Está en la página 1de 27

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

MINISTERIO DEL PODER POPULAR PARA LA EDUCACIÓN UNIVERSITARIA


CIENCIA Y TECNOLOGÍA
UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL MARÍTIMA DEL CARIBE
INGENIERIA MARÍTIMA
UNIDAD CURRICULAR (SEGURIDAD MARÍTIMA)

Certificado internacional de prevención de la


contaminación por hidrocarburos
(Certificado IOPP)

Capitán de Altura: Cadetes de Náutica:


Enrique Durán Jhonniel Medrano CI: 22.765.232
Héctor Carrillo CI: 25.043.593
Víctor Contreras CI: 25.980.842

Catia la Mar, 29 de Marzo del 2019


INTRODUCCIÓN

Certificado internacional de prevención de la contaminación marina por hidrocarburos.


Con suplemento de registro de construcción y equipo. Pertenece al anexo I de MARPOL 73-
78 y el cual estipula distintas reglas y apéndices para la prevención de la contaminación
por hidrocarburos.

La principal función de este certificado es la de la prevención de la contaminación por


hidrocarburos ya sea en cualquiera de sus formas como: crudos, combustible líquido,
productos de refinación, fangos o productos petrolíferos.

DESARROLLO

Definiciones:

Este certificado posee distintas definiciones en con las cuales aquel que vaya a ser el
inspector de la administración o la tripulación de la nave deben conocer, para el mejor
entendimiento de la aplicación del mismo, entre algunas de estas definiciones tenemos:
hidrocarburos, mescla oleosa, combustible líquido, petroleros, buque de carga
combinadas, buque nuevo, buque existente, tierra más próxima, tanque, tanque lateral,
tanque central, tanque de decantación, etc. Para conocer más de estas definiciones y su
significado tal cual, revisar la Regla 1 del Anexo I de MARPOL 73/78.

Ámbito de aplicación:

Este certificado a menos que se especifiqué lo contrario se aplicará todos los buques.

Para aquellos buques que no son petroleros, pero que son habilitados para la carga
de petróleo a granel y cuya capacidad total sea igual o superior a 200 m3 se aplicarán
también a la construcción y utilización de tales espacios las prescripciones de las reglas 9,
10, 14,15 1), 2) y 3), 18, 20, y 24 4) estipuladas en este anexo para los petroleros, salvo
cuando dicha capacidad total sea inferior a 1000 metros cúbicos, en cuyo caso las
prescripciones de la regla 15 4) de este anexo podrán aplicarse en lugar de lo previsto en la
regla 15 1), 2) y 3).

Cuando un espacio de carga de un petrolero que transporte carga sujeto al Anexo II


de MARPOL 73/78 también deberá aplicarse las prescripciones de dicho ANEXOII.

Si se requiere una extensión del certificado IOPP, está la otorgara la administración y


se le deberá comunicar a la brevedad y con un máximo de plazo de 90 días explicando el
motivo del porqué de la extensión solicitada.

Para revisar cualquier duda sobre los ámbitos de aplicación ir a la Regla 2 del Anexo I
de MARPOL 73/78.
Equivalentes:

Para la sustitución de instalaciones, materiales, equipos o aparatos que están bajo la


certificación del IOPP la administración solo autorizara que se podrán remplazar por
instalaciones, materiales equipos o aparatos de la misma calidad y que sean tan eficaces
como los originales.

La administración que autorice estas sustituciones comunicara a la organización de


todos los pormenores de tales sustituciones con el fin de que las partes del convenio sean
informadas y puedan tomar medidas de ser necesario. Para revisar cualquier duda sobre los
equivalentes de este certificado ir a la Regla 3 del Anexo I de MARPOL 73/78.

Reconocimientos:

Los petroleros de arqueo bruto igual o superior a 150 toneladas y los demás buques
de 400 toneladas de arqueo bruto serán objeto de los siguientes reconocimientos:

Un reconocimiento inicial el cual se hace antes de que el buque zarpe revisando que
sus estructuras, el equipo, los sistemas, accesorios, el medio y los materiales del buque
cumplan con lo dispuesto en el certificado IOPP.

Un reconocimiento a intervalos especificado por la administración pero que no


exceda de los 5 años.

Un reconocimiento intermedio dentro de los 3 meses antes o próximo a las segunda o


tercera fecha del vencimiento anual del certificado, la cual podrá remplazar a una de los
reconocimientos anuales estipulados en el párrafo.
Si se realiza algún tipo de modificación o reparación importante a alguna de los
componentes que conforman la nave ya sea su estructura, equipos, sistemas, etc. se tendrá
que realizar un reconocimiento adicional a los anuales correspondientes que certifique que
estas reparaciones o modificaciones se hayan realizado de la forma correcta y bajo las
estipulaciones del certificado IOPP.

Solo la administración puede certificar a los inspectores y organizaciones que se


dedican a la certificación bajo las prescripciones del certificado IOPP y si algún inspector u
organización dictamina que un buque no cumple con estas prescripciones dicho buque no
podrá hacerse a la mar hasta que corrija sus irregularidades.

Expedición o Refrendo del Certificado:

A todo petrolero de arqueo bruto igual o superior a 150 toneladas y los demás buques
de 400 toneladas de arqueo bruto que realicen viajes a puertos o terminales de mar
adentro sometido a jurisdicción del reglamento MARPOL 73 / 78, se le expedirá después del
reconocimiento inicial o renovación un certificado IOPP.

Este certificado será expedido o refrendado por el inspector u organizaciones


pertenecientes a la administración y esta será responsable de dicho certificado.

De aprobarse otras enmiendas por el comité de protección del medio marino


(CPMM) el certificado que tiene validez antes de la aprobación de dichas enmiendas,
permanecerá con validez hasta la finalización de dicho certificado.

Para revisar cualquier duda sobre la expedición o refrendo de este certificado ir a la


Regla 5 del Anexo I de MARPOL 73/78.

