Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El Espanol Neutro PDF
El Espanol Neutro PDF
Introducción 6
Geolectos y Sociolectos 23
Geolectos 23
Sociolectos 27
3
Características regionales 43
Léxico 43
Semántica 47
Construcciones gramaticales 49
Aspectos sonoros generales 50
Fonemas 51
Los acentos 53
Las melodías significantes 54
El punto de vista 56
Locución Coloquial 60
Producciones en neutro 65
Doblaje en neutro 68
El punto de vista neutro 72
Doblaje neutro para multimedia y web 78
Subtitulado 79
Traducciones 79
4 APOCALIPSIS O INTEGRACIÓN 95
5 GUIONES PARA PRACTICAR 100
Jurassic Park 100
La Familia de mi Novia 102
6 ARTICULACIÓN 107
4
Descargue el video web complementario en
www.espaniolneutro.com
5
Introducción
Le ofrezco desde este texto un seminario sobre las características y
aplicaciones del español neutro y unas indicaciones para realizarlo, tal
como hago habitualmente para personas de diversas partes del globo
con distintos intereses sobre el punto. Aunque usted está tomándolo
ahora mismo desde este papel, lo que estoy haciendo es dictar a la
computadora con un sistema de voz que cambia mis fonemas por le-
tras, y estas letras y palabras (luego de alguna supervisión) han estado
deteniendo el tiempo para que usted se integre tal cual un participante
presencial de un entrenamiento. Póngase cómodo/a, y cuando dispon-
ga, deje correr su “lectora” sobre lo que sigue para comenzar formal-
mente:
6
habitamos cuando vemos películas dobladas o contenidos originados
en neutro, navegamos contenidos web multimedia pensados para “la
mayor cantidad posible” de hispanohablantes, o conversamos telefóni-
camente con funcionarios de mesas de ayuda de dispositivos y servi-
cios internacionales. De hecho, cada vez más niños en América hablan
“naturalmente” neutro gracias a la Televisión. Sin ir más lejos, mis
propios dos últimos niños lo hacen y curiosamente lo aprendieron
viendo, entre otros, Discovery Kids, compañía para la que trabajé
trasladando la artística de su mascota Doky, es decir que ellos habla-
ban neutro con la colaboración de su padre, aunque en nuestro hogar
hablábamos nuestra variedad local. Así de interesante y raro está el
mundo.
Estoy seguro de que ya tendrá usted muchas preguntas. Con gusto voy
a ensayar unas respuestas, adelantándome a que sus dudas sean simila-
res a las que me exponen habitualmente alumnos y colegas, pero nece-
sitaré algo de su paciencia porque mis propuestas involucran a varias
áreas como la producción de contenidos, la sociología o la lingüística.
7
El Español Neutro
9
El Español Neutro
asistencia telefónica durante años, utilizando algo que “no es”?. Pro-
vocador, ¿verdad?
Hagamos algo de “inteligencia”: tenemos que a eso que aparentemente
“no es” se le llama “español neutro”. Primera pista: lo que sea, se
considera a sí mismo español. Ahora sólo nos resta averiguar qué cosa
es “español” (no crea que es tan sencillo). Por lo pronto, considere
este dato: podemos encontrar la opción “español” entre los lenguajes
posibles para manuales de uso de dispositivos, películas en DVD o
software, pero no todos los habitantes de España están de acuerdo
con que haya una sola lengua española.
Segundo punto a estudiar: ¿qué clase de cosa “no es” eso que se con-
sidera español neutro? Si indagamos entre los objetivos que persegu-
ían quienes iniciaron la búsqueda, encontraremos que intentaban un
español común a todos los hispanohablantes pero que no fuese identi-
ficado como “local” de ninguna región. O sea: no mexicano, no ve-
nezolano, no castellano, no chileno. Y ¿qué es lo que queda cuando al
español le quitamos lo que lo identifica con una región? Tal vez lo que
le indicaríamos que aprendiese a una persona que nos pidiese saber lo
necesario para comunicarse con cualquier hablante de español del
globo.
Sólo tenemos ahora que averiguar qué es el español, cómo será ese
modo de realizarlo que no se asocie con ningún territorio pero que
todos comprendan, para lo cual deberemos conocer algo sobre las
variedades locales o “geolectos” y también sobre los matices o especi-
ficidades que sobrevienen al usarlo en diferentes contextos como es-
critos u orales y en diferentes géneros como las producciones de tele-
visión o cine, las mesas de atención telefónica internacionales, el habla
espontánea, etc. Eso va a llevarnos el resto de este libro-seminario.
10
El Español Neutro
11
El Español Neutro
La búsqueda
12
El Español Neutro
13
El Español Neutro
Origen
1
Relatador es el nombre que doy a quienes “celebran” relatos “en” sí mismos, cues-
tionando el concepto de receptores pasivos asociado a oyentes, lectores, etc. Desarro-
llo el punto exhaustivamente en el libro “Ensayo fundamental sobre el relato” de esta
misma colección.
