Está en la página 1de 60

Mantenimiento Actros II

Manual del Alumno


Centro de Entrenamiento Kaufmann
Rev 00 07/08
Actros II

„Descubrir el ACTROS“

Lo primero que se busca con el desarrollo de este vehículo es ellanzamiento al mercado de un producto fiable, útil y
valioso.Cada vez son más las exigencias de los clientes en relación con lacompra de un camión moderno.
Este es el motivo de que, al diseñar el ACTROS,se hayan tenido en cuenta esas exigencias, tanto por parte de los
conductores como de los empresarios. En los trabajos dedesarrollo, la aplicación de una tecnología ya probada y
acreditadaha sido la base para un perfeccionamiento continuado del vehículoy para la puesta en práctica de las
numerosas medidas técnicas deactualización del modelo.
La modernización del ACTROS ha servido también para eldesarrollo y la aplicación de un concepto de espacio interior
quesatisface plenamente el mayor nivel de exigencias en lo que serefiere a comodidad y seguridad.
La amplia gama de motores del ACTROS ofrece unidades de mayor potencia con idéntica rentabilidad.
Todos estos perfeccionamientos contribuyen decisivamente a una utilización más rentable, más ergonómica y más
cómoda del vehículo.
La posibilidad de vivir de un nuevo modo el transporte a larga distancia.

Rev 00/07-2008 Página 1 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Identificación

En el ACTROS MP II se han modificado los códigos de tipo en el número de identificación del vehículo con
objeto de poder diferenciar mejor entre el ACTROS y el ACTROS MP II. Se han conservado los códigos de
prototipo.

Vista frontal de las series de Actros

Actros I Actros II Actros III 2008.......

Rev 00/07-2008 Página 2 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Cabinas del Actros

Las cabinas del ACTROS

Con objeto de poder satisfacer los deseos y las necesidades de las diversas ramas comerciales e industriales, el
ACTROS se puede adquirir con diversas variantes de cabina. De esta forma se puede adaptar de un modo óptimo a las
diferentes funciones de transporte. La construcción en bruto del vehículo y el empleo de modernos sistemas de seguridad
se encargan de proporcionar al vehículo un grado máximo de seguridad pasiva en todas las variantes.

DD1 Techo que permite una altura de 1400 mm


DD2 Techo que permite una altura de 1560 mm
DD3 Cabina L de techo bajo que permite una altura de 1400 mm
F02 Cabina larga individual
F04 Cabina larga de techo alto, individual
F05 Cabina de longitud media
F07 Cabina corta
F15 Cabina Megaspace
F18 Cabina Megaspace, individual
F24 Pared posterior recta, todas las cabinas

Rev 00/07-2008 Página 3 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Motor

Motor de la famiolia BR 500, actualmente en Chile cumpliendo la norma de contaminación EURO III, pero ya actualmente
en Europa con norma EURO V. Se componen de dos modelos de motor, 6 cilindros en V y 8 cilindros en V a 90°.

Rev 00/07-2008 Página 4 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Motor

Diagrama de la potencia del motor EURO II

La curva de consumo específico de combustible se ha de considerar únicamente como valor de aproximación.

Rev 00/07-2008 Página 5 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Motor

Diagrama de la potencia del motor EURO III

La curva de consumo específico de combustible se ha de considerar únicamente como valor de aproximación

Pistón con canal de refrigeración en corona, ACTROS ejecución 930-934

El nuevo pistón con canal de


refrigeración en corona
proporciona una mejor
refrigeración del pistón. La
forma en corona del canal
permite que el aceite
permanezca durante más
tiempo en el pistón.
Ese aceite que se mantiene
más tiempo en el pistón puede
absorber una cantidad mayor
de calor y evacuarlo después
gracias al intercambio
continuo de
Aceite.

Refrigeración a través de
inyectores de aceite tanto para
los pistones coma para el
Nueva cámara de refrigeración en la cabeza rodillo de las unidades
del pistón desde Norma Euro III inyectoras

Rev 00/07-2008 Página 6 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Culatas

Culata

- Culatas individuales de hierro fundido, fijadas al bloque por cuatro tornillos elásticos.
- Inyectores de 6 agujeros centralizados en la cámara de combustión.
- Cuatro válvulas por cilindro siendo 2 de admisión y dos de escape, montadas simétricamente en cada una de las
culatas de forma a optimizar la salida de los gases proporcionando un menor consumo de combustible y menor
emisiones de poluentes.

Templa por inducción en cuatro puntos

A - Líquido de refrigeración
B - Tornillos C
C - Aceite bajo presión
D - Retorno de aceite
E - Varillas y retorno de aceite

Rev 00/07-2008 Página 7 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Sistema de refrigeración

Sistema de refrigeración de alto rendimiento

El sistema de refrigeración del ACTROS se corresponde básicamente con el de su predecesor, aunque desde luego se
ha adaptado a la mayor potencia de los motores Euro-3 y posee una mejor conducción del aire de refrigeración. El
sistema de refrigeración se compone, entre otras cosas, de:

• la rejilla de protección contra insectos, de malla muy fina, que ahora sólo está ya sujeta al radiador;
• el condensador (sólo si hay instalación de aire acondicionado), fabricado con una aleación de aluminio resistente a la
corrosión;
• el refrigerador del aire de carga;
• el refrigerador de aire del medio refrigerante con recipiente compensador de 2 cámaras para el refrigerante. Cada una
de las 2 cámaras está protegida por medio de una válvula de sobrepresión. La temperatura del refrigerante se controla
mediante una sonda térmica. En la parte inferior de este sistema se encuentra la refrigeración (por medio del refrigerante)
del aceite de la caja de cambio, integrada de serie o bien como equipamiento especial (N55).
• Los vehículos volquete, los de plataforma abierta y las tractoras (4x4 y 6x6) con motor V6 y un peso total autorizado
entre 80 y 120 toneladas están equipados con el sistema de refrigeración de los motores V8 (código MP2, sistema de
refrigeración reforzado) siempre que el dimensionado de los grupos lo permita.
En el volumen de suministro se incluye: el refrigerador del aceite de la caja de cambio o el acoplamiento electromagnético
del ventilador.

Rejilla de protección contra insectos delante del sistema de refrigeración

La rejilla de fina malla para la protección contra insectos, situada delante del radiador, es un sistema de protección
instalado de serie en todos los vehículos. Esta rejilla protectora, que se limpia con gran facilidad, impide que se produzca
una obstrucción entre las láminas del radiador, por lo que se mantiene porcompleto el rendimiento refrigerador de la
instalación. Se evitan así los costes que causaría un cambio prematuro del radiador.

Accionamiento de los ventiladores

• Acoplamiento viscoso del ventilador:


El clásico sistema de acoplamiento del ventilador por viscosidad permite ahora un aumento del 6% en el caudal de aire
gracias a una amplia remodelación, mejorando claramente el rendimiento del sistema de refrigeración. También se ha
logrado reducir en 2,5 dB (A) el nivel sonoro del ventilador
.
• Ventilador de alta velocidad:
Todos los motores V8 de versión Euro-3 están equipados de serie con un ventilador de altas revoluciones (ML3). El
accionamiento por correa de este ventilador de alta velocidad (ML3) se encarga de conseguir un mayor rendimiento de
refrigeración.
• Embrague electromagnético del ventilador:
El acoplamiento electromagnético de 3 niveles del ventilador, perteneciente a una segunda generación, se puede
conectar y desconectar por medio de embragues magnéticos permanentes que trabajan según el principio de corriente
parásita (Foucault). Este acoplamiento está unido al extremo frontal del cigüeñal (= revoluciones del motor) por medio de
un cubo elástico. El máximo par que puede transmitir este embrague, que pesa 13,3 kg, es de 170 Nm.