Expedición o refrendo del certificado para otro gobierno:

Si un gobierno perteneciente a MARPOL73/78, solicita a la administración la revisión y


reconocimiento de un buque y este aprueba dicha revisión y reconocimiento se le podrá
expedir un certificado IOPP o también se puede refrendar el certificado existente.

Se le remitirá lo antes posible a la administración que lo solicite una copia del


certificado y otra del informe de reconocimiento.

No se expedirá el certificado IOPP a ningún buque que enarbole una bandera de un


país que no pertenece a MARPOL73/78.

Para revisar cualquier duda sobre la expedición o refrendo de este certificado para
otro gobierno ir a la Regla 6 del Anexo I de MARPOL 73/78.

Duración y validez del certificado:

El certificado IOPP se expedirá por la administración y tendrá un periodo de validez


no superior a 5 años.

Cada vez que se realice una renovación del certificado existente que este durante
los 3 meses antes o después a la fecha de finalización de dicho certificado, el nuevo
certificado entrara en vigencia a la finalización del reconocimiento de renovación y su
duración no excederá un periodo de 5 años.

Si el reconocimiento de renovación se hace en un periodo superior a 3 meses antes


de la finalización de dicho certificado, el nuevo certificado entrara en Referencia: MARPOL
73/78 Anexo I Página 5 vigencia a la finalización del reconocimiento de renovación y su
duración no excederá un periodo de 5 años.
SI un certificado se ha expedido por un periodo menor a 5 años la administración
podrá prorrogarlo hasta máximo un periodo de 5 años.

Si en la fecha de expiración del certificado el buque no se encuentra en puerto la


administración podrá realizar una prorroga con un límite máximo de tiempo de 3 meses,
con el fin de que la nave llegue a su próximo puerto de destino y en este obligatoriamente
debe realizar el proceso de renovación del certificado IOPP.

Para naves que realicen viajes en rutas cortas, se le expedirá una prorroga máxima
de 1 mes, con el fin de que la nave llegue a su próximo puerto de destino y en este
obligatoriamente debe realizar el proceso de renovación del certificado IOPP.

Todo certificado expedido en virtud de la regla 5 y 6 perderá su validez si los


procedimientos pertinentes no se hicieron en los intervalos estipulados, si el certificado no es
refrendado de manera correcta o si el buque cambia la bandera que enarbola, en este
último caso se deberá realizar un procedimiento pertinente para la expedición del nuevo
certificado.

Para revisar cualquier duda sobre la duración y validez de este certificado ir a la


Regla 8 del Anexo I de MARPOL 73/78.

CONCLUSIÓN

En cuanto a lo abordado con anterioridad, toda nave que está bajo la jurisdicción de
MARPOL 73/78 debe tener en su poder un certificado IOPP, el cual le faculta que es un
buque que cumple con todos las medidas de seguridad en cuanto a prevención de la
contaminación por hidrocarburos, para poder obtener este certificado hay que seguir una
serie de procedimientos de acuerdo a las reglas 1 al 8 del Anexo I de este convenio.

En última instancia, creemos que es importante concluir con un enfoque holístico


sobre el certificado IOPP el cual se emite a cada nuevo barco después de que un
topógrafo designado lo haya inspeccionado y haya comprobado que cumple con la
convención MARPOL. El certificado IOPP proporciona detalles de todos los equipos de
filtración y separación de agua aceitosa y también el equipo de monitoreo asociado
requerido por la convención.

En cuanto a la duración del certificado (IOPP) determinado por la administración.


 No puede exceder de 5 años.
 Perderá validez si se ha realizado transformaciones sin autorización del Estado del
pabellón, cabe anotar que dichas transformaciones deberán ser anotadas en el
certificado.

Sin embargo, cabe destacar que para poder obtener este certificado se debe seguir
una serie de procedimientos de acuerdo a las reglas 1 al 8 del Anexo I de este convenio.
ANEXO:

Modelo del Certificado:

SUPLEMENTO DEL CERTIFICADO INTERNACIONAL DE

PREVENCION DE LA CONTAMINACION POR HIDROCARBURO

SUPPLEMENT TO THE INTERNATIONAL OIL POLLUTION

PREVENTION CERTIFICATE

(CERTIFICADO IOPP /IOPP CERTIFICATE)

Forma B /Form B

Certificado N° /Certificate N°: MCO-IOPP-I- -

CUADERNILLO DE CONSTRUCCIÓN Y EQUIPO PARA PETROLEROS

RECORD OF CONSTRUCTION AND EQUIPMENT FOR OIL TANKERS

Conforme a lo dispuesto en el Anexo I del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el correspondiente
Protocolo de 1978 (en adelante denominado ‘‘el Convenio’’) /In respect of the provisions of the Annex I International Convention for the Prevention of Pollution
from Ships, 1973, as modified by Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as "the Convention").

Notas /Notes:

1. El presente modelo se utilizara´ para los dos primeros tipos de buques indicados en el Certificado IOPP, es decir, ‘‘petroleros’’ y ‘‘buques no petroleros
equipados con tanques de carga sujetos a lo dispuesto en la regla 2 2) del Anexo I del Convenio’’. En cuanto al tercero de los tipos de buques indicados en el
Certificado IOPP, se utilizará el modelo A /This form is to be used for the first two types of ships as categorized in the IOPP Certificate, i.e. "oil tankers" and
"ships other than oil tankers with cargo tanks coming under regulation 2.2 of Annex I of the Convention". For the third type of ships as categorized in the IOPP
Certificate, Form A shall be used.

2. El presente cuadernillo acompañará permanentemente al Certificado IOPP. Este Certificado estará disponible a bordo del buque en todo momento /This
record shall be permanently attached to the IOPP Certificate. The IOPP Certificate shall be available on board the ship at all times.

3. El Certificado original se redactara por lo menos en Ingles, Francés o Español. Cuando también se use un idioma oficial del país expedidor, dara fe el texto
en dicho idioma en caso de controversia o de discrepancia. /The language of the original Record shall be at least in English, French or Spanish. If an official
language of the issuing country is also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy.