14
El Español Neutro
15
El Español Neutro
como el “Chavo del ocho”, otras debieron neutralizar para ser acepta-
das y otras quedaron confinadas a sus lugares de origen.
Los adecuadores a neutro en la primera etapa fueron los directores de
doblaje a los que de modo inorgánico les llegaban sugerencias de los
públicos de diferentes regiones. El aumento de públicos y recursos y
los avances tecnológicos permitieron ajustar el geolecto, que cada vez
recibía más exigencias.
16
El Español Neutro
17
El Español Neutro
18
El Español Neutro
19
El Español Neutro
Norma Sonora:
20
El Español Neutro
2
El habla se organiza en grupos fónicos, conjunto de palabras necesarias y suficientes
para agregar nueva información, generalmente separado entre pausas.
21
El Español Neutro
esas melodías no tienen relación natural con sus significados sino que
resultan de convenciones tácitas. Podemos comprobar esto escuchan-
do, por ejemplo, las melodías de pregunta en las diversas regiones
donde se realiza el español y comprobando cuán diferentes son. Por
esta razón es muy habitual que haya malos entendidos entre extranje-
ros, por ejemplo, por entender que alguien ha dicho algo en un tono
descortés cuando no era el caso o considerar un elogio a una repri-
menda por desconocer la melodía irónica usada.
Parámetros sonoros: Para que revise con detenimiento la cuestión
de los sonidos de la voz, he agregado al final del libro un resumen del
capítulo Cualidades de la voz de mi libro “Locución, el Entrenador
Personal”. Contiene definiciones y usos de tonos, volúmenes, veloci-
dades y timbres. En las distintas regiones se adoptan como medias,
diferentes proporciones de esas cualidades: en algunas regiones el
tono general es más agudo, en algunas el volumen general es más alto,
en algunas regiones se habla más rápido, en algunas se coloca la voz
de modo más brillante y en otras, más nasal o engolado. Si las carac-
terísticas de una cualidad se mantienen constantes, se crean paráme-
tros. Esto suele darse porque a hablar se aprende de oído (desde niños
aprendemos la realización sonora escuchando a nuestros padres, her-
manos, vecinos o allegados). La creatividad y limitaciones de unos
pobladores a lo largo del tiempo van redefiniendo lentamente los
parámetros. Y si bien hay unos parámetros sonoros ideales para cada
anatomía, propios de las dimensiones de cada sistema fonador, cuyas
diferencias permiten reconocernos auditivamente entre diferentes
habitantes de una misma región, estos deben convivir con los paráme-
tros sociales que adoptaremos y fijaremos de oído. Quiere decir que
nuestra voz no es sólo resultado del sonido “natural” de nuestro ins-
trumento, dadas sus características “mecánicas”, sino de la adaptación
de esas características a las costumbres sonoras de la región.
El punto de vista
Las culturas parecen consistentes con un modo de ver en general o
cosmovisión por defecto que trasciende en sus manifestaciones: su
música, su arquitectura y por supuesto su forma de hablar. Ese punto
22
El Español Neutro
Geolectos y Sociolectos
Geolectos
3
Es la forma en que se realiza una lengua en un lugar geográfico concreto. La palabra
“dialecto” se usa cada vez menos porque parece tener un sentido peyorativo.
23
El Español Neutro
24
El Español Neutro
25
El Español Neutro
26
El Español Neutro
Sociolectos
27
El Español Neutro
En cada uno de estos ejemplos puede usted ver que dos personas, un
maestro de jardín de niños y un doctor, juegan fútbol. Las cámaras nos
28
El Español Neutro
29
El Español Neutro
Pero la compañía dice que son deportistas que “trabajan de otra cosa”.
¿Puede usted estar de acuerdo con eso? ¿Entonces quiénes somos? ¿El
del trabajo, el de los amigos, el del deporte, el de la música, el amante,
la madre, el hijo…? La respuesta sencilla seguro será todo eso junto
pero, desafortunadamente, las operaciones matemáticas no son útiles
para el cálculo de personalidades. Si el doctor es absolutamente pulcro
para operar y absolutamente “antihigiénico” para el juego, ¿podemos
decir que es 50% aseado? ¿El porcentaje es útil para decidir si acepta-
remos que ese doctor nos haga una cirugía? Por supuesto que no. Más
allá de la discusión psicoanalítica o filosófica que no vamos a resolver
aquí, lo concreto es que creamos diferentes versiones de nosotros de
modo que si queremos participar en un nuevo grupo social, deberemos
aprender un nuevo sociolecto. Luego, para aprender un nuevo geolec-
to, deberemos trabajar para “adecuar” nuestra nueva versión “geo”.