Rev 00/07-2008 Página 8 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Circuito de combustible de baja presión

Puntos de comprobación Circuito de combustible


I Presión de combustible detrás del filtro de
combustible en régimen de ralentí: A Afluencia de combustible/lado de admisión
Válvula de rebose 2,0 bares (hasta el número final de
motor 092407) B Afluencia de combustible/lado de impulsión
1,8...2,8 bares;
Válvula de rebose 2,65 bares (desde el número final C Lado de alta presión del combustible (tubería de
de motor 092408) inyección) detrás de la bomba de inyección solidaria
2,2...3,2 bares al bloque motor PLD
en régimen de limitación de caudal: 4,5...5,5 bares
D Retorno de combustible detrás de la bomba de
II Caudal de retorno de combustible al depósito inyección solidaria al bloque motor
Régimen de ralentí: 0,6......1,0 lt/min
E Caudal de barrido de combustible
III Estanqueidad del circuito del combustible de baja (Kraftstoffkurzschluss del combustible)
presión
Presión de comprobación, 5,5 bares/tiempo de ----- Canales de combustible en el bloque motor
comprobación, 5 min: sin descenso de presión Tuberías de combustible
IV Presión de aspiración de combustible delante de la
bomba de combustible en
Régimen de limitación de caudal: - 0,35...- 0,25 bares

Generalidades
Mediante la alimentación de combustible, se garantiza que el
combustible necesario para la combustión esté a disposición en
cualesquiera estados operativos en caudal suficiente, en el
momento correcto y con la presión necesaria.
La alimentación de combustible de los distintos cilindros se
efectúa
por medio del sistema bomba-tubería-inyector (sistema PLD), que
recibe el combustible del circuito de baja presión del combustible.

Rev 00/07-2008 Página 10 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Suministro de alta presión de combustible - Funcionamiento

Rev 00/07-2008 Página 11 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Suministro de alta presión de combustible - Funcionamiento

Generalidades Funcionamiento

La alimentación del combustible de alta presión del En función de la posición del árbol de levas, en las
sistema PLD se efectúa mediante bombas solidarias respectivas
individuales, asignadas cada una a un cilindro.Las bombas solidarias (1) se realizan las siguientes carreras de
bombas solidarias son accionadas por el árbol de trabajo:
levas, por medio de taqués de rodillos y están
unidas a los inyectores en los portainyectores - Carrera de aspiración
combinados por medio de tuberías cortas de alta - Carrera previa
presión así como por los tubos cortos de presión. - Carrera de suministro
En cada bomba solidaria (Y6 hasta Y11) hay una - Carrera restante
válvula electromagnética de conmutación rápida, por
medio de la cual se regula el comienzo y el caudal de Estas carreras de trabajo juntas forman un ciclo de trabajo,
suministro. Las válvulas electromagnéticas son que se repite en las correspondientes bombas solidarias
activadas por la unidad de control MR/PLD, la cual con cada uno de los giros del árbol de levas, hasta que se
calcula el comienzo y el caudal de suministro en para el motor.
función del estado de servicio del motor en cuanto se En cuanto se ha parado el motor, la unidad de control
hace arrancar el motor o cuando éste está MR/PLD interrumpe la activación de las válvulas
funcionando. Sin embargo, la condición previa para la electromagnéticas. Las bombas solidarias suministran el
activación es que el inmovilizador (WSP) haya combustible casi sin presión al conducto de retorno de
identificado un código correcto del transpondedor (de combustible del circuito de combustible de baja presión y el
la llave de encendido) en la unidad de control motor se para.
MR/PLD) y, en consecuencia, esté desactivado.
Además, no se puede accionar el interruptor pulsador La descripción siguiente de un ciclo de trabajo de la bomba
de parada del motor si se solidaria del 4º cilindro puede aplicarse a todas las demás
ha hecho arrancar el motor con el interruptor pulsador bombas
de solidarias.
arranque, ya que en dicho caso tampoco se activan
las válvulas
electromagnéticas.

Rev 00/07-2008 Página 12 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Electrónica de motor MR

Generalidades
La regulación del motor (MR) es un sistema electrónico autónomo, cuya tarea principal consiste en regular y controlar la
inyección delsistema de inyección de bomba-tubería-inyector (sistema PLD).
Ella garantiza que el motor funcione en un margen lo más favorable posible de bajo consumo y bajo nivel de sustancias
contaminantes y ruidos, en cualesquiera estados operativos. Si aparece una perturbación en el bus CAN del motor (4) o
en un componente del sistema, la regulación del motor (MR) procede según un esquema exactamente establecido, según
la gravedad de la perturbación. Al tratarse de averías menos graves, como p.ej., en el caso de fallos de un sensor, se
sirve de valores sustitutivos, mientras que en el caso de averías menos graves, como p. ej., en caso de fallar la unión
CAN, pasa al funcionamiento de emergencia. De esta manera, el conductor tiene la posibilidad de acudir al menos al
taller más cercano en caso de producirse una perturbación en el sistema.

Rev 00/07-2008 Página 13 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Circuito de lubricación

Prelubricado delmotor

Rev 00/07-2008 Página 15 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Embragues en el ACTROS, ejecución 930 - 934

El equipamiento de todos los motores con embrague monodisco es una novedad. En combinación con los cambios de
marchas con embrague convertidor WSK (código G02) se monta un embrague monodisco de 445 mm de diámetro.
El accionamiento automatizado del embrague (código GE2) sólo es posible con embragues monodisco.
No se autoriza un montaje mixto, por ejemplo plato de apriete de la empresa Sachs y disco de embrague de la empresa
Valeo.

1-SK = Embrague monodisco


2-SK = Embrague de doble disco

Embrague monodisco de serie Embrague monodisco o bidisco Embrague monodisco 445 mm de serie

Rev 00/07-2008 Página 16 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Módulos situados directamente en la caja de cambio

a) Módulo de pasillo, incluyendo al grupo divisor


(grupo 1 "Baja" para 1L ... 8L o bien grupo 2 "Alta"
para 1H ... 8H) y la electrónica del cambio (GS)
b) Módulo de marcha (1 ... 8; N, R)
c) Módulo de grupo reductor (grupo 1 "Baja" para
las marchas 1L - 8L, R o grupo "Alta" para las
marchas 1H – 8H.

Dependiendo del cambio de marchas del conductor se


activará el módulo de marcha (incluyendo el grupo
divisor), el módulo de pasillo o el módulo de grupo
reductor.
.

Módulo de marcha:
El módulo de marcha contiene el cilindro de marcha, las
electroválvulas de marcha y además el sensor
de marcha.
La integración del sensor de marcha se reconoce, entre
otras cosas, por la existencia de un mayor número de
contactos (7 en lugar de los 4 existentes hasta ahora).