4. En las casillas se marcarán con una cruz (x) las repuestas ‘‘sí’’ y ‘‘aplicable’’, y con un guion (–) las respuestas ‘‘no’’ y ‘‘no aplicable’’ /Entries in boxes shall
be made by inserting either a cross (x) for the answers “yes” and” applicable” or a dash (-) for the answers “no” and not applicable” as apropiate.

5. Salvo indicación en otro sentido, las reglas mencionadas en el presente cuadernillo remiten a las reglas del Anexo I del Convenio, y las resoluciones se
refieren a las aprobadas por la Organización Marı tima Internacional /Regulations mentioned in this Record refer to regulations of Annex I of the Convention
and resolutions refer to those adopted by the International Maritime Organization.
1 DATOS RELATIVOS AL BUQUE /PARTICULARS OF SHIP

1.1 Nombre del buque /Name of ship :

1.2 Números o letras distintivos /Distinctive number or letters :

1.3 Puerto de matricula /Port of registry :

1.4 Arqueo bruto /Gross tonnage :

1.5 Capacidad de carga del buque /Carrying capacity of ship :

1.6 Peso muerto del buque /Deadweight of ship :

1.7 Eslora del buque /Length of ship :

1.8. Fecha de construcción /Date of build :

1.8.1 Fecha de contrato de construcción /Date of building contract :

1.8.2 Fecha en que se colocó la quilla o en que el buque se hallaba en fase equivalente a construcción :

/Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of construction

1.8.3 Fecha de entrega /Date of delivery :

1.9 Transformación importante /Major conversion (if applicable) :

1.9.1 Fecha del contrato de la transformación /Date of conversion contract :


1.9.2 Fecha en que comenzaron las obras de la transformación /Date on which conversion was commenced :

1.9.3 Fecha de terminación de la transformación /Date of completion of conversion :

1.10 CONDICIÓN JURÍDICA DEL BUQUE / UNFORESEEN DELAY IN DELIVERY :

1.10.1 El buque ha sido aceptado por la Administración como un buque entregado el o antes del 31 de diciembre:

1979 bajo la regla 1.28.1, a causa de una demora imprevista en la entrega / The ship has been accepted by the

Administration as a "ship delivered on or before 31 December 1979" under regulation 1.28.1 due to unforeseen delay

in delivery

1.10.2 El buque ha sido aceptado por la Administración como un buque entregado el o antes del 1 de junio 1982:

bajo la regla 1.28.3, a causa de una demora imprevista en la entrega / The ship has been accepted by the

Administration as a "ship delivered on or before 1 june 1982" under regulation 1.28.3 due to unforeseen delay in delivery

1.10.3 El buque no está obligado a cumplir con las disposiciones de la regla 26, a causa de la demora imprevista :

en la entrega /The ship is not required to comply with the provisions of regulation 26 due to unforeseen delay in delivery

1.11 TIPO DE BUQUE / TYPE OF SHIP:

1.11.1 Petrolero para crudos /Crude oil tanker :

1.11.2 Petrolero para productos petrolíferas /Product carrier :

1.11.3. Petrolero para productos petrolíferos que no transporta fuel oil o diesel oil pesado como se indica en la :

regla 20.2, o aceite lubricante /Product carrier not carrying fuel oil or heavy diesel oil as referred to in regulation

20.2, or lubricating oil.

1.11.4 Petrolero para crudos-Productos petrolíferos /Crude oil-product carrier :


1.11.5 Buque de carga combinado /Combination carrier :

1.11.6 Buque no petrolero equipado con tanques de carga sujetos a la regla 2. 2 del Anexo I del Convenio :

/Ship, other than an oil tanker, with cargo tanks coming under regulation 2.2 of Annex I of the Convention

1.11.7 Petrolero dedicado al transporte de los productos mencionados en la regla 2.4 :

Oil tanker dedicated to the carriage of products referred to in regulation 2.4

1.11.8 El buque, designado como petrolero para crudos que opera con un sistema de lavado con crudos, ha sido :

también designado como petrolero para productos petrolíferos que opera con tanques dedicados a lastre limpio,

respecto de lo cual se ha expedido también un Certificado IOPP por separado /The ship, being designated as a

"crude oil tanker" operating with COW, is also designated as a "product carrier" operating with CBT, for which a

separate IOPP Certificate has also been issued

1.11.9 El buque, designado como petrolero para productos petrolíferas que opera con tanques dedicados a lastre:

limpio, ha sido también designado como petrolero para crudos que opera con un sistema de lavado con crudos,

respecto de lo cual se ha expedido también un Certificado IOPP por separado /The ship, being designated as a

"product carrier" operating with CBT, is also designated as a "crude oil tanker" operating with COW, for which a

separate IOPP Certificate has also been issued

2 EQUIPO PARA EL CONTROL DE LA DESCARGA DE HIDROCARBURO PROCEDENTE DE LAS SENTINAS DE LOS


ESPACIOS DE MÁQUINAS Y DE LOS TANQUES DE COMBUSTIBLE LÍQUIDO (REGLAS 16 Y 14)/ EQUIPMENT FOR THE
CONTROL OF OIL DISCHARGE FROM MACHINERY SPACE BILGES AND OIL FUEL TANKS (REGULATIONS 16 AND 14).

2.1 Transporte de agua de lastre en los tanques de combustible líquido /Carriage of ballast water in oil fuel tanks:

2.1.1 El buque, en circunstancias normales, puede transportar agua de lastre en los tanques de combustible líquido /

The ship may under normal conditions carry ballast water in oil fuel tanks.