Especificidades
Estas son las características del ámbito del neutro hoy, que recién
comienza a definirse:
30
El Español Neutro
31
El Español Neutro
Conceptos esenciales
Funcionalidad
Las sugerencias para utilizar tal o cual recurso, expresión, etc., que le
ofrezco en este libro responden al criterio de funcionalidad. Es un
principio muy sencillo: si algo que hacemos funciona, consideraremos
seguir usándolo y, si no funciona, ya no lo usaremos. Si no funciona
bien, haremos los ajustes necesarios formándonos en lo que pudiése-
mos haber desconocido pero desechando temporalmente lo que no
esté dando servicio y no tengamos tiempo de revisar antes de actuar.
No son juicios de valor o morales sino prácticos, luego nunca conside-
raremos en materia de habla que algo está mal o bien sino que califica-
remos de funcional a lo que funcione mejor para obtener el resultado
buscado.
De acuerdo con este criterio, ¿qué cree usted que es mejor, hablar
inglés o español? Esta pregunta no puede responderse si no se especi-
fica en qué contexto. Por ejemplo, si los interlocutores sólo hablan
inglés y usted es bilingüe, lo más funcional será que hable inglés. El
mismo criterio cabrá para responder la consulta, ¿cuál es el geolecto
32
El Español Neutro
Adecuación
¿Es adecuado faltar el respeto a la señora madre del juez para manifes-
tar desacuerdo con un fallo? Nuestro primer impulso seguramente será
decir “¡no!” y hasta podremos aconsejar que lo “correcto” sea mani-
festar “Señor Juez, su dictamen no se ajusta a derecho”. Ahora bien,
¿cómo cree que sería visto en un estadio de fútbol alguien que, ante un
gol anulado por error, lanzase la frase “Señor Juez, su dictamen…”?
¡Sería reprendido por el resto de los aficionados! (para decirlo con
sutileza). Moraleja: lo que es conveniente en un contexto puede ser
inconveniente en otro. Para ajustar esto, solemos recurrir a lo que en
lingüística se llama adecuación.
Popularmente cuando alguna persona no se adecua, solemos decir que
está desubicada. Si presta atención, verá que cada varios cientos de
personas hay alguna que no ha considerado necesario ejecutar el con-
cepto de adecuación y entonces actúa del mismo modo en cualquier
contexto. Reconocerá a esas personas porque tratan con sus hijos co-
mo si fueran empleados o a sus maestros como si fuesen sus padres
33
El Español Neutro
etc. etc. Cuando, en un grupo, hay alguna persona de este tipo, sole-
mos advertir a los que se incorporan: “No te preocupes por lo que
diga, ¡tómalo como de quien viene!”
La actitud de adecuarse es, desde mi punto de vista, una actitud coope-
rativa y de respeto mutuo. No adecuarse, por el contrario, puede ser un
modo de advertir: “En esta negociación, usted ha de avenirse a mis
condiciones”.
Si bien aquí hablamos específicamente de habla, la adecuación tam-
bién se da en otros aspectos del contacto interpersonal. Cuando se
quiere ser integrante de un nuevo círculo de personas, lo primero que
se hace es prestar atención a cómo hablan, cómo visten, cómo cami-
nan y hasta cómo levantan el jarro de café, para actuar igual y así lo-
grar ser considerado uno más. Sin perjuicio de que cada nuevo inte-
grante aporte a las costumbres grupales.
Realización
34
El Español Neutro
35
El Español Neutro
36
El Español Neutro
37
El Español Neutro
38
El Español Neutro
ha venido con ellos desde los genes, por lo que sería parte de su
“esencia”. Luego, si “abandonasen” por un momento ese modo de
hablar estarían abandonando su propio ser, traicionándose a sí mis-
mos, traicionando a la patria. Parece increíble pero así lo sienten mu-
chas personas, de hecho, cada vez que hablo con un operador telefóni-
co que mora en un país pero proviene de otro y le indico que su acento
o sus fonemas se parecen a los de su nueva tierra, reacciona con pesar
y dolor. Invariablemente, todos me dicen que después de un tiempo,
cuando hablan con las personas de su tierra madre, son reprendidos
por su forma de hablar porque sus parientes dan por sentado que “con-
taminarse” de otras culturas es malo y entonces se sienten extranjeros
en donde antes eran locales y extranjeros en donde ahora están. Son
declarados por ignorancia homeless culturales. Quiere decir que el no
haber difundido que los geolectos son modos de adecuarse (igual que
los sociolectos) a ciertos grupos sociales o territoriales da lugar a que
muchas personas estén expuestas a sentimientos de desarraigo, cuando
no deberían. De cualquier modo, esa crisis de supuesto “desarraigo” es
una buena oportunidad para reconocerse como ciudadanos del mundo.
Decidir aprender un geolecto es como decidir integrar un nuevo grupo
o territorio social y elegir cómo se ha de participar en él, por ejemplo,
si como integrante o como extranjero o invitado.
