Está en la página 1de 172

Instrucciones de uso

Oxylog 3000 plus

ADVERTENCIA Ventilador de emergencia


Para utilizar este dispositivo médico
de forma correcta, lea y cumpla las y transporte
instrucciones de uso. Software 1.n
Convenciones tipográficas

1 Los números consecutivos indican pasos El símbolo “mayor que” > indica la ruta de navega-
de una acción y el número “1” representa ción en la ventana de un cuadro de diálogo,
una nueva secuencia de acciones. por ejemplo, Configuración del sistema >
Monitorización > Ajustes básicos. En este ejem-
z Las listas con puntos indican acciones indivi- plo, Configuración del sistema representa el
duales o diferentes opciones para una acción. título de la ventana del cuadro de diálogo,
– Los guiones indican una lista de datos, opcio- Monitorización representa una ficha alineada
nes u objetos. horizontalmente y Ajustes básicos una ficha ali-
neada verticalmente.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren
a elementos de la ilustración relacionada.
A Las letras en las ilustraciones denotan elemen- Imágenes de pantalla
tos a los que se hace referencia en el texto.
Las representaciones esquemáticas de imágenes
Los textos de la pantalla y las etiquetas del disposi- de pantalla utilizadas pueden diferir en la aparien-
tivo se imprimen en negrita y cursiva, por ejemplo, cia o en la configuración de las imágenes de pan-
PEEP, Aire, o Ajustes de alarmas. talla actuales.

Marcas registradas

– Oxylog®
– AutoFlow®
– DrägerService®
son marcas registradas a nombre de Dräger.
– Sekusept®
es una marca comercial de ECOLAB.
– BIPAP*

* Marca registrada utilizada bajo licencia

2 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Definiciones de la información de seguridad

ADVERTENCIA
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona
información importante sobre una situación
potencialmente peligrosa, la cual puede pro-
vocar la muerte o lesiones graves en caso
de no evitarse.

PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN ofrece información impor-
tante sobre una situación potencialmente peli-
grosa que, de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas al usuario o al
paciente, así como daños en el equipo u otras
propiedades.

NOTA
Una NOTA proporciona información adicional para
evitar inconvenientes durante el manejo.

Definición de grupos objetivo

Para este dispositivo médico, los usuarios, el per- Personal de servicio


sonal de servicio y los expertos se definen como
El personal de servicio está integrado por las per-
grupos objetivo.
sonas responsables del mantenimiento del disposi-
Estos grupos objetivo deben haber recibido instruc- tivo médico en la organización que lo usa.
ción en el uso del dispositivo médico y deben tener
El personal de servicio cuenta con la autorización
la experiencia, la formación y los conocimientos
necesaria para instalar, reprocesar o mantener el
necesarios para usar, instalar, reprocesar, mante-
dispositivo médico.
ner o reparar el aparato.
Dräger hace hincapié en la importancia de que el
Expertos
uso, la instalación, el reprocesamiento, el manteni-
miento y la reparación del dispositivo médico Los expertos son las personas que cuentan con
corran a cargo exclusivamente de los grupos obje- la autorización necesaria para reparar el disposi-
tivo definidos. tivo médico o realizar las tareas de mantenimiento
complejas.
Usuarios
Los usuarios son los operadores previstos según la
definición de la página 14 para la utilización del dis-
positivo médico.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 3


Abreviaturas y símbolos

Consulte “Abreviaturas” en la página 23 y “Símbo-


los” en la página 25 para ver las explicaciones.

4 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Contenido

Contenido

Para su seguridad y la de Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


sus pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Información general de seguridad . . . . . . . . . 8 Determinación del tiempo de
Información de seguridad específica del funcionamiento neumático aproximado. . . . . 53
producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Comprobación de preparación
para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Calibración de cero de CO2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 y comprobación de filtro antes de
Indicaciones/contraindicaciones. . . . . . . . . . . 14 la ventilación (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Preparación para el uso tras la
comprobación del sistema, calibración
Vista general del sistema. . . . . . . . . . . . . . . 17 de cero de CO2 y comprobación
de filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Panel frontal con todas las opciones . . . . . . . 18
Rango de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Inicio del funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . 62
Preparación del modo de ventilación . . . . . . 64
Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . 27 VC-CMV, VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
VC-SIMV, VC-SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Encendido o apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . 71
Controles de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . 73
Controles de funcionamiento
NIV – Ventilación no invasiva
de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
(ventilación con máscara) . . . . . . . . . . . . . . . 76
Teclas de función adicional. . . . . . . . . . . . . . . 31
Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Estructura de la ventana de pantalla . . . . . . . 32
Concentración de O2 con
“mezcla de O2 ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ajuste de la corrección de HME . . . . . . . . . . 80
Batería interna recargable . . . . . . . . . . . . . . . 37 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Conexión de la fuente de alimentación . . . . . 38 Brillo de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Fuente de alimentación externa . . . . . . . . . . . 39 Volumen de la alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . 41 Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Montaje del sistema de adulto de tubos
reutilizables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Conexión del sistema de adulto de tubos
Tipos de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
En caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Conexión del sistema pediátrico de tubos
Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . 87
desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conexión del filtro bacteriano o HME . . . . . . . 47 Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Conexión del sensor de CO2
y la cubeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Visualización de curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Oxylog 3000 plus colgado en sistemas Visualización de valores medidos . . . . . . . . . 90
con riel estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Medición de CO2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . 91

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 5


Contenido

Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Documentación técnica del


Ajuste de parámetros de Oxylog 3000 plus de conformidad con
configuración / información en pantalla . . . . . 96 la norma EMC IEC 60601-1-2 . . . . . . . . . . . . 152
Visualización de configuración
Principios de funcionamiento . . . . . . . . . . 157
e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Modo de Servicio del Cliente . . . . . . . . . . . . . 98 Modos de ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Manual de servicio del cliente . . . . . . . . . . . . 110 AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Espacio muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Determinación del tiempo de ciclo,
Alarma - Causa - Solución . . . . . . . . . . . . . . . 112 el tiempo inspiratorio y el tiempo
Mensajes en la ventana de alarmas. . . . . . . . 112 espiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Mensajes en la ventana de información . . . . . 120 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . 165
Mensajes de error durante la
Lista de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
comprobación del aparato . . . . . . . . . . . . . . . 122
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Limpieza, desinfección
y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Información de seguridad sobre
el reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Procedimiento de reprocesamiento . . . . . . . . 127
Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Montaje de las piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Intervalos de mantenimiento del
Oxylog 3000 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Inspecciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . 135
Cambio de la batería interna . . . . . . . . . . . . . 136
En caso de fallo del ventilador . . . . . . . . . . . . 136

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Eliminación del dispositivo médico. . . . . . . . . 138
Instrucciones de eliminación . . . . . . . . . . . . . 138

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139


Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Características de rendimiento. . . . . . . . . . . . 143
Visualización de curvas
y valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Especificaciones del aparato . . . . . . . . . . . . . 149
Materiales empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

6 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad . . . . . . . 8


Siga estrictamente estas
instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dispositivos conectados . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión segura a otros
equipos eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Seguridad del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Monitorización del paciente . . . . . . . . . . . . . . 9
Información sobre compatibilidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Seguridad funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Monitorización adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Información de seguridad
específica del producto . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Instalación de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Copia única de las
instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 7


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información general de seguridad

La siguiente lista de ADVERTENCIAS y PRECAU- Mantenimiento


CIONES se aplica al funcionamiento general del
dispositivo médico. Las ADVERTENCIAS y PRE-
ADVERTENCIA
CAUCIONES específicas de subsistemas o carac-
terísticas particulares aparecen con esos temas en Riesgo de fallo del dispositivo médico y de
apartados posteriores del manual. lesiones del paciente
El personal del servicio técnico debe realizar
regularmente las tareas de inspección y man-
Siga estrictamente estas instrucciones tenimiento del dispositivo médico. Las tareas
de uso complejas de mantenimiento y reparación del
dispositivo médico deben ser efectuadas por
expertos.
ADVERTENCIA
Riesgo de funcionamiento y uso incorrectos Dräger recomienda firmar un contrato de ser-
vicio con DrägerService y que todas las repa-
Cualquier forma de utilización del dispositivo raciones se hagan a través de este servicio.
médico implica la perfecta comprensión y el Dräger recomienda el uso de piezas de
estricto seguimiento de todas las secciones repuesto Dräger originales para los trabajos
de estas instrucciones de uso. El dispositivo de mantenimiento.
médico se debe utilizar exclusivamente para
el fin especificado en “Uso previsto” en la De no cumplirse el requisito anterior, no se
página 14 y en combinación con una monito- puede descartar que se produzcan fallos del
rización adecuada del paciente. dispositivo médico y lesiones del paciente.
Observar estrictamente todas las indicacio- Siga las instrucciones del capítulo “Manteni-
nes de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN de miento”.
estas instrucciones de uso y todas las indica-
ciones en las etiquetas del dispositivo
médico. El incumplimiento de estas indicacio- Accesorios
nes informativas de seguridad constituye un
uso incoherente del dispositivo médico con
ADVERTENCIA
respecto a su uso previsto.
Riesgo debido al uso de accesorios no comer-
cializados
Si se usan accesorios no comercializados,
existe el riesgo de que se produzcan lesiones
del paciente debidas a errores del dispositivo
médico.
Use el dispositivo médico exclusivamente con
los accesorios comercializados indicados en
la lista actual de accesorios.

8 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Dispositivos conectados Esta publicación no incluye referencias a peligros


que son evidentes para cualquier profesional
médico, ni a las consecuencias del uso inadecuado
ADVERTENCIA
de este dispositivo médico o los efectos potencial-
Riesgo de descarga eléctrica y de mal funcio- mente adversos que pueda tener el dispositivo
namiento del dispositivo al utilizarlo en pacientes con cuadros clínicos
Cualquier dispositivo conectado o combina- anormales.
ción de dispositivos conectados que no cum- La modificación o el uso inadecuado del dispositivo
pla los requisitos mencionados en estas médico pueden ser peligrosos.
instrucciones de uso puede poner en peligro
el correcto funcionamiento del equipo médico
y provocar descargas eléctricas. Antes de uti- Monitorización del paciente
lizar el dispositivo médico, siga al pie de la
letra las instrucciones de uso de todos los Los operadores del dispositivo médico son los res-
dispositivos o todas las combinaciones de ponsables de elegir una monitorización de seguri-
dispositivos que se hayan conectado. dad adecuada que proporcione información
suficiente sobre el rendimiento del dispositivo
y el estado del paciente.
Conexión segura a otros equipos La seguridad del paciente se puede garantizar
eléctricos mediante una serie de medios que van desde
la vigilancia electrónica del funcionamiento del dispo-
PRECAUCIÓN sitivo médico y del cuadro clínico del paciente hasta
el contacto simple y directo entre el operador y el
Riesgo de lesiones para el paciente
paciente (observación directa de síntomas clínicos).
Las conexiones eléctricas a equipo no mencio-
La responsabilidad respecto a la elección del mejor
nado en estas instrucciones de uso o de montaje
nivel de monitorización del paciente recae exclusi-
deberán realizarse exclusivamente cuando
vamente en el operador del dispositivo médico.
hayan sido aprobadas por cada fabricante corres-
pondiente.
Información sobre compatibilidad
electromagnética
Modificaciones
Información general sobre la compatibilidad elec-
ADVERTENCIA tromagnética (EMC) conforme con la norma inter-
No está permitido modificar el dispositivo. nacional EMC IEC 60601-1-2:
Los aparatos electromédicos están sujetos a medi-
das preventivas especiales relativas a la compatibi-
Seguridad del paciente lidad electromagnética (EMC) y deben instalarse
y ponerse en funcionamiento de conformidad con
El diseño del equipo médico, la documentación la información EMC. Consulte el apartado “Docu-
adjunta y el etiquetado del equipo médico se basan mentación técnica del Oxylog 3000 plus de confor-
en la suposición de que el uso del equipo está res- midad con la norma EMC IEC 60601-1-2” en la
tringido a profesionales con la debida formación página 152.
y que ciertas características inherentes del equipo ADVERTENCIA
médico son conocidas por el operador con forma-
No use equipos de comunicaciones de alta
ción. Por lo tanto, las instrucciones, las adverten-
frecuencia móviles y portátiles, como teléfo-
cias y las indicaciones de precaución se limitan
nos móviles, en las proximidades del disposi-
a aspectos específicos del diseño de este disposi-
tivo médico.
tivo Dräger.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 9


Para su seguridad y la de sus pacientes

Seguridad funcional

El rendimiento fundamental del Oxylog 3000 plus


se define como:
Entrega adecuada de ventilación al puerto de
conexión del paciente o generación de un estado
de alarma.

Monitorización adecuada

PRECAUCIÓN
Para los pacientes que dependen de una con-
centración exacta de O2 utilice siempre un
monitorSpO2 independiente.

La capacidad de monitorización del


Oxylog 3000 plus garantiza la monitorización ade-
cuada de la terapia de ventilación. Con el fin de
garantizar una monitorización adecuada durante
la ventilación, ajuste siempre los límites de alarma
siguientes:
– Presión en las vías respiratorias, Paw
– Volumen minuto espiratorio, VMe
– Frecuencia respiratoria (si procede), FR
– etCO2 (si procede)
Si no se ajustan los límites de alarma adecuados
se podrían suprimir las alarmas relacionadas con:
– Cambios agudos del estado del paciente
– Errores de ajuste y manipulación
– Fuga en el sistema de tubos

10 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Para su seguridad y la de sus pacientes

Información de seguridad específica del producto

ADVERTENCIA Instalación de accesorios


¡La monitorización de la ventilación es obliga-
toria en todo momento! Siempre que un PRECAUCIÓN
paciente esté conectado al ventilador, es La instalación en el Oxylog 3000 plus debe reali-
necesaria la atención constante por parte de zarse de acuerdo con estas instrucciones de uso.
personal médico con la debida cualificación Asegúrese de que las conexiones estén bien fija-
que pueda reaccionar inmediatamente en das en el aparato base.
caso de un eventual fallo.
Siga estrictamente las instrucciones de montaje
El operador no debe confiar únicamente en
y las instrucciones de uso.
la monitorización que incorpora el ventilador
y siempre debe asumir plena responsabilidad
por la ventilación adecuada y la seguridad del
paciente en todas las situaciones. Copia única de las instrucciones de uso

ADVERTENCIA NOTA
Tenga siempre disponible un respirador En el embalaje clínico solamente está incluida una
manual. copia de las instrucciones de uso y por eso debe
ser guardada en un lugar accesible para todos los
Si se detecta un fallo en el ventilador y sus usuarios.
funciones de soporte vital no se pueden
garantizar (p. ej., en caso de un fallo de ali-
mentación o una interrupción en el suministro
de O2), se debe iniciar sin demora la ventila-
ción con un ventilador independiente (respira-
dor manual), utilizando PEEP y/o una
concentración aumentada de O2 inspirado
según sea necesario.

ADVERTENCIA
Para garantizar una ventilación adecuada,
considere siempre el espacio muerto total
del circuito de respiración, especialmente
cuando utilice volúmenes tidales pequeños.
Tenga en cuenta los signos de reinhalación.
Riesgo de reinhalación de CO2.

NOTA
Solo un valor de etCO2 no es suficiente como base
para la toma de decisiones médicas.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 11


Página dejada en blanco intencionalmente

12 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Aplicación

Aplicación

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Indicaciones/contraindicaciones . . . . . . . . 14

Entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 13


Aplicación

Uso previsto

El Oxylog 3000 plus es un ventilador de emergen-


cia y transporte controlado por volumen y por pre-
sión y ciclado por tiempo para pacientes con
necesidad de ventilación mandatoria o asistida
con un volumen tidal de 50 mL o superior.
Operador destinatario: el aparato está destinado
para su uso por y bajo la supervisión de profesiona-
les de asistencia sanitaria con la debida formación,
p. ej., médicos, enfermeros, técnicos médicos de
urgencias, terapeutas respiratorios y paramédicos.

Indicaciones/contraindicaciones

El aparato está destinado para su uso con pacien-


tes con un volumen tidal de 50 mL o superior.

ADVERTENCIA
El ventilador Oxylog 3000 plus solo se puede
utilizar bajo la supervisión de personal
médico con la debida cualificación, que pueda
aplicar de inmediato las medidas correctoras
necesarias en caso de que se produzca un
fallo del aparato.

14 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Aplicación

Entorno de uso

Entorno previsto de utilización:


– Uso móvil para pacientes de urgencias, tanto
para entornos en exterior como en interior.
– Durante el transporte en ambulancias o avio-
nes, incluidos los helicópteros.
– En departamentos de urgencias y accidentes.
– Al trasladar pacientes ventilados en el hospital.
– En la sala de recuperación.

ADVERTENCIA
No utilice el equipo médico en cámaras hiper-
báricas.
El aparato médico puede fallar, poniendo en
peligro al paciente.

ADVERTENCIA
No utilice el equipo médico en combinación
con métodos de resonancia magnética (MRI,
NMR, NMI).
El aparato médico puede fallar, poniendo
en peligro al paciente.

ADVERTENCIA
Este dispositivo médico no ha sido aprobado
ni certificado para el uso en áreas donde
exista la posibilidad de que se generen mez-
clas de gas explosivas o combustibles.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 15


Página dejada en blanco intencionalmente

16 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Vista general del sistema

Panel frontal con todas las opciones . . . . . 18


Vista lateral, derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vista posterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sistema de tubos de adulto,
reutilizables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sistema de tubos de adulto,
desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sistema pediátrico de tubos,
desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Rango de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Funciones de ventilación del
Oxylog 3000 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 17


Vista general del sistema

Panel frontal con todas las opciones

A BC D E FG

H
V I
U J
K
L
T M

Parte frontal
S R Q P O N
A Pantalla con páginas de pantalla para la aplica- K Tecla Inhalación deO2 para la inhalación de O2
ción específica o tecla100 % O2 para la aplicación del 100 %
B Tecla Alarmas para mostrar los ajustes de O2, en función de la opción instalada
de alarma en la ventana “Ajustes y alarmas” de fábrica
y cambiar las páginas de pantalla L Tecla Insp. Mant. para el inicio manual de una
C Tecla Ajustes para mostrar los paráme- inspiración y para la prolongación del tiempo de
tros de ventilación (pantalla de ventilación) en inspiración actual.
la ventana “Ajustes y alarmas” y cambiar las M Tecla de puesta en marcha / espera activa
páginas de pantalla N Símbolos de visualización de la fuente de ali-
D Tecla para ajustar el modo de ventilación mentación Estado de carga de la batería
Spn-CPAP interna Fuente de alimentación de red
E Tecla para ajustar los modos de ventilación conectada
VC-CMV / VC-AC O Mando giratorio para realizar selecciones, cam-
F Tecla para ajustar el modo de ventilación biar y confirmar ajustes
VC-SIMV P Mando de control para el ajuste de la concen-
G Tecla para ajustar el modo de ventilación tración de O2 FiO2
PC-BIPAP Q Mando de control para el ajuste de la presión
H Indicadores de alarma rojo y amarillo máxima inspiratoria Pmax

I Tecla para desactivar la señal de alarma R Mando de control para el ajuste de la frecuencia
acústica durante 2 minutos respiratoria FR

J Tecla Alarma Reset para reconocer mensajes S Mando de control para el ajuste del volumen
de alarma tidal VT

18 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

T Explicación de los códigos de colores para Vista posterior


el preajuste rápido de FR y VT
Curvas
U Tecla Curvas para cambiar entre la pre-
sión, el flujo o la curva de CO2 (opcional) en una
presentación grande y pequeña
V Tecla Valores para cambiar las páginas
en pantalla en la ventana “Valores medidos”
A
C

Vista lateral, derecha B

Parte posterior
A Entrada de aire de emergencia
A
B PRECAUCIÓN
H
C No bloquee la entrada de aire. Esto puede produ-
D cir el fallo del ventilador.
G
E B Entrada de gas nuevo con un cartucho de filtro
F C Soporte de protección
Lado

A Entrada de aire de emergencia PRECAUCIÓN


No utilice el soporte de protección como asa.
PRECAUCIÓN La inclinación del equipo en una posición vertical
No bloquee la entrada de aire de emergencia. puede provocar la oscilación de la presión en las
Esto puede producir el fallo del ventilador. vías aéreas.

B Mando para fijar la cubierta del compartimento


de la batería
C Conectores para las líneas de medición de flujo
D Salida de gas para el tubo de respiración
E Conector para el suministro de O2
F Conector para el suministro de electricidad
G Conector para el sensor de CO2
H Conector para el cable de comunicación
de datos

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 19


Vista general del sistema

Sistema de tubos de adulto, reutilizables Sistema de tubos de adulto,


desechables

C
D C D E

B B

E
A
A
001

002
A Conector en ángulo
B Sensor de flujo A Conector en ángulo

C Válvula respiratoria B Sensor de flujo

D Tubo respiratorio C Válvula respiratoria

E Tubos de medición de flujo y presión D Tubo respiratorio


E Tubos de medición de flujo y presión

20 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Sistema pediátrico de tubos,


desechables

C D
A B

E
08137170

A Conector en ángulo
B Sensor de flujo
C Válvula respiratoria
D Tubo respiratorio
E Tubos de medición de flujo y presión

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 21


Vista general del sistema

Rango de funciones

Funciones de ventilación del Para obtener una descripción detallada de los


Oxylog 3000 plus modos de ventilación y los ajustes adicionales,
consulte “Principios de funcionamiento” en la
Modos de ventilación: página 157. Para obtener información sobre las
abreviaturas, consulte “Abreviaturas” en la
– Ventilación controlada por volumen: página 23.
– VC-CMV / VC-AC,
NOTA
– VC-SIMV. En estas instrucciones de uso, la unidad de medi-
– Ventilación controlada por presión: ción para la presión en las vías aéreas se expresa
en [mbar]. Sin embargo, en algunos idiomas
– PC-BIPAP. se muestra [cmH2O] en la pantalla del
– Ayuda a la respiración espontánea: Oxylog 3000 plus.

– Spn-CPAP. Un [mbar] es igual a aproximadamente


un [cmH2O].

Ajustes adicionales para la ventilación:


– Soporte de presión: en los modos de ventila-
ción VC-SIMV, PC-BIPAP, Spn-CPAP,
– Ventilación en apnea: en el modo de ventilación
Spn-CPAP,
– AutoFlow (opcional): en los modos de ventila-
ción VC-CMV, VC-AC y VC-SIMV.
– NIV: en los modos de ventilación: Spn-CPAP
(/PS), PC-BIPAP (/PS), VC-CMV / AF, VC-AC /
AF y VC-SIMV / AF.

Procedimientos especiales:
– Inspiración mantenida,
– Inhalación de O2 (opcional) con una máscara
de inhalación.

22 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Abreviaturas

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


100 % O2 Flujo del 100 % de O2 NIV Ventilación no invasiva –
AF AutoFlow ventilación con máscara

BF Body Floating (cuerpo flotante) O2 Oxígeno

bpm Breaths per minute (Respiraciones Paw Airway pressure (Presión en las vías
por minuto) aéreas)

BTPS Body Temperature, Pressure Satura- PC-BIPAP Control de presión, Presión positiva
ted (Temperatura corporal, presión, bifásica en las vías respiratorias
saturado) PEEP Positive End Expiratory Pressure
C Compliance (Dilatabilidad pulmonar) (Presión positiva espiratoria final)

CO2 Dióxido de carbono PIF Peak Inspiratory Flow (Flujo inspira-


torio máx.)
CSM Customer Service Mode
(Modo de Servicio del Cliente) Pinsp Inspiratory pressure (Presión inspi-
ratoria)
ΔPS Presión positiva por encima
de PEEP PIP Peak inspiratory pressure (Presión
pico inspiratoria)
EMC Compatibilidad electromagnética
Pmax Presión inspiratoria máxima
ESD Electrostatic Discharge (Descarga permitida
electrostática)
Pmedia Presión media en las vías aéreas
etCO2 Concentración tidal final de CO2
Pplat Presión plateau
FiO2 Concentración de oxígeno inspirato-
rio fraccional PS Presión de soporte

FR Frecuencia respiratoria R Resistencia

FRapn Frecuencia respiratoria durante RF Radiofrecuencia


ventilación en apnea Spn-CPAP Presión en las vías respiratorias
FRC Functional Residual Capacity positiva continua, espontánea
(Capacidad residual funcional) SpO2 Saturación de oxígeno periférico
FRspn Frecuencia respiratoria espontánea Tapn Tiempo antes de reconocer la apnea
HME Heat and Moisture Exchange Te Tiempo de espiración
(Intercambio de calor y humedad) Ti Tiempo de inspiración
I:E Relación de tiempo inspiratorio Tplat % Tiempo plateau en % de tiempo ins-
a tiempo espiratorio piratorio
Inhalación Inhalación de O2 UN Naciones Unidas
de O2
VC-AC Volume Controlled - Assist Control
IPX2 Clase de protección IP nivel 2 (Control asistido, Controlado por
IPX4 Clase de protección IP nivel 4 volumen)

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 23


Vista general del sistema

Abreviatura Explicación
VC-CMV Volume Controlled - Controlled Man-
datory Ventilation (Ventilación man-
datoria controlada, Controlada por
volumen)
VC-SIMV Volume Controlled - Synchronized
Intermittent Mandatory Ventilation
(Ventilación sincronizada obligatoria
intermitente, Controlada por
volumen)
VMe Volumen minuto espiratorio
VMespon Volumen minuto espiratorio
espontáneo
VMi Volumen minuto inspiratorio
VT Volumen tidal
VTapn Volumen tidal durante ventilación
en apnea
VTe Volumen tidal espiratorio
VTi Volumen tidal inspiratorio

24 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Vista general del sistema

Símbolos

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Tecla para el inicio de una inspira- !! Mensaje de precaución
Pausa
Insp.
ción manual o para la prolongación
del tiempo de inspiración actual. !!! Mensaje de advertencia
Tecla para mostrar los parámetros
Ajustes de ventilación (pantalla de ventila-
ción) en la ventana “Ajustes y alar- * Indicador de trigger
mas” y cambiar las páginas de
pantalla. Advertencia
Tecla para mostrar los ajustes
Alarmas de alarma en la ventana “Ajustes Prueba de desfibrilación, pieza apli-
y alarmas” y cambiar las páginas cada de tipo BF
de pantalla.
Valores Tecla para cambiar las páginas Estado de carga de la batería
en pantalla en la ventana “Valores interna
medidos”.
Tecla para cambiar entre la presión,
Curvas el flujo o la curva de CO2 (opcional) Fuente de alimentación externa
en una presentación grande conectada
y pequeña.
Tecla para desactivar la señal de Carga de batería
alarma acústica durante 2 minutos. (ejemplo: llena hasta tres cuartos)
Alarma Tecla para confirmar los mensajes Equipo de clase II, aparato prote-
reset de alarma. gido frente a descargas eléctricas
con precauciones adicionales de
Mando giratorio seguridad como aislamiento doble
o reforzado, sin toma de tierra pro-
tectora.
Tecla de puesta en marcha / espera No elimine el aparato como si se
activa tratara de un residuo municipal.

Fecha de fabricación
Límite de alarma superior

Fabricante
Límite de alarma inferior

! Mensaje de aviso Entrada CC

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 25


Vista general del sistema

Símbolo Explicación Símbolo Explicación


Prohibición: No bloquee la entrada
Instrucciones de uso de aire de emergencia o de gas
fresco

Siga las instrucciones de uso Pediatric


Pediátrico

Solo para emplear en lugares secos Adult


Para adulto

¡Precaución, superficie caliente! Rampa (empinada, media, plana)

¡Advertencia, tensión peligrosa! Cantidad

Limitaciones de temperatura

Sin látex

No reutilizar

No utilice aceite ni grasa

No estéril

No exponer a la luz solar directa

Solo uso en interior

No abrir

26 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Concepto de funcionamiento

Concepto de funcionamiento

Encendido o apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Controles de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . 29

Controles de funcionamiento de la
pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Teclas de función adicional. . . . . . . . . . . . . 31

Estructura de la ventana de pantalla . . . . . 32

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 27


Concepto de funcionamiento

Encendido o apagado

Oxylog 3000 plus

00337170

B A

Encendido

z Para encender el equipo, pulse brevemente


la tecla (A).

Apagado

Consulte “Apagado” en la página 82.

