Está en la página 1de 29

1

00:01:41,485 --> 00:01:43,556


�ste es el tren de las 8:27
proveniente de Worthing.

2
00:01:43,766 --> 00:01:45,644
�Lo ves? Presta atenci�n, Moby.

3
00:01:45,848 --> 00:01:48,317
Y marcha
a mil trescientos Km. Por hora.

4
00:01:48,609 --> 00:01:50,522
Tic y tac, tic y tac, tic y tac.

5
00:01:50,731 --> 00:01:52,051
Atraviesa el puente.

6
00:01:54,574 --> 00:01:55,849
Se va por donde no es...

7
00:01:56,055 --> 00:01:59,573
George, el �nico que se va
por donde no es, eres t�.
(go round the bend: go crazy)

8
00:02:00,778 --> 00:02:03,499
Mildred,
estaba entreteniendo al pececito.

9
00:02:04,341 --> 00:02:06,378
�De d�nde has sacado
esa maqueta de tren?

10
00:02:06,582 --> 00:02:08,415
Se la he cambiado
al renacuajo de al lado.

11
00:02:08,624 --> 00:02:09,693
- �Tristram?
- S�.

12
00:02:09,904 --> 00:02:12,375
- �Y qu� le has dado a cambio?
- Estaba muy contento.

13
00:02:12,587 --> 00:02:14,738
George,
�qu� le has dado a cambio?

14
00:02:15,908 --> 00:02:18,470
- Un viejo neum�tico.
- �Devu�lveselo!

15
00:02:19,591 --> 00:02:21,549
�No puedo!
Juramos no cambi�rnoslo.

16
00:02:21,873 --> 00:02:24,833
�Dios m�o!
Venga, rec�gelo y devu�lvelo.

17
00:02:25,036 --> 00:02:28,347
De ni�o, nunca tuve
una maqueta de tren.

18
00:02:29,919 --> 00:02:32,275
Mi madre llegar�
en cualquier momento, George.

19
00:02:32,480 --> 00:02:35,680
Y no quiero que mimadre
te vea "chu chu" en la mesa.

20
00:02:35,883 --> 00:02:37,236
- �Tu madre de visita?
- S�.

21
00:02:37,443 --> 00:02:41,155
Pero si vino hace solo diez meses.
�Es su nuevo pasatiempo?

22
00:02:41,846 --> 00:02:46,766
Est� de camino y esta vez
no desconectar�s el timbre.

23
00:02:46,971 --> 00:02:48,564
Te ser� sincero, Mildred.
No me agrada.

24
00:02:48,772 --> 00:02:51,447
Eso es porque te gan�
echando un pulso.

25
00:02:51,654 --> 00:02:53,771
�No! �No me gan�!

26
00:02:54,055 --> 00:02:56,810
Me rend� porque
se estaba poniendo morada.

27
00:02:57,138 --> 00:03:00,212
�Te gan�! Venga,
empaqu�talo bien en su caja.

28
00:03:00,420 --> 00:03:02,730
�Maldita caja!
�Y a qu� hora se marcha?

29
00:03:02,941 --> 00:03:04,899
�Si ni siquiera ha llegado todav�a!

30
00:03:05,103 --> 00:03:06,696
Se est� volviendo un poco rara.

31
00:03:06,904 --> 00:03:10,661
La �ltima vez que vino se colg�
sobre m� y le dijo hola al perchero.

32
00:03:11,387 --> 00:03:15,019
George, est� envejeciendo,
por eso act�a de forma extra�a.

33
00:03:15,230 --> 00:03:16,950
�Cu�l es tu excusa?

34
00:03:22,516 --> 00:03:26,591
- �Me decorar� pap� mi habitaci�n?
- No, creo que no.

35
00:03:27,519 --> 00:03:30,194
�Por qu� la de �l s�, y la m�a no?

36
00:03:30,641 --> 00:03:32,121
�Madre m�a!

37
00:03:32,602 --> 00:03:34,162
Ya ha empezado, Jeffrey.

