykunataka, raymikunapa, tantanakuykunapishmi churankuna, chaykunaka paykuna makiwan rurashka
churaykunami kay, shinaka, saya kushma, punchu, uzhuta muchikupish paykunapak makiwan ruashkami kan.
La flor -Sisanchina):
El color verde: wiñay pacha época de germinación de semillas.
El rosado: sisay pacha, época de primavera o floración.
El amarillo: pallay pacha, época de la cosecha, indica los solsticios de verano o la maduración.
Kay muchikuka, ñukanchik warmi kashkata sinchiyachinmi, sumakta sisanchishka, killo waminsi, walyapishmi
churashka kan, kaykunaka ñukanchik tarpuy, sisay, pallay pachatapismi rikuchin.
55
Blusa o -talpa): están bordados en los puños y en los codos, como representación al arco iris y la diversidad
cultural.
Talpaka rurak sumak sisanchishkami kan kay ruraykunataka ñukanchik runa warmikunami ruran.
Reboso o -wallkarina): significa la dualidad del tiempo y espacio de día y de noche. Kay pachallika yana
tullpumi kan, kay pachallika wiwika milmamantami ruarin.
Collar o -wallka): son de color rojo significa la concha sagrada, ofrenda y por ende la fertilidad que simboliza ala
mujer cañarí.
Puka wallkaka, yaku ukupi tiakta tantashpami ruankuna.
Aretes de plata: significa la belleza y la claridad de la madre luna también al poder social y económico.
Kay sumak rinrinaka, ñukanchik tuta achik yachik killa tami rikuchin.
56
Polleras o -saya) de color amarillo y rosado:
- El rosado:significa la semilla, la fertilidad, la batalla de la ritualidad, ofrenda, prosperidad síquica que está
asociada con la feminidad.
-El amarillo: es la máxima representación de la artesanía Cañari, y se plasma en las flores, la geometría, la
dualidad y se refiere a la identidad de una nacionalidad.
Kay sayaka ñukanchik mashikunapa ruashkami kan, shinaka wiwikamantapashmi ruankuna.
3.2. Llamkaymanta “sobre el trabajo”
3.2.1. rikushun killkakatishunpish “observemos y leamos”
¿Imapitak llamkan?
¿En que trabaja?
57
¿Paypa yayaka imapitak llamkan? ¿En que trabaja el padre de él?
Paypa yayaka takishpami llamkan su padre trabaja haciendo música
Frutas Rurukuna
Aji Uchu
Aguacate Palta
Papaya Papaya
Palanta Guineo
Piña Chiwila
Chilina Naranja
Chirimuya Chirimoya
Pakay Huabo
3.4.2 Expresiones en la Cocina – Yanuna ukupi rimarikuna
Comida. Mikuy
Plato Phuku
Tenedor Charik
Olla. Manka
Fósforo. Ninachik
58
Cocinemos comida. Mikunata yanushun
59
A mi me gusta comer carne. Ñukaka aychata mikuna munani
Punllakuna Días
Awaki Lunes
Awkarin Martes
Chillay Miércoles
Kullki Jueves
Chaska Viernes
Wacha Sábado
Inti Domingo
60
3.6. Vocabulario del aula
Kichwa Castellano
Pataku
Mesa
Tiyarina
Silla
Kamu
Libro
killkana parka
Pizarrón
Yupaykuna
Numeros
61
Yachachik
Professor
Yachakuk
Alumno
Wipala
killkana kaspi
Lapis
62
3.6.1. Yuyaykuna -oraciones)
Yuyaykuna Oraciones
Ñukapa pataku mi mesa
Kanpa kamu tu libro
Paypa tiyarina silla de él, ella
Ñukanchik killkana pirka nuestro pizarrón
Kankunapa rirpu espejo de ustedes
Paykunapa wipala bandera de ellos, ellas
Yayapa punku la puerta de papa
Ushushipa pataku la mesa de la hija
Mashipa shuyu gráfica del amigo
Ñukanchikpa yachana uku nuestra aula
Yachachikpa pichana escoba del professor
Turipa killkana kaspi lápiz del hermano
Ñañapa allpa mama Esfera de la hermana.
3.8. Género.-
En el kichwa no podemos hablar claramente de un artículo como utilizamos en el español ya que en cierta
manera no existe y en cuanto al género no tenemos terminaciones para identificar si estamos hablando de
femenino o masculino, por esta razón utilizamos las palabras warmi -mujer) o kari -hombre) para establecer si
es femenino o masculino.
63
warmi kuchi_ Significado
Género femenino Sustantivo chancha
3.9. Observemos
kari atallpa gallo
talpa
washa
chumpi
anaku
64
65
ruwana
kushma
muchiku
wara
ushuta
66
Wasipi imakunamanta
Kichwa Castellano
wasi
casa
allpa
suelo
pirka
pared
punku
puerta
67
tuku
ventana
yanuna uku
cocina
yanta
leña
nina
fuego
pakuyla
fósforo
68
yanuna tullpa
cocina metálica
pataku
mesa
tiyarina
silla
mama wishina
cucharón
69
wishina
cuchara
manka
olla
puñuna uku
dormitorio
kawitu
cama
sawna
almohada
70
Katana
cobija
armana uku
ducha
ishpana uku
baño
100
3.10. Ruraykuna- Ejercicios
¿Dónde duermes?
¿Dónde comes?
¿Dónde te duchas?
72
Taller dos
Rikuchikkuna rikuchishka kuskakunapa shutita taripashpa kichwapi killkay.
Investiga y pon los nombres de los lugares que indican las flechas en kichwa.
dormitorio
baño
cama
puerta
mesa
silla
cocina
103
Taller tres
Kampa wasita shuyushpa ima tiyashkakunapak shutita churay.
Dibuja tu casa y escribe los nombres de las cosas que tiene.
Capítulo 8
104
Taller cuatro
105
Taller cinco
Kichwapi tapushkakunata kutichiy.
Responde a las siguientes preguntas en kichwa.
3. ¿Qué lees?
106
Taller seis
113
Taller seis
Misi
Sisa
Wawa
Wakra
Ukucha
Yura
Kiru
Urku
Rumi
108
4. Unidad IV: Comprensión lectora
109
Bibliografía
Agualongo, J. (1996). Ñucanchic causaimanta. Quito: DINEIB.
Alba, E. (2005). Vida y lucha . Quito : CODEMPE.
Catta, Q. (2005). Vida y lucha . Quito: CODENPE.
Conejo, A. (2005). Kuri shimi. Quito: ABYA YALA.
Goetschel, A. M. (2006). Origenes . Quito: FLACSO.
Guanoluisa, C. (2000). Ñucapac punta Mushuk Shimiyuc Camu. Quito: PARRA.
Medina, B. (2007). Yachachik Kukayu, Kichwa Shimi. Quito: DINSE.
Miño, G. (2006). Heroina India. Quito.
Vasquez, S. (2000). Cosmovision, arte y musica del pueblo Kichwa Kayambi. Quito:
NINA.
Yantalema, B. (1999). Yupaikunata Pukllashun. Quito: DINEIB.
110