28 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Concepto de funcionamiento

Controles de ventilación

Controles de ventilación general Selección del modo de ventilación

Oxylog 3000 plus Oxylog 3000 plus

A A

00137170

08537170
C B C B
A Teclas para la selección de modos z Pulse la tecla del modo de ventilación corres-
de ventilación: pondiente (A) durante aproximadamente
3 segundos.
– VC-CMV / VC-AC
O bien
– VC-SIMV
1 Pulse la tecla del modo de ventilación corres-
– Spn-CPAP
pondiente (A).
– PC-BIPAP.
2 Pulse el mando giratorio (B) para confirmar.
B Mando giratorio.
C Controles de parámetros de ventilación:
Se activará el modo de ventilación seleccionado.
– Volumen tidal inspiratorio VT [mL],
El modo de ventilación activo se muestra en la
– Frecuencia respiratoria de ventilación esquina superior izquierda de la pantalla (C).
FR [/min],
– Presión inspiratoria máxima Pmax [mbar],
– Concentración de O2 FiO2 [%].

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 29


Concepto de funcionamiento

Controles de funcionamiento de la pantalla

B C

Oxylog 3000 plus

D
E
00237170

A
A Mando giratorio para realizar selecciones, cam-
biar y confirmar ajustes.

NOTA
Los distintos parámetros pueden ajustarse en la
ventana de la pantalla mediante el mando giratorio
(p. ej. Ti, PEEP, ΔPS, Pinsp).
– Para seleccionar el parámetro: mueva
el mando giratorio.
– Para activar el parámetro: pulse el mando
giratorio.
– Para ajustar el valor: mueva el mando
giratorio.
– Para confirmar el valor: pulse el mando
giratorio.

B Tecla Valores para cambiar las páginas


en pantalla en la ventana “Valores medidos”.
Curvas

C Tecla Curvas para cambiar entre la pre-


sión, el flujo o la curva de CO2 (opcional) en una
presentación grande y pequeña.
D Tecla Ajustes para mostrar los paráme-
tros de ventilación (pantalla de ventilación) en
la ventana “Ajustes y alarmas” y cambiar las
páginas de pantalla.
E Tecla Alarmas para mostrar los ajustes
de alarma en la ventana “Ajustes y alarmas”
y cambiar las páginas de pantalla.

30 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Concepto de funcionamiento

Teclas de función adicional

Las teclas para las funciones adicionales se


encuentran en la parte derecha del panel frontal:

Oxylog 3000 plus

A
B
C
D
03237170

A tecla para desactivar la señal de alarma


acústica durante 2 minutos.
B Tecla Alarma Reset para reconocer mensajes
de alarma.
C Tecla Insp. Mant. para el inicio manual de una
inspiración y para la prolongación del tiempo de
inspiración actual.
D Tecla Inhalación de O2 para la inhalación de O2
o tecla 100 % O2 para la aplicación del 100 %
de O2, dependiendo de la opción instalada de
fábrica.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 31


Concepto de funcionamiento

Estructura de la ventana de pantalla

Estructura de la ventana general Ventana de valores medidos

A B C A B C D

05837171
05437171

D E F E
A Modo de ventilación. A Parámetro medido.

B Campo de mensajes de alarma. B Valor medido.

C Ventana de valores medidos. C Unidad de medición.

D Ventana de curvas. D Valores medidos 1/7: 1ª página de 7 páginas


D y E se combinan en una pantalla grande disponibles.
de curvas. Si la opción CO2 no está instalada: 1/6 páginas
disponibles.
E Ventana de ajustes y alarmas.
E Indicador de trigger.
F Ventana de información. Consulte “Mensajes
en la ventana de información” en la página 120 La última página muestra una visión general
si desea información sobre el contenido. de todos los valores medidos.
15637171

32 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Concepto de funcionamiento

Ventana de ajustes Ventana de alarmas

05737171

10937171
A B A B
A Menú para ajustar los parámetros de ventila- A Menú para los límites de alarma y parámetros
ción complementarios según el modo de venti- de alarma. Si desea instrucciones de funciona-
lación deseado. miento detalladas, consulte “Ajuste de los lími-
– AutoFlow (opcional) tes de alarma” en la página 87.

– Brillo B Número de página: p. ej., 1ª página de 2 pági-


nas disponibles.
– Comprobación de filtro de CO2 (opcional)
Para avanzar a la siguiente página:
– Calibración de cero de CO2 (opcional)
z Pulse la tecla Alarmas .
– Tipo de cubeta (opcional) Las páginas se muestran consecutivamente.
– Corrección de HME
– Tipo de tubo
– I:E / Ti
– NIV
– PEEP
– Pinsp
– FRapn y VTapn
– Rampa
– Tapn
– Tplat
– Trigger
– ΔPS
B Número de página: p. ej., 1ª página de 3 pági-
nas disponibles.
z Pulse la tecla Ajustes .
Las páginas se muestran consecutivamente.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 33


Concepto de funcionamiento

Vista ampliada de la curva de presión

05537171

Ventana de curvas con la curva de presión de las


vías respiratorias Paw.
Curvas

z Pulse varias veces la tecla Curvas .

Vista ampliada de la curva de flujo


05637171

Ventana de curvas con la curva de flujo.

Vista ampliada de la curva de CO2


15437171

Ventana de curvas con la curva de CO2.

34 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Ensamblaje

Batería interna recargable . . . . . . . . . . . . . . 37


Extracción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Comprobación del estado de carga
de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Conexión de la fuente de
alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fuente de alimentación externa . . . . . . . . . . . 38

Fuente de alimentación externa . . . . . . . . . 39


Fuente de alimentación externa con
transformador CC/CC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Fuente de alimentación externa
de tensión de red (unidad de
alimentación CA/CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . 41


Suministro desde una botella de O2 . . . . . . . . 41
Suministro desde un sistema de
tubos de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Montaje del sistema de adulto


de tubos reutilizables. . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montaje de la válvula respiratoria. . . . . . . . . . 43
Conexiones de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Conexión del sistema de adulto


de tubos desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Conexión del sistema pediátrico


de tubos desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Conexión del filtro bacteriano o HME. . . . . 47

Conexión del sensor de CO2


y la cubeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Oxylog 3000 plus colgado en sistemas


con riel estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 35


Ensamblaje

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Evite enredarse o tropezar con el tubo respira- Use siempre el conector en ángulo del sis-
torio, el cable del sensor de CO2, los cables de tema de tubos.
alimentación CA/CC, los cables de alimenta-
Si no se utiliza un conector en ángulo, el volu-
ción CC/CC o el tubo de gas comprimido.
men minuto puede medirse incorrectamente.
Existe el riesgo de que el paciente sufra lesio-
nes y una extubación accidental. ADVERTENCIA
No utilice un tubo respiratorio de adulto para
ADVERTENCIA volúmenes tidales inferiores a 100 mL.
No doble los tubos respiratorios del paciente
mientras estén ventilando. Riesgo de reinhalación de CO2.

Riesgo de asfixia o hipoventilación.


PRECAUCIÓN
No utilice el Oxylog 3000 plus sin filtro de polvo.
ADVERTENCIA
No utilice piezas ni accesorios defectuosos. Riesgo de daños en el dispositivo o de que el
paciente inhale polvo.
Las piezas dañadas o deformadas deben sus-
tituirse.
PRECAUCIÓN
No utilice tubos que sean conductores eléctricos.
ADVERTENCIA
La comunicación de datos entre el Esto puede poner en peligro al operador y causar
Oxylog 3000 plus y otro equipo solo es daños en el equipo durante la desfibrilación.
posible si se utiliza el protocolo MEDIBUS. Riesgo de descarga eléctrica.

ADVERTENCIA
Las conexiones eléctricas a equipos, que
no estén indicados en estas instrucciones de
uso, únicamente deben realizarse tras consul-
tar con los respectivos fabricantes.
Podrían producirse fallos en el equipo,
así como riesgos de lesiones al paciente.

ADVERTENCIA
Todos los aparatos conectados al
Oxylog 3000 plus deben cumplir la norma
IEC 60601-1-2.

ADVERTENCIA
No mezcle piezas de diferentes sistemas
de tubos, especialmente en las aplicaciones
pediátricas.
Riesgo de reinhalación de CO2.

36 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Batería interna recargable

Una batería recargable e intercambiable se Instalación de la batería


encarga del suministro de alimentación interna.
Para la información técnica, consulte “Datos técni- 1 Introduzca la batería en el compartimento
cos” en la página 139. de la batería.
2 Cierre la cubierta de la batería.
Extracción de la batería 3 Gire el botón para apretarlo.

PRECAUCIÓN
El Oxylog 3000 plus interrumpirá la ventilación
cuando se sustituya la batería mientras el aparato
esté encendido y la fuente de alimentación
externa no esté conectada. La ventilación siem-
pre se reanudará con los últimos ajustes de valo-
res aproximadamente 3 segundos después de
introducir una batería recargada.
A

C
015

1 Gire el mando (C) de la cubierta del comparti-


mento de la batería (B) en el sentido contrario
a las agujas del reloj para soltar la cubierta.
2 Abra la cubierta de la batería.
3 Retire la batería (A) tirando de la pestaña.

Comprobación del estado de carga


de la batería

z Pulse el botón de la batería recargable.


El estado de carga se indica como un porcen-
taje mediante un indicador.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 37


Ensamblaje

Conexión de la fuente de alimentación

Fuente de alimentación externa

Para recargar la batería y aumentar el tiempo


de funcionamiento eléctrico, utilice
– Un transformador CC/CC, o bien
– Unidad de alimentación CA/CC.
Para más información, consulte página 146.

ADVERTENCIA
Siempre debe instalarse una batería total-
mente cargada por motivos de seguridad,
incluso cuando funciona con una fuente
de alimentación externa.

PRECAUCIÓN
Si no hay instalada ninguna batería, la ventilación
se interrumpe en caso de fallo del suministro
eléctrico.

NOTA
Se recomienda tener disponible una batería
de repuesto completamente cargada cuando
utilice el Oxylog 3000 plus.

Siempre coloque el equipo de modo que el conec-


tor de alimentación externo pueda desconectarse
fácilmente del ventilador.

38 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Fuente de alimentación externa

Fuente de alimentación externa con


transformador CC/CC

ADVERTENCIA 12 V CC
24 V CC
El transformador CC/CC solo debe emplearse 28 V CC
Oxylog 3000 plus
en lugares secos.
Riesgo de descarga eléctrica o daños en el
A
equipo.

El transformador CC/CC debe utilizarse para


conectar el Oxylog 3000 plus a sistemas de sumi-
nistro eléctrico CC integrados, por ejemplo, en
ambulancias. Se puede utilizar con las siguientes D C B

016
tensiones: 12 VCC, 24 VCC o 28 VCC. El suminis-
tro eléctrico integrado debe incluir un fusible 1 Enchufe el conector grande (A) del transforma-
de 10 a 16 A, adecuado para la corriente CC. dor CC/CC en la fuente de alimentación inte-
Fuera de este margen, el Oxylog 3000 plus no grada.
puede utilizar la potencia de entrada CC. 2 Enchufe el conector pequeño (B) en el conector
Monte el transformador CC/CC en una pared plana de CC (C) del Oxylog 3000 plus.
y asegúrese de que la pared es suficientemente 3 Cuando el Oxylog 3000 plus está conectado
resistente para sostener el soporte. Utilice los cua- correctamente a una fuente de alimentación
tro orificios de montaje (tamaño de tornillo M4). externa, el indicador (D) se enciende.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 39


Ensamblaje

Fuente de alimentación externa de


tensión de red (unidad de
alimentación CA/CC)

ADVERTENCIA
La unidad de alimentación CA/CC no debe uti-
lizarse en el exterior.
Riesgo de descarga eléctrica o daños en el
equipo.

O xylog 3000 plus

D C B
017

1 Conecte el enchufe de red (A) en la toma


de red.
2 Conecte el enchufe de CC (B) al conector
de CC (C) del Oxylog 3000 plus.
3 Cuando el Oxylog 3000 plus está conectado
correctamente a una fuente de alimentación
externa, el indicador (D) se enciende.
Para aislar el sistema de ventilación de la red, des-
conecte el cable de alimentación del conector de
la pared.

40 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Conexión del suministro de gas

Tenga cuidado al manipular el O2: Suministro desde una botella de O2


ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Asegure las botellas de O2 para que no pue-
Utilice siempre botellas de gas y reguladores
dan caerse. Manténgalas alejadas del calor
de presión que cumplan con todos los regla-
excesivo.
mentos vigentes.
Riesgo de explosión.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice siempre una botella de O2 llena.
No engrase ni lubrique los racores de O2,
como las válvulas de la botella y los reducto- Riesgo de asfixia.
res de presión y no manipule con grasa en las
manos. 1 Conecte el reductor de presión (presión de
entrega de 270 a 600 kPa, presión nominal
Peligro de incendio. 500 kPa) a la botella de O2.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Accione las válvulas de la botella a mano Utilice únicamente un reductor de presión con
y gírelas lentamente para evitar el riesgo una válvula de descarga en la salida para limi-
de incendio o explosión. tar la presión de entrega a un máximo de
1000 kPa en caso de fallo, y así evitar daños
No utilice herramientas.
al ventilador debido a un exceso de presión
de suministro de O2 en la entrada.
ADVERTENCIA
Solamente utilice oxígeno de grado médico.

ADVERTENCIA
Proporcione siempre una ventilación ade-
cuada en la zona en la que funcione el ventila-
dor para mantener la concentración de O2
ambiente por debajo del 25 %, y así evitar
el riesgo de incendio.

ADVERTENCIA
Prohibido fumar o exponer a llamas abiertas.
El O2 mejora la combustión de otras sustan-
cias y puede intensificar los incendios.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 41


Ensamblaje

Suministro desde un sistema de tubos


de O2

A
C
A
B
O2 B
018

019
2 Conecte el tubo de O2 (A) al Oxylog 3000 plus.
3 Conecte el tubo de O2 al reductor de 1 Conecte el tubo de O2 (A) al Oxylog 3000 plus.
presión (B). 2 Conecte la sonda de gas (B) a la unidad del ter-
4 Gire la válvula de la botella (C) lentamente minal de O2 hasta que se ajuste correctamente
y ábrala por completo. y se garantice el suministro de O2.

ADVERTENCIA
No conecte válvulas de control de flujo
ni caudalímetros en el suministro de gas
al Oxylog 3000 plus.
El ventilador podría fallar.

ADVERTENCIA
Compruebe siempre la presión de O2 de la
botella antes del uso para evitar un suministro
insuficiente de oxígeno durante el uso.

42 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Montaje del sistema de adulto de tubos reutilizables

¡Las piezas reutilizables siempre deben esterili-


zarse antes del uso!

A
Montaje de la válvula respiratoria
B

D
008

ADVERTENCIA
El disco de goma (A) del alojamiento no debe
ser retirado, dañado ni doblado, de lo contra- E
rio la válvula no funcionará correctamente
y pondrá en peligro al paciente.
Riesgo de reinhalación de CO2.

009
1 Coloque el diafragma (B) en la carcasa
de la válvula respiratoria (C). Asegúrese
de que quede correctamente insertado.
2 Coloque la cubierta (A) y gírela aproximada-
mente 60o en el sentido de las agujas del
reloj para fijarla en su posición (se puede
notar el clic).
3 Introduzca el sensor de flujo (D) en la válvula
respiratoria (C). Observe la alineación correcta
de las piezas por la ranura del sensor de flujo
(D) y la muesca de la válvula respiratoria (C).
4 Introduzca el conector en ángulo (E) en el sen-
sor de flujo (D).

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 43


Ensamblaje

Conexiones de tubos 3 Conecte las líneas de medición de flujo (A) al


Oxylog 3000 plus. La alineación correcta se
indica mediante una muesca en el conector,
A que debe señalar en dirección contraria al tubo
de respiración. En caso contrario, el ajuste no
será adecuado y los valores no se medirán
B correctamente.
B 4 Conecte el tubo de respiración (B) a la salida
de gas del Oxylog 3000 plus.
011

Al conectar un tubo, compruebe que el ajuste


1 Conecte el tubo de respiración (A) a la válvula de la ventana Ajustes corresponde al del tubo
respiratoria. conectado.
2 Conecte las líneas de medición de flujo (B) a las
boquillas del sensor de flujo. Tenga en cuenta
los distintos diámetros de los tubos y las boqui-
llas al conectar las líneas de medición de flujo
y conéctelos en el lado correcto.

B
012

44 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Conexión del sistema de adulto de tubos desechables

NOTA
El empleo de tubos desechables puede reducir
el riesgo de infección.

A
B
013

1 Conecte las líneas de medición de flujo (A)


al Oxylog 3000 plus. La alineación correcta
se indica mediante una muesca en el conector,
que debe señalar en dirección contraria al tubo
de respiración. En caso contrario, el ajuste no
será adecuado y los valores no se medirán
correctamente.
2 Conecte el tubo de respiración (B) a la salida
de gas del Oxylog 3000 plus.
Al conectar un tubo, compruebe que el ajuste
de la ventana Ajustes corresponde al del tubo
conectado.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 45


Ensamblaje

Conexión del sistema pediátrico de tubos desechables

A B

C
013

1 Conecte la línea de medición de flujo azul (B) al


conector de la etiqueta azul.
2 Conecte la línea de medición de flujo transpa-
rente (A) al otro conector.
3 Conecte el tubo de respiración (C) a la salida
de gas del Oxylog 3000 plus.
Al conectar un tubo, compruebe que el ajuste
de la ventana Ajustes corresponde al del tubo
conectado.

46 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Conexión del filtro bacteriano o HME

ADVERTENCIA Tubo de adulto desechable:


Los filtros bacterianos, HME y las máscaras
aumentan la resistencia y el volumen de espa-
cio muerto del equipo de ventilación. Observe
las instrucciones del fabricante.
Riesgo de reinhalación de CO2.

NOTA
Cuando se utilice un HME, el flujo medido puede
desviarse del flujo espiratorio actual, puesto que la
temperatura y la humedad del gas se reducen.

Las mediciones del flujo y el volumen pueden


corregirse para el uso con un HME. Consulte

014
“Ajuste de la corrección de HME” en la página 80. Tubo pediátrico:
Se recomienda utilizar un filtro bacteriano entre
el ventilador y el paciente para reducir el riesgo
de bacterias, virus, hongos o esporas que están
presentes en el flujo inspiratorio.
z Conecte el filtro bacteriano o HME al conector
en ángulo del siguiente modo.
Tubo de adulto reutilizable:

050
010

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 47


Ensamblaje

Conexión del sensor de CO2 y la cubeta

A C D
51

1 Desconecte el conector en ángulo (A) del sen-


sor de flujo (D).
2 Fije la cubeta (C) al sensor de flujo (D), con las
ventanas de la cubeta orientadas hacia el lado.
3 Fije el conector en ángulo (A) a la cubeta (C).
4 Presione el sensor de CO2 (B) en la cubeta (C),
con el cable hacia el dispositivo.
5 Enchufe el sensor de CO2 al conector del
Oxylog 3000 plus. Para la instalación del
conector, consulte el apartado “Vista lateral,
derecha” en la página 19.
6 Introduzca el cable del sensor de CO2 en las
abrazaderas para cables del tubo.
Como alternativa, conecte la cubeta (C) directa-
mente en el lado del paciente del conector en
ángulo (A) sin desconectar este conector del sen-
sor de flujo (D).
El cable del sensor de CO2 puede extenderse
con un cable de prolongación máximo. Consulte
“Lista de accesorios” en la página 167.
Para la calibración de cero de CO2 y la comproba-
ción de filtro antes de la ventilación, consulte la
página 58. Para la calibración de cero de CO2 y la
comprobación de filtro durante la ventilación, con-
sulte la página 91. Para la medición de CO2 y la
selección del tipo de cubeta, consulte la página 91.
Para la configuración de CO2 en el Modo de Servi-
cio del Cliente, consulte la página 105.

48 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Ensamblaje

Oxylog 3000 plus colgado en sistemas con riel estándar

El Oxylog 3000 plus puede colgarse en varios sis-


temas con rieles que midan hasta 35 mm de diá-
metro por medio de la pinza.
– Asegúrese de que el riel esté totalmente inser-
tado en la pinza.
– Para garantizar el funcionamiento óptimo de la
pinza, es necesaria una distancia de al menos
25 mm entre el riel y la pared.

ADVERTENCIA
Tenga cuidado al colocar el ventilador en el
riel o el borde de la cama.
Riesgo de daños materiales o lesiones físicas.

PRECAUCIÓN
El Oxylog 3000 plus solo se mantiene por su pro-
pio peso cuando se cuelga de una barra o un riel.
El Oxylog 3000 plus debe fijarse adicionalmente
cuando se transporte, de lo contrario las vibracio-
nes podrían hacer que se soltara accidental-
mente.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 49


Página dejada en blanco intencionalmente

50 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Preparación

Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicación de capacidad de batería /
funcionamiento de batería . . . . . . . . . . . . . . . 52

Determinación del tiempo de


funcionamiento neumático
aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Comprobación de preparación
para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Comprobación del dispositivo. . . . . . . . . . . . . 54

Calibración de cero de CO2


y comprobación de filtro antes
de la ventilación (opcional) . . . . . . . . . . . . . 58
Calibración de cero antes de la
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Comprobación de filtro de CO2 antes
de la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Preparación para el uso tras la


comprobación del sistema, calibración
de cero de CO2 y comprobación
de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 51


Preparación

Carga de la batería

El aspecto o la configuración de la pantalla real Se puede utilizar una estación de carga de batería
puede ser diferente. externa conectada a la fuente de alimentación de
red para cargar una batería adicional. Consulte
NOTA “Lista de accesorios” en la página 167 si desea
La temperatura ambiente debe estar entre información adicional.
0 y 35 °C durante la carga de las baterías.

Cuando se dispone de una fuente de alimentación Indicación de capacidad de batería /


externa: funcionamiento de batería

Oxylog 3000 plus

10637171
La capacidad restante de la batería es indicada por
el Oxylog 3000 plus en incrementos del 25 % en la
02437170

A B sección inferior derecha de la ventana de informa-


ción cuando la alimentación está conectada.
1 Cuando está conectada una fuente de alimen-
tación externa, el indicador verde (A) se Como ejemplo, se muestra la batería con el 75 %
enciende. de carga en la pantalla anterior.

2 Un indicador de tres colores (B) se – La precisión del indicador de capacidad de la


enciende para mostrar el estado de carga batería puede variar, en función de la antigüe-
actual de la batería interna: dad y estado de la batería. Consulte “Datos téc-
nicos” en la página 139 si desea información
– Verde: la batería está completamente car- adicional.
gada.
– La indicación de capacidad se sobrescribe si
– Amarillo: la batería se está cargando. tienen que mostrarse otros mensajes en la ven-
tana de información.
– Rojo: la batería no se ha introducido o no se
puede cargar. – Alarmas adicionales pueden señalar el tiempo
de funcionamiento restante de la batería. Con-
– Los indicadores (A) y (B) permanecen apaga- sulte la tabla “Alarma - Causa - Solución” en la
dos mientras el ventilador está funcionando con página 112.
la batería interna.

Para el brillo de la pantalla durante el funciona-


miento de la batería, consulte “Brillo de la pantalla”
en la página 81.

52 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Determinación del tiempo de funcionamiento neumático aproximado

Ejemplo para el suministro de O2: Ejemplo:


– Presión de botella medida en el manómetro
del reductor de presión: 20000 kPa (200 bar)
– Capacidad de líquido de la botella de O2: 2,1 L
Suministro de O2:
2,1 L x 20000 kPa = approx. 420 L a un nivel de
presión ambiental.

Ejemplo para tiempo de funcionamiento


neumático: A

13637171
– Modo VC-CMV, frecuencia 10 respiracio-
nes/min, A Consumo de O2 = 5,3 L/min
VT = 0,53 L, O2 = 100 %
– Volumen minuto = 10 respiraciones /min
x 0,53 L = 5,3 L/min

Tiempo de Suministro de O2 [L]


funcionamiento = (VM +0,5*) [L/min]

* Calculado con un consumo de gas medio del ven-


tilador: 0,5 L/min

Tiempo de funcionamiento = 420 = aprox.


5,8 72 minutos

El tiempo de funcionamiento neumático aumenta


cuando el Oxylog 3000 plus funciona con una con-
centración de O2 inferior al 100 % de O2, ya que el
aire ambiente penetra en el aparato.
La cantidad de gas del suministro de alta presión,
que se está consumiendo actualmente, es indicada
por el Oxylog 3000 plus en la sección inferior
izquierda de la ventana de información en L/min.
Esta indicación se sobrescribe cuando se activa
un mensaje de mayor prioridad.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 53


Preparación

Comprobación de preparación para el funcionamiento

Se debe realizar la comprobación del dispositivo: Conectar el pulmón de prueba


– Antes de cada uso del aparato si se ha cam-
biado el tubo de respiración.
– Una vez cada seis meses, como mínimo. A
El Oxylog 3000 plus interrumpe la comprobación B
del aparato si se detecta un fallo.
El fallo correspondiente se indica en la pantalla.

ADVERTENCIA C
Puede ponerse en peligro al paciente si no se
realiza correctamente la comprobación del
aparato.

021
Comprobación del dispositivo 1 Asegúrese de que el conector en ángulo
(A) está conectado al sensor de flujo.
La comprobación del aparato consta de los siguien-
tes pasos: 2 Conecte el soporte del catéter (B) del pulmón
de prueba, con un diámetro de 7 mm, al conec-
– Conectar el pulmón de prueba tor en ángulo.
– Encender el equipo El soporte del catéter simula la resistencia
de las vías aéreas.
– Comprobar las conexiones
3 Conecte el globo (C) del pulmón de prueba.
– Comprobación del sistema Consulte “Lista de accesorios” en la
– Comprobar el fallo de alimentación eléctrica página 167.
La duración aproximada de la comprobación NOTA
del aparato es de 3 minutos. Los valores BTPS de un pulmón de prueba no son
los mismos que los valores BTPS de un paciente.
El Oxylog 3000 plus mide y adapta en función
de los valores BTPS de un paciente. Por tanto,
cuando se conecta un pulmón de prueba, el VMe
y el VTe indicados en la pantalla pueden diferir del
VMe y VTe ajustados por el operador.

54 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Encender el equipo 2 Pulse el mando giratorio (B) para confirmar


antes de que se complete la barra de progreso
de color negro. Aparecerá la pantalla de inicio:

Oxylog 3000 plus

14737171
3 Seleccione Chequeo del equipo en el menú
B
022

de inicio y confirme.
1 Para encender el equipo, pulse brevemente
la tecla (A). NOTA
La comprobación del aparato puede interrumpirse
El aparato realiza una autocomprobación y se pide en cualquier momento pulsando la tecla
al operador en la pantalla que active el menú de Alarma Reset.
configuración o la comprobación del aparato:
Pulse el mando giratorio para comprobar y con- NOTA
figurar el aparato
Durante la comprobación del aparato, se com-
prueban las conexiones (suministro de gas, tipo
de tubo) y el sistema (flujo, niveles de presión,
señales y botones de alarma).
11937171

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 55


Preparación

Comprobación de conexiones Comprobación del sistema


1 Asegúrese de que el suministro de gas se haya
conectado.
2 Seleccione y confirme el tipo de tubo adecuado.
3 Asegúrese de que el pulmón de prueba se haya Oxylog 3000 plus

conectado.
El Oxylog 3000 plus comprueba automática-
mente si hay conectado un pulmón de prueba.
La comprobación del aparato se interrumpe
si no se detecta un pulmón de prueba en un
minuto. La comprobación continúa cuando
se detecta el pulmón de prueba.
4 El Oxylog 3000 plus comprueba automática-
A

023
mente si el tubo detectado es distinto al tipo 5 Ajuste los mandos de control (A) situados bajo
de tubo seleccionado. la pantalla a los valores necesarios.
El Oxylog 3000 plus activa sucesivamente las
Si el tipo de tubo seleccionado no es correcto:
señales de alarma audibles y visuales y pide al
– Pulse la tecla Alarma Reset para cancelar operador que confirme la recepción de cada
la comprobación del aparato. señal.
– Reinicie la comprobación del aparato. 6 Confirme las señales de alarma audibles
y visuales. La comprobación del aparato conti-
– Seleccione el tipo de tubo correcto. núa automáticamente.
Durante la secuencia automática de pruebas,
el Oxylog 3000 plus comprueba el flujo, los
niveles de presión y las señales de alarma.
Se escuchan los sonidos correspondientes.
El gráfico de barras muestra el progreso reali-
zado por la comprobación.
Se mostrará el resultado en la última página
de las pantallas de comprobación del aparato.
Si se han completado todas las pruebas con
éxito, el aparato avanza hasta la última página.
Si falla una prueba, el aparato avanza directa-
mente hasta la última página después de esta
prueba fallida sin realizar el resto de pruebas.
Después de la confirmación, el sistema vuelve
a la pantalla de menús.

