Está en la página 1de 40

Игра в аду

Поэма
igra v adu
poema

Juego en el infierno
poema

texto:

Velimir Khlebnikov ( 1885- 1922)


Aleksei Kruchenykh (1886-1 969)

imágenes:

Natalia Gonchanova (1881- 1962)

Moscú, Euy, 1912


Cuando Marinetti viajó a Moscú y San Petesbur-
go en 1914, los futuristas rusos no lograron
compartir el entusiasmo futurista italiano por la
máquina, en lugar de emplear la composición
tipográfica, los libros vanguardistas rusos se es-
cribían a mano, con materiales baratos y sin pu-
lir, como un producto salvaje y primitivo. Juego
en el infierno es un ejemplo de este tipo de pu-
blicaciones, editado en el mes de agosto de
1912, primera colaboración entre los poetas
Kruchenykh y Khlebnikov, anticipándose al ma-
nifiesto futurista de 1912 “Bofetada al gusto del
público” [que introduce el lenguaje Zaum, no-
viembre de 1912 (1)], llegó como un auténtico
tortazo. Nadie había visto nunca ningún otro
libro parecido.

El título se refiere a un a juego de cartas jugado


por los demonios y los pecadores en el infierno
sobre sus almas mortales. Quizás inspirado en
"La carta perdida" de Gogol, en el que en una
parte central de la escena hay una partida de
cartas entre el héroe y el diablo, también puede
estar inspirado en la literatura ucraniana popular
del género de comedias "burlesque" como
"Eneida" de Kotlyarevskyi que a su vez es una
parodia de la Eneida de Virgilio, o el poema de
Pushkin “me encanta el diablo”.
El el diseño de la publicación no tiene preceden-
tes y es totalmente revolucionario. De una forma
deliberada y escandalosa imita los misales anti-
guos de la iglesia ortodoxa, pero con un en-
foque totalmente nuevo: las imágenes de Gon-
charova que podríamos considerar del
“neoprimitivismo”, corriente artística que fusio-
na elementos del cubismo francés, el futurismo
italiano y el arte popular ruso, el texto fue escri-
to a mano con letras eslavas antiguas sobre la
piedra litográfica compartiendo el espacio con la
imagen en la página de la derecha .
Los libros de esta primera edición de 300 ejem-
plares (hubo una segunda edición ampliada con
litografías originales de Malevich y Olga Rozono-
vna en 1914) fueron ensamblados a mano y
cosidos con dos grapas, algunos ejemplares co-
loreados con acuarelas, se supone por la propia
ilustradora, aunque es posible que participaran
todos los autores. Hemos podido localizar, apar-
te de la portada, solo cuatro páginas coloreadas,
por lo que es posible que no se colorearan todas
las páginas , los colores son diferentes para las
las mismas páginas.
Esta edición más modesta de 30 ejemplares de
598 también está ensamblada a mano como
todos los números de 598 y pero cosida con hilo
Anchor nº 12 en lugar de grapas de hierro.
El poema, El juego en el infierno, se enmarca en
los sueños de un pecador que desea volver a un
paraíso lleno de amantes. Las construcciones
gramaticales están llenas de palabras en argot
de la época y lenguaje bíblico antiguo, que se
pierde en parte en la traducción que hemos he-
cho.
En lugar de una historia lineal Kruchenykh y
Khlebnikov crean una serie de escenas y episo-
dios impresionistas fragmentados a través de un
lenguaje sensual e imaginario. En esta atmósfera
paródica y oscura con buen humor oímos a las
brujas, diablos y jugadores que sufren las tortu-
ras del infierno, pero que disfrutan del juego,
porque el infierno es un aburrimiento eterno ,
pero al contrario que la tradición simbolista los
demonios no ganan.

(1) Zaum, lenguaje transmental inventado por los poetas


futuristas Kruchenykh y Khlebnikov del grupo Hylea. En su
“Declaración de la palabra” afirman que, “la lengua común
esclaviza, pero la nueva lengua Zaum hace libres, es una
lengua más conceptual que real. Vacía de un sentido racio-
nal muestra las posibilidades de un lenguaje transmental y
su organización se estructura a partir de la sustancia fóni-
ca.
Игра в аду
Поэма
Acariciando
su
amante
en falsos
y abruptos
abrazos
en la inquietud
de la pasión anhelante
que enciende
sus rubores,
Sin distracción y
luchando,
Cambio de movimientos
en cada instante.
Y con todos sus hechizos conjurando,
Y reprimiendo un gemido y un llanto,-