Pero esta elección no siempre se hace conscientemente. Solemos inte-
grarnos a diferentes grupos porque nos gusta algún deporte o quere-
mos estudiar una profesión o debemos trabajar en alguna compañía o
grupo de personas. Perdemos entonces de vista que hemos elegido
estas opciones entre otras. En los grupos de adolescentes es más senci-
llo ver cómo se “olvida” que se escogen los grupos sociales. Por
ejemplo, alguien decide “ser” punk y a partir de ese momento pasa
largas horas observando a otros “especialistas” y produciéndose. Lue-
go de un tiempo y cuando ya se ha convertido en un integrante califi-
cado, si se le pregunta por qué ha escogido esa filiación, dirá asom-
brado “yo soy así” sintiendo que en realidad siempre lo ha sido. Eso,
que a todas luces desde fuera se advierte producido, a los ojos de
quienes están dentro se ve “natural”. Incluso a pesar de que, para arri-
bar a esa naturaleza, hayan pasado largas horas produciéndose. Pro-
39
El Español Neutro
40
El Español Neutro
Cómo realizarlo
41
El Español Neutro
Para ese copiado y pegado, deberá tener en cuenta todos los paráme-
tros que le listo en los subtítulos de Características regionales a
continuación. En una segunda etapa, será bueno que ponga a prueba
su neutro con hispanohablantes de distintas latitudes hasta que reciba
respuestas satisfactorias en relación con la facilidad con que se le en-
tiende y la poca dispersión que resulte de su realización del acento.
42
El Español Neutro
Características regionales
Las características que voy a describirle surgen de la observación y la
realización profesional, y los recursos que voy a proponerle los he
recogido de diferentes personas y compañías de buena parte del mun-
do hispano. Los he ido chequeando con el ida y vuelta del público
sobre mis propias participaciones, poniendo a prueba y llevando de un
género a otro, de una compañía a otra y de un estudiante a otro. No
consisten en juicios definitivos sino en observaciones sobre fenóme-
nos que pueden cambiar en el futuro. Recuerde que el neutro tal como
el español están vivos y en constante crecimiento.
Léxico
43
El Español Neutro
compartidos. Más que saber qué hay que usar, entonces, es cuestión de
saber qué no hay que usar porque no va a funcionar.
Cómo hacer la selección: las palabras que es más fácil que comparta-
mos entre hispanohablantes de territorios lejanos son las formales y
las que van apareciendo en la era post-global, como los nombres de
servicios o dispositivos, por ejemplo “correo electrónico”, que convi-
ve con “e-mail” que es de origen inglés.
Lo que escapará a esos términos y usos comunes es lo que se ha crea-
do en una región y no se ha difundido. Esos “regionalismos” serán no-
neutros por definición. Parte del léxico regional resulta de la interac-
ción con lenguas autóctonas. Otra fuente son los cambios en la eco-
nomía, las manifestaciones artísticas y las invenciones. Es el caso de
“birome”, término que se usa en Argentina o Uruguay para “bolígra-
fo” ya que Lazlo Biro, su creador, vivió en Argentina. Los productos
que fueron introducidos en la era pre-global por empresas que asocia-
ron los productos a sus marcas generaron expresiones como es el caso
de los “Championes”, como se conoce al calzado deportivo en Uru-
guay y Paraguay, a los que en otras regiones se conoce como “Cuba
tenis”, o “tenis”, en otras como “zapatillas” y en otras como “zapatos
de goma”. En estos casos, para neutralizar puede usarse terminología
genérica, vea que el término que utilicé para referirme a “Champio-
nes” o “Cuba tenis” fue” calzado deportivo” igual que usaría “com-
bustible” en lugar de “nafta” o “gasolina”.
Hay cuestiones todavía por resolver que no reconocen genéricos como
la nomenclatura de algunas frutas y verduras, vestimentas, artículos de
uso cotidiano y, en particular, el de muchas expresiones coloquiales o
insultantes. En los programas televisivos sobre alimentos o cocina, por
ejemplo, los cocineros hacen un esfuerzo listando los diferentes nom-
bres para un mismo producto en diferentes latitudes y los televidentes
interesados van aprendiendo esas diferentes denominaciones. ¿Qué
acontecerá en el futuro? ¿Será que, por algún tipo de selección cultu-
ral, se escogerá solo uno de los nombres? ¿O se diseñarán dispositivos
que listen todos los regionales? ¿Cómo saberlo?
44
El Español Neutro
45
El Español Neutro
bloquea los atajos regionales por lo que, en caso de tener que ser es-
pecíficos, debemos recurrir a una explicación más larga.