Si se ha saltado la fecha de inspección de servicio


sin realizar las tareas correspondientes, el texto
Fecha de servicio retrasada ! aparecerá en la
ventana después de terminar la comprobación de
servicio. En este caso, debe inspeccionarse el apa-
rato inmediatamente.

56 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Comprobación de la alarma de presión alta en Solución de problemas


las vías aéreas y de desconexión
ADVERTENCIA
Compruebe la alarma de presión alta en las vías
El ventilador está listo para el funcionamiento
aéreas
solo después de haber realizado correcta-
1 Ventile el pulmón de prueba en el modo CMV. mente las pruebas de funcionamiento.
2 Pulse manualmente el pulmón de prueba hasta
Si la comprobación del aparato no se realiza
que la presión en las vías aéreas sobrepase la
correctamente:
Pmax ajustada.
1 Consulte “Mensajes de error durante la com-
3 Compruebe si se activa la alarma Presión alta.
probación del aparato” en la página 122 en
Compruebe la alarma en el caso de desconexión el apartado “Solución de problemas”.
del sistema de tubos
2 Póngase en contacto con el servicio local
1 Ventile el pulmón de prueba en el modo CMV. DrägerService para recibir asistencia.
2 Desconecte el tubo de respiración o las líneas
de medición de flujo del ventilador.
3 Compruebe si se activa una alarma aplicable.

Comprobación del fallo de alimentación


eléctrica
Se recomienda una comprobación mensual
de la alarma de fallo de alimentación.
1 Encienda el equipo.
2 Desconecte la fuente de alimentación externa.
3 Retire la batería para activar la señal de alarma
acústica.
4 Escuche la señal de alarma acústica.

NOTA
Póngase en contacto con DrägerService si no se
escucha la alarma.
5 Cuando haya finalizado la prueba de la alarma
de fallo de alimentación, reinstale la batería en
el compartimento de la batería del
Oxylog 3000 plus.
6 Conecte la fuente de alimentación externa.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 57


Preparación

Calibración de cero de CO2 y comprobación de filtro antes de la


ventilación (opcional)

La calibración de cero de CO2 y la comprobación


de filtro solo funcionan si se ha instalado la opción
CO2 y si está presente el sensor de CO2.

14737171
Oxylog 3000 plus

3 Seleccione Calibración de cero de CO2 y com-


probación de filtro en el menú de inicio y con-
firme.
La función de Calibración de cero deCO2
y comprobación de filtro solo se muestra
si la opción está disponible.
B
022

1 Para encender el equipo, pulse brevemente NOTA


la tecla (A). La calibración de cero de CO2 y la comprobación
puede interrumpirse en cualquier momento pul-
El aparato realiza una autocomprobación y se pide sando la tecla Alarma Reset.
al operador en la pantalla que active el menú de
configuración o la comprobación del aparato:
Pulse el mando giratorio para comprobar y con-
Calibración de cero antes de la
figurar el aparato
ventilación

¡La calibración de cero se realiza con un sensor


de CO2 limpio que se ha retirado de la cubeta!

NOTA
No respire en el sensor de CO2 durante la calibra-
ción de cero; en caso contrario, esta calibración
puede fallar o dar como resultado un valor cero no
válido.
11937171

2 Pulse el mando giratorio (B) para confirmar


antes de que se complete la barra de progreso
de color negro.

58 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Preparación

Comprobación de filtro de CO2 antes


de la ventilación
A
B NOTA
Antes de la comprobación de filtro de CO2, debe
haber finalizado con éxito la calibración de cero
de CO2. De lo contrario, la comprobación de filtro
de CO2 puede quedar fuera del margen de tole-

179
rancia.
1 Quite el sensor de CO2 (A) de la cubeta (B).
1 Quite el sensor de CO2 (A) de la cubeta (B).

B
14837171

177
2 Vuelva a fijar el sensor de CO2 (A) en el filtro de
2 Seleccione y active Calibración de cero. En la prueba (B).
pantalla se muestra el texto Quitar el sensor
de la cubeta. Confirme con el mando giratorio. 3 Seleccione Comprobación de filtro.
3 Confirme. Se inicia la calibración de cero y se 4 Confirme. Se inicia la comprobación de filtro
muestra la línea Calibración de cero en pro- y se muestra Comprobación de filtro en pro-
greso. Tras la calibración correcta de cero, se greso en la pantalla. Tras la comprobación de
muestra brevemente la línea Calibración de filtro correcta, se muestra brevemente la línea
cero OK. Comprobación de filtro OK.
4 Pulse la tecla Alarma Reset para salir. 5 Pulse la tecla Alarma Reset para salir.
5 Vuelva a fijar el sensor de CO2 en la cubeta. 6 Vuelva a fijar el sensor de CO2 en la cubeta.

Si la calibración de cero no se realizó Si la comprobación no se realizó correctamente:


correctamente: El Oxylog 3000 plus muestra la alarma Fallo en la
El Oxylog 3000 plus muestra la alarma Error de la comprobación del filtro. El valor de la prueba
calibración de cero. está fuera de la tolerancia permitida.
z Repita la calibración de cero. z Compruebe si el sensor (A) o el filtro de prueba
(B) está sucio y, si es necesario, límpielos.
Si la calibración de cero todavía no es posible: Repita la comprobación del filtro de CO2.
1 Compruebe si el sensor (A) está sucio y, si es
necesario, límpielo. En caso de que el sensor
esté defectuoso, sustitúyalo.
2 Repita la calibración de cero.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 59


Preparación

Si la comprobación sigue sin realizarse correcta- Para conectar el sensor y la cubeta de CO2, con-
mente: sulte la página 48. Para la calibración de cero de
CO2 y la comprobación de filtro durante la ventila-
z Compruebe la calibración de CO2 con el gas
ción, consulte la página 91. Para la medición de
de prueba.
CO2, consulte la página 91. Para la configuración
de CO2 en el Modo de Servicio del Cliente, con-
sulte la página 105.

Preparación para el uso tras la comprobación del sistema, calibración


de cero de CO2 y comprobación de filtro

1 Monte el Oxylog 3000 plus para el funciona-


miento. Consulte “Ensamblaje” en la página 35.
2 Conecte la fuente de alimentación y el suminis-
tro de gas. Consulte “Batería interna recarga-
ble” en la página 37 y “Conexión del suministro
de gas” en la página 41.
3 Ponga en marcha el ventilador:
14737171

z Seleccione Inicio ventilación en el menú


y confirme.
O bien
z Pulse la tecla Alarma Reset.

60 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Funcionamiento

Inicio del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 62 Ajuste de la corrección de HME. . . . . . . . . 80


Encendido del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Preparación del modo de ventilación. . . . . 64
Brillo de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Para activar un modo de ventilación . . . . . . . 64
Configurar los parámetros Volumen de la alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
VC-CMV, VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Trigger (VC-AC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ajuste de AutoFlow (opcional) . . . . . . . . . . . . 67
Reanimación cardiopulmonar
(CPR, por sus siglas en inglés) . . . . . . . . . . . 67

VC-SIMV, VC-SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Valor de ajuste del soporte de
presión VC-SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ajuste de AutoFlow (opcional) . . . . . . . . . . . . 70

PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . 71
Valor de ajuste del soporte de presión
PC-BIPAP/PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS. . . . . . . . . . . . . . . 73
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Valor de ajuste del soporte de presión
Spn-CPAP/PS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Reanimación cardiopulmonar
(CPR, por sus siglas en inglés) . . . . . . . . . . . 75

NIV – Ventilación no invasiva


(ventilación con máscara) . . . . . . . . . . . . . . 76

Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Inspiración manual / inspiración
mantenida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
100 % de O2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Inhalación de O2 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 77

Concentración de O2 con
“mezcla de O2 ” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 61


Funcionamiento

Inicio del funcionamiento

El aspecto o la configuración de la pantalla real Encendido del equipo


puede ser diferente.

ADVERTENCIA
Utilice únicamente un ventilador que haya A
sido limpiado, desinfectado y cuyo funciona-
miento haya sido probado satisfactoriamente,
para evitar riesgos sanitarios al paciente Oxylog 3000 plus

y al usuario.
Consulte el capítulo “Limpieza, desinfección
y esterilización” en la página 123.

PRECAUCIÓN
Cuando utilice el ventilador a una temperatura

01337170
ambiente muy baja, siempre tenga en cuenta que B
el gas frío se expande con el calor del cuerpo del
paciente. Monitorice cuidadosamente el VMe. z Para encender el equipo, pulse brevemente
la tecla (A).
Riesgo de hiperventilación.

PRECAUCIÓN
A una temperatura ambiente muy elevada, evite
la mezcla con el aire ambiente: siempre ajuste
FiO2 al 100 % de O2.
La exposición del paciente a un gas inspiratorio
muy caliente puede causar lesiones en los
pulmones.
11937171

El Oxylog 3000 plus realiza una autocomproba-


ción. La autocomprobación finalizará en aproxima-
damente seis segundos.
Durante la autocomprobación, el sistema muestra
brevemente la página de inicio con un gráfico de
barras que indica el progreso de la prueba, la ver-
sión de software, las opciones del software activa-
das y un mensaje que informa al operador de que
debe activar la comprobación del aparato pulsando
el mando giratorio (B).

62 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

La página de selección de tubos se muestra


si el mando giratorio (B) no se pulsa durante
la autocomprobación.

14937171
Seleccione el tipo de tubo conectado, como se
muestra en el gráfico anterior, girando el mando
giratorio (B) y confirme pulsando el mismo mando
(B). Ahora el ventilador comienza la ventilación
automáticamente con los ajustes predeterminados.
NOTA
Mientras se muestra la página de selección
de tubuladura, el paciente no tiene ventilación.

NOTA
Se puede configurar la solicitud de selección
de tipo de tubo. Consulte “Modo de Servicio del
Cliente” en la página 98.
10437171

Pantalla de inicio con ajustes predeterminados.


Los ajustes predeterminados pueden configurarse
en el Modo de Servicio del Cliente. Consulte “Set
start-up settings (Ajustes de puesta en marcha)”
en la página 100.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 63


Funcionamiento

Preparación del modo de ventilación

Para activar un modo de ventilación Configurar los parámetros


de ventilación
1 Pulse y mantenga pulsada una tecla del
modo de ventilación durante aproximadamente 1 Ajuste el mando de control deseado bajo
3 segundos. la pantalla.
O bien O bien
2 Pulse una tecla del modo de ventilación 2 Seleccione, ajuste y confirme un parámetro
y confirme pulsando el mando giratorio. en la pantalla con el mando giratorio.
El nuevo modo de ventilación seleccionado entra Si no se confirma la modificación de los ajustes
en funcionamiento. de ventilación en 5 segundos, aparece la alarma
Para ver una vista general de todos los modos de ! Confirmar ajustes. Si siguen sin confirmarse
ventilación, consulte “Rango de funciones” en la los ajustes tras 10 segundos, aparece la alarma
página 22. Para ver una descripción detallada de ! Ajustes no confirmados. Después, se restable-
todos los modos de ventilación, consulte “Princi- cerá la configuración anterior.
pios de funcionamiento” en la página 157.

12137171

Cuando el ajuste PEEP se aumenta por encima


de 10 mbar, aparece el mensaje ¿Confirmar
PEEP superior a 10 mbar? para solicitar confirma-
ción del cambio. El ajuste PEEP puede aumen-
tarse al ajuste deseado una vez confirmado
el mensaje con el mando giratorio.
El equipo puede configurarse de modo que se
muestre Ti o I:E como parámetro principal que
puede ajustarse. Si se configura Ti como paráme-
tro principal, I:E se mostrará en la ventana de infor-
mación cuando Ti esté seleccionado y viceversa.
Esta configuración se aplica a todos los modos
de ventilación. Consulte “Modo de Servicio del
Cliente” en la página 98.

64 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

VC-CMV, VC-AC

VC-CMV -Volume Controlled - Controlled Manda- Es posible ajustar lo siguiente en la pantalla:


tory Ventilation

Paw
Plateau tiempo
Tplat

Pmax
Pplat

PEEP

10437171
Tinsp Te

1
RR – Presión positiva espiratoria final PEEP.
Flujo
– Sensibilidad Trigger.
Insp. Fluo
– Relación de tiempo de ventilación I:E o tiempo
t inspiratorio Ti.
Al ajustar la frecuencia respiratoria FR de ventila-
Exp. Flujo ción, el volumen tidal VT o I:E / Ti, los valores aso-
025

ciados para el flujo de inspiración y Ti / I:E se


Ventilación controlada por volumen con volumen muestran automáticamente en la ventana de infor-
minuto VM mandatorio fijo, ajustada con volumen mación.
tidal VT y frecuencia respiratoria FR.

ADVERTENCIA
Utilice el VC-CMV únicamente para pacientes
que no respiren espontáneamente. De lo con-
trario, podría ponerse en riesgo al paciente al
no recibir suficiente ventilación.
Para pacientes con respiración espontánea
limitada utilice el VC-AC.
10537171

Ajuste el patrón de ventilación con los controles


debajo de la pantalla: – Tiempo plateau Tplat %, en % del tiempo
de inspiración.
– Volumen tidal VT.
– AutoFlow (opcional).
– Frecuencia respiratoria de ventilación FR.
(frecuencia mínima posible: 5 por min).
– Presión máxima en las vías aéreas Pmax.
– Concentración de O2 FiO2.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 65


Funcionamiento

Trigger (VC-AC)

NOTA
Si en VC-CMV el trigger se ajusta a un valor,
el modo de ventilación cambia a VC-AC.

VC-AC –Volume Controlled - Assist Control


Para la sincronización con los esfuerzos inspirato-
13737171
rios espontáneos del paciente.

– Tipo de tubo Las respiraciones obligatorias se sincronizan


con los esfuerzos inspiratorios espontáneos del
El tipo de tubo seleccionado debe coincidir con paciente cuando se habilita el activador y se ajusta
el tipo de tubo que se está utilizando. En caso su sensibilidad.
contrario, no puede garantizarse la medición
correcta del volumen. En este caso, la frecuencia respiratoria real puede
ser superior a la frecuencia respiratoria FR de ven-
tilación ajustada.
Las emboladas disparadas por el paciente se indi-
can brevemente mediante un asterisco (*) en el
lado izquierdo de la ventana de curvas.
14537171

– Tipo de cubeta (opcional)

NOTA
Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
desechable presentan distintas propiedades ópti-
cas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo con-
trario, el punto cero se desplazará hasta ±8 mmHg
de CO2.

66 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Activación/ajuste del trigger Ajuste de AutoFlow (opcional)

También es posible ajustar lo siguiente en la panta-


lla para VC-CMV y VC-AC:

Oxylog 3000 plus

10737171-1
00537170

A – La función AutoFlow AutoFlow-AF.


1 Pulse la tecla Ajustes (A) hasta que Cuando AutoFlow está conectado, el ajuste
se muestre el parámetro del trigger. Tplat% ya no es válido y debe ajustarse Rampa.
2 Seleccione la línea Trigger en la pantalla Para obtener más información sobre AutoFlow,
y a continuación ajuste y confirme el valor consulte “AutoFlow” en la página 162.
con el mando giratorio.
Valor pequeño = sensibilidad alta.
El modo de ventilación AC se muestra en la Reanimación cardiopulmonar (CPR, por
pantalla. sus siglas en inglés)

Durante una reanimación cardiopulmonar, la pre-


Desactivación del trigger sión en las vías aéreas Paw aumenta por las com-
1 Ajuste un valor inferior a 1 L/min o superior presiones del pecho.
a 15 L/min (Desc. se muestra en vez de un El Oxylog 3000 plus intentará limitar la presión en
valor). las vías aéreas Paw al ajuste Pmax sin interrumpir
2 Pulse el mando giratorio para confirmar. prematuramente la inspiración.

El último valor efectivo de trigger es adoptado Sin embargo, si debido a las compresiones la pre-
por el ventilador al cambiar de VC-AC a PC-BIPAP sión en las vías aéreas Paw excede el ajuste Pmax
o Spn-CPAP. en 5 mbar, el Oxylog 3000 plus activa la fase espi-
ratoria.
Por tanto, generalmente si Pmax se ajusta a un
valor superior, es posible un volumen minuto supe-
rior. No obstante, esto aumenta la presión intratorá-
cica y puede reducir la perfusión coronaria.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 67


Funcionamiento

VC-SIMV, VC-SIMV/PS

Volume Controlled - Synchronized Intermittent Es posible ajustar lo siguiente en la pantalla:


Mandatory Ventilation

Paw Presión de
soporte PS

Pmax tiempo de tiempo de


subida corto subida largo
PEEP

10737171-1
Ventana de trigger
Ti

1 – Presión positiva espiratoria final PEEP.


Flujo FR
– Soporte de presión ΔPS por encima de PEEP.
Insp. Flujo
– Sensibilidad Trigger.
t
Las emboladas disparadas por el paciente se indi-
can mediante un asterisco (*) en el lado izquierdo
de la ventana de curvas.
027

– Relación de tiempo de ventilación I:E o tiempo


Para pacientes con respiración espontánea inade-
inspiratorio Ti.
cuada o para pacientes que van a deshabituarse
gradualmente. Al ajustar la frecuencia respiratoria FR de ventila-
ción, el volumen tidal VT o I:E / Ti, los valores aso-
El volumen minuto VM mandatorio fijo se ajusta
ciados para el flujo de inspiración y Ti / I:E se
con volumen tidal VT y frecuencia respiratoria FR
muestran automáticamente en la ventana de infor-
de ventilación. El paciente puede respirar espontá-
mación.
neamente entre las respiraciones obligatorias
y contribuir así al volumen minuto total. La respira-
ción espontánea puede estar asistida con PS.
Ajuste el patrón de ventilación con los controles
debajo de la pantalla:
– Volumen tidal VT.
– Frecuencia respiratoria FR.
(frecuencia respiratoria mínima posible:
15837171-1

2 por min).
– Presión máxima de las vías respiratorias Pmax.
– Tiempo plateau Tplat %, en % del tiempo
– Concentración de O2 FiO2. de inspiración.
– AutoFlow (opcional).

68 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Valor de ajuste del soporte de presión


VC-SIMV/PS

También es posible ajustar lo siguiente en la panta-


lla para VC-SIMV:

14437171
– Term.insp.%PIF
Criterios de terminación de inspiración de
emboladas de presión de soporte, como por-
centaje del flujo pico inspiratorio (PIF).

14237171-1
– Tipo de tubo
El tipo de tubo seleccionado debe coincidir con – Ajuste en la página 1: Soporte de presión ΔPS
el tipo de tubo que se está utilizando. En caso por encima de PEEP.
contrario, no puede garantizarse la medición
correcta del volumen. – Ajuste en la página 2: Cuando ΔPS está ajus-
tado por encima de 0 mbar, puede establecerse
el tiempo de subida de presión Rampa.
Rampa plana = tiempo largo de subida
de presión
Rampa media = tiempo medio de subida
de presión
Rampa empinada = tiempo corto de
subida de presión.
14337171

– Tipo de cubeta (opcional)

NOTA
Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
desechable presentan distintas propiedades ópti-
cas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo con-
trario, el punto cero se desplazará hasta ±8 mmHg
de CO2.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 69


Funcionamiento

Ajuste de AutoFlow (opcional)

También es posible ajustar lo siguiente en la panta-


lla para VC-SIMV y VC-SIMV/PS:

10737171-1

– La función AutoFlow AutoFlow-AF.


Cuando AutoFlow está conectado, el ajuste
Tplat% ya no es válido y debe ajustarse Rampa.
Para obtener más información sobre AutoFlow,
consulte “AutoFlow” en la página 162.

70 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS

Pressure Controlled - Biphasic Positive Airway Es posible ajustar lo siguiente en la pantalla:


Pressure

sin respiración con respiración


espontánea espontánea
Presión de
Paw Tiempo de Tiempo de soporte PS
subida corto subida largo
Tiempo de Tiempo de
subida corto subida largo
Pinsp

10837171
PEEP
t
Ti Ventana de trigger – Presión positiva espiratoria final PEEP.
1
FR – Presión inspiratoria Pinsp.
Flujo
– Soporte de presión ΔPS por encima de PEEP.
t – Sensibilidad Trigger.
Las emboladas disparadas por el paciente se
indican mediante un asterisco (*) en el lado
028

izquierdo de la ventana de curvas.


Ventilación controlada por presión combinada con
respiración espontánea durante el ciclo respiratorio
y soporte de presión variable en el nivel de CPAP.
Para pacientes sin respiración espontánea
y pacientes con respiración espontánea poco
antes de la extubación. El paciente se deshabitúa
mediante la reducción gradual de la parte obligato-
ria del volumen minuto total VM y la reducción del
soporte de presión ΔPS.
14137171

La parte obligatoria del volumen minuto total – Relación de tiempo de ventilación I:E o tiempo
VM se establece mediante la presión inspiratoria inspiratorio Ti.
Pinsp, PEEP y la frecuencia respiratoria FR.
– Tiempo de subida de presión Rampa (efectivo
Para obtener más información, consulte la descrip- para la embolada PC-BIPAP y el soporte de
ción de la página 161. presión ΔPS).
Ajuste el patrón de ventilación con los controles – NIV - Ventilación no invasiva.
debajo de la pantalla: Consulte “NIV – Ventilación no invasiva (venti-
– Frecuencia respiratoria FR. lación con máscara)” en la página 76.
– Presión máxima de las vías respiratorias Pmax.
– Concentración de O2 FiO2.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 71


Funcionamiento

Valor de ajuste del soporte de presión


PC-BIPAP/PS

También es posible ajustar lo siguiente en la panta-


lla para PC-BIPAP:

14037171

– Term.insp.%PIF
Criterios de terminación de inspiración de
emboladas de presión de soporte, como por-
centaje del flujo pico inspiratorio (PIF).

12437171
– Tipo de tubo
El tipo de tubo seleccionado debe coincidir con – Ajuste en la página 1: Soporte de presión ΔPS
el tipo de tubo que se está utilizando. En caso
por encima de PEEP.
contrario, no puede garantizarse la medición
correcta del volumen. – Ajuste en la página 2: Tiempo de subida de pre-
sión Rampa.
Rampa plana = tiempo largo de subida
de presión
Rampa media = tiempo medio de subida
de presión
Rampa empinada = tiempo corto de
subida de presión.
15037171

– Tipo de cubeta (opcional)

NOTA
Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
desechable presentan distintas propiedades ópti-
cas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo con-
trario, el punto cero se desplazará hasta ±8 mmHg
de CO2.

72 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS

Spontaneous Continuous Positive Airway


Pressure

ADVERTENCIA
Utilice únicamente Spn-CPAP (/PS) para
pacientes con respiración espontánea sufi-
ciente.
De lo contrario, existe el riesgo de que el

15137171
paciente no reciba la suficiente ventilación.

Ajuste el patrón de ventilación con los controles – Term.insp.%PIF


debajo de la pantalla: Criterios de terminación de inspiración de
– Presión máxima en las vías aéreas Pmax. emboladas de presión de soporte, como por-
centaje del flujo pico inspiratorio (PIF).
– Concentración de O2 FiO2.
– Tipo de tubo
Es posible ajustar lo siguiente en la pantalla: El tipo de tubo seleccionado debe coincidir con
el tipo de tubo que se está utilizando. En caso
contrario, no puede garantizarse la medición
correcta del volumen.
15737171

– Presión positiva espiratoria final PEEP.


– Soporte de presión ΔPS por encima de PEEP. 15237171

– NIV - Ventilación no invasiva. – Tipo de cubeta (opcional)


Consulte “NIV – Ventilación no invasiva (venti-
lación con máscara)” en la página 76. NOTA
Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
desechable presentan distintas propiedades ópti-
cas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo con-
trario, el punto cero se desplazará hasta ±8 mmHg
de CO2.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 73


Funcionamiento

Ventilación en apnea Ajuste de la ventilación en apnea

Paw
Pmax

Oxylog 3000 plus

t
Tiempo de alarma 1
de apnea Tapn FRapn
Inicie la ventilación
Flujo en apnea con alarma
de apnea

06837170
A B
t
En la pantalla:
z Ajuste Tapn con el mando giratorio (B) a un
valor entre 15 y 60 segundos.
029US

La ventilación de refuerzo en apnea solo es aplica- Ahora se muestran los parámetros FRapn y VTapn,
ble cuando se utiliza el modo Spn-CPAP. En el caso que son necesarios para el ajuste de la ventilación
de una apnea, el ventilador activará automática- en apnea:
mente la ventilación mandatoria controlada por
volumen - (VC-CMV).
Cuando se produce una apnea, el aparato simultá-
neamente emite una señal de alarma y pasa a ven-
tilación controlada por volumen con los parámetros
de frecuencia respiratoria FRapn, el volumen tidal
VTapn, y la presión máxima en las vías aéreas
Pmax cuando el tiempo de apnea Tapn se ha
alcanzado. La relación de tiempo de ventilación
pantalla 13

I:E = 1:1,5 y el tiempo plateau Tplat % = 0 se pre-


ajustan durante la ventilación en apnea.
3 Ajuste FRapn y VTapn.
4 Ajuste Pmax. Esto determina la presión
máxima en las vías aéreas durante la ventila-
ción en apnea.

74 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Para finalizar la ventilación en apnea Reanimación cardiopulmonar (CPR, por


z Pulse la tecla Alarma Reset. sus siglas en inglés)
El ventilador reanuda la ventilación con el modo Consulte “Reanimación cardiopulmonar (CPR, por
y los ajustes de parámetros originales. sus siglas en inglés)” en la página 67.

Para desactivar la ventilación en apnea


z Ajuste Tapn a Desc.

NOTA
La ventilación en apnea solosolo puede activarse
en el modo de ventilación Spn-CPAP sin NIV.
La ventilación mínima que necesita el paciente
debe ser monitorizada mediante el límite de
alarma inferior VMe .

Valor de ajuste del soporte de presión


Spn-CPAP/PS

Si ΔPS está ajustado por encima de 0 mbar, tam-


bién es posible establecer lo siguiente en la panta-
lla para Spn-CPAP:
12537171

– Sensibilidad Trigger.
Las emboladas disparadas por el paciente
se indican mediante un asterisco (*) en el
lado izquierdo de la ventana de curvas.
– Tiempo de subida de presión Rampa
(efectivo para soporte de presión ΔPS).

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 75


Funcionamiento

NIV – Ventilación no invasiva (ventilación con máscara)

Uso de NIV Para conectar NIV


NIV solo puede activarse como una función com- 1 Active NIV Desc.
plementaria en los modos de ventilación Spn-
2 Seleccione NIV Activ. y confirme.
CPAP (/PS), PC-BIPAP (/PS), VC-CMV / AF, VC-
AC / AF y VC-SIMV / AF. El Oxylog 3000 plus se – El complemento NIV aparece en la ventana
ajusta automáticamente a los requisitos de ventila- del modo de ventilación.
ción por máscara. Las fugas en la máscara son
detectadas por el equipo y compensadas. Por lo
tanto, los valores medidos que se muestran VTe
y VMe no incluyen la fuga. La alarma de fugas
está desactivada.

ADVERTENCIA
Si NIV no está activado, los valores medidos
para VTe y VMe serán inconsistentes si hay

12837171
fugas durante la ventilación.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Asegúrese de que NIV no se activa con
Configure el límite de alarma inferior VMe
pacientes entubados.
en función de la ventilación mínima necesaria
Riesgo de fugas no detectadas y ventilación para el paciente.
inadecuada.
De lo contrario, existe el riesgo de que el
paciente no reciba la suficiente ventilación.
ADVERTENCIA
Los filtros bacterianos, HME y las máscaras NOTA
aumentan la resistencia y el volumen de espa-
No es posible una ventilación en apnea si NIV está
cio muerto del equipo de ventilación. Observe
activado.
las instrucciones del fabricante.
Riesgo de reinhalación de CO2.

ADVERTENCIA
Compruebe los límites de alarma de VMe tras
desactivar el modo NIV.