El olor negro del cautiverio


y las salas circulares doradas,
Y aquí, alrededor de los troncos que crujen
Cuya llama ahoga el alma.
La paz lúgubre e indócil,
Columnas falsas por todas partes,
Hay rostros sudorosos y aire viciado,
y los esclavos con sus amos.
La codicia revelando sus pezuñas,
Endurecidas como rocas -
Otros con las panzas de exploradores
Aferrados a la mesa
Para luchar eternamente en la ira con furor,
Para ensartar la vida por un pelo,
O arrancar el gemido de la jeta del diablo
¡Bajo el chirrido supremo de la rueda!
¡Usted no está solo, - con usted es posible!
¡El que ha convocado la vida , acepta la derrota!
¿O esperas la prosperidad en este agujero negro?
¿Quemando tus ojos mansos?
Eligieron un destino diferente:
Un destino de sublevación y estruendos,
Un destino de lápidas hechas añicos.
¡Un vuelo a la región de los sueños extraños!
....................................

Uno era ancho como una caldera,


Alrededor corría la grasa como ríos,
Otro era un aldeano ingenuo y confiado
El demonio lo salvó más de una vez.
Se sientan aquí entrecerrando los ojos
Haciendo cosquillas en el sobaco con su cola,
Cojo, calvo, abigarrado,
Uno sin cejas, otro sin hombros.
Aquí un golpe y el estruendo de un puño
Sobre los tablones de la mesa desvencijada,
Y refunfuñando rápidamente dice: ¿Qué tienes?
¡Este siete se carga a tu As!
Interrumpe hábilmente,
¡Hasta donde quieres llegar!
Solo los valientes pueden jugar aquí,
¡Echar un vistazo es a la vez espeluznante y fácil!
Aquí sucumbí con poca cosa.-
¡Dejé el miedo para caer en la desesperación!
Un golpe...volvió a ganar,
Su oponente gimoteaba maldiciones.
¡Que asquerosa es la jeta de su vecino!
¿Porqué está tan contento?
¿Qué piensa cerrando el puño de golpe,
Que el mundo se someterá a él?
¡Mío! Exclamó más negro que el hollín
Sus pupilas brillan como un par de brasas, -
¡En el palacio del éxtasis y el detalle
Ganando la suerte con ojos de serpiente!...
Parlamento de pecadoras voluptuosas
Revoloteando como polillas nocturnas,
Dibuja una serie de estigmas ardiendo
A lo largo del brazo del demonio….
Y el perdedor con su gula
Chupa el dedo roto,
El creador del sistema, todo está bien,
¡Lo ceba con oro!...
Y luego las sonrisas, los gritos, la opresión,
¿Qué? ¡Qué? ¿Porqué este grito?
Su mujer cuesta como una tasa bancaria,
Abrazada por la vieja cola.
Ella es la belleza de los infiernos
Ella aparece, conteniendo el aliento
Y respira hinchando sus pechos
Cierra la alegre taberna.
Soltó alegremente el As,
Y los cinco cayeron con un susurro,
Torciendo su bigote de ratón
El severo jugador mira cuidadosamente
.....................