Módulo de pasillo:
Los mayores cambios se encuentran en el módulo de
pasillo: de forma análoga a lo que ocurre en el módulo de
marcha, también aquí se ha integrado en el módulo el
sensor de pasillo.

El sensor del grupo divisor se ha tomado del cambio GS sin


variación alguna. Pero también se ha integrado
adicionalmente la unidad de control GS en el módulo de
pasillo, como se puede ver exteriormente por el cuerpo
refrigerador de aluminio y por la existencia de dos enchufes
con un gran número de pins diferentes.
El enchufe menor, situado delante mirando en la dirección
de marcha del vehículo, es el llamado
conector de cabina (X1).
El enchufe mayor, situado detrás si se mira en la dirección
de marcha del vehículo, es el conector del
cambio de marchas (X2).

Rev 00/07-2008 Página 18 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Módulos situados directamente en la caja de cambio

Módulo del grupo reductor:


De un modo análogo al del módulo de marcha, el módulo
del grupo reductor contiene cilindro del grupo
reductor, electroválvula del grupo reductor y sensor del
grupo reductor.

Rev 00/07-2008 Página 19 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Elementos de mando del transmisor

Palanca de cambio (= SH):


Se acciona en cada cambio de marchas. Para cambiar a
marchas más largas se empuja hacia delante y para el cambio
a marchas más cortas hacia atrás.

Balancín de semimarchas (= HW):


Este interruptor permite cambiar media marcha hacia abajo o
hacia arriba.
Cuando se suelta, el balancín vuelve a su posición central
movido por la fuerza de un muelle.

Selector (= WS):
El selector ofrece la posibilidad de elegir entre el modo
automático y el manual.

Tecla de punto muerto (= NT):


Se encuentra en la parte derecha de la palanca de cambio y
sirve para conectar el punto muerto. La palanca SH y el
balancín HW sólo analizan el estado de la tecla NT cuando
está en su posición de reposo

Tecla de función (= FT):


Se encuentra en el lado izquierdo de la palanca de cambio y
conecta marchas enteras y la marcha atrás en combinación con
la palanca de
cambio accionada. .

Rev 00/07-2008 Página 21 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Funcionamiento en modo Faena

En los vehículos que trabajan en obras de la construcción, el sistema de cambio Telligent® pasa a ese modo de
funcionamiento si están conectados los bloqueos de diferencial.
En este modo, el sistema de cambio de marchas Telligent® acorta los procesos de cambio reduciendo así a un mínimo la
duración de las interrupciones en la fuerza de tracción.
En el modo de trabajos de la construcción, cuando se utiliza la selección de marchas Telligent®, los pasos de cambio
están limitados de la forma siguiente:

• Cambio a marcha más larga: una marcha como máximo


• Cambio a marcha más corta: una marcha como mínimo

Cambio rápido en la dirección de marcha del vehículo


Este procedimiento es necesario, por ejemplo, para liberar el vehículo que se ha quedado atascado al circular por
todo terreno. Para ello se ha de comenzar siempre conectando la marcha atrás.
Si es necesario, se conectarán también los bloqueos de diferencial. Procedimiento:
Se conecta de la marcha atrás
Se suelta poco a poco el pedal del embrague y se pisa poco a poco el pedal del acelerador.
Se pulsa la tecla de función (1) y se empuja hacia delante la palanca de cambio (2) hasta notar una resistencia
perceptible, con objeto de seleccionar una marcha de avance.
Tan pronto como se note un movimiento de retroceso del vehículo se pisa a fondo el pedal del embrague.

En la conducción todo terreno, o bien al conducir con el bloqueo de diferencial conectado en el modo de
funcionamiento automático, se pueden
producir interrupciones no deseadas de la fuerza de tracción del vehículo que lleven a situaciones peligrosas de
conducción. En tales condiciones
de circulación se debe seleccionar el modo de funcionamiento manual "M" para que el conductor pueda elegir
por sí mismo los cambios de
marchas de acuerdo con la situación existente en cada momento.
No es posible "liberar por balanceo" un vehículo equipado con embrague de convertidor de par WSK, que se
haya quedado atascado, mediante
cambios rápidos de marchas.

Rev 00/07-2008 Página 22 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Normas para remolcar vehículos equipados con GS II y
con GS II + AG II

Remolque
En el ACTROS MP se pueden realizar estas operaciones de un modo esencialmente más fácil en combinación con los
cambios de marchas GS II y GS II con AG II. En las instrucciones de uso se pueden ver indicaciones detalladas sobre el
procedimiento. La bomba de aceite para el circuito de aceite del cambio de marchas está sujeta por detrás del árbol
intermediario, por medio del cual está también accionada.
Si es necesario remolcar al vehículo como consecuencia de una avería en el motor, el motor estará parado y, por lo tanto,
también lo estarán el eje primario, el árbol intermediario y la bomba de aceite. Por consiguiente, el engrase de la caja de
cambio será insuficiente. Por eso es preciso que se observen determinadas normas cuando se ha de remolcar un
vehículo con objeto de evitar que sufra daños la caja de cambio. También se ha de tener en cuenta que, en los cambios
de marchas GS II y GS II con AG II, el módulo de gama no ofrece ya un acceso mecánico directo al émbolo del cilindro
de gama. En caso de fallo del sistema eléctrico o del sistema neumático ya no es posible llevar mecánicamente el grupo
de gama a la posición "Alta" con la ayuda del tornillo de ajuste "GP" (herramientas de a bordo).
Por ese motivo, en el menú de marcha de emergencia (INS2002) de los cambios de marchas GS II y GS
II con AG II resulta posible seleccionar un "Modo de remolque". Si el conductor selecciona ese modo de remolque y
confirma la selección realizada, el sistema electrónico llevará al módulo de gama a la posición "Alta". Hasta ahora era
necesario también que se atornillara a la caja de cambio un tornillo de ajuste GP incluido entre las herramientas de a
bordo. En caso de fallo del sistema eléctrico o del neumático, ese procedimiento de conmutación para llevar el
módulo de gama a la posición "Alta" ya no es posible, por lo que será necesario desmontar el eje cardan

Rev 00/07-2008 Página 23 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Sistema de frenos Telligen - Ventajas

Válvula APU

El grupo de procesamiento de aire APU es el encargado de regular la presión de aire del sistema neumático, distribuir el
aire a los diferentes circuitos con presiones diferenciadas y dejar pasr el aire excento de humedad y vapores de aceite

El filtro secador de aire con regulador de presión determina la presión regulada del sistema. Para todos los vehículos Actros
la presión de regulación en esta válvula es de 12.0 bar, con una limitación de protección máxima de 16 bares. El excedente
de presión es dirigido directamente al silenciador del vehículo. Los cartuchos de filtrado deben ser cambiados por lo menos
1 vez al año

Rev 00/07-2008 Página 26 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Sistema de frenos Telligen - Ventajas

Válvula protectora de seis vías Wabco

Esta válvuala es la encargada de distribuir el aire a los distintos circuitos del vehículo, también limita la presión de
alimentación a 10,5 para los circuitos de frenos delanter y trasero, y con 8,0 bares a los restantes circuitos. Esto es
posible debido a que la válvula posee 2 limitadores de presión.otra función es la de proteger los circuitos de aire ante la
eventual fuga de aire a traves de algún circuito defectuoso.