ADVERTENCIA
Evite la presión alta en las vías aéreas.
Riesgo de aspiración.

76 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Funciones especiales

Inspiración manual / inspiración 100 % de O2 (opcional)


mantenida
Para aplicar el 100 % de O2 durante 3 minutos con
La función de inspiración manual/inspiración man- independencia del valor ajustado momentánea-
tenida inicia una nueva respiración (manual) mente.
o mantiene la fase inspiratoria de la respiración z Pulse brevemente la tecla 100 % O2 (B).
actual durante 15 segundos como máximo. Se enciende el indicador durante 3 minutos.
El patrón de la respiración iniciada manualmente El ventilador reanuda el valor ajustado al finalizar el
se corresponde con el modo de ventilación periodo de 3 minutos o cuando se pulsa de nuevo
ajustado. 100 % O2. El indicador se atenúa.
Esta función no está disponible para:
– Spn-CPAP sin PS,
Inhalación de O2 (opcional)
– Inhalación de O2 (opcional).
ADVERTENCIA
Para activar la inspiración manual La función de inhalación de O2 no es un modo
o la inspiración mantenida de ventilación.
Esta función es de uso exclusivo para pacien-
tes con respiración espontánea que reciben
A mediante máscara un flujo constante de O2
entre 0 y 15 L/min.

Si se produce una estenosis traqueal o cualquier


Oxylog 3000 plus

otra obstrucción, el ventilador interrumpe el flujo


durante 5 segundos con una presión de las vías
aéreas de 30 mbar y se reduce la presión a 0 mbar.
La alarma !!! Presión alta se activa.

NOTA
Las opciones 100 % de O2 e inhalación de O2 son
01237170

B mutuamente excluyentes.

z Pulsar la tecla Inspiración mantenida


(A) y mantenerla pulsada mientras se precise
inspiración.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 77


Funcionamiento

Para activar la inhalación de O2

A B

Oxylog 3000 plus

C
08337170

1 Conecte la máscara de inhalación a la salida


de gas para el tubo de respiración (B).
2 Pulse y mantenga pulsada la tecla Inhalación
de O2 (A) durante aproximadamente
3 segundos.
La inhalación de O2 se lleva a cabo con
el ajuste previamente efectivo.
3 Ajustar y confirmar el flujo de O2 requerido
con el mando giratorio (C).
Pantalla (ejemplo):
07137170

78 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Concentración de O2 con “mezcla de O2 ”

FiO2 puede ajustarse entre el 40 % y el 100 % de


O2 (%)
O2, independientemente del modo de ventilación.
Una concentración inspiratoria de O2 por debajo
del 100 % se produce tomando aire ambiente, con 85 (%)

el principio inyector realizado en el


Oxylog 3000 plus.
40
No obstante, la concentración de O2 que puede Flujo
20
realizarse depende de la presión media en las vías 0 15 30 100 (L/min)
O2 = f(Flujo, Paw)
aéreas y el flujo inspiratorio. La concentración de

033
O2 nunca puede ser inferior al 40 %.
Concentración de O2 que puede realizarse a una
Esto se muestra en los gráficos siguientes: Pmedia de 30 mbar.

O2 (%)
O2 (%)

80 (%) 93 (%)

40
40
20
Flujo Flujo
(L/min) 20
0 3 40
O2 = f(Flujo, Paw)
100
0 20 O2 = f(Flujo, Paw) 100 (L/min)
031

034
Concentración de O2 que puede realizarse a una
Concentración de O2 que puede realizarse a una
Pmedia de 5 mbar.
Pmedia de 60 mbar.

O2 (%) La concentración de O2 es un valor calculado.


No se mide con un sensor de O2 interno.
82 (%) Si el Oxylog 3000 plus no puede alcanzar las con-
centraciones de O2 ajustadas, la señal “Compro-
bar ajustes de FiO2” pide al usuario que corrija
40 el ajuste.
Flujo
20
(L/min) z Corregir el ajuste mediante la FiO2 de control
0 10 35 O2 = f(Flujo, Paw) 100
Cuando se ajuste la concentración de O2, el valor
032

se mostrará durante aproximadamente


Concentración de O2 que puede realizarse a una
30 segundos.
Pmedia de 15 mbar.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 79


Funcionamiento

Cuando los pacientes respiran espontáneamente, ADVERTENCIA


la concentración de O2 alcanzable depende del
En entornos infecciosos:
perfil del flujo inspiratorio.
– El paciente debe ventilarse con el 100 % de
ADVERTENCIA oxígeno de grado médico de modo que las
bacterias, los virus, los hongos o las espo-
En entornos tóxicos:
ras no penetren en el gas respiratorio.
– El paciente debe ventilarse con el 100 % de
– El paciente debe ser trasladado inmediata-
oxígeno de grado médico de modo que los
mente a un ambiente respirable para evitar
constituyentes tóxicos no penetren en el
la inhalación de aire infeccioso cuando se
gas respiratorio.
reanude la respiración espontánea.
– El paciente debe ser trasladado inmediata-
mente a un ambiente respirable para evitar
la inhalación de aire tóxico cuando se
reanude la respiración espontánea.

Ajuste de la corrección de HME

La influencia de la temperatura y la humedad


de HME tienen efecto en la medición de flujo.
El Oxylog 3000 plus puede compensar la presen-
cia de un HME.
Cuando utilice HME seleccione, ajuste y confirme
HME – Activ. en la ventana de ajuste con el mando
giratorio.
13837171

Cuando HME – Activ. está seleccionado, el sensor


de flujo cuenta con una temperatura del gas de
espiración de 35 °C y una humedad relativa del
0 %.
Cuando HME – Desc. está seleccionado, el
sensor de flujo cuenta con una temperatura del gas
de espiración de 37 °C y una humedad relativa
del 100 %.

80 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Funcionamiento

Calibración

Los sensores de presión y flujo se calibran automá- El sensor de CO2 debe calibrarse si no se cumplen
ticamente por el aparato a intervalos regulares sin los valores de la prueba durante la comprobación
interrumpir la ventilación. del gas de prueba.
Los valores de calibración guardados se mantie- Para la calibración del sensor de CO2, consulte
nen incluso cuando el aparato se apaga. “Modo de Servicio del Cliente” en la página 98.

Brillo de la pantalla

El nivel de brillo de la pantalla puede ajustarse en El nivel de brillo de la pantalla en modo de ahorro
la última página del menú Ajustes, desde el nivel de energía se puede ajustar en el modo de Servicio
1/4 a 4/4. del cliente. Consulte “Modo de Servicio del Cliente”
en la página 98.
La pantalla se atenúa automáticamente (modo de
ahorro de energía) durante el funcionamiento con
batería, cuando no se ha ajustado ningún control
durante un periodo superior a un minuto.

Volumen de la alarma

El nivel de volumen de la alarma puede ajustarse


en la última página del menú Alarmas, desde el
nivel 1/4 a 4/4.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 81


Funcionamiento

Apagado

– Tras la desconexión del paciente Cuando se suministra O2 desde una botella:


Apaque el equipo: 3 Cierre la válvula de la botella.

ADVERTENCIA
La válvula de la botella debe estar totalmente
cerrada para evitar las fugas de flujo de gas en
el aparato.
Oxylog 3000 plus
Cuando se suministra O2 desde el sistema central:
4 Desconecte la conexión de alta presión
de la fuente.
5 Desconecte el tubo respiratorio.

A
00337170

B A
1 Para apagar el equipo, mantenga pulsada
la tecla (A) durante aproximadamente
3 segundos.
Ahora se ha detenido la ventilación y se
activa una alarma con prioridad alta. B
Esta alarma puede silenciarse con la tecla .
2 Es posible:
– Pulsar el mando giratorio (B) para confirmar
la desconexión.
O bien
048

– Pulsar la tecla (A) para reanudar la ven-


PRECAUCIÓN
tilación con los ajustes anteriores.
Cuando desconecte el tubo de respiración,
NOTA sujete siempre el manguito (A) y no las ondulacio-
Cuando se apaga el equipo, la batería se sigue nes (B).
cargando si el aparato está conectado a una De no hacerlo, las ondulaciones o el tubo podrían
fuente de alimentación externa. separarse del manguito.

82 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Alarmas

Alarmas

Tipos de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

En caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . 87

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 83


Alarmas

Tipos de alarmas

El aspecto o la configuración de la pantalla real Atención


puede ser diferente de estas ilustraciones.
Una alarma de prioridad media.
z El indicador de alarma (A) parpadea en amarillo.
El Oxylog 3000 plus asigna una prioridad al men- Los mensajes de precaución están precedidos de
saje de alarma. Este mensaje resalta el texto con el dos signos de exclamación.
número correspondiente de signos de exclamación
y genera diferentes secuencias de tono para las Ejemplo: !! ¿Sin batería interna?
respectivas alarmas.
!!! = Advertencia
z El Oxylog 3000 plus genera una secuencia
!! = Precaución
de tres tonos, que se repite aproximadamente
! = Aviso
cada 20 segundos.
Consulte la lista “Alarma - Causa - Solución” en la
página 112 si desea información sobre cómo solu-
cionar las alarmas.
Indicación
Una alarma de prioridad baja.
A z El indicador de alarma amarillo (A) se enciende.
Los mensajes de aviso están precedidos de un
signo de exclamación.
Oxylog 3000 plus B
Ejemplo:
! Ajustes no confirmados

z El Oxylog 3000 plus genera una secuencia de


alarma de dos tonos que suena solo una vez.

C
036

Advertencia
Una alarma con prioridad alta
z El indicador de alarma (B) parpadea en rojo.
Las advertencias están precedidas de tres signos de
exclamación y se muestran en forma invertida (C).

Ejemplo: !!! Ventilación en apnea

z El Oxylog 3000 plus genera una secuencia de


cinco tonos, que suenan dos veces y se repiten
aproximadamente cada 7 segundos.

84 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Alarmas

En caso de alarma

Supresión de los tonos de alarma


A
ADVERTENCIA
Compruebe regularmente la pantalla para
comprobar si hay mensajes de alarma cuando
Oxylog 3000 plus
los tonos de alarma se han silenciado.
De lo contrario, podría no ver las alarmas.

C B Oxylog 3000 plus


037

z El indicador (A) parpadea en rojo o amarillo,


o se ilumina en amarillo.
Y
z El mensaje de alarma aparece en la esquina
superior derecha de la pantalla (C). Además,
se emiten tonos de alarma.

038
Cuando el fallo se ha solucionado, el tono de
1 Pulse la tecla (A).
alarma se cancela.
El indicador de alarma permanece activo
Las alarmas que se han solucionado y permane-
y todos los tonos de alarma actuales se supri-
cen en la pantalla pueden reconocerse (restable-
men durante aproximadamente 2 minutos. Las
cerse):
alarmas con una prioridad más alta invalidan el
z Pulse la tecla Alarma Reset (B). silencio de alarma y suenan con una secuencia
El mensaje de alarma se elimina ahora de la de un tono.
pantalla. El aparato reanuda todos los tonos de alarma
Cada alarma que se haya solucionado pero no se tras estos 2 minutos.
reconozca se sobrescribirá al emitirse una alarma
nueva. ADVERTENCIA
Ajuste el volumen de la alarma a un nivel ade-
cuado para el medio ambiente.

ADVERTENCIA
Preste especial atención en los lugares
donde el ruido del entorno impida oír el tono
máximo de la alarma del equipo (p. ej. en un
helicóptero).

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 85


Alarmas

NOTA
Para recibir notificación de las nuevas señales de
alarma acústicas, se debe restablecer el silencio
de alarma de 2 minutos.

NOTA
Es posible ajustar el volumen de los tonos de
alarma. Consulte el apartado “Volumen de la
alarma” en la página 81.

Si los tonos de alarma van a escucharse de nuevo


antes de que transcurran los 2 minutos:
2 Vuelva a pulsar la tecla (A).

En caso de un fallo de gas

ADVERTENCIA
En caso de un fallo de gas, no se puede
garantizar una ventilación adecuada. El
Oxylog 3000 plus emite la alarma !!! Presión
de suministro baja.
Desconecte al paciente del equipo y continúe
la ventilación inmediatamente usando otro
ventilador.

En caso de un fallo interno de alimentación


eléctrica

ADVERTENCIA
En caso de un fallo interno de alimentación
eléctrica, la ventilación automática, la medi-
ción de volumen y las alarmas no funcionan.
Se emite una señal de alarma acústica
para indicar el fallo interno de alimentación
eléctrica.
La respiración espontánea puede continuar
mediante la entrada de aire de emergencia.
Desconecte al paciente del equipo y continúe
la ventilación inmediatamente usando otro
ventilador.

86 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Alarmas

Ajuste de los límites de alarma

PRECAUCIÓN Límite de alarma inferior para Paw


Ajuste los valores de alarma con cuidado. El Oxylog 3000 plus genera automáticamente una
alarma cuando deja de detectar una diferencia de
Los valores de alarma extremos pueden inutilizar
presión de más de 5 mbar entre la presión inspira-
el sistema de alarmas.
toria y espiratoria durante más de 20 segundos.

Ajuste del límite superior de alarma para Paw Ajuste de los límites de alarma para VMe, FRsp
y opcionalmente etCO2
Independientemente del modo de ventilación ajus-
tado, la presión en las vías aéreas Paw es contro- ADVERTENCIA
lada por el ventilador y está limitada a la presión
Configure el límite de alarma inferior VMe
inspiratoria máxima Pmax ajustada.
en función de la ventilación mínima necesaria
La presión en las vías aéreas se limita cuando
para el paciente.
se alcanza Pmax; la inspiración no se interrumpirá
prematuramente. Para obtener más información, De lo contrario, existe el riesgo de que el
consulte “Reanimación cardiopulmonar (CPR, por paciente no reciba la suficiente ventilación.
sus siglas en inglés)” en la página 67.
1 Pulse la tecla Alarmas (B).
Pmax aparece en la curva de presión como una Pantalla (ejemplo):
línea discontinua. Cuando se alcanza esta línea
discontinua, el Oxylog 3000 plus emite la alarma
!!! Presión alta.

Oxylog 3000 plus

11037171-2

2 Seleccione y active el límite de alarma bajo


o el límite de alarma alto para VMe,
FRsp o etCO2 en la pantalla.
3 Ajuste y confirme el valor.

A B Si el cable del sensor de CO2 está desconectado,


039

1 Ajuste la presión máxima en las vías aéreas no pueden verse los límites de alarma de etCO2.
Pmax mediante el control Pmax (A). Si el cable del sensor de CO2 está desconectado,
los límites de alarma ajustados anteriormente
seguirán siendo válidos.

Para los rangos de límite de alarma, consulte “Ran-


gos de límite de alarma” en la página 142.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 87


Alarmas

Ajuste de los límites de alarma Los límites de alarma automática se basan en los
automáticamente valores medidos reales del siguiente modo:

ADVERTENCIA Alarma Ajuste


Tras usar la función Alarmas: Autoajuste, VMe Valor actual –20 %, con un
compruebe si los nuevos límites de alarma mínimo de 0,5 L/min. Por
son adecuados para el paciente. debajo de 0,5 L/min el límite
Riesgo de hipoventilación. no se modifica.
VMe Valor actual ±30 % o +2 L\min,
La función Alarmas: Autoajuste ajusta los límites lo que sea menor
de alarma sobre la base de los siguientes valores
medidos reales en el momento de la activación. FRsp Valor actual +5/min, con un
Este ajuste automático de límites de alarma se rea- mínimo de 10/min.
liza solo una vez, cuando se confirma con el mando etCO2 En función del valor actual
giratorio.
1 Pulse la tecla Alarmas (B). Los límites de alarma automática de etCO2
2 Seleccione y active la línea / se basan en el valor real de etCO2
Alarmas: Autoajusteen la pantalla. del siguiente modo:

3 Pulse el mando giratorio para confirmar Límite de Valor medido Límite de


Alarmas: Autoajuste o pulse la tecla Alarma alarma actual alarma superior
Reset para dejar los ajustes como están. inferior [mmHg] [mmHg]
[mmHg]
Ningún <15 Ningún cambio
cambio
Actual –5 15 a 35 Actual +15
Actual –7 35 a 45 Actual +10
Actual –10 >45 Actual +5

Límite de Valor medido Límite de


alarma actual alarma superior
inferior [kPA] [kPA]
[kPA] o [% vol.] o [% vol.]
o [% vol.]
Ningún <2,0 Ningún cambio
cambio
Actual –0,7 2,0 a 4,7 Actual +2,0
Actual –0,9 4,7 a 6,0 Actual +1,3
Actual –1,3 >6,0 Actual +0,7

88 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Monitorización

Monitorización

Visualización de curvas . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Visualización de valores medidos . . . . . . . 90

Medición de CO2 (opcional). . . . . . . . . . . . . 91


Ajuste del tipo de cubeta . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Comprobación del sensor de CO2
durante la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Calibración de cero durante la
ventilación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Comprobación de filtro de CO2
durante la ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 89


Monitorización

Visualización de curvas

La ventana de curvas puede mostrar la curva de


presión de las vías respiratorias Paw, la curva
de flujo o la curva de CO2 (opcional). Consulte
“Estructura de la ventana de pantalla” en la
página 32.
Para ver una curva diferente:
z Pulse la tecla Curvas Curvas
.

Visualización de valores medidos

Los valores medidos se muestran en la ventana de Se pueden mostrar los siguientes valores:
valores medidos.
– VMe,
Para cambiar entre los valores:
– FiO2,
z Pulse la tecla Valores : el siguiente par
– FR,
de valores se muestra en la pantalla.
– VTe,
– PEEP,
– Pmedia,
– PIP,
– Pplat,
– VMespon,
– FRspn,
– etCO2.
Si el sensor de CO2 está conectado al ventilador, el
valor de etCO2 se mostrará automáticamente en la
ventana de valores medidos.
Los valores se muestran en pares, que pueden
configurarse según sea necesario. Consulte “Modo
de Servicio del Cliente” en la página 98.

90 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Monitorización

Medición de CO2 (opcional)

La medición de CO2 solo funciona si se ha insta- Ajuste del tipo de cubeta


lado la opción CO2 y si está presente el sensor
de CO2. NOTA
1 Conecte el sensor y la cubeta de CO2 (consulte Las ventanas de la cubeta reutilizable y la cubeta
“Conexión del sensor de CO2 y la cubeta” en la desechable presentan distintas propiedades ópti-
página 48). cas. Por lo tanto, debe seleccionarse el tipo de
2 Ajuste el tipo de cubeta en el menú Ajustes cubeta correcto en el menú de ajuste. De lo con-
(consulte Ajuste del tipo de cubeta). trario, el punto cero se desplazará hasta ±8 mmHg
de CO2.

Para ajustar el tipo de cubeta (reutilizable o de-


Se activará lo siguiente:
sechable):
– Ventana de curvas: Curva de CO2
1 Pulse la tecla Ajustes .
– Ventana de valores medidos: el parámetro de
2 Seleccione y active la línea Tipo de Cubeta.
etCO2 se mostrará automáticamente
3 Ajuste el tipo de cubeta y confirme.
– Ventana de alarma: Alarma de etCO2 alto
y etCO2 bajo NOTA
Si se selecciona un tipo erróneo de cubeta, el
Oxylog 3000 plus muestra la alarma !!! Compro-
Para más información sobre curvas y valores medi-
bar tipo cubeta.
dos: consulte “Vista ampliada de la curva de CO2”
en la página 34.
Para más información sobre la configuración Comprobación del sensor de CO2
de pares de valores medidos: consulte “Modo de durante la ventilación
Servicio del Cliente” en la página 98.
Para conectar el sensor y la cubeta de CO2, con- Es necesario realizar las siguientes comprobacio-
sulte la página 48. Para la calibración de cero de nes del sensor de CO2 durante la ventilación:
CO2 y la comprobación de filtro antes de la ventila-
ción, consulte la página 58. Para la configuración Comproba- Intervalo
de CO2 en el Modo de Servicio del Cliente, con- ción
sulte la página 105. Calibración de Recomendada antes de la medi-
cero de CO2 ción y al cambiar el sensor de
CO2 a otra unidad.
Comprobación Es necesario a intervalos de
de filtro de CO2 un mes.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 91


Monitorización

Calibración de cero durante la Si la calibración de cero no se realizó correcta-


ventilación mente:
El Oxylog 3000 plus muestra la alarma !!! Fallo en
¡La calibración de cero se realiza con un sensor de cal. cero de CO2.
CO2 limpio que se ha retirado de la cubeta!
z Repita la calibración de cero.
NOTA
No respire en el sensor de CO2 durante la calibra-
ción de cero; en caso contrario, esta calibración Si la calibración de cero todavía no es posible:
puede fallar o dar como resultado un valor cero no 1 Compruebe si el sensor (A) está sucio y, si es
válido. necesario, límpielo. En caso de que el sensor
esté defectuoso, sustitúyalo.
Para realizar una calibración de cero:
2 Repita la calibración de cero.
1 Conecte el sensor de CO2 y espere 3 minutos
como mínimo hasta que el sensor de CO2 fina-
lice su fase de calentamiento.

A
B
179

2 Quite el sensor de CO2 (A) de la cubeta (B).


3 Pulse la tecla Ajustes .
4 Seleccione y active la línea Calibr. cero CO2 -
Ejec.. En la pantalla se muestra el texto Quitar
el sensor de la cubeta. A continuación,
pulse el mando giratorio.
5 Confirme. Se inicia la calibración de cero
y se muestra la línea Ocup.
Tenga en cuenta el posible tiempo de
calentamiento. Durante la calibración de cero,
pueden cambiarse los ajustes de ventilación.
Tras la calibración correcta de cero, se muestra
brevemente la línea O.K.
6 Vuelva a fijar el sensor de CO2 (A) en la
cubeta (B).

92 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Monitorización

Comprobación de filtro de CO2 durante Si la comprobación sigue sin realizarse correcta-


la ventilación mente:
z Compruebe la calibración de CO2 con el gas de
NOTA prueba.
Antes de la comprobación de filtro de CO2, debe Para conectar el sensor y la cubeta de CO2, con-
haber finalizado con éxito la calibración de cero sulte la página 48. Para la calibración de cero de
de CO2. De lo contrario, la comprobación de filtro CO2 y la comprobación de filtro antes de la ventila-
de CO2 puede quedar fuera del margen de tole- ción, consulte la página 58. Para la configuración
rancia. de CO2 en el Modo de Servicio del Cliente, con-
sulte la página 105.

B
177

Para comprobar el filtro de CO2:


1 Quite el sensor de CO2 de la cubeta.
2 Vuelva a fijar el sensor de CO2 (A) en el filtro
de prueba (B).
3 Pulse la tecla Ajustes .
4 Seleccione y active la línea Comprob. filtro
CO2 - Ejec.
5 Confirme. Se inicia la comprobación de filtro
y se muestra la línea Ocup.
Durante la comprobación de filtro, pueden
cambiarse los ajustes de ventilación.
Tras la comprobación de filtro correcta,
se muestra brevemente la línea O.K.
6 Vuelva a fijar el sensor de CO2 (A) en la cubeta.

Si la comprobación no se realizó correctamente:


El Oxylog 3000 plus muestra la alarma !!! Fallo
cheque filtro CO2. El valor de la prueba está fuera
de la tolerancia permitida.
z Compruebe si el sensor (A) o el filtro de prueba
(B) está sucio y, si es necesario, límpielos.
Repita la comprobación del filtro de CO2.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 93


Página dejada en blanco intencionalmente

94 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Configuración

Ajuste de parámetros de
configuración / información
en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Visualización de configuración
e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Configuración del idioma . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Visualización del tipo de batería. . . . . . . . . . . 97

Modo de Servicio del Cliente. . . . . . . . . . . . 98


Para entrar en el Modo de
Servicio del Cliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Ajustes en el Modo de
Servicio del Cliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Para salir del menú de
ajustes de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Set start-up settings (Ajustes de
puesta en marcha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Hose/cuvette start-up settings (Ajustes de
puesta en marcha del tubo y la cubeta) . . . . . 101
Ajuste de fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Ajuste de la ventana de visualización de
valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Introducción del código de activación. . . . . . . 103
Botones de prueba y potenciómetros. . . . . . . 103
Prueba de altavoz, zumbador, LEDs
y pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Display battery and supply data
(Visualización de datos de suministro
y batería) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Comprobar válvula de seguridad . . . . . . . . . . 104
Visualización de las entradas del libro
de registro de información . . . . . . . . . . . . . . . 104
Visualización de las entradas del libro
de registro de usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Visualización de la información de
contacto de servicio y mantenimiento . . . . . . 105
Sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Salir del Modo de Servicio del Cliente . . . . . . 109

Manual de servicio del cliente. . . . . . . . . . . 110

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 95


Configuración

Ajuste de parámetros de configuración / información en pantalla

El aspecto o la configuración de la pantalla real


puede ser diferente de estas ilustraciones.

1 Para encender el equipo, pulse brevemente la


tecla . El aparato realiza una autocompro-
bación y se pide al operador en la pantalla que
active el menú de configuración o la comproba-
ción del aparato:
Pulsar mando giratorio para compro-
bar/configurar aparato.
2 Pulse el mando giratorio para confirmar
antes de que se complete la barra de
progreso de color negro.
A continuación se muestra el menú inicial:
15337171

3 Seleccione y confirme Configuración e infor-


mación en el menú inicial.

96 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Visualización de configuración e información

– Los ajustes realizados mediante la “Configura- Configuración del idioma


ción” se mantienen después de apagar el venti-
lador. 1 Pulse la tecla Ajustes para seleccionar el
– La configuración se puede cancelar pulsando la menú Configuración.
tecla Alarma Reset. 2 Seleccione y active la línea Idioma.
3 Seleccione el idioma y confirme.
Los siguientes datos pueden mostrarse mediante El nuevo idioma seleccionado se activa inme-
Configuración e información: diatamente.

– Idioma
– Nº de identificación (ID del aparato)
– Total de horas de funcionamiento
(Horas de funcionamiento)
– Horas de funcionamiento desde la última ins-
pección y mantenimiento (Horas desde última
revisión)

06637171
– Tipo de batería y capacidad de batería.

Visualización del tipo de batería

z Pulse la tecla Ajustes para seleccionar el


menú Información.
Los datos de rendimiento de la batería inser-
tada se muestran en el aparato.

pantalla 17

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 97


Configuración

Modo de Servicio del Cliente

NOTA
La ventilación no es posible cuando el equipo está
en el Modo de Servicio del Cliente.

En el Modo de Servicio del Cliente, el ventilador


realiza pruebas funcionales, ofrece información de
estado y permite la configuración de los ajustes de
parámetros.
Las pantallas del Modo de Servicio del Cliente apa-
recen en inglés y no es posible cambiarlas a ningún
otro idioma.
001 Set start-up settings (Ajustes de Configurar los ajustes para la puesta en marcha,
puesta en marcha). restaurar los ajustes predeterminados del fabricante.
002 Hose/cuvette start-up settings Determinar qué sistema de tubos y qué tipo de cubetas
(Ajustes de puesta en marcha del se utiliza.
tubo y la cubeta).
003 Set date and time (Ajustar fecha y hora). Ajustar fecha y hora.
004 Set measured values display Windows Configurar la disposición de los valores medidos en
(Ajuste de la ventana de visualización la ventana de valores medidos o restaurar los ajustes
de valores medidos) predeterminados del fabricante.
005 Enter activation code (Introducir Introducir el código de activación para las opciones.
código de activación)
006 Test buttons and potentiometer Comprobar el funcionamiento correcto de teclas y
(Botones de prueba y potenciómetros) controles.
007 Test loudspeaker, buzzer, LEDs and Comprobar el funcionamiento correcto del altavoz, el
display (Prueba de altavoz, zumbador, zumbador, los LED y la pantalla.
LEDs y pantalla)
008 Display battery and supply data Mostrar datos de la batería y el estado de la tensión
(Visualización de datos de suministro de alimentación.
y batería)
009 Check safety valve (Comprobar Comprobación de la válvula de seguridad.
válvula de seguridad)
010 Display info logbook (Visualización Libro de registro de calibración y errores técnicos en
del libro de registro de información) secuencia cronológica.
011 Display user logbook (Visualización Libro de registro de fases de funcionamiento, ajustes
del libro de registro de usuario) del ventilador y alarmas.
012 Display maintenance and service con- Mostrar el programa de mantenimiento y la información
tact information (Visualización de la de contacto del personal de servicio.
información de contacto de servicio
y mantenimiento)
013 CO2 sensor (Sensor de CO2) Comprobar o calibrar el sensor de CO2.