El tramposo se retuerce en el aceite


Pregunta al diablo: ¿Es un mal tio?
Ha empezado a temblar ¡No deberías hacer trampas!
Empujó a su vecino y susurró: ¡Culpable!
Con ansia en la mirada por la necesidad de dinero
Por medio de la algarabía, el estruendo, el gemido,
Tímidamente bajó la escoba
Era una bruja …. aferrada a su bastón
Mientras tanto hirviendo en el caldero
Temblaban, aullaban y se zambullían
Sus desafortunados vecinos…
(¡Aquí los jueces castigan severamente a la gente!)
Y con aquella humedad en que ella lavaba
Su carne arrugada,
Huyendo del calor de la caldera,
Esperaba soportar su tormento.
Los demonios ponen sus condiciones
Se han cansado de atormentar a los esclavos,
Los pájaros de alegres aldeas cosacas
Picotean los ojos, apretados contra los labios...
Aquí el presidente tuvo una inspiración
Explicando el dispositivo del engaño
Todo el mundo sabía que era mentira,
¡Pero en secreto soñaban con una miserable victoria!
Los heridos aceptaban
Un soplo de codicia sin protestar,
Cada uno está ya aburrido del dolor,
Y la suerte se busca como un regalo.
Los juramentos se toman sobre oro,
El perdedor echó un vistazo largo tiempo,
Extraños ropajes: Un rayo de esperanza
Temblando sobre los remiendos…
Después la confusión llegó súbitamente, -
Los perdedores temblaban, -
Y aquí un pacto sin condescendencia, -
¡ Convirtió su alma en oro!
El favorito de las brujas con su guirnalda de flores
Es traído bajo el cuchillo melancólico,
Y cae boca abajo por las escaleras
Y sus mechones son más blancos que el lino.
Es fragmentado en trozos, los restos,
Como pequeñas serpientes tiemblan en el aire,
Estos pequeños juguetes animados
¡Muestran sus ojos quemados!
El coro de las amantes, semillas de veneno,
Se han burlado de los muertos durante tanto tiempo,
Y el gusto de la malicia—la corona de oro
¡Su garra arañó con un gran chillido!
Enriquecido por el nuevo regalo
El diablo afortunado se hizo más agradable
Y embriagado por un tufo dulce,
Juega despreocupadamente
Pero atención demonios: mirar
Siempre hay algún afortunado;
Tal desgracia nunca la han visto -
Todo el mundo se acercó más a él.
Él tiene una humilde sonrisa de doncella
Y los ojos brillantes,
Era aterrador con su rabia contenida,
Leyendo la fortuna en sus manos.
Se puso como chiflado, y de pronto
Todos jugaron para salvarse
De las penalidades y de la vergüenza, -
Con un escalofrío vence a los diablos.
Pero en el instante más terrible
Oye el gemido de las entrañas,
Y deja escapar un grito de satisfacción,
Y se golpea la espalda con la mesa.
Y todo el mundo lo vio, está herido
Y la herida se va abriendo largo tiempo
Y el cadáver está quemado
Y sus ropajes revelaron una cruz.
Pero
en un instante -
la cruz
ha desaparecido,
Y todos
dejaron
el juego - y quien lo vio
empezó a temblar
Había recibido
un golpe de látigo
en el corazón,
Y notado
la frio de la daga…
Rescatados los sentidos de la furia de la venganza
Un esplendido torrente de fuerza
Arde ¿Dónde está la fatiga?
¡ Y aquel que fue esbelto se hizo jorobado ! …
El envilecimiento aumenta y las brujas estrangulan
A un niño jorobado con sus garras,
Y devoran a su victima demacrada
Cabalgando sobre las ascuas….
¡Comprendéis! ¡lo que nos vais a dar!
Vuestros labios, gachís, nalgas, -
Y una criatura media-forma media-vil
Que se arrastra por los codos hasta su novia.
Y jaguares de una raza malévola
Eternamente girando entorno a la mesa,
Y un destello de ojos verdes
lanzan una certera flecha …
¡Más! ¡Más! Montañas de oro
El jugador pulsa con determinación,
La sala se llena de monedas,
Le tiembla la mano cansada.
Y las paredes se comprimen, menguando,
Y miran atentamente en profundidad
Han agazapado los párpados de la serpiente,
Y respira el silencio de la muerte
Y el aburrimiento, colgado pesadamente,
Los ojos atraviesan completamente,
Todo el mundo “quieto en el banco” y, encorvados,
Han olvidado la ruta del cazador.
Y solo una visión tormentosa
De los iniciales días del paraíso,
Pero las cadenas de piedra son fuertes,
¡Y una visión acerca de ella!
Y esos sueños no le eximen del pecado:
Son más dolorosos que el juego…
¡Consuelan los fantasmas a los enfermos?
¿Los habitantes de la tumbas esperan algo bueno?
Los años corren por los mismos naipes
El amarillo del oro es el mismo,
El día brilla cada vez menos, cada vez menos,
¡La tristeza del juego es tan potente como la muerte!
Desde la eternidad un parpadeo
Se oscurecen las gargantas agarrotadas,
De los labios, surgen nubes de hediondas llamas
Y el edificio mostraba señales de agrietamiento
Cada hora más cerca de la locura
Los leños directos a los ojos
Después un crujido y la voz del tueno…
El juego se ha desmoronado— ¡ ya da lo mismo!
Todo aburrimiento oprime…
Y es divertido para los pecadores…
El fuego sin leña se extingue
Y las cortinas de las ventadas están pintadas…
Y allí, el viejo rostro
Todavía late tras los cristales,
Hombres con alas de plata
Cubren las puertas y los timbres.
Se precipitan hacia arriba, llaman,
Gimiendo lastimosamente para aquellos,
Alguien ha dado a luz… los niños de la fortuna
Todos aspiran poder expiar sus pecados...

También podría gustarte