Rev 00/07-2008 Página 27 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Esquema de interconexión del sistema KontAct

AM Modulador de eje
AG Selección automática de marchas
ANH Interface CAN del sistema electrónico del remolque
ART Regulación de distancia conTempomat
AUF Interface CAN para carroceros
BS Sistema de frenos
BTS Interruptor de separación de la batería, GGVS
LWS Sensor del ángulo de la dirección
EAB Interface CAN del sistema electrónico de frenos del remolque
EDW Instalación de alarma contra robo o entrada ilegal en el vehículo
FFB Mando a distancia
FLA Precalentamiento de aire de admisión
FM Módulo frontal
FR Regulación de marcha
GM Módulo básico
GS Control del cambio de marchas
HM Módulo trasero
HZR Regulación de la calefacción
INS Instrumento
KB Accionamiento del embrague
KDiag Diagnóstico, línea K
KNot Conexión para el funcionamiento de emergencia, línea K
KOM Interface de comunicación
KR Regulación del embrague
LWS Sensor del ángulo de la dirección
MSF Panel modular de interruptores
MR Regulación del motor
NR Regulación de nivel
PSM Módulo especial parametrizable
RD Control de la presión de los neumáticos
RS Control del retardador

Rev 00/07-2008 Página 28 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Esquema de interconexión del sistema KontAct

SPA Detector de carriles


SR Regulación de la estabilidad
SRS Sistema de retención de seguridad
TCO Tacógrafo
TF Módulo de la puerta del conductor
TB Módulo de la puerta del acompañante
TP Plataforma del sistema Telematik
WR Regulación antibalanceo
WS Sistema de mantenimiento
WSK Embrague con convertidor de par
X13 Enchufe de diagnóstico
ZDS Memoria central de datos
ZHE Calefacción adicional
ZL Sistema auxiliar de dirección
Z2 Punto de apoyo 2

A Versiones especiales, línea bus CAN con 500 kbaud de velocidad


1 Línea bus CAN del vehículo con 500 kbaud de velocidad
2 Línea bus CAN del interior del vehículo con 125 kbaud de velocidad
3 Línea bus CAN del bastidor con 250 kbaud de velocidad
4 Línea bus CAN del motor con 125 kbaud de velocidad
5 Línea bus CAN de la caja de cambio con 250 kbaud de velocidad
6 Línea bus CAN de frenos con 500 kbaud de velocidad
7 Interface CAN del sistema electrónico del remolque con 125 kbaud de velocidad
8 Interface CAN del sistema electrónico de la carrocería con 125 kbaud de velocidad
9 Línea bus CAN del sistema Telemática con 250 kbaud de velocidad
10 Línea bus CAN del sistema TCO con 125 kbaud de velocidad
11 Interface CAN del sistema EAB con 125 kbaud de velocidad

Nuevos componentes en el sistema KontAct

Módulo frontal FM
Se encuentra en la parte delantera del vehículo, en el lado del acompañante y debajo de la cabina. Aquí se recogen y
reenvían todas las señales de entrada y salida procedentes de la zona delantera del vehículo. Esto quiere decir que todos
los sensores y actuadores que se encuentren en la parte delantera del vehículo están conectados al módulo frontal.

Módulo trasero HM
Se encuentra en el bastidor del vehículo, zona del eje trasero, lado derecho. El módulo trasero se hace cargo de todas
las funciones que se han de activar y controlar en la zona trasera del vehículo. Esto quiere decir que todos los sensores y
actuadores que se encuentren en la parte posterior del vehículo están conectados al módulo trasero.

Módulo básico GM
Se encuentra en la parte frontal de la cabina, en el departamento eléctrico /electrónico. El módulo básico constituye la
unidad central del sistema KontAct y posee varios interfaces CAN. Se recogen y reenvían aquí todas las señales de
entrada y salida procedentes de la zona de la cabina del vehículo.

Instrumento INS
El instrumento combinado se ha convertido ahora en un puro sistema electrónico de indicación y solamente se encarga
de pequeñas funciones en el sistema de interconexión de la red.

Módulo de puerta TF, lado del conductor


Se encuentra en la puerta del conductor. La unidad de control del módulo de puerta del lado del conductor controla todas
las funciones que se encuentran en la zona de dicha puerta.

Módulo de puerta TB, lado del acompañante


Se encuentra en la puerta del acompañante. La unidad de control del módulo de puerta del lado del acompañante
controla todas las funciones que se encuentran en la zona de dicha puerta.

Tablero modular de interruptores MSF


Se trata de un sistema de transmisión de datos y se encuentra en la cabina. Todos los interruptores se encuentran
interconectados entre sí y envían mensajes CAN, que son procesados y ejecutados entonces por los módulos GM, FM y
HM.

Rev 00/07-2008 Página 29 Centro de Entrenamiento Kaufmann


INS

Instrumento 2002

El instrumento posee varios interfaces CAN.

• Está conectado al módulo básico por medio del bus


CAN del vehículo y también está conectado de forma
redundante a través del bus CAN de la cabina.
• Desde el bus CAN del tacógrafo se transmiten los
mensajes al
módulo básico a través del instrumento.
• En el instrumento existe una línea K para el control
del modo de conducción de emergencia en el módulo
GS.

El instrumento se comporta como cualquier otra


unidad de control. Las funciones que desempeñaba
hasta ahora en el marco de la interconexión en red se
han integrado ahora en el módulo básico.

Por medio de las teclas existentes a derecha e


izquierda del volante se realiza:
• el manejo del sistema de información del conductor;
• el manejo del sistema de Diagnóstico On Board;
• el manejo de la radio;
• el manejo del teléfono;
• el ajuste de la calefacción adicional

Rev 00/07-2008 Página 30 Centro de Entrenamiento Kaufmann


AP00.20-W-0011AB Servicio de mantenimiento 20.9.07
MODELO 930, 932, 933, 934

Mantenimiento Telligent ® en función


ACTROS de la indicación del visualizador

V3 Ajustar el juego de válvulas

adicionalmente a 1., 4., 7., 10. etc. mantenimiento general

Z2 Trabajo adicional en cada 2.º mantenimiento Telligent

J1 Trabajos relevantes para la seguridad una vez al año

J1 Trabajos de mantenimiento una vez al año

J2 Trabajos de mantenimiento cada 2 años

J3 Trabajo de mantenimiento cada 3 años

Equipo de refrigeración en parte trasera (vehículos para


transportes pesados)

Cliente: Número de orden de trabajo: Matrícula:

Confirmar la ejecución de los trabajos asentando fecha y firma del mecánico:

Efectuado Estado de entrada Núm. de posición


Y no en orden Y de trabajo .

Revisión por asesor del


servicio postventa
Examinar el vehículo en cuanto a daños en
la pintura, por corrosión y por accidente
Dispositivos protectores laterales, spoiler
lateral/de techo
Cinturones de seguridad: Comprobar el
estado y el funcionamiento
Fecha de la revisión del tacógrafo
L Inclinar la cabina:
¡Quitar los objetos sueltos de la cabina!