98 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Para entrar en el Modo de Servicio del Ajustes en el Modo de Servicio del


Cliente Cliente

6 Seleccione la función deseada con el cursor


E D (asterisco).
– Para seleccionar un parámetro: mueva el
mando giratorio.
– Para activar el parámetro: pulse el mando
Oxylog 3000 plus

giratorio.
– Para ajustar un valor: mueva el mando
giratorio.
– Para confirmar el valor: pulse el mando
giratorio.
07737170

A B C
Para salir del menú de ajustes de
1 Asegúrese de que la ventilación está desco- parámetros
nectada.
2 Gire los controles VT (A) y FR (B) a la derecha
hasta el tope.
3 Encienda el aparato pulsando brevemente
la tecla de puesta en marcha/espera activa
(C) y simultáneamente pulse y mantenga
pulsadas la tecla Curvas (D) y la tecla
Curvas

Valores (E) hasta que aparezca el menú


principal Customer Service Mode (Modo de

11837170
servicio del cliente).
4 En el menú principal, ajuste el número de la
1 Seleccione la línea EXIT (salir).
prueba deseada con el mando giratorio.
2 Pulse el mando giratorio para confirmar.
Los valores ajustados se guardan como ajustes
predeterminados y permanecen activos.
pantalla 18

5 Pulse el mando giratorio para activar la prueba.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 99


Configuración

Set start-up settings (Ajustes de puesta en marcha)

Los rangos de ajustes son los siguientes: Los ajustes predeterminados del fabricante son los
siguientes:
Parámetro Rango
Modo de ventilación Parámetro Ajuste predeterminado del
Trigger 0 (Desac.) 1 a 15 L/min fabricante
PEEP 0 a 20 mbar Modo de ventilación VC-CMV
I:E o Ti I:E o Ti configurables Trigger 0 L/min en VC-CMV, VC-AC
I:E 1:100 a 50:1 y 3 L/min en VC-SIMV, Spn-
Ti 0,2 a 10,0 s CPAP, PC-BIPAP
Tplat % 0 a 50 % PEEP 5 mbar
ΔPS 0 a 35 mbar I:E o Ti I:E
Rampa PLANA, MEDIA, ELEVADA I:E 1,0:1,5
Pinsp 3 a 55 mbar Ti 2,0 s
Flujo de O2 0 a 15 L/min Tplat % 0%
NIV Activ., Desac. ΔPS 0 mbar
Tapn 0 (Desac.) a 60 s Rampa (tiempo de Estándar
subida de presión)
VTapn 50 a 2000 mL
Pinsp 20 mbar
FRapn 12 a 60 bpm
Flujo de O2 10 L/min
Alarma de VMe alto 2,0 a 41 L/min
NIV Desac.
Alarma de VMe bajo 0,5 a 40 L/min
Tapn 0 s (cuando está conectado
FR alta 10 a 100 bpm
15 s mínimo)
Corrección de HME Activ., Desac.
VTapn 500 mL
AutoFlow Activ., Desac.
FRapn 12 /min
Brillo mín.* 1/4 a 4/4
Alarma de VMe alto 40,0 L/min
Brillo 1/4 a 4/4
Alarma de VMe bajo 0,5 L/min
Vol. de alarma 1/4 a 4/4
Alarma de FRsp alto 100 /min
Alarma de etCO2 1 a 100 mmHg
Corrección de HME Desac.
alto
AutoFlow Desac.
Alarma de etCO2 0 a 100 mmHg
bajo Brillo mín.* 1/4
Unidad de CO2 mmHg, kPa o % vol. Brillo 3/4
Tipo de tubo Adulto desechable Vol. de alarma 3/4
Adulto reutilizable Alarma de etCO2 50 mmHg
alto
Pediátrico desechable
Alarma de etCO2 33 mmHg
Tipo de cubeta Desechable
bajo
Reutilizable
Unidad de CO2 mmHg
* Brillo mín.: nivel de brillo de la pantalla en el modo Tipo de tubo Adulto desechable
de ahorro de energía. Consulte “Brillo de la panta- Tipo de cubeta Desechable
lla” en la página 81.

100 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

ADVERTENCIA
Puede existir un peligro potencial si se confi-
guran ajustes de alarma predeterminados
diferentes para el mismo equipo o un equipo
similar en una sola zona, por ejemplo, en un
departamento de urgencias.

Los ajustes predeterminados del usuario para los


parámetros se muestran en la pantalla cuando el

12937171
ventilador está encendido. Es posible modificar los
ajustes.

Hose/cuvette start-up settings (Ajustes


de puesta en marcha del tubo y la
cubeta)
11837170

Avance a la segunda página:


1 Seleccione la línea Page (página), confirme

11537170
y gire el mando giratorio.

– Ask for hose type = Yes: (solicitar tipo de tubo =


sí) Al encender el equipo, antes de la ventila-
ción, se pide primero al usuario que seleccione
el tipo de tubo.
– Ask for hose type = No: (solicitar tipo de tubo =
no) Al encender el equipo, se inicia directa-
mente la ventilación después de la autocompro-
bación con el tipo de tubo preajustado.
09837170

– Hose type: (tipo de tubo) El ajuste de puesta en


Para restaurar los ajustes predeterminados del marcha del tubo de respiración (adulto reutiliza-
fabricante: ble, adulto desechable o pediátrico desechable).

2 Seleccione y confirme la línea Set factory – Cuvette type (optional): (tipo de cubeta (opcio-
default (ajustar valores predeterminados nal)) El ajuste inicial para el tipo de cubeta de
de fábrica). CO2 (reutilizable o desechable).

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 101


Configuración

Ajuste de fecha y hora Cada uno de los valores medidos puede seleccio-
narse libremente en cualquier posición y solo se
Es posible ajustar la fecha y la hora. mostrará en esa posición.
Para definir los once valores que se van a mostrar:
z Empiece la configuración en la página 1/6
y continúe hasta 6/6.

10237170

1 Ajuste la fecha y la hora actual con las posicio-


nes Year, Month, Day, Hour y Minute (año, mes,
día, hora y minuto) y confirme.
2 La fecha y la hora pueden confirmarse con
»Set« (ajustar).

Ajuste de la ventana de visualización de


valores medidos

En la ventana de valores medidos, pueden


mostrarse seis pares de valores distintos. En la
7ª página de la ventana Ajustes se mostrará una
vista general de los valores medidos.
11637170

La disposición de los pares de valores medidos


puede ser diferente en cada página de la ventana
de valores medidos. etCO2 es opcional.

NOTA
Se recomienda que tenga el valor FiO2 como
un valor mostrado durante la ventilación.

102 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Introducción del código de activación Para probar los botones:


1 Pulse brevemente el botón correspondiente.
La letra asociada en la pantalla cambia de “B”
a “X”. Si el botón tiene un indicador, éste será
encendido por el aparato. Si hay botones sin
indicador, el indicador de advertencia amarillo
se encenderá en el aparato.

NOTA
El ventilador se apaga si pulsa la tecla durante
más de 3 segundos.

11437170
Pueden introducirse los códigos de activación La función del mando giratorio no está incluida en
para las opciones. A continuación se muestran la prueba.
las opciones activadas.
Para las posibles opciones, consulte “Lista de
accesorios” en la página 167. Prueba de altavoz, zumbador, LEDs
y pantalla

Botones de prueba y potenciómetros Para probar el altavoz, el zumbador, todos los LED
y la pantalla:
1 Seleccione la prueba deseada.
09437170

09537170
Los elementos de funcionamiento en el panel fron-
tal se muestran esquemáticamente en la pantalla.
2 Confirme la prueba con el mando giratorio. La
– Display = pantalla
función solicitada es probada por el aparato.
– B = botones
Para probar la pantalla (Test display).
3 Mueva el mando giratorio; se muestran varias
Ajuste los controles en función de la prueba:
tarjetas de prueba.
– VT a 500 mL
La prueba seleccionada permanece activa hasta
– FR a 20/min que el mando giratorio se pulsa de nuevo.
– Pmax a 40 mbar
– FiO2 al 40 %
Estos ajustes se muestran en la pantalla.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 103


Configuración

Display battery and supply data Comprobar válvula de seguridad


(Visualización de datos de suministro
y batería)

Se muestran los parámetros de la batería sustitui-


ble y el estado de la fuente de alimentación
externa.
Pantalla (ejemplo):

15937171
Para la inspección de seguridad, puede generarse
un flujo para probar la válvula de seguridad.

Visualización de las entradas del libro


09637170

de registro de información

Todos los errores técnicos y/o acontecimientos


Avance a la segunda página: especiales, como la activación de una opción de
z Seleccione la línea Page (página), confirme software, la finalización de la comprobación del dis-
y gire el mando giratorio. positivo y la calibración del aparato, aparecen en
secuencia cronológica.
Pantalla (ejemplo): Pantalla (ejemplo):

06637171
333

Avance a la siguiente página:


z Seleccione la línea Page (página), confirme
y gire el mando giratorio.

104 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Visualización de las entradas del libro Sensor de CO2


de registro de usuario

11737171
11237170
Requisito: La opción CO2 está activada. Se pueden
Las fases de funcionamiento con los ajustes del seleccionar las siguientes acciones:
ventilador y la hora aparecen en secuencia crono-
– Zero Calibration (calibración de cero);
lógica.
– Filter/gas check (comprobación de filtro/gas);
Avance a la siguiente página:
– Filter check (comprobación de filtro);
z Seleccione la línea Page (página), confirme
– Gas check (comprobación de gas);
y gire el mando giratorio.
– Gas Calibration (calibración de gas);
– Start gas calibration (inicio de calibración
Visualización de la información de de gas):
contacto de servicio y mantenimiento
– Reset to factory default (restaurar valores
predeterminados);

Realizar calibración de cero

NOTA
No respire en el sensor de CO2 durante la calibra-
ción de cero; en caso contrario, esta calibración
puede fallar o dar como resultado un valor cero no
válido.
10137170

Se muestra el programa de mantenimiento y la


información de contacto del personal de servicio.
El mensaje Fecha de servicio retrasada ! apa-
rece si el aparato necesita mantenimiento.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 105


Configuración

Iniciar la calibración del cero: Inicie la calibración del sensor de CO2 con un
filtro de prueba
1 Conecte el sensor de CO2 al ventilador. Espere
3 minutos como mínimo hasta que el sensor de NOTA
CO2 finalice su fase de calentamiento.
Antes de la comprobación de la calibración con un
2 Quite el sensor de CO2 (A) de la cubeta (B). filtro de prueba, realice la calibración de cero de
CO2. De lo contrario, la verificación con el filtro de
prueba no será correcta.

A Inicio de la comprobación de la calibración con un


filtro de prueba:
B
1 Abra la página del sensor de CO2,
seleccione la línea Comprobar filtro/gas
y después la línea Comprobar filtro y con-
firme. En la pantalla se muestra el texto
179

Colocar el sensor en el filtro de prueba.


3 Abra la página del sensor de CO2, seleccione
la línea Calibración de cero y confirme. En la 2 Retire el sensor de CO2 de la cubeta y fije el
pantalla se muestra el texto Quitar el sensor sensor de CO2 (A) en el filtro de prueba (B) del
de la cubeta. cable del sensor.
4 Confirme con el mando giratorio. El
Oxylog 3000 plus realiza la calibración de cero
y muestra el mensaje Calibración de cero en A
progreso.

Si la calibración de cero se realizó correctamente:


B
Al cabo de 5 segundos aproximadamente,
el Oxylog 3000 plus confirma con el mensaje 177
3 Confirme con el mando giratorio. El
Calibración de cero OK.
Oxylog 3000 plus realiza la comprobación de
filtro y muestra el mensaje Comprobación de
filtro en progreso.
Si la calibración de cero no se realizó correcta-
mente:
El Oxylog 3000 plus muestra la alarma Fallo en Si la comprobación se realizó correctamente:
la calibración de cero.
El Oxylog 3000 plus muestra el mensaje Compro-
z Repita la calibración de cero. bación de filtro OK. El valor de la prueba está
dentro de la tolerancia permitida.

Si la calibración de cero todavía no es posible:


1 Compruebe si el sensor (A) está sucio y, si es
necesario, límpielo. En caso de que el sensor
esté defectuoso, sustitúyalo.
2 Repita la calibración de cero.

106 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Si la comprobación no se realizó correctamente: 3 Ajuste el sensor de CO2 (D)a la cubeta (B) del
juego de calibración y conecte el sensor de
El Oxylog 3000 plus muestra la alarma Fallo en la
comprobación del filtro. El valor de la prueba CO2 al ventilador.
está fuera de la tolerancia permitida. 4 Abra la página del sensor de CO2, seleccione
z Compruebe si el sensor (A) o el filtro de prueba la línea Comprobar filtro/gas y después la
(B) está sucio y, si es necesario, límpielos. línea Comprobar gas y confirme. La pantalla
Repita la comprobación del filtro de CO2. muestra ahora Accionar el gas de prueba.
Si la comprobación sigue sin realizarse correcta- 5 Lea la concentración de CO2 del gas de prueba
mente: en la botella del gas de prueba (A).
z Compruebe la calibración de CO2 con el gas de 6 Abra la botella de gas de prueba (E) y ajuste el
prueba. flujo de gas de prueba a 0,1 L/min. Seleccione
CONTINUAR y confirme con el mando giratorio.
Inicie la comprobación del gas del sensor de 7 El Oxylog 3000 plus muestra el valor de CO2
CO2 con gas de prueba. medido de la concentración de CO2.
Lleve a cabo la comprobación cuando los valores 8 Un minuto aprox. después de ajustar el flujo de
de la prueba no se cumplen durante la comproba- gas de prueba, el valor de CO2 debe coincidir
ción de la calibración del sensor de CO2 con un fil- (dentro del ±0,2 % en volumen) con el conte-
tro de prueba. nido de CO2 de la lectura del gas de prueba de
NOTA la botella.
La comprobación del gas con gas de prueba solo 9 Cierre la botella de gas de prueba.
debe llevarse a cabo después de realizar la cali-
bración de cero. De lo contrario, la verificación del Si el valor de prueba queda fuera de la tolerancia
gas con gas de prueba no será correcta. permitida, el sensor de CO2 tendrá que volverse
a calibrar con el gas de prueba.
NOTA
Para la comprobación y la calibración utilice única- Iniciar la calibración del sensor de CO2
mente un gas de prueba compuesto porCO2 y N2.
El sensor de CO2 debe calibrarse si no se cumplen
En caso contrario, pueden aparecer desviaciones los valores de la prueba durante la comprobación
del ±0,5 % en volumen de CO2.
de la calibración con el gas de prueba.
1 Utilice la cubeta reutilizable del juego de cali- NOTA
bración.
La calibración con el gas de prueba solo debe lle-
varse a cabo después de realizar la calibración de
cero. De lo contrario, la calibración con el gas de
D E prueba no será correcta.

C NOTA
Para la calibración utilice únicamente un gas de
prueba compuesto por CO2 y N2.
B En caso contrario, pueden aparecer desviaciones
A del ±0,5 % en volumen de CO2.
176

2 Conecte la botella de gas de prueba (A) y la


cubeta (B) del juego de calibración al tubo (C).

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 107


Configuración

1 Utilice la cubeta reutilizable del juego de cali- Si la calibración no se realizó correctamente:


bración.
El Oxylog 3000 plus muestra el mensaje Fallo en
la calibración.

D E Si se produjo un fallo en la calibración, puede


deberse a las siguientes causas:

C Causa Solución
La concentración de Compruebe la
CO2 indicada no entrada de la concen-
B corresponde al valor tración de CO2.
A de la botella de gas de
prueba.
176

2 Conecte la botella de gas de prueba (A) y la La botella de gas de Utilice una botella de
cubeta (B) del juego de calibración al tubo (C). prueba está vacía. gas de prueba nueva.

3 Ajuste el sensor de CO2 (D) a la cubeta (B) del El sensor de CO2 está Cambie el sensor
juego de calibración y conecte el sensor de defectuoso. de CO2.
CO2 al ventilador.
z Repita la calibración del sensor deCO2.
4 Abra la página del sensor de CO2, seleccione
la línea Calibración de gas y después Iniciar
calibración de gas y confirme. Reajustar la calibración del sensor de CO2
sensor
5 Introduzca la concentración de gas de prueba
de CO2 en la línea Ajuste de concentración Si se producen errores durante la calibración, pue-
de gas con el mando giratorio y confirme. Este den restablecerse los valores ajustados de fábrica
valor puede encontrarse en la botella de gas de del sensor.
prueba (A). z Abra la página del sensor de CO2, seleccione
6 Seleccione la línea Iniciar calibración de gas la línea Calibración de gas y después la línea
y confirme con el mando giratorio. La pantalla Restaurar valores predeterminados y con-
muestra ahora Accionar el gas de prueba. firme.

7 Abra la botella de gas de prueba (E) y ajuste Tras unos 5 segundos, se habrá completado el res-
el flujo de gas de prueba a 0,1 L/min. tablecimiento del valor de calibración ajustado de
fábrica.
8 Aproximadamente 1 minuto después de confi-
gurar este flujo de gas de prueba, seleccione z Realice la calibración correcta del sensor de
CONTINUAR y confirme con el mando giratorio. CO2 lo antes posible.

9 The Oxylog 3000 plus inicia la calibración del Si la calibración no se realizó con éxito, se man-
sensor de CO2 y muestra el progreso y el resul- tiene la calibración previamente válida.
tado de la calibración en el campo de mensajes. Para conectar el sensor y la cubeta de CO2, con-
10 Cierre la botella de gas de prueba. sulte la página 48. Para la calibración de cero de
CO2 y la comprobación de filtro antes de la ventila-
ción, consulte la página 58. Para la calibración de
Si la calibración se realizó correctamente: cero de CO2 y la comprobación de filtro durante la
ventilación, consulte la página 91. Para la medición
El Oxylog 3000 plus muestra el mensaje de CO2, consulte la página 91.
Calibración OK.

108 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Configuración

Salir del Modo de Servicio del Cliente

1 Mantenga pulsada la tecla durante aproxi-


madamente 3 segundos; el indicador parpadea
en amarillo.

Para encender la ventilación:


2 Pulse brevemente la tecla .

Para apagarla:
3 Pulse el mando giratorio.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 109


Configuración

Manual de servicio del cliente

Si necesita información adicional sobre el


Oxylog 3000 plus, consulte el Manual de servicio
del cliente (puede solicitarse a DrägerService).

110 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Solución de problemas

Alarma - Causa - Solución . . . . . . . . . . . . . . 112

Mensajes en la ventana de alarmas . . . . . . 112

Mensajes en la ventana
de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Mensajes de error durante la


comprobación del aparato. . . . . . . . . . . . . . 122

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 111


Solución de problemas

Alarma - Causa - Solución

El Oxylog 3000 plus clasifica los mensajes de En la tabla siguiente, los mensajes de alarma están
alarma según tres niveles de prioridad y los identi- clasificados en orden alfabético. Si se activa una
fica en consecuencia con la ayuda de marcas de alarma, la tabla ayuda a identificar las causas
exclamación: y soluciones. Las distintas causas y soluciones
deben probarse en el orden indicado hasta que
!!! Advertencia Mensaje de alarma de se solucione la causa de la alarma.
prioridad alta
Cuando se producen múltiples alarmas, éstas
!! Atención Mensaje de alarma de se muestran según su rango de alarma, como se
prioridad media indica en la siguiente tabla. Un número inferior
! Indicación Mensaje de alarma de tiene un rango superior.
prioridad baja

Mensajes en la ventana de alarmas

Alarma Causa Solución Rango de


alarma
! Ajustes no La modificación del ajuste Repita el cambio del ajuste. 43
confirmados no se ha confirmado con el
mando giratorio.
!! Altavoz no Defecto técnico. Para continuar la ventilación 34
operativo con este dispositivo, controle
continuamente el funcionamiento
del aparato.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!!! Apnea La respiración espontánea Compruebe el estado del paciente. 9
del paciente ha fallado
Ventile en modo VC-CMV.
o desconexión.
Asegúrese de que las conexiones
de tubos estén apretadas.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
! Autotest El aparato se ha encen- El mensaje desaparece automáti- 44
correcto dido y la autocomproba- camente tras unos 15 segundos.
ción se ha realizado
correctamente.

112 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango de


alarma
!!! Batería int. El tiempo de funciona- El ventilador se debe reconectar 2
descargada miento con la batería inmediatamente a una fuente de
interna ha transcurrido alimentación de red o a una fuente
y no se ha conectado una de alimentación CC integrada,
fuente de alimentación o se debe instalar una batería
externa. totalmente cargada.
!! Batería interna Durante la ventilación, Conecte una fuente de alimenta- 24
en uso cuando se ha desconec- ción externa. Pulse la tecla
tado la fuente de alimenta- Alarma Reset para confirmar
ción externa, la batería la alarma.
interna se convierte en la
fuente de alimentación
principal.
Si se inicia la ventilación
mientras se utiliza la bate-
ría interna, esta alarma no
se emitirá.
! Batería interna La batería interna no Pulse la tecla Alarma Reset para 39
no se carga puede cargarse debido confirmar la alarma. Cambie la
a un fallo de la batería batería interna.
o un entorno demasiado
caliente o frío.
!! Carga batería La batería interna no se ha Cambie la batería interna. 30
int. inop. cargado debido a un fallo Póngase en contacto con
de la batería. DrägerService.
La batería interna no se ha La ventilación continua con este
cargado debido a un fallo aparato solo es posible con una
del aparato. fuente de alimentación externa.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!! Cargar la bate- El Oxylog 3000 plus se ali- El ventilador se debe reconectar 29
ría interna menta de la batería interna inmediatamente a la fuente de ali-
debido a la ausencia de mentación de red o a una fuente
una fuente de alimentación de alimentación integrada, o se
externa. El tiempo de fun- debe instalar una batería total-
cionamiento restante con mente cargada (la ventilación se
alimentación de la batería detiene mientras se inserta la
interna es de solo batería).
10 minutos.
! Comprobar La concentración de FiO2 Ajuste el flujo inspiratorio o la con- 40
ajustes de FiO2 ajustada no puede alcan- centración de FiO2 (según el valor
zarse con el flujo ajustado. medido).

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 113


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango de


alarma
!! Comprobar El flujo resultante de los Cambie el volumen tidal VT o el 26
ajustes: flujo ajustes para “Volumen tidal tiempo inspiratorio Ti o la relación
VT por unidad de tiempo” de tiempo de ventilación I:E, el
no es posible. tiempo plateau Tplat%, o la fre-
cuencia respiratoria FR.
!! Comprobar El tiempo inspiratorio y/o Cambie FR o I:E o Ti. 25
ajustes: espiratorio resultante de
tiempo los ajustes para FR y I:E
o Ti no es posible.
!!! Comprobar Se ha seleccionado un tipo Seleccione el tipo de cubeta 18
tipo cubeta de cubeta incorrecto. correcto.
La cubeta o el sensor está Limpie la cubeta o el sensor.
sucio.
El punto cero del sensor de Realice la calibración de cero.
CO2 está fuera del rango
de tolerancia permitida.
La concentración de CO2 Compruebe el estado del paciente
de inspiración es alta. y la ventilación.
! Confirmar La modificación del ajuste Pulse el mando giratorio para con- 41
ajustes no se ha confirmado con el firmar el cambio.
mando giratorio.
!!! Elegir tubula- El tipo de tubo detectado Cambie el ajuste del tipo de tubo. 11
dura no es igual al tipo de tubo Conecte otro tipo de tubo.
seleccionado.
Sensor de flujo defectuoso Sustituya el sensor de flujo
!! etCO2 alta Se ha sobrepasado el Compruebe el estado del paciente. 22
límite superior de alarma Compruebe los límites de alarma
establecido para la con-
centración espiratoria Ajuste el límite de alarma si fuera
final de CO2. necesario.

!! etCO2 baja Se ha sobrepasado el Compruebe el estado del paciente. 23


límite inferior de alarma Compruebe los límites de alarma
establecido para la con-
centración espiratoria Ajuste el límite de alarma si fuera
final de CO2. necesario.

114 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango de


alarma
!!! Fallo aparato Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo 1
y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.
Después de pulsar Alarma Reset,
el dispositivo mostrará información
adicional sobre el fallo en el menú
Servicio del cliente.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!! Fallo chequeo El sensor informa de un Realice la calibración de cero. 20
filtro CO2 fallo de la comprobación No respire en el sensor de CO2
del filtro. durante la calibración.
Limpie el filtro de CO2 o las venta-
nas del sensor de CO2 y de la
cubeta.
Compruebe la calibración de CO2
con el gas de prueba.
!! Fallo de tecla Se ha pulsado una tecla Pulse brevemente las teclas. 31
durante más de
30 segundos.

Defecto técnico. Para continuar la ventilación


con este dispositivo, compruebe
los ajustes de ventilación y con-
trole continuamente el funciona-
miento del aparato.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!! Fallo en cal. Fallo de la calibración de No respire en el sensor de CO2 19
cero de CO2 cero del sensor de CO2. durante la calibración.
Repita la calibración de cero.
La ventana del sensor está Limpie la ventana del sensor
sucia. de CO2.
El sensor de CO2 tiene un Sustituya el sensor de CO2.
fallo de hardware.
!! Frecuencia El paciente respira Compruebe el estado del paciente; 27
respirat. alta a una frecuencia espontá- compruebe el patrón de ventila-
nea alta. ción; corrija el límite de alarma
FRsp si fuera necesario.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 115


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango de


alarma
!!! Fugas El volumen tidal VT espira- Repare las fugas en el sistema de 15
torio medido es aproxima- tubos y la conexión del paciente.
(no en NIV)
damente un 40 % inferior
Utilice un sistema de tubos nuevo.
al valor inspiratorio.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!! Limpiar cubeta La ventana del sensor o la Limpie las ventanas del sensor y la 17
de CO2 cubeta está sucia. cubeta.
Realice la calibración de cero.
!! Medición flujo Líneas de medición de Asegúrese de que las líneas de 35
no operativa flujo dobladas, desconec- medición de flujo estén correcta-
tadas o con fugas. mente conectadas.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!!! Medición Paw Fallo en líneas de medi- Compruebe si las conexiones del 6
no operativa ción de flujo. sistema de tubos están sueltas.
Compruebe que las líneas de
medición de flujo se han conec-
tado de un modo correcto.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!!! Pantalla no Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo 36
operativa y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.
Póngase en contacto con
DrägerService.

116 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango de


alarma
!!! Paw alta Se ha alcanzado el límite Compruebe el estado del paciente, 4
de alarma Pmax para la compruebe el patrón de ventila-
presión en las vías aéreas. ción y ajuste los límites de alarma
El paciente “compite” con en caso necesario.
el ventilador, tosiendo.
Tubo de respiración Compruebe el sistema de tubos,
doblado u obstruido. la válvula respiratoria y el tubo.
!!! Paw baja No hay una diferencia de Infle la bolsa y compruebe si hay 7
presión de >5 mbar entre fugas.
inspiración y espiración
o el nivel de presión ajus-
tado no se alcanza. Fuga
en bolsa.
Fugas o desconexión. Compruebe si hay conexiones con
fugas en el sistema de tubos. Ase-
gúrese de que la válvula respirato-
ria se haya instalado
correctamente.
!! Pérdida de No hay datos de registro ni Las funciones de ventilación 33
datos reloj disponibles. Los ajus- no se ven afectadas.
tes actuales se perderán Póngase en contacto con
en el caso de una caída de DrägerService.
alimentación.
!!! Presión conti- La válvula respiratoria o el Compruebe el estado del paciente. 5
nua alta sistema de tubos está obs-
Comprobar el sistema de tubos
truido.
y la válvula respiratoria.
Se ha producido un Compruebe el filtro bacte-
aumento de la resistencia riano/HME. Sustitúyalo en
espiratoria. caso necesario.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!!! Presión de Presión de suministro de Asegúrese de que la presión de 3
suministro <1800 mbar. suministro supere 1800 mbar.
baja Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 117


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango de


alarma
!!! Realizar cal. El punto cero del sensor de Realice la calibración de cero. 21
cero de CO2 CO2 está fuera del rango
de tolerancia permitida.
!! Solo 100 % O2 Defecto técnico. Independientemente de la FiO2 32
al paciente ajustada, el dispositivo suministra
el 100 % de O2 al paciente.
Los demás funciones de ventila-
ción permanecen inalteradas.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!! ¿Sensor de El conector del sensor de Vuelva a introducir el conector. 16
CO2? CO2 se ha desconectado
durante el funcionamiento.
El sensor de CO2 tiene un Sustituya el sensor de CO2.
fallo de hardware.
!! ¿Sin batería Batería interna no insta- Coloque la batería o pulse la tecla 37
interna? lada, defectuosa o insta- Alarma Reset para confirmar la
lada incorrectamente. alarma o cambie la batería interna.
! ¿Sin batería Batería interna no insta- Mensaje de aviso, se muestra con- 38
interna? lada, defectuosa o insta- tinuamente cuando se confirma.
lada incorrectamente. Coloque la batería o cambie la
batería interna.
!!! Ventilación en El ventilador ha pasado Compruebe el estado del paciente. 8
apnea (solo automáticamente a venti-
Compruebe el ajuste de ventila-
para CPAP) lación mandatoria tras
ción. Para volver al modo de venti-
detectar una apnea (solo
lación original: Pulse la tecla
en modo Spn-CPAP).
Alarma Reset (Restablecimiento
de alarma).
!!! Verif. líneas de Las líneas de medición de Conecte los tubos de medición de 10
medición flujo se han conectado de flujo correctamente.
un modo incorrecto.
!!! VMe alto Se ha superado el límite Compruebe el estado del paciente, 14
de alarma superior para el compruebe el patrón de ventila-
volumen minuto VMe. ción y ajuste los límites de alarma
en caso necesario.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.
Póngase en contacto con
DrägerService.