2.2 Tipo de equipo filtrador de hidrocarburos instalado en el buque /Type of oil filtering equipment fitted:
2.2.1 Equipo filtrador de hidrocarburos (15 ppm) /Oil filtering (15 ppm) equipment (regulation 14 (6))

2.2.2 Equipo filtrador de hidrocarburo (15 ppm) con dispositivo de alarma y de detención automática (Regla 14.7) /Oil filtering

(15 ppm) equipment with alarm and automatic stopping device (regulation 14.7):

2.3 Normas de aprobacion1 /Approval standards1:

2.3.1 Equipo separador/filtrador /The separating/filtering equipment:

.1 Ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 393 (X) /has been approved in accordance with resolution A.393(X);

.2 Ha sido aprobado de conformidad con la resolución MEPC. 60(33) /has been approved in accordance with resolution MEPC.60 (33)

.3 Ha sido aprobado de conformidad con la resolución MEPC 107(49) /has been approved in accordance with resolution

MEPC.107(49)

.4 Ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 233 (VII) /has been approved in accordance with resolution A.233 (VII)

1
Véase la Recomendación sobre especificaciones internacionales de rendimiento y ensayo para equipos separadores de agua e hidrocarburos y para hidrocarburómetros, adoptada por la Organización el 14 de
noviembre de 1977, mediante la resolución A.393 (X), que revoco la resolución A.233(VII). Véanse además las Directrices y especificaciones relativas al equipo de prevención de la contaminación para las sentinas de
los espacios de máquinas de los buques, adoptadas por el Comité de Protección del Medio Marino de la Organización mediante la resolución MEPC.60(33), que, con efecto desde el 6 de julio de 1993, revoco las
resoluciones A.393(X) y A.444(XI) y las Directrices y especificaciones revisadas relativas al equipo de prevención de la contaminación para los espacios de máquinas de los buques, que fueron adoptadas por el Comité
de Protección del Medio Marino de la Organización mediante la resolución MEPC.107(49) que se hizo efectiva el 1 de enero de 2005 en sustitución de las resoluciones MEPC.60(33), A.393(X) y A.444(XI) /1 Refer to the
Recommendation on international performance and test specifications of oily-water separating equipment and oil content meters adopted by the Organization on 14 November 1977 by resolution A.393(X), which
superseded resolution A.233(VII). Further reference is made to the Guidelines and specifications for pollution prevention equipment for machinery space bilges adopted by the Marine Environment Protection Committee of
the Organization by resolution MEPC.60(33), which, effective on 6 July 1993, superseded resolutions A.393(X) and A.444(XI) and the revised Guidelines and specifications for pollution prevention equipment for machinery
spaces of ships adopted by the Marine Environment Protection Committee of the Organization by resolution MEPC.107(49) which, effective from 1 January 2005, superseded resolutions MEPC.60(33), A.393(X) and A.444(XI).
.5 Ha sido aprobado de conformidad con la resolución A. 393 (X) o A.233 (VII) /has been approved in accordance with resolution
A.393(X) o A.233 (VII)

.6 No ha sido aprobado /has not been approved.

2.3.2 La unidad de tratamiento ha sido aprobada de conformidad con la resolución A.444 (XI) /The process unit has been approved in
accordance with resolution A.444(XI).

2.3.3 El hidrocarburómetro /The oil content meter:

.1 Ha sido aprobado de conformidad con la resolución A393(X) /has been approved in accordance with resolution A.393(X).

.2 Ha sido aprobado de conformidad con la resolución MEPC 60(33) /has been approved in accordance with resolution MEPC.60 (33)

.3 Ha sido aprobado de conformidad con la resolución MEPC 107(49) /has been approved in accordance with resolution

MEPC.107(49)

2.4 El caudal máximo del sistema es /Maximum throughput of the system is : m³ / h.

2.5 Dispensa de la Regla 14 /Waiver of Regulation 14:

2.5.1 Se dispensa al buque de las prescripciones de la regla 14.1 y 2 de conformidad con la regla 14.5. El buque está destinado
exclusivamente a viajes dentro del área(s) especial(es) //The requirements of Regulation 14 (1) and (2) are waived in respect of the
ship in accordance with regulation 14 (5)The ship is engaged exclusively on voyages within special area(s: :

2.5.2 El buque está equipado con tanque s de retención para retener a bordo la totalidad de las aguas oleosas de sentina según se

indica a continuación / The ship is fitted with holding tank(s) for the total retention on board of all oil bilge water as follow:
Ubicación del tanque

Tank location

Identificación del tanque Cuaderna/Frames Posición lateral


Tank identification Lateral position
(desde /from) - (hasta Volumen /Volume m³
/to)

Volumen total /Total volume: m³

2.5.3 En lugar de tanques de retención, el buque está provisto de dispositivos para trasvasar las aguas de sentina a los tanques de

decantación/ In lieu of the holding tank(s) the ship is provided with arrangements to transfer bilge water to the slop tank

2A.1 El buque tiene que estar construido de conformidad con la Regla 12 A y cumple con los requerimientos de /The ship is required to be
constructed according to Regulation 12 A and complies with the requirements of:

Parágrafo 6 y 7 ó 8 (construcción Doble casco) /paragraphs 6 and either 7 or 8 (double hull constructions)

Parágrafo 11 (funcionamiento del accidente de derrame de hidrocarburos) /paragraph 11 (accidental oil fuel outflow performance)

2A.2 El buque no tiene que estar construido de conformidad con la Regla 12 A /The ship is not required to comply with the requirements of.
Regulation 12A

3. MEDIOS PARA LA RETENCIÓN Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE HIDROCARBUROS (FANGOS) (REGLA 12) Y


TANQUES DE RETENCIÓN DE AGUAS DE SENTINA2 /MEANS FOR RETENTION AND DISPOSAL OF OIL RESIDUES (SLUDGE)
(REGULATION 12) AND OILY BILGE WATER HOLDING TANKS2.

3.1 El buque está provisto de los tanques para residuos de hidrocarburos (fangos) que se indican a continuación /The ship is provided with oil
residue (sludge) tanks for retention of oil residues (sludge) on board as follows:
Ubicación del tanque

Tank location

Identificación del tanque Cuaderna/Frames Posición lateral


Tank identification Lateral position
(desde /from) - (hasta Volumen /Volume m³
/to)

Volumen total /Total volume: m³

2.
En el Convenio no se exige que haya tanque(s) de retención de aguas de sentina, por lo que la información que se incluya en el cuadro 3.3 / Oily bilge water holding tanks(s) are not required by the Convention; if such
tank(s) are provided they shall be listed in table 3.3.