Trabajos a efectuar,
Telligent ® mantenimiento a marcar por el asesor postventa

Motor
Cambio del aceite y del filtro L Observar la calidad de aceite ajustada en AP18.00-W-0101A
el sistema de mantenimiento; modificarla, si
es necesario.
Trabajos de mantenimiento generales
Comprobar y ajustar el juego de válvulas AP05.30-W-0560A
V3
Prefiltro de combustible: AP47.20-W-0730A
limpiar el elemento filtrante
Prefiltro de combustible con separador de AP47.20-W-0783A
agua:
Sustituir el elemento del filtro
Renovar el filtro de combustible AP47.20-W-0780A
Renovar el filtro de AdBlue AP14.40-W-1481A
Z2
Retardador: comprobar el intersticio Retardador Telma Focal AP43.40-W-4356A
Posicionador del embrague: L A efectuar una vez en los primeros AP25.20-W-2580A
cambiar el filtro de tamiz trabajos de mantenimiento generales.
Reapretar tornillos y tuercas.
¡Prestar atención al par de apriete!

Rev 00/07-2008 Página 32 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Chasis y carrocería: L Una sola vez en los 1. trabajos de AP00.20-W-0073A
brida de ballesta en el eje delantero, brazo mantenimiento
del estabilizador en el soporte de ballesta Trabajo de mantenimiento.

delantera, brazo del estabilizador en el eje


trasero, brazo estabilizador en el eje de
arrastre brazo triangular al eje trasero, brazo
triangular al eje de arrastre,
Suspensión de la cabina trasera a la cabina,
cintas de sujeción del depósito de
combustible
Cambio manual
Cambio de aceite L Observar la calidad de aceite ajustada en
el sistema de mantenimiento; modificarla, si
es necesario.
Sin embrague manual con convertidor AP26.00-W-2601A
hidrodinámico de par . . . . . . . . . .
Con embrague manual con convertidor de AP26.00-W-2601B
par, código G02 . .
Embrague manual con convertidor
hidrodinámico de par: limpiar el filtro
Tomas de fuerza NMV: renovar el filtro AP26.45-W-2680A
Caja de transferencia
Cambio de aceite L Observar la calidad de aceite ajustada en AP28.00-W-2801A
el sistema de mantenimiento; modificarla, si
es necesario.
Retardador
Cambio de aceite Voith R 115H AP43.30-W-4301A
(incluido el intercambiador de calor) Voith R 115HV AP43.30-W-4301B
Renovar el separador de aceite Voith R 115HV AP43.30-W-4382A
Z2
Eje delantero
Cambio de aceite L Observar la calidad de aceite ajustada en AP33.00-W-3301A
el sistema de mantenimiento; modificarla, si
es necesario.
Cárter del árbol de paso del eje delantero: AP33.00-W-3303A
cambio de aceite
Eje trasero
Cambio de aceite L Observar la calidad de aceite ajustada en
el sistema de mantenimiento; modificarla, si
es necesario.
Eje trasero HL/HD 7 AP35.00-W-3501A
Eje trasero HL6/HL 8 AP35.00-W-3501B
Cárter del árbol de paso, eje trasero: Eje trasero HD 7 AP35.00-W-3502A
cambio de aceite

Filtro de aire
Filtro de aire con válvula de evacuación de AP09.10-W-0931A
polvo -
Evacuar el polvo
Cambiar el elemento del filtro de aire Filtro estándar AP09.10-W-0980A
Filtro de aire con reducción de volumen AP09.10-W-0980C
Filtro de placas AP09.10-W-0980B
Filtro tándem AP09.10-W-0980E
Filtro cilíndrico detrás de la cabina AP09.10-W-0980F
Filtro cilíndrico debajo de la cabina AP09.10-W-0980G
Líquido refrigerante
Renovar el líquido refrigerante L Atenerse a la composición del AP20.00-W-2080A
líquido refrigerante

Telligent ® mantenimiento
por horas de servicio
Servicio de lubricación
Cambio de aceite
J1 Instalación de volquete AP55.20-W-5501A

Trabajos de lubricación

Rev 00/07-2008 Página 33 Centro de Entrenamiento Kaufmann


J1 Bomba de engrase: AP00.20-W-0020A
manguetas,
compensación de la carga sobre el eje
(vehículos de cuatro ejes),
Articulaciones de cruceta de árbol de
transmisión (vehículos de tracción integral y
árbol de transmisión entre 1.er y 2.º eje
trasero), ejes de freno (freno de tambor),
enganche para remolque, instalación de
volquete, eje Nummek
J2 Perno de ballesta del primer eje trasero no Primer eje trasero no propulsado tipo AP32.00-W-3221A
propulsado: Hendrickson
llenar el depósito de presión del sistema ¡Observar la clase de grasa!
Mantenimiento
Comprobación del funcionamiento
J1 Sistema de señales, testigos de control AP54.00-W-5451A

J1 Limpiaparabrisas, sistema lavaparabrisas, AP82.30-W-8252A


sistema limpiafaros
Comprobación de la estanqueidad y el En caso de pérdida de líquido, determinar la
estado. causa y subsanarla extendiendo una orden
Prestar atención a los puntos de roce y la por separado.
colocación
Todos los grupos: AP00.20-W-0050A
J1
motor, cambio, caja de transferencia,
retardador, eje delantero, eje trasero,
dirección, bomba de la servodirección,
sistema de volquete de la cabina
Todas las tuberías y los tubos flexibles, AP00.20-W-0051A
J1
cables de los sensores
Todos los depósitos, aparatos, AP00.20-W-0052A
J1
amortiguadores, cubiertas, guarniciones,
caperuzas protectoras
J1 Tubería de admisión entre filtro de aire y AP09.00-W-0953A
motor
J1 Sistemas de refrigeración y calefacción: AP20.00-W-2050A
comprobación del estado del radiador,
cables y tubos flexibles

Comprobar el nivel del líquido,


restablecerlo
Sistema de refrigeración del motor , AP20.00-W-2010A
J1
comprobar anticorrosivo/anticongelante,
______ °C
restablecer Restablecerlo por orden separada.

J1 Baterías AP54.10-W-5410A
Bat. apilada en el soporte de aparatos AP54.10-W-5410B
Motor
Comprobar si la correa de nervios AP13.22-W-1351A
J1
trapezoidales está desgastada o dañada
Llenar el acumulador de presión de AdBlue AP14.40-W-1490A
J3
Chasis y carrocería
J1 Renovar el filtro de polvo de la calefacción/ AP83.00-W-8381A
ventilación
J1 Presión de inflado de los neumáticos: AP40.15-W-4060A
corregirla incluida la rueda de repuesto
J2 Secador de aire comprimido: AP42.60-W-4381A
L ¡Observar la fecha de montaje!
cambiar los cartuchos de granulado
Cubos de rueda de los ejes delanteros: Cuando no se realiza junto con AP33.20-W-3350A
J2
cambiar la grasa, controlar los rodamientos otras reparaciones.
Véase las certificaciones en el cuaderno de
de rodillos cónicos
mantenimiento.
Se exceptúan cubos de rueda con cojinete
compacto