118 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Alarma Causa Solución Rango de


alarma
!!! VMe bajo El volumen minuto VMe ha Compruebe el estado del paciente, 13
caído por debajo de su compruebe el patrón de ventila-
límite de alarma inferior. ción y ajuste los límites de alarma
en caso necesario.
Fuga en el sistema de Asegúrese de que las conexiones
espiración. en el sistema de espiración estén
apretadas.
Sensor de flujo defectuoso. Sustituya el sensor de flujo.
Defecto técnico. Desconecte al paciente del equipo
y continúe la ventilación inmedia-
tamente usando otro ventilador.
Póngase en contacto con
DrägerService.
!! VT alto en El VT medido es superior Ajuste el VT bajo o pulse la tecla 12
tubuladura a 250 mL mientras se uti- Alarma Reset para confirmar la
ped. liza un tubo pediátrico. alarma.
Se ha conectado un tubo Utilice otro tubo o pulse la tecla
incorrecto. Alarma Reset para confirmar la
alarma.
! VT alto en El VT medido es superior Mensaje de aviso, se muestra con- 42
tubuladura a 250 mL mientras se uti- tinuamente cuando se confirma.
ped. liza un tubo pediátrico. Ajuste un VT inferior.
Se ha conectado un tubo Mensaje de aviso, se muestra con-
incorrecto. tinuamente cuando se confirma.
Utilice otro tubo.
!! VT bajo, pre- Durante AutoFlow la pre- Compruebe el estado del paciente. 28
sión limitada sión adicional debe alcan-
Compruebe los ajustes de venti-
zar el volumen tidal VT
lación.
ajustado. (La presión se
limita a Pmax - 5 mbar.)

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 119


Solución de problemas

Mensajes en la ventana de información

Los siguientes valores numéricos son ejemplos.

Mensaje Unidad1) Causa Explicación/Solución

¿Confirmar PEEP superior a 10 mbar?


PEEP >10 mbar se ha ajustado El ajuste necesario de
pero no confirmado. PEEP >10 mbar solo es
posible cuando se con-
firma mediante el mando
giratorio.
Consumo de gas = 10 L/min Indicación estándar en la ven-
tana de información para el con-
sumo actual de gas.
Indicación estándar en la ven-
tana de información para la
(Capacidad de la batería)
capacidad actual de la batería.
REU=Tubuladura de adulto Explicación de la abreviatura al
reutilizable seleccionar el tipo de tubo en la
ventana Ajustes.
DES=Tubuladura de adulto
desechable
PED=Tubuladura pediátrica
desechable
Seleccione y confirme el Confirme el tipo de tubo. Seleccione y confirme.
tubo conectado en el mando
giratorio.
REU = Cubeta reutilizable Explicación de la abreviatura al
seleccionar el tipo de cubeta en
DES = Cubeta desechable
la ventana Ajustes.

Pulse el botón giratorio para Activación de Alarmas: Tras pulsar el mando gira-
Autoajuste/Salir con Alarma Autoajuste, consulte “Ajuste torio, se ajustan los nuevos
reset de los límites de alarma” en la límites de alarma.
página 87.
Retire el sensor de la cubeta Activación de calibración de Tras retirar el sensor de
y presione el botón giratorio cero de CO2, consulte “Medi- CO2 de la cubeta y pulsar
ción de CO2 (opcional)” en la el botón giratorio, se reali-
página 91. zará la calibración de cero.
Cancele pulsando la tecla
Alarma Reset.

120 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Solución de problemas

Mensaje Unidad1) Causa Explicación/Solución


Ponga sensor en filtro de refe- Activación de la comproba- Tras montar el filtro de
rencia y pulse el botón giratorio ción de filtro de CO2, consulte prueba y pulsar el botón
“Medición de CO2 (opcional)” giratorio, se realizará la
en la página 91. comprobación de filtro.
Cancele pulsando la
tecla Alarma Reset.
Pinsp>=PEEP + 3 mbar Ajuste PEEP + 3 mbar > Pinsp Ajuste Pinsp > PEEP +
3 mbar
PS = 22 mbar Cambio en ΔPS o PEEP. PS es la presión absoluta
resultante de PEEP + ΔPS.
VT = 400 mL o FR = 12 /min I:E Cambio en FR o VT en modo
Ti= 1,5 s de ventilación VC-CMV, VC-AC
Flujo = 15 L/min o VC-SIMV.
VT = 400 mL o FR = 12 /min Ti
I:E= 1 : 1,5
Flujo = 15 L/min
FR = 12 /min I:E Cambio en FR en el modo de
Ti= 1,5 s ventilación PC-BIPAP.
Te= 9,5 s
FR = 12 /min Ti
I:E= 1 : 1,5
Te= 9,5 s
Ti= 1,5 s I:E Cambio en I:E, Ti o Tplat % en
Flujo = 15 L/min modo de ventilación VC-CMV,
I:E= 1,5 : 1 Ti VC-AC o VC-SIMV. O bien,
Flujo = 15 L/min cambio en FRapn o VT en
modo de ventilación Spn-CPAP.
Ti= 1,5 s I:E Cambio en I:E o Ti en el modo
Te= 9,5 s de ventilación PC-BIPAP.
I:E= 1 : 1,5 Ti
Te= 9,5 s
1) La unidad I:E o Ti es configurable. Consulte “Modo de Servicio del Cliente” en la página 98.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 121


Solución de problemas

Mensajes de error durante la comprobación del aparato

Mensaje Causa Explicación/Solución


Fuga en el sistema Fuga en el circuito respiratorio Compruebe los tubos, la válvula respi-
o en el pulmón de prueba. ratoria, el sensor de flujo y el pulmón de
prueba para ver si hay fugas y reem-
place el componente si es necesario.
Fuga interna en el sistema Póngase en contacto con el servicio
local DrägerService para recibir asis-
tencia adicional.
Sin pulmón de prueba Pulmón de prueba no conec- Conecte el pulmón de prueba.
tado o fuga importante Compruebe los tubos, la válvula respi-
ratoria, el sensor de flujo y el pulmón de
prueba para ver si hay fugas y reem-
place el componente si es necesario.
Válvula respiratoria no La válvula respiratoria tiene un Compruebe el estado correcto de la
operativa defecto de funcionamiento. válvula respiratoria, incluidos el dia-
fragma y el disco de goma; ajuste
una nueva válvula respiratoria en caso
necesario o utilice un nuevo juego de
tubos de un solo uso.
Medición de presión no El circuito respiratorio no se ha Conecte correctamente el sistema de
operativa conectado correctamente. ventilación.
La medición de presión no es Póngase en contacto con el
posible. servicio local DrägerService
para recibir asistencia adicional.
Válvula PEEP no operativa Fuga interna en el sistema Compruebe los tubos, la válvula respi-
ratoria, el sensor de flujo y el pulmón de
prueba para ver si hay fugas y reem-
place el componente si es necesario.
Aparato defectuoso Póngase en contacto con el
servicio local DrägerService
para recibir asistencia adicional.
Medición de flujo del Medición de flujo inverosímil Sustituya el sensor de flujo.
paciente no operativa Póngase en contacto con el
servicio local DrägerService
para recibir asistencia adicional.
Detección de tubuladura Fallo al detectar el tubo durante Conecte otro tubo o cambie el ajuste
inop la comprobación del aparato. del tipo de tubo.
La tubuladura difiere de la El tubo detectado es distinto al Conecte otro tubo o cambie el ajuste
seleccionada tipo de tubo seleccionado o las del tipo de tubo.
líneas de medición de flujo no se
han colocado correctamente.
Verif. líneas de medición Las líneas de medición de flujo Conecte los tubos de medición de flujo
se han conectado de un modo correctamente.
incorrecto.

122 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Quitar el sensor de CO2 y la cubeta. . . . . . . . 124
Desmontaje del sistema de adulto
de tubos reutilizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Desmontaje del sistema de adulto
de tubos desechables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Desmontaje del sistema pediátrico
de tubos desechables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

Información de seguridad sobre el


reprocesamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Procedimiento de reprocesamiento . . . . . . 127


Clasificación de dispositivos médicos . . . . . . 127
Comprobación de procedimientos
y productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Dispositivos médicos no críticos. . . . . . . . . . . 128
Dispositivos médicos semicríticos . . . . . . . . . 128
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . 131

Montaje de las piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 123


Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje

Quitar el sensor de CO2 y la cubeta Desmontaje del sistema de adulto


de tubos reutilizables

A C D
B

A
052

1 Desenchufe el conector del sensor de CO2


en el lado del Oxylog 3000 plus.
2 Quite el sensor de CO2 (B) de la cubeta
de CO2 (C).
3 Quite la cubeta de CO2 (C) del sensor
de flujo (D).
4 Quite el conector en ángulo (A) de la
cubeta (C). 046

1 Desconecte el tubo respiratorio (A) de la salida


de gas.
2 Desconecte las líneas de medición de flujo (B)
de las boquillas.

124 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Válvula respiratoria, desmontaje

D
A

A
B B

C 044

3 Desconecte el sensor de flujo (A) de la válvula

045
respiratoria.
7 Gire la cubierta (A) aproximadamente 90o
4 Desconecte con cuidado las líneas de en el sentido contrario a las agujas del reloj
medición de flujo (B) del sensor de flujo. para desbloquearla.
Tire de los tubos para separarlos de las 8 Retire el diafragma de silicona (B).
conexiones.

PRECAUCIÓN
No tuerza ni utilice la fuerza cuando desconecte
las líneas de medición de flujo de las boquillas del
sensor de flujo.
Esto podría provocar daños en el sensor de flujo.
A

disco de goma
5 Desconecte el conector en ángulo (C) del sen-
sor de flujo.
6 Desconecte el tubo respiratorio (D) de la vál- ADVERTENCIA
vula respiratoria. El disco de goma (A) del alojamiento no debe
ser retirado, dañado o doblado, de lo contrario
la válvula no funcionará correctamente y pon-
drá en peligro al paciente.
Riesgo de reinhalación de CO2.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 125


Limpieza, desinfección y esterilización

Desmontaje del sistema de adulto Desmontaje del sistema pediátrico


de tubos desechables de tubos desechables

A B B
A
C C

07637170-2
047

1 Desconecte las líneas de medición de


flujo (A y B). 1 Desconecte las líneas de medición de
2 Desconecte el tubo respiratorio (C). flujo (A y B).

3 Elimine correctamente la totalidad del 2 Desconecte el tubo respiratorio (C).


sistema de tubos desechables. Consulte 3 Elimine correctamente la totalidad del sistema
el capítulo “Eliminación” en la página 137. pediátrico de tubos. Consulte el capítulo “Elimi-
nación” en la página 137.
PRECAUCIÓN
El sistema de tubos desechables no debe ser lim- PRECAUCIÓN
piado, desinfectado ni esterilizado: no puede El sistema pediátrico de tubos desechables no
soportar las temperaturas elevadas y puede sufrir debe ser limpiado, desinfectado ni esterilizado:
daños. no puede soportar las temperaturas elevadas
y puede sufrir daños.

126 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Información de seguridad sobre el reprocesamiento

PRECAUCIÓN Para garantizar el reprocesamiento profesional de


los dispositivos médicos, se deben seguir las reco-
Para reducir el riesgo de infección tanto en el per-
mendaciones proporcionadas por el Robert Koch
sonal del hospital como en los pacientes, el dispo-
Institute en “Demands on Hygiene in Reconditio-
sitivo se debe limpiar y desinfectar después de
ning Medical Products”.
cada uso.
Se debe usar ropa protectora, protección ADVERTENCIA
ocular, etc. Los artículos de un solo uso se han desarro-
llado, probado y fabricado para un único uso.
z Observe las normativas de higiene del hospital. Los artículos de un solo uso no se deben
z Reprocese el dispositivo después de cada reutilizar, reprocesar ni esterilizar. La reutiliza-
paciente. ción, el reprocesamiento y la esterilización
pueden llevar a un fallo de los accesorios
Las recomendaciones de reprocesamiento no exi- y provocar lesiones al paciente.
men al personal de la obligación de respetar los
requisitos de higiene y las directivas sobre salud
y seguridad en el trabajo relacionadas con el repro-
cesamiento de los dispositivos médicos.

Procedimiento de reprocesamiento

Para la lista de reprocesamiento, consulte el apar- Comprobación de procedimientos


tado “Lista de reprocesamiento” en la página 131. y productos de limpieza

La limpieza y desinfección de los dispositivos médi-


Clasificación de dispositivos médicos cos ha sido comprobada con los siguientes proce-
dimientos y productos de limpieza. Los siguientes
Para el reprocesamiento, los productos y compo- agentes han demostrado una buena compatibilidad
nentes médicos se clasifican según su forma de material y eficacia en el momento de la prueba:
aplicación y el riesgo que puede derivarse de ella:
Limpieza manual:
– Productos médicos no críticos: superficies
accesibles para el usuario, p.ej., superficies – Para las superficies del dispositivo:
del producto, cables Neoform MED AF de Dr. Weigert
(Concentración del 2 %)
– Dispositivos médicos semicríticos: piezas
que conducen el gas respiratorio; por ejemplo, – Para los tubos y la válvula respiratorios.
tubos respiratorios, máscaras Neodisher LM2 de Dr. Weigert
(Concentración del 2 %)
En lo referente a su reprocesamiento, este pro-
ducto médico pertenece al grupo de productos – Para el sensor de flujo:
médicos no críticos. Sekusept Powder classic de Ecolab
(Concentración del 4 %)

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 127


Limpieza, desinfección y esterilización

Desinfección manual: Dispositivos médicos semicríticos


– Korsolex extra de Bode Chemie
(Concentración del 3 %) Limpieza manual
Limpieza y desinfección mecánicas: La limpieza manual se debe llevar a cabo preferen-
– Neodisher MediClean de Dr. Weigert temente bajo agua corriente o con agentes de lim-
(para la desinfección térmica a 93°C durante pieza disponibles comercialmente que estén
10 minutos) elaborados a base de compuestos alcalinos
suaves.

Dispositivos médicos no críticos Realización de la limpieza manual


1 Limpie la suciedad visible bajo agua corriente.
Limpieza y desinfección manuales El uso de un limpiador ultrasónico mejora los
resultados de la limpieza.
La desinfección manual se debe llevar a cabo pre-
ferentemente con desinfectantes a base de aldehí- 2 Utilice los productos de limpieza según las
dos o de compuestos de amoniaco cuaternarios. especificaciones del fabricante. Asegúrese de
que se pueda acceder bien a todas las superfi-
Observe las listas específicas de cada país sobre
cies que deban limpiarse.
desinfectantes. La lista de la Asociación Alemana
para la Higiene Aplicada (Verbund für Angewandte – Introduzca las piezas sin burbujas en
Hygiene, VAH) se aplica en los países de habla la solución durante aproximadamente
alemana. 20 minutos.
La composición del desinfectante es responsabili- – Agite concienzudamente todas las piezas
dad del fabricante y puede cambiar con el tiempo. en la solución al principio y al final del alma-
cenamiento. Cepille todas las piezas de la
Respete estrictamente la información sobre el
válvula respiratoria.
agente de limpieza proporcionada por el fabricante.
– Al enjuagar los tubos, deje que la solución
fluya a través de ellos subiéndolos y baján-
Desinfección y limpieza manuales
dolos.
z Retire la suciedad con un paño húmedo.
– Enjuague los conectores del sensor de flujo
y el disco de goma roja varias veces con la
ADVERTENCIA
solución; por ejemplo, con una jeringa.
El líquido penetrante puede provocar un mal
funcionamiento o daños en el dispositivo, lo – Escurra el diafragma de silicona varias
que pondría en peligro al paciente. Desinfecte veces en la solución.
las piezas únicamente mediante frotamiento 3 Aclare las piezas bajo agua corriente hasta que
y asegúrese de que ningún líquido penetre no se aprecien restos del producto de limpieza.
en el dispositivo.
4 Inspeccione los componentes para comprobar
1 Realice una desinfección superficial. si hay signos de deterioro o suciedad visible.
Si es necesario, repita la limpieza manual.
2 Después del tiempo de contacto, retire los resi-
duos de desinfectante.

128 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Desinfección manual Realización de desinfección y limpieza


mecánicas
La desinfección manual se debe llevar a cabo pre-
ferentemente con desinfectantes a base de aldehí- 1 Observe estrictamente las instrucciones de uso
dos o de compuestos de amoniaco cuaternarios. de la lavadora desinfectadora.
Observe las listas específicas de cada país sobre 2 Coloque las piezas de forma que todos los
desinfectantes. La lista de la German Association espacios interiores queden limpios y el agua
for Applied Hygiene (Asociación Alemana para la pueda escurrir completamente.
Higiene Aplicada, VAH) se aplica en los países de
– Conecte los tubos a la boquilla adecuada
habla alemana.
del carro en el limpiador desinfectante
La composición del desinfectante es responsabili- y colóquelos de manera uniforme.
dad del fabricante y puede cambiar con el tiempo.
– Conecte la válvula respiratoria (sin cubierta
Respete estrictamente la información sobre el ni diafragma de silicona) con un tubo respi-
agente de limpieza proporcionada por el fabricante. ratorio corto (p. ej., el tubo respiratorio de
35 cm, n.° de pedido 2165619) a una boqui-
lla adecuada del carro en el limpiador desin-
Realización de la desinfección manual
fectante.
1 Desinfecte los componentes sumergiéndolos
3 Utilice un producto de limpieza adecuado.
sin burbujas durante aproximadamente
30 minutos. 4 Seleccione el programa adecuado, a ser posi-
ble un programa para anestesia.
2 Lleve a cabo una limpieza manual tal y como se
describe en el paso 2 de “Realización de la lim- – La limpieza se debe llevar a cabo de 40 °C
pieza manual” en la página 128. a 60 °C (de 104 °F a 140 °F) durante al
menos 5 minutos.
3 Después del tiempo de contacto, aclare las pie-
zas bajo agua corriente hasta que no se apre- – La desinfección térmica se debe efectuar de
cien restos de desinfectante. 80 °C a 95 °C (de 179 °F a 203 °F) y con el
tiempo de contacto correspondiente.
4 Inspeccione las piezas en cuanto a suciedad
y daños visibles. Si es necesario, repita la des- 5 Lleve a cabo el aclarado final con agua desio-
infección manual. nizada.
5 Agite las piezas para eliminar por completo los 6 Saque inmediatamente las piezas de la lava-
restos de agua y deje que se sequen completa- dora desinfectadora.
mente.
7 Inspeccione las piezas en cuanto a suciedad
y daños visibles. Si fuera necesario, repita el
Limpieza y desinfección mecánicas programa o realice la limpieza y desinfección
manuales.
Use un limpiador desinfectante de acuerdo con
la norma EN ISO 15883, preferentemente con un 8 Deje que las piezas se sequen bien.
carro para los accesorios de anestesia y ventila-
ción, para la limpieza y la desinfección automáti-
cas. Use un agente de limpieza levemente alcalino
o enzimático (con pH neutro). Respete estricta-
mente la información sobre el agente de limpieza
proporcionada por el fabricante.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 129


Limpieza, desinfección y esterilización

Inspección visual

Inspeccione todas las piezas con respecto a posi-


bles daños o signos de desgaste, p.ej., agrieta-
mientos, pérdida de elasticidad o endurecimiento
pronunciado y suciedad residual.

PRECAUCIÓN
Incluso los accesorios indicados para ser reutili-
zados tienen una vida útil limitada. La manipula-
ción y el reprocesamiento pueden incrementar el
desgaste y reducir notablemente la vida útil (p. ej.,
los residuos de desinfectante pueden atacar al
material de forma más intensa durante la limpieza
en autoclave). Los accesorios deben sustituirse
cuando se detecten signos visibles de desgaste,
por ejemplo, fisuras, deformaciones, cambios de
color, desprendimientos, etc.

Esterilización

La esterilización elimina microorganismos vivos


de los dispositivos médicos semicríticos y también
el agua residual de los espacios interiores de sus
componentes.
z Esterilice solo los componentes limpios y desin-
fectados.
Emplee un esterilizador de vapor al vacío (según
la norma DIN EN 285), preferiblemente con vacío
fraccional.
La temperatura de esterilización recomendada
es de 134 °C durante 5 minutos.

PRECAUCIÓN
No esterilice las piezas en óxido de etileno.
El óxido de etileno puede penetrar en ellas y pro-
vocar daños para la salud.

130 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Limpieza, desinfección y esterilización

Lista de reprocesamiento

Válida para pacientes no infecciosos.


La lista contiene valores tan solo aproximados.
El usuario deberá seguir las Instrucciones de uso
del responsable de control de infecciones del cen-
tro hospitalario, que tendrán prioridad sobre cual-
quier otra indicación.
Componentes repro- Intervalos de Limpieza Manual Esterilización
cesables mantenimiento y desinfección Limpieza Desinfección
recomendados mecánicas

Dispositivo Por paciente/ No Solo por Solo por fuera No


Oxylog 3000 plus si hay suciedad fuera
y tubos de O2
Circuito respiratorio Por paciente/ Sí Posible Posible Sí
reutilizable si hay suciedad
Sensor de CO2 Por paciente/ No Solo por Solo por fuera No
si hay suciedad fuera
Cubeta reutilizable del Por paciente/ Sí Sí Sí Sí
sensor de CO2 si hay suciedad
Filtro de prueba para Si hay suciedad No Sí Sí No
el sensor de CO2

Montaje de las piezas

– Vuelva a montar, consulte “Ensamblaje” en la


página 35 si desea más información.
– Conecte la fuente de alimentación y el suminis-
tro de gas, consulte la información en “Ensam-
blaje” en la página 35.
– Compruebe la preparación para el funciona-
miento, consulte la información en “Prepara-
ción” en la página 51.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 131


Página dejada en blanco intencionalmente

132 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Mantenimiento

Mantenimiento

Intervalos de mantenimiento del


Oxylog 3000 plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Inspecciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 135

Cambio de la batería interna . . . . . . . . . . . . 136

En caso de fallo del ventilador . . . . . . . . . . 136

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 133


Mantenimiento

Intervalos de mantenimiento del Oxylog 3000 plus

Definición de los conceptos de mantenimiento

Concepto Definición
Mantenimiento Medidas adecuadas destinadas a mantener el estado funcional de un dispositivo
médico
Inspección Medidas destinadas a determinar y valorar el estado real de un dispositivo médico
Mantenimiento Medidas reiteradas destinadas a mantener el estado funcional de un dispositivo
preventivo médico
Reparación Medidas destinadas a restablecer el estado funcional de un dispositivo médico
tras el fallo de alguna de sus funciones

Mantenga un registro de todas las tareas de man-


tenimiento preventivo.

ADVERTENCIA
Para evitar fallos del aparato, el manteni-
miento debe ser realizado por personal téc-
nico de servicio con la debida formación.

ADVERTENCIA
Limpie y desinfecte el aparato y los compo-
nentes del aparato antes de cada paso de
mantenimiento y también al recuperarlo tras
una reparación para reducir el riesgo de infec-
ciones.

Tarea Frecuencia Realizada por


1)
Sustituir el filtro de polvo Cada dos años Personal de servicio
Sustituir la batería interna. – Cada dos años Usuario
(consulte página 37). – Cuando la batería ya no per-
manezca cargada durante el
tiempo de funcionamiento
especificado2).
Mantenimiento e inspección del aparato Cada dos años Personal de servicio
(incluidos los controles de seguridad)
Mantenimiento e inspección del sensor Cada dos años Personal de servicio
de CO2
1) El filtro de polvo puede considerarse como un residuo doméstico.
2) Consulte el apartado “Datos técnicos” para conocer el tiempo de funcionamiento de la batería.

134 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Mantenimiento

Inspecciones de seguridad

Rampa
1 Comprobar los documentos adjuntos:
– Las Instrucciones de uso están disponibles.
2 Comprobar que el aparato está completo
cuando el producto esté preparado para funcio-
nar de acuerdo con las instrucciones de uso.
3 Verificar que el aparato está en perfectas condi-
ciones.
– Las etiquetas están completas y son
legibles.
– No hay ningún desperfecto.
4 Comprobar la seguridad eléctrica:
– Conforme a la norma IEC 62353.
5 Comprobar las funciones de seguridad:
– El funcionamiento correcto de la válvula
neumática de seguridad: presión máx.
90 mbar.
– El funcionamiento correcto de la válvula
respiratoria de emergencia:
– El funcionamiento correcto de la alarma de
fallo de la fuente de alimentación de red.
– Control de la presión de suministro.
– Comprobar la alarma de presión alta en las
vías aéreas.
– Comprobar la alarma de integridad del cir-
cuito respiratorio.
– Comprobar el funcionamiento correcto
de los indicadores de potencia.
6 Comprobar el aparato de acuerdo a las instruc-
ciones de uso.
Las inspecciones de seguridad no sustituyen el
mantenimiento ni las inspecciones indicados
por el fabricante, incluido el cambio preventivo
de las piezas de desgaste.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 135


Mantenimiento

Cambio de la batería interna

Consulte “Batería interna recargable” en la


página 37.

En caso de fallo del ventilador

ADVERTENCIA
Nunca ponga en funcionamiento un ventilador
si ha sufrido daños físicos o no parece funcio-
nar correctamente.
En este caso, deje que personal del fabricante
con la debida formación y autorización se
encargue de las tareas de servicio del aparato.

136 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Eliminación

Eliminación

Eliminación del dispositivo médico . . . . . . 138

Instrucciones de eliminación . . . . . . . . . . . 138


Eliminación del dispositivo médico
y las fuentes de alimentación . . . . . . . . . . . . . 138
Eliminación de baterías no recargables . . . . . 138
Eliminación de los sistemas de tubos
y las cubetas de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 137


Eliminación

Eliminación del dispositivo médico

Al final de su vida útil: según está Directiva, no se puede desechar en los


puntos municipales de recogida de residuos de
z Pida a la empresa de eliminación de residuos
aparatos eléctricos y electrónicos. Dräger ha auto-
responsable que se encargue de la eliminación
rizado a una empresa para que se encargue de la
del aparato siguiendo el procedimiento ade-
recogida y eliminación del dispositivo. Para iniciar
cuado.
una recogida o si desea información adicional,
z Observe las leyes y regulaciones aplicables. visite el sitio web de Dräger en Internet,
www.draeger.com. Use la función de búsqueda con
la palabra “WEEE” para buscar la información de
Para los países sujetos a la directiva (europea)
interés. Si no tiene acceso al sitio web de Dräger,
2002/96/CE de la UE
póngase en contacto con la organización local de
Este dispositivo está sujeto a la Directiva Dräger.
2002/96/EC (WEEE) de la Unión Europea. En con-
formidad con el registro establecido para el aparato

Instrucciones de eliminación

Eliminación del dispositivo médico y las z No recargue las baterías.


fuentes de alimentación La batería del dispositivo médico contiene sustan-
cias contaminantes.
Cuando haya que eliminar el dispositivo médico:
Respete las normativas y las leyes vigentes para
– Consulte a la empresa de eliminación de resi- la eliminación de las baterías.
duos responsable para hacerlo de la forma ade-
cuada.
Observe las leyes y regulaciones aplicables. Eliminación de los sistemas de tubos
y las cubetas de CO2

Eliminación de baterías no recargables Siga siempre los reglamentos locales que regulan
la eliminación de sistemas de tubos de conformi-
dad con los procedimientos de urgencias/hospita-
ADVERTENCIA
larios establecidos.
Riesgo de explosión y de quemaduras
químicas.
Una manipulación incorrecta de las baterías
puede provocar explosiones y quemaduras
químicas.
No arroje las baterías al fuego. No intente abrir
las baterías.

