No importa la educación, estudios, cultura y sofisticación que pueda tener un cubano,
no puede evitar que en determinados momentos se le escapen frases
y palabras que lleva muy hondo escondidas en el cerebro, en la sangre y en el corazón, tales como :
A ese le falta un tornillo - He is crazy.
A mí eso me es antiflogitínico - I don't give a damn. Al más pinto de la paloma - It can happen to anybody. Allá en casa del carajo - Really far.... Allá va eso - Here you go.
Aquí en el tibiri-tabara - I am goofing off.
Buche y pluma na’má, eso eres tú - You are a show off.. Canto el manisero - He died Chapéa bajito - Don't talk loud, or don't call attention to you Chico , me estás sapeando - You are giving me bad luck. Chico , no jorobes más - Get off my back. Chirrin-Chirran - This is the end (of anything). Chúpate esa - Wowwwww! Come de lo que pica el pollo - Jerk, shit-eater, etc . etc. Con todos los hierros - With all the bells and whistles. Dale pirey - End, finish, throw away.... De eso ni Jota Vallés - No way! De eso sabe con quile - He knows a lot about...... Déjate de cancaneos y habla claro - Clarify what the h...you mean. Dejate de ñoñerías - Don't be a baby. Donde el diablo dió las tres voces - Similar to "en casa del carajo". En eso yo soy el papaupa - I am the best of this.... Es carcañal de indígena - A really bad person. Es muy fulastre - He is flaky, not a good person. Es retama de guayacol - Similar to "carcanal de indigena", really bad person. Es un bemba e’trapo - He is a Bull-shitter. Es un bobo de la yuca - He is really dumb. Es un cazuelero - He gets in everybody's business. Es un churriburri - Same as "chusma", low class, white trash, or any kind of trash. Es un cobero - He praises you to get what he wants. Es un esqueleto rumbero - A super skinny person. Es un fañoso - A person speaking with stuffy nose. Es un guataca - Brownnoser. Es un jorocón - He is a laud bull shitter. Es un masaboba - He is a flabby fat person. Es un niño bitongo - He is a nerd. Es un paquetero - He is a liar. Es un paragüero - He does not know how to drive. Es un picúo - He is tacky. Es un postalita - He thinks he is a movie star... Es un punto Filipino - He is the guy you don't want to marry your daughter.... Es un sangrepesao - He is a jerk, nerd, concided, etc. etc. Es un sanguango - He is not active or brilliant. Similar to a jerk, but with better intentions... Es un simplón - He is very naive. Es un sopenco - He has not much brain... Es una chancletera - A female without class, really low class. Uneducated but also "chusma", no manners. Es una parguera - She likes "gays". Esa es una fletera mala - She is a bad streetwalker. Esa gente me hicieron un fu- Those people snubbed me. Ese es cacafuaca - He is good for nothing... Ese es arniquilla y diente de perro - Worst than "cacafuaca". It also means a really bad person. Ese es rinquincalla - Same as "arniquilla y diente de perro". Ese es un curda - Drunk (prospect for AA). Ese es un gallito qui-qui-ri-qui - A very vocal macho. Ese es un socotroco - He is bordering in stupid. Ese está turulato - His brain doesn't work... Ese hijo mio es cagaíto a mi - My son looks just like me! Ese huevo quiere sal - He is doing something for a hidden purpose. Ese niño es jiribilla - In America, the kid has an attention disorder....In Cuba it meant a mischevious kid. Ese tipo cogió un peo anoche - He has a hangover. Ese tipo es más bruto que un arado - Superlative of stupid. Ese tipo está trocao - He is wrong (confused). Eso es del tiempo de Ñañaseré - Very old. Eso es más viejo que andar a pie - Very old. Está acoquinado - He is afraid. Está cayendo un chin-chin - We have a misty rain. Está dando tremenda muela - He is talking to convince somebody. Está en la fuacata - He is broke (no money). Está guillao - He is concided. He thinks he is gorgeous. Está loquibambio - A little crazy. Está matungo - He is coming down with an illness. Está pasando más trabajo que un forro de catre - He is in a very hard financial situation. Está tangueado - Not very reliable person. Está tirando un majá - He is not working (lazy). Está todo despetroncado - His muscles hurt. Está tullído - Cripple. Estiro la pata - He died Fo que peste - Wheewwwww, it smells bad! Hay un run-run, pero a mi plin - There is a rumor, but I don't care. Hoy tiene el moño virado - He is in a bad mood today. Le cayó carcoma - Something bad happened to him. Le chupa el rabo a la jutía - He likes to drink. Le dio en la misma cocorotina - Somebody give him a head concusion.... Le dio la patá a la lata - He did something really smart! or someone died Le dio una sirimba - He is having a heart attack, or a stroke, or a heat stroke, or a coma, etc. etc. (no distinction of condition...). Le está dando a la sin hueso - She is talking. Le metieron el cuchillo hasta donde dice collín - He had a deeeeeep stab. Le parto la siquitrilla - I will break his bones. Le pasó como a Chacumbele - He caused his own death. Le patina el coco - A little crazy. Le pegaron los tarros - - The spouse or girlfriend cheated. Le ronca el merequetén - Amazing..... Le sonó un sopapo - He gave (somebody) a punch in the face. Le sueno un simbombazo - Menace of a bomb, a punch, a shot or anything like that.... Le tiró una ronconada - He verbally abused him. Le traquetea - Wow, I can't believe it, amazing.... Le zumba el mango - Same as "le traquetea". Lo sabe hasta el pipisigayo - Everybody knows it. Lo voy a mangar - I will trick him. Me fajo hasta con Mazantín el torero y ahí namá - I will fight with the whole army... and that is it! Ni fu ni fa - Not right or wrong. Ni ji ni ja - It's the same for me. No arrugues que no hay quien planche - Don't add to the problem. Pa’ su escopeta - I'm out of here! Parece un cocomacaco - Person that looks reeeeealy ugly. Parece un mamarracho - A person that does not know how to dress. Que juyuyo es el tipo ese - (I have never heard this, but it does not sound good....). Quiquiribu-mandinga - African word used in songs... Quitate que te tumbo - Move out of my way... Sabe más que las bibijaguas - Super intelligent. Sambuyo suelta lo que no es tuyo - Don't steal. Saoco la tumbadora - (another phrase that I have never heard, probably from another country.). Se desguavinó - He is broken into pieces. It can be the result of a fall, accident, fight, etc. Se está comiendo un cable - He is broke (financially). Not a penny. Se están dando tremendo mate - Boy and girl in the middle of heavy petting. Se formó el titingó - Start of a melee. Se formó un salpafuera tremendo - Similar to "titingo". An unexpected fight among a group of people. Se la comió - He did something fantastic. Se le escapó a Tamakún por debajo del turbante - An extremely street wise person. Se ñamaba - He died. Se quedó sin plumas y cacareando - He lost everything. Se rajó como una caña brava - He passed out. Sigue con la misma matraquilla - A repetition of the same stupidity. Solo le queda el casco y la mala idea - He is in bad health (apply to a bad person). Te peinas o te haces papelillos - Make up you mind. Te queda pintaíto - It fits you perfect. Tiene guayabitos en la azotea - He is crazy. Tiene la mollera abierta - He has the head of a baby. Tiene un chichón en la chola - He has a bump in the head. Tiene un empacho. He has indigestion. Tiene un jipío - He is whizzing. Tiene una ñañara - He has a boo boo. Tirale una trompetilla - Make fun of him with a sound like a fart. Voló como Matías Pérez - He disappeared.