Rev 00/07-2008 Página 34 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Cubos de rueda del primer eje trasero no Cuando no se realiza junto con AP35.50-W-3553A
J2
propulsado/eje de arrastre: otras reparaciones.
cambiar la grasa, controlar el cojinete de Véase las certificaciones en el cuaderno de
rodillos cónicos mantenimiento.
Se exceptúan cubos de rueda con cojinete
compacto
J3 Mando hidráulico del cambio: L Suprimido en vehículos con aceite AP26.60-W-2685A
cambiar el líquido de frenos hidráulico según hoja 345.0 de las
Prescripciones sobre combustibles,
lubricantes, etc., de MB.
Mecanismo de accionamiento del embrague: L Suprimido en vehículos con aceite AP25.20-W-2981A
J3
cambiar el líquido de frenos hidráulico según hoja 345.0 de las
Prescripciones sobre combustibles,
lubricantes, etc., de MB.
J3 Renovar el filtro antipolvo del aire AP83.30-W-8388A
acondicionado independiente del motor
Trabajos relevantes desde el punto
de vista de la seguridad
por lo menos una vez al año si durante un
año no hay previstas inspecciones
prescritas por normas legales
Leer en el display el desgaste de los AP42.00-W-4293C
J1 forros de freno
Desgaste de los forros de freno en %:
1. VA izq. MW 2 1. VA der. MW 3
2. VA izq. MW 4 2. VA der. MW 5
1. HA izq. MW 2 1. HA der. MW 3
2.HA izq. MW 4 2. HA der. MW 5
MW = Valor de medición Indicación: 0 % = Estado nuevo
(Indicación en la pantalla) 100 % = Forro de freno
desgastado
J1 Reajuste automático del freno: Freno de tambor AP42.10-W-4291A
comprobar la carrera de desembrague de los
cilindros de freno de rueda
Examinar el estado del sistema mecánico de AP46.00-W-4650A
J1
la dirección
Fuelles de suspensión neumática / ballestas: AP32.20-W-3255A
J1
examinar visualmente si presentan daños
Instalación de volquete: AP55.20-W-5550A
J1
examinar el funcionamiento, juego y fijación

J1 Quinta rueda: AP31.10-W-3150A


examinar el funcionamiento, juego y fijación
Enganche para remolque: AP31.10-W-3151A
J1
examinar el funcionamiento, juego y fijación

J1 Faros: AP82.10-W-8260A
comprobar el ajuste, ajustar

Equipo de refrigeración en parte


trasera
Equipo de refrigeración en la parte trasera, AP20.50-W-2003B
J2
accionamiento del ventilador:
cambio del aceite y del filtro
J1 Árbol de transmisión: lubricar con grasa las AP00.20-W-0020A
articulaciones de cruceta
Trabajos finales en
Telligent ® , sistema de

mantenimiento
Elaborar los datos de servicio en la pantalla Confirmar los trabajos realizados (reponer los AP00.20-W-0041A
intervalos);
Controlar la calidad de aceite y la clase SAE,
modificarlas si es necesario.
Gestionar las calidades de aceite con el Controlar las calidades de aceite ajustadas
sistema STAR DIAGNOSIS para la caja de transferencia y los ejes;
modificarlas, si es necesario.

Control final
Examen visual/Recorrido de prueba/Banco ¡Asegurar la seguridad vial del vehículo!
de pruebas

Rev 00/07-2008 Página 35 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Cambiar el elemento filtrante de aceite

Vaciar el aceite de motor únicamente estando éste a temperatura de servicio. Observar sin falta el par de apriete, ya que
en otro caso, se puede dañar el cárter de aceite. Renovar la junta anular del tornillo de
vaciado de aceite
Comprobar la calidad del aceite ajustada en el Sistema de Mantenimiento Telligent, en caso dado, ajustar la calidad del
aceite del motor a llenar

Comprobar en el visualizador el nivel de


aceite tras un tiempo de espera de aprox. 5
min.; en caso necesario, restablecer el nivel
de aceite

Cambiar el elemento filtrante de aceite


Rev 00/07-2008 Página 36 Centro de Entrenamiento Kaufmann
FiIltro de aceite

Rev 00/07-2008 Página 37 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Indicaciones relativas a ejecuciones del cárter de aceite

Actualmente se montan en la serie tres tipos de cárteres de aceite:


El cárter de aceite de material duroplástico (motor 541.9, 542.9)
El cárter de aceite de material termoplástico (sólo motor 541.9)
El cárter de aceite de aleación ligera (motor 541.9, 542.9)
A continuación se describen las características distintivas de los cárteres de aceite y los correspondientes trabajos
específicos.
Cárter de aceite de plástico duro (motor
541.9, 542.9)
Si se ha desmontado el cárter de aceite de material
duroplástico (7), antes de renovar los tornillos (8) se
deben repasar las roscas
en el bloque motor, en el cárter de distribución y en la
tapa de la caja delantera y se han de soplar con aire
comprimido.

El orden de apriete, el apriete previo y el apriete final


de los tornillos (8) se deben respetar
imprescindiblemente, ya que de lo
contrario se pueden generar faltas de estanqueidad
entre el bloque motor y el cárter de aceite de material
duroplástico (7).

Rev 00/07-2008 Página 38 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Indicaciones relativas a ejecuciones del cárter de aceite

Cárter de aceite de material termoplástico (sólo motor 541.9)

1 Cárter de aceite de material


2 Tornillo
3 Tornillo de vaciado de aceite
4 Junta toroidal
5 Refuerzo termoplástico
6 Alojamiento (para tornillo de vaciado de aceite)

El cárter de aceite de material termoplástico (1) se puede distinguir del cárter de aceite de material duroplástico por la
forma abombada hacia afuera (flechas). Adicionalmente, el cárter de aceite de material termoplástico (1) tiene en el
interior dos refuerzos (5), que no se montan en el cárter de aceite de aleación ligera y en el cárter de aceite de material
duroplástico.
El cárter de aceite de material termoplástico (1) ya no se fija con tornillos microencapsulados como el cárter de aceite de
material duroplástico.
Así, en el desmontaje y montaje del cárter de aceite de material termoplástico (1) se suprime el repaso de las roscas en
el bloque motor, en el cárter de distribución y en la tapa de la caja delantera, así como la renovación de los tornillos.

Cárter de aceite de aleación ligera (motor


541.9, 542.9)

En caso de desmontar el cárter de aceite de


aleación ligera (9), se pueden reutilizar los tornillos
(10) y no se han de repasar las roscas de los
tornillos (10) en el bloque motor, en el cárter de
distribución y en la tapa de la caja delantera.

El orden de apriete y el par de apriete de los


tornillos (10) se deben respetar
imprescindiblemente, ya que de lo contrario se
pueden generar faltas de estanqueidad entre el
bloque motor y el cárter de aceite de aleación
ligera (9).

Rev 00/07-2008 Página 39 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Ajustar el juego de válvula

MOTOR 541.9
MOTOR 542.9

1 Tornillo Hasta el número final de motor Desde el número final de motor 394442:
2 Junta anular 394441:
3 Tapa de culata S10.1 Pulsador arranque del motor/ parada
4 Junta S10 Pulsador de arranque del motor del motor
5 Dispositivo giratorio S11 Pulsador parada del motor
6 Contratuerca
7 Tornillo de ajuste

Seleccionar el método para el ajuste del

Seleccionar el método para el ajuste del juego de válvulas

1- Ajuste según el orden de inyección = método 1


2- Ajuste en dos posiciones del cigüeñal = método 2

Desmontar la tapa de cierre y el dispositivo de giro (5) a la mirilla en el cárter de distribución y poner el motor en la
posición del cigüeñal del método de ajuste seleccionado. En el vehículo con refrigeración del aceite del cambio (código
N55) soltar la tubería del refrigerador del aceite del cambio y empujarla hacia un lado.