138 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Datos técnicos

Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . 140


Durante el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 140
Durante el almacenamiento y transporte . . . . 140

Ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Características de rendimiento . . . . . . . . . . 143

Visualización de curvas y valores


medidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Medición de presión en las vías aéreas . . . . . 144
Medición de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Medición de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Representación de curvas . . . . . . . . . . . . . . . 144

Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Volumen minuto espiratorio VMe . . . . . . . . . . 145
Presión en las vías aéreas Paw . . . . . . . . . . . 145
Tiempo de alarma de apnea Tapn . . . . . . . . . 145
Comunicación de datos (opcional) . . . . . . . . . 145

Datos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . 146


Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Especificaciones del aparato . . . . . . . . . . . 149

Materiales empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 150

Documentación técnica del


Oxylog 3000 plus de conformidad con
la norma EMC IEC 60601-1-2 . . . . . . . . . . . . 152
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Emisiones electromagnéticas. . . . . . . . . . . . . 153
Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . 153
Distancias de separación
recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 139


Datos técnicos

ADVERTENCIA
No utilice el aparato fuera de las condiciones
ambientales y de suministro especificadas,
de lo contrario puede que el aparato no actúe
según sus especificaciones y deje de
funcionar.

Condiciones ambientales

Durante el funcionamiento
Temperatura –20 a +50 °C
Margen de temperatura del sen- +10 a +40 °C
sor de CO2 Un uso fuera de este margen de tempera-
tura puede reducir la precisión del sensor.
El uso por debajo de +10°C incrementa el
tiempo de calentamiento.
Presión atmosférica 570 a 1200 hPa
Compensación automática de la presión atmosférica dentro del margen
de presión de funcionamiento
Presión de funcionamiento 700 a 1200 hPa
para la unidad de alimentación
CA/CC
Presión de funcionamiento para 570 a 1100 hPa
el sensor de CO2
Humedad relativa 5 a 95 % (sin condensación)

Durante el almacenamiento y transporte


Ventilador sin batería sustituible,
con sistema de tubos reutilizables
Temperatura –40 a +75 °C
Presión atmosférica 570 a 1200 hPa
Presión atmosférica para 115 a 1100 hPa
el sensor de CO2
Humedad relativa 5 a 95 % (sin condensación)
Sistemas de tubos desechables pediátricos y de adulto
Temperatura –20 a +70 °C
Presión atmosférica 570 a 1200 hPa
Humedad relativa 5 a 95 % (sin condensación)
Batería sustituible
Temperatura –20 a +35 °C
Presión atmosférica 570 a 1200 hPa
Humedad relativa 5 a 95 % (sin condensación)

140 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Ajustes

Modos de ventilación VC-CMV, VC-AC, VC-SIMV, VC-SIMV/PS,


Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS, PC-BIPAP, PC-
BIPAP/PS
Opcional: AutoFlow para VC-CMV, VC-AC
y VC-SIMV (/PS)

Frecuencia respiratoria FR 2 a 60 /min (VC-SIMV, PC-BIPAP)


5 a 60 /min (VC-CMV, VC-AC)
12 a 60 /min para la ventilación en apnea

Relación de tiempo de ventilación I:E 1:100 a 50:1

Tiempo de inspiración Ti 0,2 a 10 s

Volumen tidal VT 0,05 a 2,0 L, BTPS


Valores medidos con referencia a las condi-
ciones de los pulmones del paciente, tem-
peratura corporal de 37 °C, presión en las
vías aéreas, gas saturado con vapor
de agua.
Precisión de ajuste ±15 % del valor definido o ±25 mL,
lo que sea mayor
(tubo respiratorio adulto).
±15 % del valor definido o ±15 mL,
lo que sea mayor
(tubo respiratorio pediátrico).

Presión inspiratoria Pinsp PEEP +3 a +55 mbar

Concentración de O2 40 a 100 % vol.


Precisión de ajuste ±10 % vol. El valor actual depende del flujo
inspiratorio1) y de la presión media en las
vías aéreas.

Presión positiva espiratoria final PEEP 0 a 20 mbar, sin presión negativa.

Sensibilidad de trigger (activador de flujo) 1 a 15 L/min

Soporte de presión ΔPS 0 a 35 mbar (relativa a PEEP)


Tiempo de subida para largo (1 s), estándar (0,4 s), corto.
soporte de presión

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 141


Datos técnicos

Rangos de límite de alarma


Alarma Rango de límite de alarma
VMe 2 a 41 L/min
VMe 0,5 a 40 L/min
FRsp 10 a 100/min
etCO2 1 a 100 mmHg / 0,1 a 13,3 kPa /
0,1 a 13,3 % vol.
etCO2 0 a 100 mmHg / 0 a 13,3 kPa /
0 a 13,3 % vol.
1) consulte la concentración de O2, página 79

142 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Características de rendimiento

Principio de control Ciclo por tiempo, volumen constante, controlado por


presión
Flujo inspiratorio máximo 100 L/min1)
Complianza del aparato
con tubo de respiración <1 mL/mbar
adulto de 1,5 m
con tubo de respiración <2 mL/mbar
adulto de 3 m
con tubo de respiración <0,7 mL/mbar
pediátrico de 1,9 m
Resistencia inspiratoria y espiratoria del <6 mbar a 60 L/min
dispositivo con sistemas de tubos de adulto
<4 mbar a 30 L/min
<2 mbar a 5 L/min
Resistencia inspiratoria y espiratoria del dispositivo
con sistemas pediátricos de tubos desechables
<5 mbar a 30 L/min
<2 mbar a 5 L/min

Espacio muerto incluido el sensor de flujo, aproximadamente 35 mL2) (sistema de tubos reutiliza-
pero sin accesorios tales como filtros, HME bles de adulto).
y cubetas de CO2 aproximadamente 30 mL2) (sistema de tubos des-
echables de adulto).
aproximadamente 15 mL2) (sistema pediátrico
de tubos desechables).
Espacio muerto de cube- aproximadamente 4 mL (cubeta de CO2 de adulto).
tas de CO2 aproximadamente 1,5 mL (cubeta de CO2 pediátrica).
Resistencia de cubetas <1 mbar a 60 L/min (cubeta de CO2 de adulto).
de CO2 <5 mbar a 30 L/min (cubeta de CO2 pediátrica).

Funciones complementarias
Válvula de demanda Abre el sistema respiratorio tras fallo del suministro
de gas, permite la respiración espontánea con aire
ambiente.
Válvula de descarga Abre el sistema respiratorio en el caso de un fallo
del equipo a 80 mbar aproximadamente.

Conexión del paciente Conector cónico ISO de 22 mm.


1) A presiones de servicio >350 kPa.
El flujo inspiratorio máximo se reduce a 80 L/min a presiones de servicio de <350 kPa y a 39 L/min a presiones
de servicio de <280 kPa.
2) Si utiliza un accesorio con un conector hembra, añada 2 mL al espacio muerto del sistema de tubos.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 143


Datos técnicos

Visualización de curvas y valores medidos

Medición de presión en las vías aéreas


Rango 0 a 100 mbar
Resolución 1 mbar
Precisión ±2 mbar

Medición de flujo
Volumen minuto VMe
Rango 0 a 100 L/min, BTPS
Resolución 0,1 L/min
Precisión ±15 % del valor medido o ±0,4 L/min, lo que sea
mayor.

Volumen tidal VTe


Rango 0 a 5000 mL, BTPS
Resolución 1 mL
Precisión ±15 % del valor medido o ±20 mL, se aplica el valor
más alto (tubo de respiración de adulto).
±15 % del valor medido o ±15 mL, se aplica el valor
más alto (tubo de ventilación pediátrico).

Medición de CO2
Rango 0 a 120 mmHg / 0 a 15,8 % vol. / 0 a 16,0 kPa
Resolución 1 mmHg / 0,1 % vol. / 0,1 kPa
Precisión 0,43 % en volumen +8 % de la concentración de
CO2 según la norma ISO 21647:2004
Tiempo de reacción 200 ms
del sistema total

Medición de frecuencia
Rango 0 a 99/min
Resolución 1/min
Precisión ±1/min
Representación de curvas
Presión en las vías De –10 a 100 mbar
aéreas Paw (t)
Flujo (t) De –120 a 120 L/min
CO2 De –5 a 120 mmHg/De –1 a 16 % vol./De –1
a 16 kPa

144 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Monitorización

Volumen minuto espiratorio VMe


Alarma, límite de alarma superior Cuando se supera el límite de alarma superior.
Intervalo de ajustes 2 a 41 L/min
Alarma, límite de alarma inferior Cuando el nivel cae por debajo del límite de alarma
inferior.
Intervalo de ajustes 0,5 a 40 L/min

Presión en las vías aéreas Paw


Alarma, límite de alarma superior Cuando se supera el valor “Pmax”.
Intervalo de ajustes 20 a 60 mbar
Alarma, límite de alarma inferior Cuando la diferencia de presión entre las
fases inspiratoria y espiratoria es inferior a 5 mbar.
O bien
Si no se alcanza el nivel de presión ajustado.

Tiempo de alarma de apnea Tapn


Alarma Cuando ya no se detecta actividad respiratoria.
Intervalo de ajustes 15 a 60 s

Comunicación de datos (opcional)


Exportación de datos Valores de medición
Curvas
Alarmas
Ajustes de alarmas
Ajustes del usuario
Datos (trigger) para activar la monitorización
de bucles
Contacte con el servicio local DrägerService para
el protocolo de comunicación de datos.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 145


Datos técnicos

Datos de funcionamiento

Fuente de alimentación
Fuente de alimentación
Oxylog 3000 plus 24 V ±6 VCC
Tensión de entrada

Las fuentes de
alimentación (unidad de
alimentación CA/CC
y transformador CC/CC)
se especifican como parte
del Oxylog 3000 plus.
Consumo de corriente
Con carga de batería 2,4 A máximo a 19 VCC
Típico 2,1 A
Tiempo de funciona-
miento con la batería aproximadamente 4 horas
interna completamente
cargada sin alimentación
de red para una ventila-
ción “típica”.
Tipo de batería Batería de ión litio
Tiempo de carga 5 horas aproximadamente
El tiempo de carga especificado es aplicable cuando
se recarga completamente la batería después de
haberse descargado. La carga de la batería comple-
tamente descargada solo es posible si el ventilador
está apagado.

Temperatura ambiente permisible durante la carga 0 °C a 35 °C

Indicación de capacidad de batería en incrementos del 25 %.

146 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Precisión de la indicación de capacidad La capacidad indicada viene determinada por la pro-


pia batería. La precisión depende del tipo y el fabri-
cante y puede deteriorarse con descargas parciales
frecuentes y durante el funcionamiento en tempera-
turas extremas. La batería interna solo se reacondi-
ciona tras descargarse completamente y recargarse
a una temperatura ambiente de 25 °C.
Los criterios para las advertencias !!! Batería int.
descargada y !! Cargar la batería interna se basan
por tanto en la medición de la tensión de batería.
La capacidad indicada en este momento puede dife-
rir de la capacidad real de la batería interna.
Tiempo de almacena- La batería interna siempre debe retirarse del ventila-
miento de la batería dor para su almacenamiento y recargarse completa-
mente al menos tras 12 meses como máximo (p. ej.
en la estación de carga de batería externa).
Unidad de alimentación Clase de protección Clase II
CA/CC (como se define en
IEC 60601-1)
Clasificación IP IP40
Entrada 100 a 240 V~ / 50 a 60 Hz / 0,9 a 0,4 A~
Salida 19 V ±0,5 V /
2,6 A (De –20 °C a 40 °C) /
1,3 A (40 °C a 50 °C)
Fusible F1 y F2 T1,25 AH / 250 V~
Para aislar el sistema de ventilación de la red,
desconecte el cable de alimentación del conector
de la pared.
La unidad de alimentación CA/CC está destinada
a aplicaciones estacionarias (p.ej. en hospitales
o parques de bomberos).

Transformador CC/CC Clasificación IP IP42


Intervalo de temperatura –20 °C a +50 °C
Entrada 12 / 24 / 28 VCC; 5 A / 2,5 A / 2,1 A
Salida 19 V ±0,5 V / 2,6 A
Fusible Tipo: Fusible FP1 MINI PCB
Tensión: 32 VCC
Actual: 10 A
Poder de corte: 1000 A, 32 VCC
Velocidad de funcionamiento: Acción rápida
El transformador CC/CC está destinado a aplicacio-
nes en vehículos.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 147


Datos técnicos

Suministro de gas De un sistema de tubos o de una botella de O2.


Presión de servicio 270 kPa a 600 kPa a 100 L/min
de O2
Suministro de gas Oxígeno medicinal
Conexión de entrada O bien:
de O2 NIST1) a EN 739 / ISO5359, o
DISS2) a CGA V5-1989, o
N-F3) S90-116
ADVERTENCIA
Solamente utilice oxígeno de grado médico.

Reductores de presión ADVERTENCIA


y botellas de gas
Utilice únicamente botellas de gas comprimido
y reductores de presión que cumplan con todos
los reglamentos aplicables y hayan sido apro-
bados.
Reductor de presión Debe tener una válvula de ventilación en el lado de
salida para limitar la presión de entrega a aproxima-
damente 1000 kPa en el caso de fallo.
Consumo de gas para Media 0,5 L/min
control interno
Precisión de la indicación 15 % ó ±1 L/min, lo que sea mayor.
de consumo de gas
1) NIST = National Institute of Standards and Technology (Instituto Nacional de Normas y Tecnología)
2) DISS = Diameter Index Safety Systems (Sistemas de Seguridad por Índice de Diámetro)
3) N-F = Norme française (Norma Francesa)

148 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Especificaciones del aparato

Presión acústica de la ventilación típica <45 dB (A) a 1 m de distancia.


Presión acústica de las señales de alarma De 52 a 67 dB (A) a 1 m de distancia.

Dimensiones (an. x al. x fo.)


Aparato base 290 x 184 x 175 mm (sin asa ni soporte
de protección)
Soporte de protección 75 mm (además del ancho del aparato base)
Fuente de alimentación 167 x 50 x 90 mm
CA/CC
Transformador CC/CC 160 x 35 x 60 mm
Peso
Aparato base sin batería aproximadamente 5,3 kg
interna
Aparato base con batería aproximadamente 5,8 kg
interna
Unidad de alimentación aproximadamente 0,6 kg
CA/CC
Transformador CC/CC aproximadamente 0,6 kg

Compatibilidad electromagnética (EMC) Conforme a IEC 60601-1-2:2007, EN 794-3 (36.101)


10 V/m, ISO 10651-3 (36.202.2.1) 30 V/m y el Regla-
mento UN nº. 10, revisión 3, respecto a la EMC para
el uso en vehículos a motor, equivalente a la Direc-
tiva de la Comisión Europea 2004/104/CE

RTCA DO-160F respecto a la EMC para el uso en


aviones y helicópteros.

Clasificación Clase IIb


conforme a la Directiva 93/42/CEE

Código UMDNS 18 – 098


Universal Medical Device Nomenclature System
(Sistema de nomenclatura universal de equipos
médicos)

Clase de protección, circuitos respiratorios Tipo BF (cuerpo flotante, prueba de desfibri-


(desechables o reutilizables), incluidos el sensor lación).
de CO2, los tubos endotraqueales o las máscaras

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 149


Datos técnicos

Tipo de protección contra la entrada de líquidos IPX4

Clase de protección, sensor de CO2 IP64


Tiempo de recuperación de la desfibrilación 0s
Pantalla
Tecnología Electroluminiscencia (EL)
Píxeles 240 x 128
Área visible 108 x 56 mm

Materiales empleados

Alojamiento, Oxylog 3000 plus Acrilonitrilo estireno acrilato/policarbonato (ASA/PC)


Elastómero termoplástico de copoliéster (TPC)
Alojamiento, unidad de alimentación CA/CC Acrilonitrilo butadieno estireno/policarbonato
(ABS/PC)
Alojamiento, transformador CC/CC Policarbonato (PC)
Teclado sensible al tacto del ventilador Película de poliéster

NOTA
Los tubos de respiración de Dräger no contienen
látex.

Sistema de tubos reutilizables de adulto


Tubo de respiración, Goma de silicona
líneas de medición
de flujo
Alojamiento del Polisulfona (PSU)
sensor de flujo, válvula
respiratoria
Paleta en el interior del Acero inoxidable
sensor de flujo
Diafragmas de la válvula Goma de silicona
respiratoria

Sistema de tubos desechables de adulto


Tubo respiratorio Polietileno (PE)
Válvula antirretorno Polipropileno (PP), goma de silicona
Válvula respiratoria Polipropileno (PP), goma de silicona
Alojamiento del sensor Polimetil metacrilato (PMMA)
de flujo

150 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Paleta en el interior del Poliéster


sensor de flujo
Conexión del paciente Polietileno (PE), polipropileno (PP), K-Resin®, elas-
tómero termoplástico de poliéter (TPE)

Sistema pediátrico de tubos desechables


Tubo respiratorio Acetato de vinilo etileno (EVA)
Válvula antirretorno Carcasa: Polipropileno (PP)
Membrana: goma de silicona
Válvula respiratoria Carcasa: Polipropileno (PP)
Membrana: goma de silicona
Alojamiento del sensor Metacrilato de acrilonitrilo-butadieno-estireno
de flujo (MABS)
Conexión del paciente Policarbonato (PC)
Pieza en Y Policarbonato (PC)
Paleta en el interior Tereftalato de polietileno (PET)
del sensor de flujo
Conectores Polipropileno (PP) y policarbonato (PC)

Sensor de CO2 Carcasa Polisulfona


Cable Poliuretano

Cubeta Desechable K-Resin® SBC


Reutilizable Polisulfona (PSU) con ventanas de zafiro

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 151


Datos técnicos

Documentación técnica del Oxylog 3000 plus de conformidad con


la norma EMC IEC 60601-1-2

Información general

La conformidad de EMC del Oxylog 3000 plus incluye el uso de los siguientes accesorios, transductores
y cables externos:
– Unidad de alimentación CA/CC
– Transformador CC/CC
– Soporte mural universal
– Soporte de equipo
– Correa de transporte
– Conector de accionamiento rápido
– Sistema de transporte
– Sensor de CO2
– Cable de prolongación de CO2
– Cable de comunicación de datos

Consulte “Lista de accesorios” en la página 167 si desea información adicional.

ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables
distintos a los especificados, a excepción de
los transductores y cables vendidos por el
fabricante del Oxylog 3000 plus, como piezas
de repuesto de componentes internos puede
resultar en un incremento de emisiones o en
una disminución de la inmunidad del
Oxylog 3000 plus.

ADVERTENCIA
El Oxylog 3000 plus no se debe utilizar junto
a otro equipo ni montado sobre él; si esta dis-
posición es inevitable, se debe observar el
funcionamiento del Oxylog 3000 plus para
comprobar si es normal en la configuración
en la que se va a utilizar.

152 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Emisiones electromagnéticas
Emisiones electromagnéticas
El Oxylog 3000 plus está diseñado para uso en el entorno electromagnético que se especifica a conti-
nuación.
El usuario del Oxylog 3000 plus debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Emisiones De conformi- Entorno electromagnético
dad con
Emisiones RF (CISPR 11)1) Grupo 1 El Oxylog 3000 plus utiliza energía de RF solo para su
funcionamiento interno.
Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es
improbable que causen interferencias en equipos electró-
nicos cercanos.
Emisiones RF (CISPR 11) Clase B El Oxylog 3000 plus es adecuado para su uso en todo
Emisiones de armónicos Clase A tipo de establecimientos, incluyendo establecimientos
domésticos y aquellos directamente conectados a la red
(IEC 61000-3-2)
pública de suministro eléctrico de baja tensión que sumi-
Fluctuaciones / oscilación Conforme nistra a los edificios utilizados con fines domésticos.
de tensión (IEC 61000-3-3)
1) Comité international spécial des perturbations radioélectriques (Comité Internacional Especial de Perturbaciones Radio-
eléctricas)

Inmunidad electromagnética
Inmunidad electromagnética
Este Oxylog 3000 plus está diseñado para uso en el entorno electromagnético que se especifica a con-
tinuación.
El usuario del Oxylog 3000 plus debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Inmunidad contra IEC 60601-1-2 nivel Nivel de Entorno electromagnético
de prueba conformidad (del
Oxylog 3000 plus)
Descarga elec- Descarga de contacto: 6 kV 8 kV Los suelos deben ser de
troestática, ESD madera, cemento o cerámica.
Salida de aire: 8 kV 15 kV
(IEC 61000-4-2) En suelos de materiales sintéti-
cos, la humedad relativa debe
ser como mínimo de un 30 %.
Ráfagas de Líneas de alimentación: 2 kV La calidad de la tensión de
transitorios eléctri- 2 kV red debe ser la de un entorno
1 kV
cos rápidos comercial u hospitalario típico.
Líneas de entrada / salida
(IEC 61000-4-4)
más largas: 1 kV
Sobretensiones en Modo común: 2 kV 2 kV La calidad de la tensión de
líneas de corriente red debe ser la de un entorno
Modo diferencial: 1 kV 1 kV
alterna comercial u hospitalario típico.
(IEC 61000-4-5)

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 153


Datos técnicos

Inmunidad contra IEC 60601-1-2 nivel de Nivel de Entorno electromagnético


prueba conformidad (del
Oxylog 3000 plus)
Campos magnéti- 3 A/m 3 A/m La prueba no es necesaria por-
cos de frecuencia que el Oxylog 3000 plus no
de red 50/60 Hz es probable que sea sensible
(IEC 61000-4-8) a perturbaciones del campo
magnético, como monitores
CRT o elementos de sala.
Huecos de tensión Hueco >95 %, 0,5 períodos >95 %, Sin caídas de tensión o inte-
y micro cortes en Hueco 60 %, 5 períodos 0,5 períodos rrupciones breves, puesto que
la alimentación de Hueco 30 %, 25 períodos 60 %, 5 períodos debe instalarse una batería
corriente alterna Hueco >95 %, 5 segundos 30 %, 25 períodos totalmente cargada por moti-
(IEC 61000-4-11) >95 %, 5 segundos vos de seguridad, incluso
cuando funciona con una
fuente de alimentación
externa.
RF radiada 80 MHz a 2,5 GHz: 10 V/m 30 V/m Distancia de separación reco-
(IEC 61000-4-3) mendada entre los transmiso-
res RF portátiles y móviles con
potencia de transmisión PEIRP
hacia el Oxylog 3000 plus
incluidas sus líneas:
1,84 m * PEIRP (X1)
NOTA
El sensor de CO2 tiene un
nivel inferior de complianza
(20 V/m) pero falla en un modo
seguro.
RF acoplada 150 kHz a 80 MHz: 10 Vrms 10 Vrms Distancia de separación reco-
en líneas dentro de bandas ISM, mendada entre los transmiso-
(IEC 61000-4-6) 3 Vrms fuera de bandas 10 Vrms res RF portátiles y móviles con
ISM (X2) potencia de transmisión PEIRP
hacia el Oxylog 3000 plus
incluidas sus líneas:
1,84 m * PEIRP (X1)

Información relativa a las distancias de separación (IEC 60601-1-2, tablas 5 y 6).


X1) Para PEIRP debe insertarse la mayor posible “potencia radiada isotrópica equivalente” del transmisor RF adyacente (valor
en vatios). También pueden producirse interferencias en las cercanías de los equipos marcados con el símbolo . Las
fuerzas de campo de los transmisores de radiofrecuencia móviles, portátiles y fijos en la ubicación del Oxylog 3000 plus
deben ser inferiores a 3 V/m en la gama de frecuencias de 150 kHz a 2,5 GHz e inferiores a 1 V/m por encima de 2,5 GHz.
X2) Las bandas ISM en este intervalo de frecuencia son: 6765 MHz a 6795 MHz, 13553 MHz a 13567 MHz,

26957 MHz a 27283 MHz, 40,66 MHz a 40,70 MHz.

154 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Datos técnicos

Distancias de separación recomendadas 1 Compruebe el manual de producto del aparato


para conocer los valores de energía (W) y de
Distancias de separación recomendadas entre dis- frecuencia (GHz) que transmite el aparato.
positivos de telecomunicación RF móviles y portá- 2 En la siguiente tabla, busque el valor de ener-
tiles y el Oxylog 3000 plus. gía (W) del aparato en la columna PEIRP (W).
La siguiente tabla ofrece ejemplos de los aparatos 3 En la fila correcta de la tabla, busque la
más comunes. Si un aparato no aparace indicado, distancia que corresponde a la frecuencia
Dräger recomienda hacer lo siguiente: del aparato.

Distancias de separación recomendadas entre dispositivos de telecomunicación RF móviles


y portátiles y el Oxylog 3000 plus
Máxima Distancia de separación Ejemplos
PEIRP (W) según la frecuencia del trans-
misor (m)
150 kHz <150 kHz
a 2,5 GHz o > 2,5 GHz
0,001 0,06 0,17
0,003 0,10 0,30
0,010 0,18 0,55 p. ej. dispositivos de apertura de puertas de garaje
0,030 0,32 0,95 p. ej. WLAN 5250 / 5775 (Europa)*
0,100 0,58 1,7 p. ej. WLAN 2440 (Europa), Bluetooth*
0,200 0,82 2,5 p. ej. WLAN 5250 (no en Europa)*
0,250 0,91 2,8 p. ej. aparatos DECT*
1,000 1,8 5,5 p.ej. tel. móviles 1800- / GSM 1900- / UMTS,
WLAN 5600 (no en Europa)*
2,000 2,6 7,8 p. ej. móviles GSM 900*
3,000 3,2 9,5

Información relativa a las distancias de separación (IEC 60601-1-2, tablas 5 y 6).

* Aparatos de telecomunicaciones. Para conocer el tipo correcto, compruebe el manual de producto del aparato.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 155


Página dejada en blanco intencionalmente

156 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Principios de funcionamiento

Principios de funcionamiento

Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158


VC-CMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
VC-SIMV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
PS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
PC-BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Comportamiento inicial de AutoFlow . . . . . . . 163

Espacio muerto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Determinación del tiempo de ciclo,


el tiempo inspiratorio y el tiempo
espiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . 165


Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Inspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Espiración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Medición de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 157


Principios de funcionamiento

Modos de ventilación

VC-CMV VC-AC

Volume Controlled - Controlled Mandatory Ventila- Volume Controlled - Assist Control (Volume Con-
tion (Ventilación mandatoria controlada - trolled - Assist Control
controlada por volumen)
Ventilación asistida con presión positiva continua
en las vías aéreas.
Paw VC-AC proporciona emboladas controladas por
con plateau sin plateau
Tplat% volumen. Estas emboladas pueden sincronizase
con la respiración espontánea del paciente.
Pplat El patrón de ventilación obligatoria se especifica
PEEP
como VC-CMV, pero la respiración obligatoria
comienza cuando el paciente alcanza un flujo ins-
t piratorio correspondiente al menos al activador
Ti Te de flujo ajustado.
T= 1 La frecuencia respiratoria real puede ser superior
FR
Flujo a la frecuencia respiratoria de ventilación ajustada.

t
041

En este modo, solo se suministran las emboladas


mandatorias controladas por volumen al paciente.
El patrón de ventilación viene especificado por los
ajustes del volumen tidal VT, la frecuencia respira-
toria FR, la relación de tiempo de ventilación I:E
o el tiempo de inspiración Ti y PEEP.
Al terminar la fase de suministro de flujo, la válvula
espiratoria se mantiene cerrada hasta el final del
tiempo inspiratorio. Esta fase, la pausa inspiratoria,
se puede identificar como plateau Tplat% y se
define como un porcentaje de tiempo inspiratorio.