Otro generador de léxico son las industrias de la computación y los
dispositivos que hacen contribuciones como el “blue tooth”, el nume-
ral (#) o el asterisco (*). Pero estos términos ya nacen neutros porque
se difunden simultáneamente en todo el territorio. Aun así, la creativi-
dad ya ha encontrado denominaciones locales. Al numeral se lo cono-
ce en México y Chile como “gato” por su parecido con el juego tam-
bién llamado “tatetí” y en otras regiones como “michi”. Al asterisco se
lo suele llamar popularmente “estrella”. No obstante, las personas que
usen nombres locales para los botones deberán también conocer la
denominación neutra porque, de lo contrario, no podrán leer las ins-
trucciones de ningún dispositivo.
En las primeras capacitaciones llevaba abundante material con diccio-
narios de regionalismos para mostrar, en cada región, cuáles eran las
palabras que no serían entendidas en otras regiones. Esto generaba
momentos divertidos, sobre todo porque la mayor parte de los regio-
nalismos están dedicados a definir conductas informales. Pero a poco
de andar me di cuenta de que, por alguna razón, los locales entende-
mos rápidamente cuáles términos no van a ser comprendidos por los
extranjeros, por lo tanto, más que repasar un diccionario de regiona-
lismos de su región, le sugiero que se guíe por su criterio consideran-
do las indicaciones que le doy en este apartado.
46
El Español Neutro
Semántica
Dicho esto, aquí hay algunos tips para acotar los usos de ciertas expre-
siones de acuerdo con sus significados posibles:
47
El Español Neutro
48
El Español Neutro
Note que muchas palabras han sido recargadas con significados nue-
vos. En diferentes regiones un “avión” puede ser una persona astuta o
despierta, un “cuero”, una prostituta y un “camello”, un trabajo, una
“gaviota” puede ser una persona que trata de obtener todo gratuita-
mente y un “impermeable”, un preservativo. “Apretado” puede lla-
marse a quien no accede a hacer algo por no rebajarse a un nivel infe-
rior y la acción de “cachetear banquetas” significa estar muy enamo-
rado. También está el llamativo caso de la multipropósito “vaina” que
puede ser desde herramientas de trabajo hasta un momento agradable
o desagradable, una fiesta, una mujer y un individuo neurótico: puede
decirse que alguien está “lleno de vainas” o que “echa más vainas que
una mata de frijol”.
Las que presentan mayor conflictividad son las que adquieren conno-
taciones sexuales o escatológicas.
Construcciones gramaticales
49
El Español Neutro
pero, aún en las regiones en donde se utiliza vos como segunda perso-
na del singular, se entiende perfectamente el “tú” y es sencillo reali-
zarlo si se quiere aprender a hablar neutro.
50
El Español Neutro
Fonemas
El fonema /y/ se usa en neutro tanto para palabras con Y tanto como
con LL. El sonido neutro es intermedio entre el /i/ latino y el /j/ inglés.
51
El Español Neutro
52
El Español Neutro
Los acentos
53
El Español Neutro
54
El Español Neutro
55
El Español Neutro
El punto de vista
56
El Español Neutro
57
El Español Neutro
58
El Español Neutro
59
El Español Neutro
Locución Coloquial
Hablar o dialogar en español neutro es tal vez el mayor desafío por-
que, a diferencia de los contenidos guionados, deberá crear su texto al
mismo tiempo que lo expresa (como hacemos habitualmente en la
vida).
Para aprender la norma sonora, deberá iniciar la práctica copiando y
reproduciendo de oído frases en español neutro y, después de una
buena cantidad de repeticiones (igual que cuando niños), ya no necesi-
tará referencia. En el video web, le ofrezco algunas posibilidades de
audios para copiar y puede encontrar otras en internet.
60
El Español Neutro
61
El Español Neutro
62
El Español Neutro
63
El Español Neutro
Aquí un segmento:
64
El Español Neutro
Producciones en neutro
65
El Español Neutro
66
El Español Neutro
67
El Español Neutro
Doblaje en neutro
Como el doblaje inicialmente fue sólo la alternativa al subtitulado para
las personas que no sabían leer o no lo hacían con suficiente veloci-
dad, no se reparó en la norma sonora. Con el paso del tiempo, se pre-
tendió que fuese algo más que un subtitulado audible y se perfeccionó
el habla hasta un punto aceptable. Luego de un tiempo de escuchar
neutro, en los hogares de muchos hispanohablantes se hizo al oído tan
familiar como un segundo geolecto. No obstante, solo excepcional-
mente se consiguió que las versiones dobladas fuesen versiones en
español de las historias. El primer caso emblemático probablemente
sea el de Don Gato, que tuvo mejor recepción en español que en
inglés. Otro ejemplo más cercano es el de Los Simpson, que para mu-
chos supera en español a la versión original (aunque en este caso con
tendencia al mexicano en algunas expresiones). Pero en una gran can-
tidad de producciones el doblaje no alcanza el estándar necesario y los
espectadores preferimos ver las versiones subtituladas y con la lengua
original. Esto se debe a dos cuestiones fundamentales, los bajos pre-
supuestos y el desconocimiento del español por parte de algunos res-
ponsables en la cadena del doblaje (habitualmente porque no es su
lengua materna).