Rev 00/07-2008 Página 40 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Ajustar el juego de válvula

Comprobar el juego de válvulas (flecha) y ajustarlo

Comprobar o ajustar el juego de válvulas con el motor frío. Como más pronto, 30 minutos tras parar el motor, incluso si
ha estado funcionando brevemente, para garantizar un calentamiento homogéneo.

A Válvula de salida
E Válvula de entrada
X Lado del volante de
inercia

Método 2:

Ajustar las válvulas de admisión y escape en dos posiciones del cigüeñal, en función de la tabla.

6 cilindros
Primero, poner el 5º cilindro en el PMS del cruce de válvulas (1er cilindro en el PMS de encendido), luego, el 1er cilindro
en el cruce de válvulas PMS (5º cilindro en el PMS de encendido).

8 cilindros
Primero, poner el 6º cilindro en el PMS del cruce de válvulas (1er cilindro en el PMS de encendido), luego, el 1er cilindro
en el PMS del cruce de válvulas (6º cilindro en el PMS de encendido).

Rev 00/07-2008 Página 41 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Renovar el filtro de combustible

Abrir la tapa en el depósito de combustible


Para dejar salir la sobrepresión del depósito de combustible.

Rev 00/07-2008 Página 42 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Actuador del embrague - renovar el filtro de tamiz

1 Actuador del embrague


2 Filtro de tamiz
3 Junta toroidal
4 Tubería de aire comprimido
5 Tornillo hueco
6 Tubería de aire comprimido

Purgar de aire el sistema neumático


Con unas tenazas de punta, desenroscar el filtro de tamiz fuera del actuador del embrague (1).

Rev 00/07-2008 Página 43 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de
apriete carrocería

Brida de ballesta

Eje delantero (ejemplos)

Brida de ballesta
Eje trasero (ejemplos)
Ilustración izquierda
Actros
Ilustración derecha Axor
(95x)

Soporte de fuelle
neumático

Eje delantero y primer eje


trasero no
propulsado/eje de
arrastre, dirigido Econic

Soporte de fuelle
neumático
Eje trasero (ejemplos)
Ilustración izquierda
Econic
Ilustración derecha
Atego

Rev 00/07-2008 Página 44 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de
apriete carrocería

Brazo triangular en el eje


trasero/eje de arrastre
Eje trasero (ejemplo)

Brazo estabilizador del eje


delantero, suspensión neumática
Actros (modelo 930, 934)
Axor (modelo 940.20, 950.5/6)

Brazo estabilizador en el eje


trasero/eje de arrastre
Eje trasero (ejemplo)

Apoyo trasero de la cabina, a


la cabina (Actros)

Rev 00/07-2008 Página 45 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de
apriete carrocería

Cintas de sujeción del depósito de combustible

Suspensión de acero del eje delantero

Suspensión de acero del eje delantero

Suspensión por ballestas de acero del eje delantero

Rev 00/07-2008 Página 46 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de
apriete carrocería

Suspensión de acero del eje trasero

Soporte de fuelle neumático

Brazo de guía

Rev 00/07-2008 Página 47 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Reapretar tornillos y tuercas. Prestar atención al par de
apriete carrocería

Estabilizador del eje delantero

Estabilizador del eje trasero

Rev 00/07-2008 Página 48 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Cambio manual - cambio de aceite

Evacuar el aceite del cambio sólo mientras está caliente.

Cambio 710.01/6, 712, 715:


En caso que en el cambio existan dos tapones roscados de llenado de aceite (1) y dos tapones roscados de vaciado de
aceite (2), sólo es necesario abrir, respectivamente, uno de ellos.

Comprobar la calidad del aceite del cambio ajustada en el sistema de mantenimiento Telligent; en caso
necesario, ajustar la calidad del aceite del cambio a llenar

Rev 00/07-2008 Página 49 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Retardador - Cambio de aceite

1 Tornillo de vaciado de aceite


2 Tornillo de cierre
3 Tornillo de llenado de aceite
4 Adaptador
5 Inflaneumáticos

Realizar los trabajos sólo con el retardador desconectado.

Al trabajar en el retardador caliente es indispensable llevar ropa protectora y gafas protectoras adecuadas.
El cambio de aceite debe efectuarse teniendo el vehículo parado, en posición horizontal; la temperatura del aceite del
retardador debe ser de más de 60 °C

Poner la palanca de accionamiento deregulación del motor/freno permanente en la posición "0" y desconectar el
encendido

Empalmar el aparato de inflado de neumáticos (5) al adaptador (4). Con el aparato de inflado de neumáticos (5) dar
breves impulsos de aire sobre el retardador.
Continuar repitiendo el proceso hasta que por el tornillo de vaciado de aceite (1) salga sólo niebla aceitosa. Filtrar el
aceite evacuado y determinar la cantidad de aceite. El volumen de aceite evacuado debe ser de 5,4 hasta 5,6 litros. En
caso contrario, debe procederse entonces de la siguiente forma:

Si el volumen de aceite es excesivamente bajo, será necesario examinar el nivel de aceite del cambio y el retardador
para ver si existe inestanqueidad (hacia fuera), y asimismo la junta entre el cambio y el retardador. Si la cantidad de
aceite ha aumentado, será necesario examinar el nivel de aceite del cambio y la junta entre el cambio y el retardador.

Llenar lentamente la cantidad de llenado prescrita

Para una purga de aire correcta del sistema del retardador se tiene que llenar el aceite lentamente durante un tiempo
superior a 3 minutos.

Rev 00/07-2008 Página 50 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Cambio de aceite del eje trasero

Girar las ruedas hasta que los tornillos de vaciado de aceite (4) de los grupos reductores epicicloidales se encuentren en
la parte inferior
El aceite del cambio debe evacuarse mientras está caliente.
No permitir que el aceite de los grupos reductores epicicloidales caiga por los neumáticos; emplear deflectores.

Rev 00/07-2008 Página 51 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Cambiar el elemento del filtro de aire

Modelo 950.0/1/2, 952.0/1/2/3,


954.0/1/2
Modelo 930, 932, 934 hasta
núm. final de
ident. del vehículo 871496

Modelo 930, 932, 933, 934


desde Nº final
de identificación de vehículo
871497
Modelo 942, 943
Modelo 950.5/6, 952.5/6, 953.6

Rev 00/07-2008 Página 52 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Secador de aire comprimido - renovar cartuchos de
granulado

1 Cartucho de granulado
2 Junta anular
3 Llave de cartucho

Llenar la sistema de aire comprimido hasta que comience la


regulación limitadora del
regulador de presión
El secador de aire comprimido se purga llenando el sistema de aire
comprimido.

Cubos de las ruedas de los ejes delanteros - Sustituir la


Rev 00/07-2008 Página 54 Centro de Entrenamiento Kaufmann
grasa, controlar cojinete de rodillos cónicos

Cubo de rueda con freno de disco


(Ejemplo)
1 Retén radial
2 Retén radial
3 Rodamiento de rodillos cónicos
interior
4 Cubo de rueda
5 Rodamiento de rodillos cónicos
exterior
6 Chapa cobertera
7 Arandela de tope
8 Tornillo cilíndrico
9 Tuerca de apriete
10 Junta
11 Tapa
12 Tornillo

Engrasar bien el rodamiento interior de rodillos cónicos (3) y el rodamiento exterior de rodillos cónicos (5), y llenar los
cubos de rueda (4) así como la tapa (11) con la cantidad de grasa prescrita.