158 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Principios de funcionamiento

VC-SIMV Puesto que la sincronización de la respiración obli-


gatoria reduce el tiempo efectivo de respiración
Volume Controlled - Synchronized Intermittent espontánea, lo cual produciría un aumento inde-
Mandatory Ventilation (Volume Controlled - seable en la frecuencia respiratoria efectiva, el
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation) Oxylog 3000 plus prolonga el tiempo de respira-
ción espontánea de la respiración posterior por
la diferencia ΔT, evitando así un aumento en la fre-
Paw Embolada de ventilación
mandatoria no sincronizada
Embolada de ventilación
mandatoria sincronizada cuencia SIMV. La frecuencia respiratoria FR per-
manece constante.
La frecuencia respiratoria FR y el volumen tidal VT
determinan la ventilación mínima, como en VC-
PEEP
CMV y VC-AC.
t
Ventana Durante las fases de respiración espontánea,
de trigger Ti Tiempo de respira- Tiempo de respiración
ción espontánea espontánea + T el paciente puede recibir asistencia con presión
Ajuste el tiempo de mediante el soporte de presión (PS).
ciclo mandatario 1 Ajuste el tiempo de
FR
ciclo mandatario 1 En general, en el curso del deshabituamiento pro-
FR
gresivo del paciente de la ventilación artificial,
042

la frecuencia respiratoria de las respiraciones se


VC-SIMV proporciona una combinación de ventila- reduce aún más. Esto incrementa el tiempo de res-
ción obligatoria y respiración espontánea. Permite piración espontánea, de modo que el volumen
que el paciente respire espontáneamente, y las minuto VM total requerido se va suministrando
respiraciones mecánicas obligatorias suministran cada vez más por la respiración espontánea.
una ventilación mínima. La ventilación mínima se
controla a través de los dos valores definidos para
el volumen tidal VT y la frecuencia respiratoria FR
y se determina a partir del producto de VT x FR.
El patrón de ventilación mandataria se obtiene de
los parámetros de ventilación del volumen tidal VT,
la frecuencia respiratoria FR, la relación de tiempo
de ventilación I:E o el tiempo de inspiración Ti y el
tiempo plateau Tplat%. Para evitar que la respira-
ción obligatoria se aplique durante la espiración
espontánea, el activador de flujo del ventilador
garantiza que la respiración se activa en sincronía
con el esfuerzo inspiratorio espontáneo del
paciente dentro de una ventana de tiempo fijo
durante la espiración.
La ventana de trigger tiene una duración de
5 segundos. Si el tiempo espiratorio es inferior
a 5 segundos, la ventana de activación se prolonga
durante todo el tiempo espiratorio menos un tiempo
espiratorio mínimo de 500 ms.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 159


Principios de funcionamiento

PS Existen tres ajustes para la velocidad de aumento


de presión (rampa):
Pressure Support (Soporte de presión) – Rampa empinada: El aumento de presión
es más corto; es decir, el Oxylog 3000 plus
Paw soporta la respiración espontánea con una tasa
de flujo inicial más rápida.
Fase
I II
– Rampa plana: El aumento de presión es más
largo; es decir, el Oxylog 3000 plus soporta la
PPS respiración espontánea con una tasa de flujo
por encima inicial más lenta. En este caso, puede ser nece-
de PEEP DPS
sario que el paciente haga un mayor esfuerzo
CPAP
inspiratorio.
– Rampa media: También es posible elegir un
t ajuste entre un flujo inicial más rápido o más
Inicio de la inspiración Fin de la inspiración
lento.
Insp. La rampa y ΔPS por encima de PEEP y la propia
Flujo actividad respiratoria del paciente definen el flujo
max. 4 s de inspiración.
El PS se interrumpe:
– Cuando tras 100 ms el flujo de inspiración cae
por debajo del criterio de terminación de inspi-
Fin de la
ración ajustado como porcentaje del flujo pico
inspiración %PIF
inspiratorio (terminación de inspiración
t %PIF) (y por tanto se alcanza la ΔPS por
043

encima de PEEP) o
Soporte de presión para la respiración espontánea
insuficiente. – Tras 4 segundos si el criterio anterior no se ha
cumplido.
El PS puede utilizarse junto con VC-SIMV, PC-
BIPAP y Spn-CPAP. El PS permite al equipo sopor-
tar la inhalación. El paciente tiene el control de la
frecuencia respiratoria espontánea. Durante las
emboladas de PS, se suministra gas respiratorio al
paciente con respiración espontánea, incluso si el
esfuerzo inspiratorio es débil.
El soporte de presión se inicia cuando el flujo de
inspiración espontánea alcanza el nivel de activa-
ción de flujo configurado. El dispositivo genera
entonces un incremento de la presión en las vías
aéreas hasta la presión ΔPS preseleccionada por
encima de PEEP, que es ajustable a la condición
del paciente.

160 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Principios de funcionamiento

PC-BIPAP Como en todos los modos de ventilación controla-


dos por presión, no se impone al paciente un volu-
Pressure Controlled - Biphasic Positive Airway men tidal VT fijo. El volumen tidal VT resulta
Pressure (Pressure Controlled Biphasic Positive básicamente de la diferencia de presión entre
Airway Pressure) PEEP y Pinsp, así como de la complianza pulmo-
nar. Un aumento de esta diferencia de presión pro-
duce un mayor volumen tidal VT.
El volumen tidal medido a nivel espiratorio VTe se
Embolada BIPAP Respiración Embolada BIPAP
Paw mandatoria espontánea sincronizada puede utilizar para establecer la diferencia necesa-
ria entre PEEP y Pinsp.

Rampa de Las variaciones de la complianza pulmonar y las


Pinsp vías respiratorias y la contrarrespiración activa del
PEEP paciente pueden traducirse en variaciones del
volumen tidal VT. Se trata de un efecto deseado en
t este modo de ventilación. Puesto que el volumen
Ventana tidal VT y el volumen minuto MV resultante no son
de trigger Ti
constantes, se tiene que prestar atención al ajuste
1 adecuado de los límites de alarma para el volumen
FR
03137171

minuto VMe.

El modo de ventilación PC-BIPAP administra una


ventilación controlada por presión/tiempo con la
Ajuste de PC-BIPAP
que el paciente siempre puede respirar de forma
espontánea. PC-BIPAP puede describirse como un
procedimiento alterno de conmutación controlado
Embolada BIPAP Respiración Embolada BIPAP
por el tiempo entre dos niveles CPAP. Paw mandatoria espontánea sincronizada
La posibilidad de respiración espontánea perma-
nente permite la transición sin sobresaltos desde la Rampa de
ventilación controlada a la respiración espontánea Pinsp
independiente durante el transcurso de la fase de PEEP
deshabituación, sin necesidad de realizar cambios
en el modo de ventilación. Para una buena adapta- t
ción al patrón de respiración espontánea del Ventana
de trigger Ti
paciente, tanto el cambio del nivel de presión espi-
ratorio al nivel de presión inspiratorio y viceversa 1
FR
03137171

se sincronizan con la respiración espontánea del


paciente.
La frecuencia de los cambios se mantiene cons- Al igual que con VC-SIMV, el patrón de tiempo se
tante, incluso cuando la sincronización del paciente define con los parámetros de ajuste básicos de la
se produce mediante una ventana de trigger. Esta frecuencia respiratoria FR y la relación de tiempo
adaptación tranquila a la respiración espontánea de ventilación I:E o el tiempo de inspiración Ti.
del paciente reduce la necesidad de sedación. Esto El nivel de presión inferior se ajusta con PEEP,
significa que el paciente recupera la respiración mientras que el nivel de presión superior con el
espontánea más rápidamente. parámetro Pinsp.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 161


Principios de funcionamiento

En caso de cambio de VC-SIMV a PC-BIPAP, En la fase del nivel de presión inferior, la respira-
el patrón de tiempo permanece inalterado, mien- ción espontánea se puede reforzar mediante el
tras que Pinsp debe ajustarse. soporte de presión PS. La rapidez del aumento
de presión a ΔPS por encima de PEEP también
La rapidez del aumento de presión desde el nivel
se controla mediante el ajuste Rampa.
de presión inferior al nivel de presión superior se
determina mediante el ajuste Rampa. La deshabituación de la ventilación controlada por
la respiración espontánea completa tiene lugar
reduciendo paulatinamente la presión inspiratoria
Pinsp y/o la frecuencia respiratoria FR.

AutoFlow

Al ajustar Pmax se debe considerar la condición


Paw
Paw actual del paciente para evitar causar daños en el
caso de que aumente la presión en las vías aéreas.
Pinsp = f (Vt, C) Siempre ajuste con cuidado Pmax para limitar la
presión en las vías aéreas en el caso de una reduc-
PEEP
t ción de la complianza.
Tinsp Te Si no se puede obtener el volumen tidal VT ajus-
1 tado y se alcanza la presión inspiratoria máxima,
FR
Flujo se generará la alarma VT bajo, presión limitada.
Vt
La presión inspiratoria mínima en AutoFlow se
t limita a
– 5 mbar por encima de PEEP para respiraciones
sin respiración espontánea con respiración espontánea no activadas;
053

– 0,1 mbar por encima de PEEP para respiracio-


AutoFlow (AF) aplica el volumen tidal VT ajustado nes activadas.
utilizando un patrón de flujo decelerador para
alcanzar la presión pico de la vía aérea más baja Generalmente, el tiempo de inspiración seleccio-
posible. El Oxylog 3000 plus determina la presión nado Ti es mucho más largo que el tiempo de lle-
exigida para suministrar el volumen tidal VT defi- nado de los pulmones. La presión inspiratoria
nido basándose en las características del pulmón, Pinsp corresponde al valor mínimo resultante del
tales como las relaciones de complianza y resisten- volumen tidal y la complianza C de los pulmones.
cia, y las necesidades de respiración espontánea El flujo inspiratorio se controla automáticamente
del paciente. para que no se produzcan picos de presión debido
a las resistencias del tubo y de las vías respirato-
Cuando el paciente inhala, el Oxylog 3000 plus rias. Con AutoFlow, el flujo inspiratorio ajusta una
suministra un flujo inspiratorio adicional. respiración por respiración de 3 mbar máximo.
La presión inspiratoria máxima en AutoFlow se
limita a
– 5 mbar por debajo de Pmax.

162 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Principios de funcionamiento

Si se alcanza el volumen tidal VT (flujo Comportamiento inicial de AutoFlow


inspiratorio = 0) antes de que haya finalizado
el tiempo de inspiración Ti, el Oxylog 3000 plus Al activar la función AutoFlow, el Oxylog 3000 plus
garantiza que el paciente pueda respirar durante suministra una respiración controlada por volumen
el tiempo de inspiración restante. utilizando un flujo inspiratorio constante durante el
Si el paciente respira durante la inspiración manda- tiempo inspiratorio Ti. La presión pico de la vía
toria, la presión inspiratoria permanece constante aérea derivada de esta respiración determina la
para esta respiración. Tan solo los flujos inspirato- presión inspiratoria para la función AutoFlow.
rio y espiratorio se adaptarán a las necesidades del Si no puede determinarse la presión adecuada
paciente. El volumen tidal aplicado puede diferir del para esta respiración o no puede aplicarse el volu-
volumen tidal VT ajustado para respiraciones men, ocurre lo siguiente:
espontáneas pero, como media, se mantiene un
volumen tidal constante. – Se aplica una respiración controlada por pre-
sión con una presión inspiratoria de 5 mbar
El Oxylog 3000 plus termina una respiración Auto- por encima de la PEEP ajustada. Se mide el
Flow si el volumen tidal suministrado al paciente es volumen aplicado y se determina la presión
un 30 % mayor que el volumen tidal VT ajustado. objetivo inicial para alcanzar el volumen tidal
Ajuste los límites de alarma VMe alto y VMe bajo VT ajustado.
de la manera adecuada para que, en el caso de un – La siguiente respiración se aplica utilizando
suministro de flujo excesivo o insuficiente, se le una presión inspiratoria que corresponda al
indique la posibilidad de cambio de las característi- 75 % de esta presión objetivo de volumen tidal.
cas del pulmón. El Oxylog 3000 plus mide de nuevo el volumen
Durante AutoFlow, la curva de flujo de la ventana aplicado y determina la presión objetivo poste-
de curvas aporta información adicional. Si el rior para alcanzar el volumen ajustado.
tiempo de inspiración Ti ajustado es más corto que – La siguiente respiración se aplica con esta pre-
el tiempo de llenado del pulmón, la curva de flujo sión objetivo.
mostrará que el flujo inspiratorio no ha vuelto al
valor de referencia al final de la fase inspiratoria. La presión inspiratoria de las respiraciones poste-
En este caso, evalúe el estado del paciente con riores se ajusta hasta que se alcanza el volumen
el fin de determinar la causa de la extensión del tidal VT ajustado.
tiempo inspiratorio Ti y bajar aún más la presión En el caso de desconexión de la alarma, se repetirá
pico. Este efecto también puede producirse este comportamiento inicial.
debido a una retención de secreciones. En esta
situación, la presión inspiratoria está limitada por el
Oxylog 3000 plus como se describe anteriormente.
Si, como resultado, ya no se puede suministrar por
completo el volumen tidal VT ajustado, se generará
la alarma VT bajo, presión limitada.
El aumento del flujo inspiratorio del nivel PEEP al
nivel de inspiración se puede adaptar todavía más
a las necesidades del paciente gracias al tiempo de
aumento de presión Rampa.

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 163


Principios de funcionamiento

Espacio muerto

El espacio muerto es un aspecto importante de la El espacio muerto está presente como un compo-
gestión de ventilación: nente de las vías aéreas artificiales del paciente
El espacio muerto es la parte del sistema respirato- y del sistema de tubos. Si el volumen del espacio
rio en la cual no se produce intercambio de gases muerto mecánico equivale o supera el volumen de
significativo. Un aumento de la proporción de espa- ventilación alveolar, puede que el paciente no eli-
cio muerto en la ventilación alveolar puede producir mine adecuadamente el dióxido de carbono. Por lo
un aumento de la retención de dióxido de carbono tanto, es importante gestionar adecuadamente el
por parte del paciente. volumen del espacio muerto en el circuito de respi-
ración del Oxylog 3000 plus.

Determinación del tiempo de ciclo, el tiempo inspiratorio y el tiempo


espiratorio

La base para determinar el tiempo de ciclo (tiempo – El Te siempre tiene un tiempo mínimo absoluto
total de un ciclo respiratorio) durante las respiracio- de 0,5 s. Si el Te ya no se ajusta al tiempo de
nes obligatorias es el ajuste de Frecuencia respira- ciclo (debido a un Ti alto), el tiempo de ciclo
toria (FR). Esto se complementa con el ajuste del aumenta automáticamente.
tiempo inspiratorio (Ti) o la relación de tiempo de
Estas reglas también se aplican si el ventilador
ventilación (I:E).
se configura para ajustar I:E en lugar de Ti.
NOTA En caso de conflicto entre los ajustes, las alarmas
El ventilador se puede configurar para Ti o I:E, !! Comprobar ajustes tiempo o !! Comprobar
consulte “Modo de Servicio del Cliente” en la ajustes flujo se emiten para notificar al operador
página 98. que debe modificar los ajustes.

Sin embargo, en el caso de ajustes conflictivos,


el ventilador determina el tiempo de ciclo, el Ti
y el Te suministrados en el siguiente orden:
– Si el ajuste del Ti es demasiado corto para que
el ventilador suministre el volumen tidal VT
ajustado, el Ti suministrado aumenta automáti-
camente. Si el Ti resultante excede el tiempo de
ciclo, este tiempo aumenta automáticamente.
Nota: Esto solo es aplicable en modos de ven-
tilación que consigan un VT ajustado.
– Si el Ti ajustado excede el tiempo de ciclo, el Ti
suministrado se convertirá automáticamente en
el mismo que el tiempo de ciclo.

164 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Principios de funcionamiento

Descripción del funcionamiento

Sistema microprocesador

Mezclador de gas E
Control de presión V6
S4 P

O2 F1 DR V1 - 3 V10

SV NV
S3 P
E
S8

F2
V7 V8

P P P P
E E E E

S9 S7 S5 S6

10737171
Pulmón humano

Los distintos accionadores neumáticos en el S7 y S9) bajo estados del paciente BTPS para la
Oxylog 3000 plus están controlados por el sistema respiración controlada por volumen; el volumen
microprocesador a través de señales eléctricas tidal aplicado corresponde al ajustado para BTPS,
digitalizadas. teniendo en cuenta la presión ambiente. De esta
forma, Oxylog 3000 plus dosifica y mide aproxima-
damente un 10 % menos de volumen en el funcio-
Suministro de gas namiento con un pulmón de prueba (gas seco
a temperatura ambiente).
El suministro de O2 es purificado por el filtro F1
y ajustado a una presión constante por el regulador
de presión DR. Se toma el aire ambiente a través
del filtro F2 según sea necesario. La presión de
suministro es monitorizada por el sensor de pre-
sión S3.

Inspiración

El mezclador de gas V1-3 entrega el flujo de inspi-


ración variable como una mezcla del suministro de
O2 y aire ambiente de acuerdo con el modo de ven-
tilación y la concentración necesaria de O2. El volu-
men tidal se aplica independientemente de la
presión ambiente (sensores de presión absoluta

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 165


Principios de funcionamiento

Espiración La señal de flujo inspiratorio se utiliza para la detec-


ción del activador de flujo. Las fugas del sistema
Durante la inspiración controlada por volumen, pueden identificarse a partir del equilibrio de volú-
el control de presión V6 cierra el canal inspiratorio menes tidales inspiratorio y espiratorio (p. ej.
y controla la presión PEEP durante la espiración alarma de fugas, NIV).
o reduce la presión en el tubo inspiratorio para con- La medición de la presión en las vías aéreas en el
trolar la presión PS, Pinsp o Pmax cuando se lado del paciente suministra los valores Paw para
alcanzan los valores objetivo. La válvula respirato- la presión en las vías aéreas en la pantalla a través
ria V10 del lado del paciente, que está controlada de S5, así como para los valores medidos deriva-
indirectamente por V6, sella frente al aire atmosfé- dos PEEP, PIP, Pplat, Pmedia. La plausibilidad de
rico durante la inspiración y ajusta la presión del esta medición de presión en las vías aéreas en el
paciente necesaria durante la espiración contro- lado del paciente es monitorizada por una medición
lando la presión en el tubo inspiratorio. El valor de presión en las vías aéreas interna redundante
medido del sensor de presión en las vías aéreas S5 en el ventilador a través de S4 en el conducto ins-
en el lado del paciente sirve como punto de ajuste piratorio.
para la regulación de presión.

Medición de CO2
Seguridad
El CO2 se mide mediante un sistema principal que
En caso de fallo, el mezclador de gas V1-3 se cie- se basa en la medición de la absorción. Una fuente
rra y el control de presión V6 se abre a la atmós- de luz genera un espectro y dos detectores de luz
fera. La válvula de demanda neumática NV registran el espectro de absorción característico
(respiración espontánea) se abre en presencia de y suministran señales eléctricas que cambian con
presión negativa. La válvula de descarga neumá- la concentración de CO2. A continuación se eva-
tica SV (ajustada aproximadamente a 80 mbar) se lúan y muestran estas señales. El calentamiento de
abre en presencia de exceso de presión. la sonda del sensor de CO2 evita la condensación.
Si el sensor de CO2 está conectado o si se ha
Software producido un fallo de alimentación, terminará pri-
mero la fase de calentamiento (aproximadamente
El software se ha desarrollado según el proceso 3 minutos). Durante el calentamiento:
de desarrollo interno de software y está sujeto – Los valores de etCO2 y CO2 pueden tener una
a verificaciones de códigos, pruebas de integración precisión reducida;
y comprobaciones del sistema.
– Se mantienen la calibración de cero y la com-
Cuando se detecta un error, el equipo se ajusta probación de filtro;
en un modo de seguridad en caso de fallo.
– La alarma !!! Comprobar tipo cubeta está
inactiva.
Monitorización

El flujo medido en el lado del paciente por S8 es


transmitido al sensor de diferencia de presión elec-
trónico interno S6 como una señal de presión dife-
rencial. Los valores de monitorización medidos del
volumen tidal, el volumen minuto y la frecuencia
respiratoria se derivan del flujo espiratorio medido.

166 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Lista de accesorios

Lista de accesorios

Nombre de pieza N.º de pieza Nombre de pieza N.º de pieza


Estación de trabajo El juego de tubos de respiración
Oxylog 3000 plus 57 04 833 reutilizables de adulto está com-
puesto por:
– Tubo de respiración con cables 84 12 068
Aparato base de medición, 1,5 m
Oxylog 3000 plus 57 04 811 – Tubo de respiración con cables 84 12 913
de medición, 3 m
Accesorios necesarios para – Válvula respiratoria 84 12 001
el funcionamiento – Sensor de flujo 84 12 034
Fuente de alimentación: – Conector en ángulo 84 12 235
Unidad de alimentación CA/CC 57 04 750
100-240 V/50-60 Hz
Juego del circuito respiratorio de- 57 03 041
Cables de alimentación sechable de adulto Ventstar
disponibles: Oxylog de 1,5 m (juego de 5)
– Alemania y Europa 18 24 481 Juego del circuito respiratorio de- MP 00 335
– Dinamarca 18 68 950 sechable de adulto Ventstar
Oxylog de 3,0 m (juego de 5)
– Reino Unido 18 44 369
Juego de sistema respiratorio 57 04 964
– Australia 18 51 705
pediátrico Ventstar Oxylog de
– Suiza 18 44 377 1,9 m (desechable, juego de 5)
– EE.UU. 18 41 793
– China 18 59 706 Tubos de conexión
– Brasil 18 75 523 Sistema de suministro de gas 57 04 500
– Tailandia 18 68 160
Accesorios especiales
Transformador CC/CC aislado 57 04 799 Soporte de equipo 2M 86 900
Cargador de batería 2M 86 729
Batería de ión litio 2M 86 733 Soporte mural universal 57 04 216
Sistema de transporte 2M 86 975
Pulmón de prueba 84 03 201
Cable de comunicación de datos 57 05 301
de 0,8 m

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 167


Lista de accesorios

Nombre de pieza N.º de pieza


Opciones
Medición de CO2 57 05 331
Datos exportados en tiempo real 57 05 332
AutoFlow 57 05 333
Inhalación de O2 57 05 329
100 % de O2 57 05 330

Medición de CO2
Sensor de CO2 (índice de revisión 68 71 950
04 y superior)
Cable de prolongación para el sen- 68 72 159
sor de CO2, 90 cm
Cubeta de CO2 reutilizable (adulto) 68 70 279
Cubeta de CO2 reutilizable (pediá- 68 70 280
trica)
Cubeta de CO2 desechable MP 01 062
(adulto)
Cubeta de CO2 desechable (pediá- MP 01 063
trica)
Juego de calibración CO2 8412710
Botella de CO2 de repuesto 5 % 6850435
para el juego de calibración

168 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Índice

Índice

A Comprobación de gas . . . . . . . . . . . . . . . . 107


Comprobar filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 106
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Reajuste de la calibración de
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3, 85, 88 los valores predeterminados . . . . . . . . . . . 108
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 CO2 (sensor)
Ventana de ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ajustes de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . 100 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Ajustes predeterminados del fabricante . . . . . 100 Comprobación de preparación para
Alarma - Causa - Solución . . . . . . . . . . . . . . . . 112 el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Comprobación del dispositivo, realizar . . . . . . . 54
Alarma reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Comprobación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 56
En caso de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Concepto de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 28
Límites de alarma, ajuste . . . . . . . . . . . . . . . 87 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Nivel de volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Conexión del suministro de gas . . . . . . . . . . . . 41
Tipos de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tonos de alarma, supresión . . . . . . . . . . . . 85 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ventana de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Controles de funcionamiento
Ventana de alarmas, mensajes . . . . . . . . . 112 de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Controles de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Apagado del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 82 Curvas de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Apnea Customer Service Mode
Alarma de apnea, tiempo para . . . . . . . . . . 74 (Modo de Servicio del Cliente) . . . . . . . . . . . . . 98
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3, 11
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 70, 162 D
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 146
B Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . 165
Batería Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Distancias de separación . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Indicador de capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Distancias de separación
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 141
E
C Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 152
CA/CC (unidad de alimentación) . . . . . . . . . . . . 40 Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . 153
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Encendido del equipo . . . . . . . . . . . . . . 28, 55, 62
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . 143 Entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CO2 (cubeta) Espacio muerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Especificaciones del aparato . . . . . . . . . . . . . 149
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
CO2 (curvas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 etCO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
CO2 (medición) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91, 105
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Calibración de cero . . . . . . . . . . . . . . . 92, 105

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 169


Índice

F P
Fallo de alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . 86 Página principal de las
Fallo de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 curvas de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Filtro bacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Filtro HME Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ajuste de la corrección de HME . . . . . . . . . 80 Brillo de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Estructura de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . 32
FiO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 PC-BIPAP, PC-BIPAP/PS . . . . . . . . . 29, 71, 161
FR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 PEEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
FRspon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . 37, 146 Pmax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pmedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
I Pplat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Presión en las vías aéreas Paw . . . . . . . . . . . 145
Idioma, configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Procedimiento de reprocesamiento . . . . . . . . 127
Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . 153 PS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Insp. hold (retener inspiración) . . . . . . . . . . . . . 77
Inspecciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 135 R
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 134
Rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67, 69, 70, 72, 75
L Reanimación
Reanimación cardiopulmonar
Látex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 150 (CPR, por sus siglas en inglés) . . . . . . 67, 75
Limitación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Reanimación cardiopulmonar
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 (CPR, por sus siglas en inglés) . . . . . . . . . 67, 75
Lista de reprocesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Restricciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

M S
Manual de servicio del cliente . . . . . . . . . . . . . 110 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Materiales empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mensajes de error durante la Sistema de tubos de adulto,
comprobación del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . 122 desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21
Modo de ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Sistema de tubos de adulto, reutilizables . . . . . 20
Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sistema de tubos desechables
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Conexión del sistema de
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 tubos de adulto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Conexión del sistema
pediátrico de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Descripción general de . . . . . . . . . . . . . . . . 20
N Desmontaje del sistema de
NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 tubos de adulto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Desmontaje del sistema
pediátrico de tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
O Sistema de tubos reutilizables
O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Descripción general de . . . . . . . . . . . . . . . . 20
botella de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
concentración de O2 con Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
mezcla de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Sistema pediátrico de tubos
inhalación de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 desechables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
mezcla de O2 del 40 % al 100 % . . . . . . . . . 79 Sistemas con riel estándar . . . . . . . . . . . . . . . . 49

170 Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n


Índice

Soporte de presión . . . . . . . . . . . . . . . 69, 72, 160


Spn-CPAP, Spn-CPAP/PS . . . . . . . . . . . . . 29, 73
Suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 148

T
Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tiempo de funcionamiento, neumático . . . . . . . 53
Transformador CC/CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Trigger . . . . . . . . . . . . 65, 67, 68, 71, 75, 100, 141

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 14

V
Válvula respiratoria
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 65, 158
VC-CMV, VC-AC . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 65, 158
VC-SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
VC-SIMV, VC-SIMV/PS . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 68
Ventana de información, mensajes . . . . . . . . . 120
Ventana de valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vista general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vista lateral, derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vista posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Visualización de valores medidos . . . . . . . . . . 144
Ajuste de valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
VMe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
VMesp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Volumen tidal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65, 68
VT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
VTe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Instrucciones de uso Oxylog 3000 plus SW 1.n 171


Estas instrucciones de uso son válidas única-
mente para Oxylog 3000 plus SW 1.n
con el número de serie:
Sin el número de serie inscrito por Dräger, estas
instrucciones únicamente son para información
general y no deben emplearse con ninguna
máquina o dispositivo concreto.
Este documento es de carácter meramente
informativo y no se actualizará o modificará
sin que lo solicite el cliente.

Directiva 93/42/CEE
relativa a los equipos médicos

Fabricante

Dräger Medical GmbH


Moislinger Allee 53–55
D-23542 Lübeck
Alemania
+49 451 8 82- 0
FAX +49 451 8 82- 20 80
http://www.draeger.com

57 05 309 – 5503.420 es
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 5 – 2012-05
(Edición/Edition: 1 – 2009-05)
Dräger se reserva el derecho de realizar
modificaciones en los equipos sin previo aviso.

También podría gustarte