68
El Español Neutro
69
El Español Neutro
70
El Español Neutro
71
El Español Neutro
72
El Español Neutro
73
El Español Neutro
74
El Español Neutro
Luego: no todas las historias pueden ser contadas en neutro, del mis-
mo modo que no todas pueden ser contadas en local. El punto de vista
es parte del acontecimiento.
75
El Español Neutro
76
El Español Neutro
77
El Español Neutro
78
El Español Neutro
Subtitulado
Como este libro está dedicado al aspecto sonoro del neutro, y las re-
glas del subtitulado pertenecen a otra disciplina, y son comunes no
sólo a los diferentes geolectos sino a la mayor parte de las lenguas
occidentales, no voy a extenderme en este apartado. En lo que respecta
al neutro, el subtitulado debería seguir las mismas pautas que para el
habla y la escritura que le expongo aquí.
En la práctica, aún estamos lejos de eso. El subtitulado ha sido muy
criticado por la deficiente confección de las frases y estoy de acuerdo
con la mayoría de esas críticas aunque debo aclararle que, como en el
doblaje, responden más a una cuestión de costos que de idoneidad. Es
de esperar que, con el avance de la tecnología, la baja en los costos y
tal vez un aumento en la consideración hacia los clientes latinos, el
subtitulado mejore. No obstante, es preciso tener en cuenta que cues-
tiones técnicas y de lectura hacen bastante difícil subtitular escenas en
donde se habla mucho o rápido. El límite humano requiere de textos
durante al menos tres segundos en hasta dos líneas, cada una de las
cuales puede tener hasta 32 caracteres para el cine y 25 para el video.
Esto tal vez cambie en la medida que el video pueda pausarse, por
ejemplo con la televisión digital terrestre o de cable.
Otro caso es el de la Internet y las computadoras personales, que per-
miten subtitulados más extensos por la posibilidad de pausar, retroce-
der y hasta tomarse el tiempo de ir al diccionario para buscar alguna
que otra palabra.
Traducciones
79
El Español Neutro
80
El Español Neutro
81
El Español Neutro
82
El Español Neutro
83
El Español Neutro
Los operadores de las mesas de ayuda, entonces, solo tienen que se-
guir hablando neutro y el cliente advertirá los términos en los que se
propone intercambiar. Si un cliente desconociese (de hecho es habi-
tual), algunos de los nombres técnicos de los dispositivos, los opera-
dores de las compañías de asistencia técnica son justamente los encar-
gados de formar a los usuarios divulgándoles esos términos.
84
El Español Neutro
85
El Español Neutro
86
El Español Neutro
87
El Español Neutro
88
El Español Neutro
89
El Español Neutro
Para encontrar las frases del neutro, recuerde que las personas no
hablamos generalmente para decir unas palabras sino para obtener
algo. Si puede confiar en sus operadores, solo muéstreles lo que tienen
que describir u obtener y ellos encontrarán el camino más corto para
llegar al objetivo. Así podrán actualizarlo y ajustarlo a cada cambio de
contexto. Solamente cree protocolos rígidos cuando la negociación sea
de alto riesgo o cuando no confíe lo suficiente en la formación de sus
operadores porque perderá adaptabilidad y frescura.
90
El Español Neutro
target, han de tomarse las decisiones necesarias para lograr los objeti-
vos, ayudados por el neutro.
Finalmente, para llegar al camino más corto, dialogue con los opera-
dores y esté al tanto de sus inquietudes, incluso las aparentemente
extra protocolares porque pueden influir en su desempeño. Trabajando
para una compañía de software administrativo encontré que algunos
de sus clientes, empleados de compañías de turismo en particular de
México, pedían ayuda cuando no podían despachar un ticket porque
un vuelo se había cancelado. Como los operadores - que no tenían que
ocuparse de eso sino de ver que funcione el sistema - ya sabían de la
cancelación por boca de otros clientes que habían consultado antes,
amablemente les hacían el trabajo desde su escritorio. Con el tiempo,
esto se hizo costumbre, pero en lugar de fomentar la cooperación, hizo
que muchos clientes entendieran que el servicio técnico del software
debía resolver problemas propios del negocio del cliente, como la
cancelación de un vuelo. Eso alargaba las negociaciones y generaba
mayores costos y no pocos entredichos y malentendidos. El camino
más corto esta vez fue derivar el problema a los supervisores, que se
encargaron de ver cómo “reeducar” a los clientes sin perderlos.