Cubo de rueda, tapacubos

Cubo de rueda, tapacubos

Rev 00/07-2008 Página 55 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Cubo de rueda, tapacubos

Rev 00/07-2008 Página 56 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Desmontar, montar las ruedas.

Ejecución con centrado por el cubo Ejecución con centraje esférico Ejecución con llanta Trilex
de rueda
1 Cubo acampanado 8 Tuerca de rueda (para fijación a
1 Cubo acampanado 2 Tuerca de rueda la llanta)
2 Tuerca de rueda (con plato de 3 Llantas 9 Tuerca (para fijar la pestaña de
presión) 4 Tambor de freno llanta al cubo de la rueda)
3 Llantas 5 Perno de rueda
4 Tambor de freno 6 Anillo esférico
5 Perno de rueda 7 Arandela esférica elástica

Se ha añadido: "No atornillar las tuercas de rueda con el destornillador de percusión".


Se ha añadido: "Sólo al estar descargado es permisible elevar el vehículo en las trompetas de eje y en el centro del
puente trasero".

Ejecución con centrado esférico o por el cubo de rueda

Montaje: trabajando en cruz, atornillar las tuercas de rueda (2, 14, 16) conforme al par de apriete prescrito.
Al utilizar el destornillador de percusión, no enroscar las tuercas de rueda (2, 14, 16) hasta el par de apriete prescrito.

Ejecución con llanta Trilex

Montaje: las tuercas de rueda (8) empleadas para fijar las pestañas de llanta a la llanta deben quedar a ras. Trabajando
progresivamente (no en cruz), apretar conforme al par de apriete prescrito. Al utilizar el destornillador de percusión, no
enroscar las tuercas de rueda hasta el par de apriete prescrito.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Reapretar las tuercas de rueda

Vehículos con llantas de disco:


después de haber recorrido 50 hasta 100 km, reapretar las tuercas de rueda (2) conforme al par de apriete prescrito.

Vehículos con ruedas Trilex:


después de haber recorrido 10 km, y después de haber recorrido adicionales 100 km, reapretar las tuercas de rueda (8)
conforme al par de apriete prescrito.

Rev 00/07-2008 Página 57 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Desmontar, montar las ruedas.

Vehículos con llantas de disco y brida intermedia:


Después de haber recorrido entre 50 y 100 km, desmontar la rueda exterior; apretar las tuercas de rueda (14) de la rueda
interior conforme al par de apriete prescrito.
Después de haber recorrido un adicional trecho entre 50 y 100 km, apretar las tuercasde rueda (16) de la rueda exterior
conformeal par de apriete prescrito.

Ruedas Trilex

Llantas de disco

Rev 00/07-2008 Página 58 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Desmontar, montar las ruedas.

Llantas de disco

Rev 00/07-2008 Página 59 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Mecanismo de accionamiento del embrague - Cambiar
el líquido de freno

Representado en el Actros

1 Pieza de conexión del aparato


de purga
2 Depósito
3 Válvula de purga
4 Tubo flexible de purga de aire

Empalmar la pieza de empalme del aparato de purga (1) y conectar el aparato de purga. Líquido de frenos (DOT 4 plus)
Quitar la caperuza protectora y empalmar el tubo flexible de purga de aire (4) del depósito de recogida del líquido de
frenos a la válvula de purga de aire (3).
Abrir la válvula de purga de aire (3) en el servoembrague hasta que salga líquido de frenos nuevo sin burbujas por el tubo
flexible de purga de aire (4).
Cerrar la válvula de purga (3), extraer el tuboflexible de ventilación (4) y encajar la caperuza guardapolvo
Restablecer el nivel de líquido en el depósito de compensación y enroscar la tapa de cierre. Líquido de frenos (DOT 4
plus)
Llevar a cabo un breve proceso de programación en la unidad de control del cambio. Con código (GS2) Control de
marchas

Rev 00/07-2008 Página 60 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Mecanismo de accionamiento del embrague - Cambiar
el líquido de freno

Indicaciones sobre el líquido de frenos El líquido de frenos usado no se debe volver a utilizar.

No poner en contacto el líquido de frenos con la pintura El líquido de frenos es incoloro hasta un tono amarillento y
del vehículo ya que contiene componentes que actúan por ello es fácil la confusión con productos de aceites
como disolventes sobre la pintura. Caso que, a pesar de minerales. Por lo tanto, sacar el líquido de frenos sólo de
todas las medidas de precaución caiga líquido de frenos los envases originales y guardarlos separados de aceites
sobre la pintura, será necesario lavar enseguida la minerales y de otros líquidos.
superficie con abundante agua (sin frotar para eliminar el
líquido de frenos).

El líquido de frenos es sumamente higroscópico; es decir,


el líquido acumula humedad del aire, con lo cual
disminuye el punto de ebullición. Por eso es
indispensable guardar el líquido de frenos en recipientes
cerrados y bien hermetizados, (recipientes originales),
para impedir que el agua penetre en el líquido debido a la
humedad ambiental.
En caso de altas temperaturas durante el funcionamiento,
el punto de ebullición que pueda derivarse de ello puede
ocasionar perturbaciones e incluso el fallo total del
sistema de frenos.

Rev 00/07-2008 Página 61 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Puntos de engrase

Mangueta
Eje delantero
segundo eje delantero directoral
primer eje trasero no
propulsado direccional, eje de
arrastre

Eje de freno (freno de tambor)


Eje delantero

Eje de freno (freno de tambor)


Eje trasero

Eje de freno (freno de tambor)


Eje trasero

Rev 00/07-2008 Página 62 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Puntos de engrase

Ajustadores de varillaje (freno de tambor)

Husillo de rueda de repuesto


(Ejemplo)

Anillo de sensor para dirección adicional


(ECONIC con sistema DB)
1er eje trasero no propulsado
Eje de arrastre

Articulaciones de cruceta de los árboles de transmisión


Cadena cinemática y tomas de fuerza

Rev 00/07-2008 Página 63 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Puntos de engrase

Compensación de la carga
sobre el eje
(Ejemplo)

Eje de arrastre 749.011


(Nummek)
4 Respiradero

Eje de arrastre 749.733


Dispositivo de elevación

Rev 00/07-2008 Página 64 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Puntos de engrase

Enganche para remolque

Aplicar grasa en los puntos de lubricación

Para introducir grasa por los engrasadores, utilizar únicamente bombas de alta presión de no más de 400 bares de
presión de engrase.
Lubricar el eje de arrastre 749.011, lados izquierdo y derecho, hasta que por la cápsula respiradero (4) salga grasa de
usos múltiples.

Rev 00/07-2008 Página 65 Centro de Entrenamiento Kaufmann


Centro de Entrenamiento Kaufmann
Global Training
Avenida las Parcelas 5048
Internet www.kaufmann.cl
Mail: Capacitacion@kaufmann.cl
Teléfono: 56-2-7202761
Centro de Entrenamiento Kaufmann
Global Training
Avenida las Parcelas 5048
Internet www.kaufmann.cl
Mail: Capacitacion@kaufmann.cl
Teléfono: 56-2-7202761

También podría gustarte