3.2 Medios para la eliminación de residuos, además de los tanques para fangos /Means for the disposal of oil residues (sludge) retained in oil
residue (sludge) tanks:

3.2.1 Incinerador de residuos de hidrocarburos /Incinerator for oil residues (sludge)

3.2.2 Caldera auxiliar con capacidad para incinerar residuos de hidrocarburos /Auxiliary boiler suitable for burning oil residues
(sludge):

3.2.3 Otros medios aceptables /Other acceptable means, state which


3.3 El buque está provisto de los tanques de retención de aguas oleosas de sentina que se indican a continuación /The ship is provided
with holding tank(s) for the retention on board of oily bilge water as follows:
Ubicación del tanque

Tank location

Identificación del tanque Cuaderna/Frames Posición lateral


Tank identification Lateral position
(desde /from) - (hasta Volumen /Volume m³
/to)

Volumen total /Total volume m³

4 CONEXIÓN UNIVERSAL A TIERRA (Regla 13) /STANDARD DISCHARGE CONNECTION (Regulation 13).

4.1 El buque está provisto de un conducto para la descarga de residuos desde las sentinas de las máquinas hasta las instalaciones

de recepción, dotado de una conexión universal de descarga de conformidad con la regla 13 /The ship is provided with a pipeline for the
discharge of residues from machinery bilges to reception facilities, fitted with standard discharge connection in accordance with
regulation 13.

5 CONSTRUCCION (Reglas 18, 19, 20, 23, 26, 27 y 28) /CONSTRUCTION (regulations 18, 19, 20, 23, 26, 27 and 28)

5.1 De conformidad con las prescripciones de la regla 18, el buque /In accordance with the requirements of regulation 18, the ship is:

5.1.1 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado emplazados de modo que sirvan de protección y un sistema de lavado con

crudos / Required to be provided with SBT, PL and COW

5.1.2 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado emplazados de modo que sirvan de protección /Required to be provided with

SBT and PL

5.1.3 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado / Required to be provided with SBT

5.1.4 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado o un sistema de lavado con crudos / Required to be provided with SBT or COW
5.1.5 Ha de ir provisto de tanques de lastre separado o tanques dedicados a lastre limpio / Required to be provided with SBT or CBT

5.1.6 No está obligado a cumplir las prescripciones de la regla 13 / Not required to comply with the requirements of regulation 18

5.2 TANQUES DE LASTRE SEPARADO /SEGREGATED BALLAST TANKS (SBT):

5.2.1 El buque está provisto de tanques de lastre separado, en cumplimiento de la regla 18 /The ship is provided with SBT in
compliance with regulation 18

5.2.2 El buque está provisto de tanques de lastre separado, en cumplimiento de la regla 18, emplazados de modo que sirvan de
protección, en cumplimiento de la regla 18.12 ó 18.15 /The ship is provided with SBT in compliance with regulation 18, which are
arranged in protective locations (PL) in compliance with regulation 18.12 to 18.15

5.2.3 Los tanques de lastre separado están distribuidos del siguiente modo /SBT are distributed as follows:

Tanque Volumen (m³) Tanque Volumen (m³)

Tank Volume (m³) Tank Volume (m³)

Volumen total /Total volume m³

5.3 TANQUES DEDICADOS A LASTRE LIMPIO /SEGREGATED BALLAST TANKS (SBT):

5.3.1 El buque está provisto de tanques de lastre separado, en cumplimiento de la regla 18.8 y podrá operar como un petrolero para
productos petrolíferas /The ship is provided with CBT in compliance with regulation 18.8, and may operate as a product carrier

5.3.2 Los tanques dedicados a lastre limpio están distribuidos del siguiente modo /CBT are distributed as follows:

Tanque Volumen (m³) Tanque Volumen (m³)

Tank Volume (m³) Tank Volume (m³)

Volumen total /Total volume m³

5.3.3 Se ha facilitado al buque un Manual actualizado de operaciones de los tanques dedicados a lastre limpio, que está fechado el
The ship has been supplied with a valid Dedicated Clean Ballast Tank Operation Manual, which is dated:

5.3.4 El buque cuenta con instalaciones de tuberías y bombas comunes para lastrar los tanques dedicados a lastre limpio y manipular
la carga de hidrocarburos /The ship has common piping and pumping arrangements for ballasting the CBT and handling cargo oil

5.3.5 El buque cuenta con instalaciones de tuberías y bombas independientes para lastrar los tanques dedicados a lastre limpio /The
ship has separate independent piping and pumping arrangements for ballasting the CBT

5.4 LAVADO CON CRUDOS / CRUDE OIL WASHING (COW):

5.4.1 El buque está dotado de un sistema de lavado con crudos en cumplimiento de la regla 33 /The ship is equipped with a COW
system in compliance with regulation 33
5.4.2 El buque está dotado de un sistema de lavado con crudos en cumplimiento de la regla 33, con la salvedad de que la eficacia del
sistema no se ha verificado de conformidad con la regla 33.1 y el párrafo 4.2.10 de las Especificaciones revisadas relativas a los
sistemas de lavado con crudos (resolución A.446(XI) enmendada por la resolución A 897 (21)) /The ship is equipped with a COW system
in compliance with regulation 33 except that the effectiveness of the system has not been confirmed in accordance with regulation 33.1
and paragraph 4.2.10 of the Revised COW Specifications (resolution A.446 (XI) as amended by resolutions A.497(XII) and A.897(21))

5.4.3 Se ha facilitado al buque un Manual actualizado sobre el equipo y las operaciones de lavado con crudos, que esta fechado el /The ship has
been supplied with a valid Crude Oil Washing Operations and Equipment Manual, which is dated:

5.4.4 El buque que no está obligado a ir provisto de un sistema de lavado con crudos, pero cuenta con dicho sistema en cumplimiento
de las prescripciones sobre seguridad de las Especificaciones revisadas relativas a los sistemas de lavado con crudos (resolución
A.446(XI), enmendadas mediante las resoluciones A.497(XII) Y A.897(21)) /The ship is not required to be but is equipped with COW in
compliance with the safety aspects of the Revised COW Specifications (resolution A.446 (XI) as amended by resolutions A.497(XII) and
A.897(21))

5.5 EXENCIÓN DEL CUMPLIMIENTO DE LA REGLA 18 /EXEMPTION FROM REGULATION 18:

5.5.1 El buque está destinado únicamente al tráfico entre /The ship is solely engaged in trade between

de conformidad con la regla 2.5 y queda por tanto eximido de lo prescrito en la regla 18 /in accordance with regulation 2.5 and is therefore
exempted from requirements of regulation 18

5.5.2 El buque opera con una instalación especial para el lastre, de conformidad con la regla 18.10 y queda por tanto eximido de lo
prescrito en la regla 18 /The ship is operating with special ballast arrangements in accordance with regulation 18.10 and is therefore
exempted from the requirements of regulation 18

5.6 DISPOSICIÓN DE LOS TANQUES DE CARGA Y LIMITACIÓN DE SU CAPACIDAD (REGLA 26) /LIMITATION OF SIZE AND ARRANGEMENTS OF
CARGO TANKS (REGULATION 26):

5.6.1 El buque tiene que estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla 26 y las cumple /The ship is required to
be constructed according to, and complies with, the requirements of regulation 26

5.6.2 El buque tiene que estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla 26.4 y las cumple (véase la regla 2 2))
/The ship is required to be constructed according to, and complies with, the requirements of regulation 26.4 (see regulation 2.2)
5.7 COMPARTIMIENTO Y ESTABILIDAD (REGLA 25) /SUBDIVISION AND STABILITY (REGULATION 28):

5.7.1 El buque tiene que estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla 28 y las cumple /The ship is required to
be constructed according to, and complies with, the requirements of regulation 28

5.7.2 La información y los datos prescritos en la regla 28.5 han sido entregados al buque en un formulario aprobado /Information
and data required under regulation 28.5 have been supplied to the ship in an approved form

5.7.3 El buque tiene que estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla 27 y las cumple

/The ship is required to be constructed according to, and complies with the requirements of regulation 27

5.7.4 La información y los datos prescritos en la regla 27 para los buques de carga combinados han sido entregados al

buque por escrito de un modo aprobado por la Administración /Information and data required under regulation 27 for combination
carriers have been supplied to the ship in a written procedure approved by the Administration.

5.8 CONSTRUCCIÓN CON DOBLE CASCO /DOUBLE HULL CONSTRUCTION:

5.8.1 El buque debe estar construido de conformidad con la regla 19 y cumple con lo prescrito en /The ship is required to be
constructed according to regulation 19 and complies with the requirements of:

.1 Párrafo (3) (construcción con doble casco) /paragraph (3) (double - hull construction)

.2 Párrafo (4) (construcción con cubierta a media altura y doble casco en el costado) /paragraph (4) (mid - height deck tankers with
double side construction)

.3 Párrafo (5) (método equivalente aprobado por el Comité de Protección del Medio Marino) /paragraph (5) (alternative method
approved by the Marine
5.8.2 El buque debe estar construido de conformidad con las prescripciones de la regla 19.6 y las cumple prescripciones sobre doble

caso / The ship is required to be constructed according to and complies with the requirements of regulation 19.6

5.8.3 El buque no tiene que cumplir con las prescripciones de la regla 19 /The ship is not required to comply with the requirements

of regulation 19

5.8.4 El buque está sujeto a la regla 20 y: /The ship is subject to regulation 20 and :

.1 Está obligado a cumplir con los párrafos del 2 al 5, del 7 y al 8 de la regla 19 y de la regla 28 en relación con el párrafo 28.6, a

más tardar /is required to comply with paragraphs 2 to 5, 7 and 8 of regulation 19 and regulation 28 in respect of paragraph 28.6 not
later than

.2 Se le permite seguir operando de conformidad con la regla 20.5 hasta /is allowed to continue operation in accordance with

regulation 20.5 until

.3 Se le permite seguir operando de conformidad con la regla 20.5 hasta /is allowed to continue operation in accordance with

regulation 20.7 until

5.8.5 El buque no está sujeto a la regla 20 /The ship is not subject to regulation 20:

.1 El buque es menor de 5,000 toneladas de peso muerto /The ship is less than 5,000 tonnes deadweight

.2 El buque cumple con la regla 20.1.2 /The ship complies with regulation 20.1.2

.3 El buque cumple con la regla 20.1.3 /The ship complies with reg.20.1.3

5.8.6 El buque está sujeto a la regla 21 y: /The ship is subject to regulation 21 and:

.1 Está obligado a cumplir con la regla 21.4 a más tardar /is required to comply with regulation 21.4 not later than
.2 Se le permite seguir operando de conformidad con la regla 21.5 hasta /is allowed to continue operation in accordance with
regulation 21.5 until

.3 Se le permite seguir operando de conformidad con la regla 2.1.6.1 hasta /is allowed to continue operation in accordance with
regulation 21.6.1 until

.4 Se le permite seguir operando de conformidad con la regla 2.1.6.2 hasta /is allowed to continue operation in accordance with
regulation 21.6.2 until

.5 Esta exento de las disposiciones de la regla 21 de conformidad con la regla 21.7.2 /is exempted from the provisions of regulations
21 in accordance with regulation 21.7.2

5.8.7 El buque no está sujeto a la regla 21 /The ship is not subject to regulation 21:

.1 El buque es menor de 600 toneladas de peso muerto /The ship is less than 600 tonnes deadweight

.2 El buque cumple con la regla 19 (˃5,000 toneladas de peso muerto) /The ship complies with reg.19 (Deadweight tonnes

> 5,000)

.3 El buque cumple con la regla 21.1.2 /The ship complies with regulation 21.1.2

.4 El buque cumple con la regla 21.4.2 (600 ≤ toneladas de peso muerto < 5,000) /The ship complies with regulation 21.4.2 (600
≤ Deadweight tonnes < 5,000)