Redacción
Para redactar en neutro, deberá apelar a fórmulas y léxico comunes y
los encontrará en los usos más genéricos y en los muy recientes o que
han surgido en la era global. En general, no tendrá dificultades para
encontrar expresiones y frases. Solo es posible que las tenga para
compatibilizar la llamada “jerga”. Ya veremos en el futuro, pero por
ahora no siempre conseguimos encontrar expresiones comunes para
aludir a situaciones o herramientas propias de una profesión o activi-
dad en diferentes regiones. En algunos lugares, por ejemplo, a las
cancelaciones de pago se les llama “pagos” y en otros, “cuotas” y
puede ser riesgoso, por ejemplo para cobranzas, dar lugar a dudas o
malas interpretaciones. De no encontrar algún término satisfactorio
común a todas, no tendrá otra opción que usar diferentes léxicos para
91
El Español Neutro
92
El Español Neutro
93
El Español Neutro
leerlo. Hubiese sido mucho más efectivo un correo que rezase: “Señor
Pérez, su clave es 1234. A sus órdenes, Alejandro”.
Cuando sugiero esto, algunas personas me dicen que les parece tan
breve que podría entenderse descortés. Pero esa no es mi experiencia
en el mundo virtual: la compañía más amigable y cortés es aquella que
se toma menos de nuestro tiempo y nos permite hacer con él lo que
nos plazca.
94
El Español Neutro
4 Apocalipsis o integración
Cuando se vislumbra que algo nuevo puede favorecer cambios impor-
tantes en la cultura, algunas personas suelen asustarse y pensar que esa
novedad será el fin de todo lo bueno y hasta de la propia humanidad.
Otras, muy optimistas, imaginan que la novedad será el cambio que
lleve definitivamente a la paz, el bienestar y el despegue definitivo de
los seres humanos sobre el planeta.
Si podemos evitar esas tendencias presentes en todos nosotros en dife-
rentes proporciones, podremos ver que las herramientas, en general,
dependen de la mano que las ejecute. Cuando surgieron los libros,
hubo quienes se preguntaron: “¡¿cómo es posible que alguien aprenda
a reparar calzado leyendo un libro?!” Mucho tiempo después, sabemos
que el aprendizaje discípulo - maestro no es incompatible con la lectu-
ra de libros y que ambos pueden incluso potenciarse.
95
El Español Neutro
96
El Español Neutro
Al inicio, cité una conferencia donde Alberto Gómez Font, autor, en-
tre otros, del libro “Donde dice, debería decir” (2006) 4 (que recomien-
do especialmente). En esa exposición Alberto hablaba del español
neutro para las compañías de noticias y expresó que, con Ana María
Vigara Tauste, también disertante, estaba pensando tomar mi taller de
español neutro para ver qué era eso de que las personas no supieran
del origen del hablante. Por suerte cumplió su deseo un año después y
tuve la suerte de contarlo entre mis estudiantes. Ahora, viendo esa
conferencia en YouTube (que no había visto antes) me pregunto si
usted se habrá hecho la misma pregunta que ellos en ese momento, al
iniciar su interacción con este libro. Espero en ese caso, como a ellos,
haberle expresado con claridad mi punto de vista sobre el punto: no
podríamos engañar a otros haciéndoles creer que somos hispano-
hablantes del mundo, porque inevitablemente somos ambas cosas:
locales y universales.
4
Editorial Tirea, España
97
El Español Neutro
98
El Español Neutro
Aunque haya muchos excluidos, cada vez más personas que hasta
hace poco vivíamos en microclimas “incontaminados”, por las dificul-
tades para intercambiar con otras regiones dadas las distancias, com-
partimos ahora un espacio virtual que nos ha acercado y en el cual
podemos intervenir de diferentes modos de acuerdo con nuestros in-
tereses y competencias. El español neutro, en diferente medida para
muchos hispanohablantes, forma parte del intercambio diario. Una
familia que está viendo una película doblada al neutro reunida en su
hogar está interactuando en el mundo virtual al tiempo que en el local.
Momentos después, los niños buscan información en la web y, si pue-
den, escogen las páginas que hablan un español más amigable. Al-
guien llama a mamá por teléfono para responder una consulta sobre su
celular inteligente y le habla un hispanohablante que no es local pero
al que entiende perfectamente. Este fenómeno es tan reciente que nos
cuesta dimensionarlo pero algunos síntomas ya se perciben, como que
ya hay muchos niños del siglo XXI que parecen ser hablantes “nati-
vos” de, cuando menos, dos geolectos. ¡Muchas Gracias!
Alejandro Guevara.
99
El Español Neutro
Jurassic Park
Erick – ¿Seguro? Son más grandes entre más cerca están del agua.
Alan – Hay que buscar la forma de bajar al cañón y seguir el río hasta
la costa, encontraremos a tus padres
Erick – ¿Y después qué?
Alan – Un paso a la vez-
Erick – Oiga.
Alan – ¿Qué?
Erick – Es papá con su teléfono.
Alan – Espera, ¿cómo lo sabes?
Erick – Pinturas Kirbi, es su melodía.
100
El Español Neutro
101
El Español Neutro
La Familia de mi Novia
Greg - ¡Ah! Muy bien, aparte de que profané los restos de tu abue-
la, me enteré de que estuviste comprometida y tu padre me
pidió que lo ordeñara. Al menos antes me dirigía la palabra.
¿Por qué no me dijiste que tenían una relación tan estre-
cha?
Pam - ¿Quién? ¿Yo y papá?
Pam - Sí, bueno, también esto. La relación que llevaba con Kevin
era más física que otra cosa.
Greg - Física, ¿cómo?, ¿hacían ejercicio juntos?
Pam - Gracias.
102
El Español Neutro
103
El Español Neutro
104
El Español Neutro
Dylan – No comprendo.
Madison – Tal vez vaya, dale a Charlie mis saludos cuando lo ve-
as, hasta pronto.
105
El Español Neutro
106
El Español Neutro
6 Articulación
Aquí hay un resumen del capítulo 2 del libro “Locución, el Entrena-
dor Personal”, de mi autoría, editado por cuarta vez en esta colec-
ción. Lo he colocado con la finalidad de que pueda trabajar los fone-
mas que le resulten dificultosos. No obstante, también es aconsejable
consultar a un especialista en fonoaudiología. Si bien no es necesario
tener estos conocimientos, puede serle útil la información técnica tal
como a un piloto de automóviles le ayuda conocer algo de mecánica,
aunque no tenga que reparar su automóvil, sabrá mejor cómo cuidar-
lo y sacar máximo provecho sin exigirlo por demás.
Para ejecutar los diferentes fonos y sonidos del habla, el aparato fona-
dor se sirve de distintos movimientos musculares. Los actores de esos
movimientos (cuerdas vocales, lengua, laringe, paladar blando, maxi-
lares, labios) interactúan estrechamente y por eso se los llama articu-
ladores. La destreza para moverlos y colocarlos en la posición en que
mejor cumplan la función asignada, además de la habilidad propia de
cada articulador, son determinantes en el sonido final, por lo que
hemos de trabajar en ellas en busca de la calidad óptima de la voz
(Vea la figura 5).
La clave, como para cualquier otra disciplina neuromuscular, es la
ejercitación, que ha de cubrir dos objetivos: a) aumentar la cantidad y
calidad de la memoria destinada a ejecutar el músculo y b) modificar
107
El Español Neutro
108
El Español Neutro
1 – MAXILARES
El superior marca el límite de la bóveda palatina. El inferior, móvil, colabora en la formación
del orificio bucal y determina el piso de la lengua.
2 – LARINGE
Sube o baja y se ensancha o deforma por la acción de diferentes músculos. Al subir, favorece los
sonidos agudos y, al bajar, los graves. Contiene a las cuerdas vocales.
3 - CUERDAS VOCALES
Pueden tensarse o distenderse para vibrar en distintos tonos (frecuencias) impulsadas por el aire
de los pulmones y también separarse para permitir el ingreso del aire en la inspiración.
Abiertas: no producen vibraciones, solo permiten el paso del aire para la realización de fonemas
sordos como /s/ y / p/.
Cerradas: vibran y regulan el caudal de aire hacia las cavidades del tracto. Tensas y cortas:
vibran a frecuencias altas generando tonos agudos. Distendidas y largas: vibran a frecuencias
bajas generando tonos graves.
4 – LABIOS
Definen el orificio de salida bucal determinando su tamaño y forma o lo cierran totalmente para
algunos fonos. Son también generadores de sonido en fonemas como /p/ o /b/.
5 - LENGUA
Es el resonador más activo, colabora en la formación de distintas galerías de resonancia, produce
estrechamientos en la salida del aire y puede vibrar. Es determinante en la mayoría de los fone-
mas.
109
El Español Neutro
110
El Español Neutro
Primera parte
111
El Español Neutro
Vocales
112
El Español Neutro
113
El Español Neutro
114
El Español Neutro
115
El Español Neutro
116
Investigadores sobre temas conexos con el neutro
Almeida, Manuel
Alvar Manuel
Bastardas Boada, Albert
Bynon Theodora
Chambers Jack
Conde Silvestre, Juan Camilo
Fernández Pérez Milagros
Gómez Font Alberto
Haugen Einar
Hockett Charles F.
Hoenigswald Henry M.
Lehmann Winfred P.
McMahon April
Milroy James
Moreno Fernández Francisco
Muñoz, Cruz Héctor
Reyes, Román
Rojo Guillermo
Samuels M.L.
Schilling-Estes Natalie
Silva-Corvalán, Carmen
Tolmach Lakoff, Robin
Trudgill Peter
Tusón Valles Jesús
Wardhaugh Ronald