.5 El buque no transporta hidrocarburo pesado como lo establece la regla 21.2 del anexo I de MARPOL /The ship does not carry
"heavy grade oil" as defined in reg.21.2 of Marpol Annex I

5.8.8 El buque está sujeto a la regla 22 y: /The ship is subject to regulation 22 and:
.1 Cumple con los requerimientos de la regulación 22.2 /complies with the requirements of regulation 22.2

.2 Cumple con los requerimientos de la regulación 22.3 /complies with the requirements of regulation 22.3

.3 Cumple con los requerimientos de la regulación 22.5 /complies with the requirements of regulation 22.5

5.8.9 El buque no está sujeto a la regla 22 /The ship is not subject to regulation 22

5.9 Funcionamiento accidente de derrame de hidrocarburos /Accidental oil outflow performance

5.9.1 El buque cumple con los requerimientos de la regla 23 /The ship complies with the requirements of regulation 23

6 RETENTION OF OIL ON BOARD (regulations 29, 31 and 32)

6.1 Retención de los hidrocarburos a bordo (regla 15) /Oil discharge monitoring and control system:

6.1.1 El buque entra en la categoría de petrolero /The ship comes under category según se define en la resolución A.496(XII) o
A.586(14) (táchese según proceda) /oil tanker as defined in resolution A.496 (XII) or A.586(14)3 (delete as appropriate)
3 ..................
...,

6.1.2 The oil discharge monitoring and control system has been approved in accordance with resolution MEPC.108(49)**

6.1.3 El sistema comprende /The system comprises:

.1 Una unidad de control /control unit

.2 Una unidad ordenadora /computing unit

.3 Una unidad calculadora /calculating unit


6.1.4 El sistema está dotado de: /The system is:

.1 Un mecanismo de sincronización de arranque /fitted with a starting interlock

.2 Un dispositivo de detención automático /fitted with automatic stopping device

6.1.5 El hidrocarburómetro ha sido aprobado conforme a lo dispuesto en la resolución A.393(X) ó A.586(14) 4 ó


MEPC 108(49) (táchese según proceda) y es adecuado para /The oil content meter is approved under the terms of
resolution A.393 (X) or A.586(14)4 or MEPC 108(49) (delete as appropriate) suitable for:

.1 Crudos de petróleo /crude oil

.2 Productos negros /black products

.3 Productos blancos /white products

6.1.6 Se ha facilitado al buque un Manual de operaciones del sistema de vigilancia y control de las escargas hidrocarburos /The ship
has been supplied with an operations manual for the oil discharge monitoring and control system

6.2 Tanques de decantación /Slop tanks:

3
Los petroleros cuya quilla haya sido colocada, o cuya construcción se halle en una fase equivalente, el 2 de octubre de 1986 o posteriormente, estarán provistos de un sistema aprobado en virtud de la resolución A.586(14);
véase la publicación IMO-646E. / Oil tankers the keels of which are laid, or which are at a similar stage of construction, on or after 2 October 1986 should be fitted with a system approved under resolution A.586 (14). See IMO sales
publication IMO-646E.

4
Respecto de los hidrocarburómetros instalados a bordo de petroleros construidos antes del 2 de octubre de 1986, véase la Recomendación sobre especificaciones internacionales de rendimiento y ensayo para
equipos separadores de agua e hidrocarburos y para hidrocarburómetros, aprobada por la Organización mediante la resolución A.393(X). Respecto de los hidrocarburo cayó metros que formen parte de sistemas de
vigilancia y control de las descargas instalados en los petroleros construidos el 2 de octubre de 1986 o posteriormente, véanse las Directrices y especificaciones revisadas relativas a los sistemas de vigilancia y control
de las descargas de hidrocarburos para los petroleros, aprobadas por la Organización mediante la resolución MEPC.108(49); véanse las publicaciones IMO-610S e IMO-646E, respectivamente. /For oil content meters
installed on tankers built prior to 2 October 1986, refer to the Recommendation on international performance and test specifications for oily-water separating equipment and oil content meters adopted by the Organization
by resolution A.393(X). For oil content meters as part of discharge monitoring and control systems installed on tankers built on or after 2 October 1986, refer to the Guidelines and specifications for oil discharge monitoring
and control systems for oil tankers adopted by the Organization by resolution A.586(14). For oil content meters as part of discharge monitoring and control systems installed on tankers built on or after 1 January 2005, refer
to the revised Guidelines and specifications for oil discharge monitoring and control systems for oil tankers adopted by the Organization by resolution MEPC.108(49).
6.2.1 El buque está provisto de / The ship is provided with . . . . . . . tanque(s) dedicado(s) a decantación con una capacidad total de /
dedicated slop tank(s) with the total capacity of . . . . . . . . m³, que representa el / which is . . . . . % de su capacidad de transporte de
hidrocarburos, de conformidad con / of the oil carrying capacity, in accordance with:

.1 La regla 29.2.3 /regulation 29.2.3

.2 La regla 29.2.3.1 /regulation 29.2.3.1

.3 La regla 29.2.3.2 /regulation 29.2.3.2

.4 La regla 29.2.3.3 /regulation 29.2.3.3

6.2.2 Se han designado tanques de carga como tanques de decantación /Cargo tanks have been designated as slop tanks

6.3 Detectores de la interfaz hidrocarburos/agua /Oil / water interface detectors:

6.3.1 El buque esta´ provisto de detectores de la interfaz hidrocarburos/agua aprobados de conformidad con lo estipulado en
la resolución MEPC.5(XIII)5 /The ship is provided with oil / water interface detectors approved under the terms of resolution MEPC.5 (XIII)5

6.4 Exenciones del cumplimiento de la regla 15 /Exemptions from regulation 29, 31 and 32 :

6.4.1 El buque esta´ eximido de las prescripciones de la regla 29, 31 y 32, de conformidad con la regla 2.4 /The ship is exempted
from the requirements of regulation 29, 31 and 32 in accordance with regulation 2.4

6.4.2 El buque esta eximido de las prescripciones de la regla 29, 31 y 32, de conformidad con la regla 2 2) /The ship is
exempted from the requirements of regulation 29, 31 and 32 in accordance with regulation 2.2

6.5 Dispensa de las reglas 31, 32 /Waiver of regulations 31, 32 :

6.5.1 Se dispensa al buque de lo prescrito en la regla 31 y 32 de conformidad con la regla 3.5. El buque esta destinado
exclusivamente a /The requirements of regulation 31 and 32 are waived in respect of the ship in accordance with regulation 3.5. The
ship is engaged exclusively on:

.1. determinados tráficos acordes con la regla 2.5 :

/specific trade under regulation 2.5 :


.2 viajes dentro de la(s) zona(s) especial(es)

/voyages within special area(s):


.3. viajes hasta 50 millas marinas de la tierra más próxima fuera de la(s) zona(s) especial(es), de 72 horas o menos de
duración, restringidos a /

voyages within 50 miles of the nearest land outside special area(s) of 72 hours or less in duration restricted to

7. INSTALACIONES DE BOMBAS, TUBERÍAS Y DISPOSITIVOS DE DESCARGA (REGLA 30) /PUMPING, PIPING AND DISCHARGE ARRANGEMENTS
(REGULATION 30)

7.1 Los orificios de salida para la descarga en el mar de lastre separado están situados /The overboard discharge
outlets for segregated ballast are located:

7.1.1 por encima de la flotación / Above the waterline

7.1.2 por debajo de la flotación /Below the waterline

7.2 Los orificios de salida para la descarga en el mar de lastre limpio, aparte del colector de descarga, están situados6 / The
overboard discharge outlets, other than the discharge manifold, for clean ballast are located: 6

7.2.1 por encima de la flotación / Above the waterline

7.2.2 por debajo de la flotación /Below the waterline

7.3 Los orificios de salida, aparte del colector de descarga, para la descarga en el mar del agua de lastre contaminada o el agua
impurificada por hidrocarburos procedente de las zonas de tanques de carga, están situados* /The overboard discharge outlets, other
than the discharge manifold, for dirty ballast water or oil-contaminated water from cargo tank areas are located:

7.3.1 por encima de la flotación7 /Above the waterline7


7.3.2 por debajo de la flotación junto con el sistema de corriente parcial, en cumplimiento de la regla 30.6.5 / Below the
waterline in conjunction with the part flow arrangements in compliance with regulation 30.6.5

5
Véase las especificaciones para detectores de la interfaz hidrocarburo/agua, aprobadas por el Comité de Protección del Medio Marino de la Organización mediante resolución MEPC. 5(XIII) /Refer to the
6
Specification for oil/water interface detectors adopted by the Marine Environment Protection Committee of the Organization by resolution MEPC.5(XIII). Sólo se indicarán
7
los orificios de salida que puedan ser vigilados /Only those outlets which can be monitored are to be indicated. Sólo se indicarán los
orificios de salida que son vigilados /Only those outlets which are monitored are to be indicated.
7.3.3 por debajo de la flotación /Below the waterline

7.4 Descarga de hidrocarburos procedentes de las bombas de carga y de los conductos de hidrocarburos (regla 30.4 y 30.5) /Discharge
of oil from cargo pumps and oil lines (regulation 30.4 and 30.5)

7.4.1 Medios para drenar todas las bombas de carga y todos los conductos de hidrocarburos al terminar el desembarque del
cargamento /Means to drain all cargo pumps and oil lines at the completion of cargo discharge:

.1 posibilidad de descargar los residuos en un tanque de carga o de decantación /drainings capable of being discharged to a
cargo tank or slop tank

.2 para la descarga a tierra se ha provisto un conducto especial de pequeño diámetro /for discharge ashore a special small-
diameter line is provided

8. PLAN DE EMERGENCIA DE A BORDO EN CASO DE CONTAMINACIO´N POR HIDROCARBUROS (REGLA 37)


/SHIPBOARD OIL MARINE POLLUTION EMERGENCY PLAN (REGULATION 37)

8.1 El buque lleva a bordo un plan de emergencia en caso de contaminación por hidrocarburos, en cumplimiento de la regla 37
/The ship is provided with a Shipboard Oil Pollution Emergency Plan in compliance with regulation 37

8.2 El buque lleva a bordo un plan de emergencia en caso de contaminación por sustancias nocivas líquidas, en cumplimiento de la
regla 37.3 /The ship is provided with a Shipboard Marine Pollution Emergency Plan in compliance with regulation 37.3

8A Ship-to-Ship oil transfer operations at sea (regulation 41)

8A.1 The oil tanker is provided with an STS operations Plan in compliance with regulation 41

9. EXENCIONES /EXEMPTIONS.
9.1. La Administración ha concedido exenciones del cumplimiento de las prescripciones de los capítulos 3 del Anexo I del

Convenio, de conformidad con la regla 3.1, con respecto a los elementos enumerados en el (los) párrafo(s) / Exemptions have been
granted by the Administration from the requirements of chapter 3 of Annex I of the Convention in accordance with Regulation

3.1 on those items listed under paragraph(s).

10. EQUIVALENCIAS (Regla 5) /EQUIVALENTS (regulation 5).

La Administración ha aprobado disposiciones equivalentes a las de ciertas prescripciones del Anexo I con respecto a los
elementos enumerados en el (los) párrafo(s) /Equivalents have been approved by the Administration for certain requirements of
Annex I on those items listed under paragraph(s).
del presente cuadernillo //of this Record.

SE CERTIFICA que el presente cuadernillo es correcto en todos los aspectos /THIS IS TO CERTIFY that the Record is correct in all respects.

Expedido en / Issued at: el/on

Surveyor Name:
MACOSNAR CORPORATION

Para revisar cualquier duda sobre el modelo de certificado IOPP ir a la Regla 7 del Anexo I
de MARPOL 73/78. La cual lo enviara al Apéndice II.

También podría gustarte