38
00:03:34,364 --> 00:03:36,799
�Qu�? �Por Dios!
Llamar� a una ambulancia.

39
00:03:37,005 --> 00:03:38,075
�Eso no!

40
00:03:38,487 --> 00:03:40,080
�Esto!

41
00:03:40,328 --> 00:03:43,402
Est� un poco Z E L O S O.

42
00:03:44,171 --> 00:03:47,563
C E L O S O.

43
00:03:49,294 --> 00:03:51,890
S�, gracias. �l tambi�n
quiere papel nuevo en su habitaci�n.

44
00:03:52,096 --> 00:03:55,249
Oh, no. No, una habitaci�n
es suficiente.

45
00:03:55,699 --> 00:03:57,816
�M�rame!
�Llevo pintura hasta en el pelo!

46
00:03:58,020 --> 00:04:01,493
S�, pens� que hab�amos quedado
en acabado semimate.

47
00:04:01,863 --> 00:04:02,853
Ya voy yo.

48
00:04:11,470 --> 00:04:13,383
Buenas tardes, Sr. Fourmile.

49
00:04:14,312 --> 00:04:16,668
He tra�do
esta maqueta de tren para Tristram.

50
00:04:16,873 --> 00:04:19,309
- Ya tiene una.
- S�, lo s� y es esta.

51
00:04:19,515 --> 00:04:23,033
A George le gustar�a
que le devolviera su neum�tico.

52
00:04:23,278 --> 00:04:27,115
S�. Ser� mejor que hable con Ann.
Quiz� ella lo entienda.

53
00:04:29,602 --> 00:04:32,164
Veo que el Arsenal gan� el s�bado.

54
00:04:34,205 --> 00:04:36,038
- Acabado en semimate.
- �S�?

55
00:04:36,407 --> 00:04:38,444
Mam� me ha dicho
que puedo removerte la pintura.

56
00:04:38,648 --> 00:04:41,290
Vale... si quiere pasar,
�No! �Tristram!

57
00:04:41,491 --> 00:04:43,802
Est� dentro...
�Tristram, no lo toques!

58
00:04:46,574 --> 00:04:48,294
- �Puedo pasar?
- Hola, Mildred.

59
00:04:48,496 --> 00:04:51,295
- �Te apetece una taza de caf�?
- Me encantar�a.

60
00:04:51,699 --> 00:04:55,056
Tristram se ha dejado sin querer
la maqueta de tren en mi casa.

61
00:04:55,580 --> 00:04:59,656
�Ni�os! �Sabes? El otro d�a vino
con un viejo y sucio neum�tico.

62
00:05:00,585 --> 00:05:02,143
�Qu� barbaridad!

63
00:05:03,546 --> 00:05:05,106
�Papel pintado!
64
00:05:05,308 --> 00:05:06,822
S�, es para la habitaci�n del beb�.

65
00:05:07,029 --> 00:05:08,348
�Buscar�s a un decorador?

66
00:05:08,549 --> 00:05:12,147
Es probable, pero no lo har�
hasta que Jeffrey haya terminado.

67
00:05:13,634 --> 00:05:16,354
�Te apetece un s�ndwich
de bacon y sardinas?

68
00:05:23,561 --> 00:05:25,119
�Ya voy! �Ya voy!

69
00:05:26,323 --> 00:05:27,962
- Hola.
- Hola.

70
00:05:28,164 --> 00:05:31,602
Ya veo que esta vez
el timbre funciona, Humphrey.

71
00:05:31,806 --> 00:05:34,561
S�... �Qu�?
�George!

72
00:05:35,929 --> 00:05:38,160
�Es as� como le llam�is?

73
00:05:42,013 --> 00:05:43,528
Bueno, a ver...

74
00:05:44,215 --> 00:05:45,410
Dios m�o.

75
00:05:45,616 --> 00:05:46,765
�Qu� pasa?

76
00:05:54,502 --> 00:05:56,574
�D�nde est� mi Mildred?

77
00:05:56,784 --> 00:05:59,698
Se ha ido a la casa de al lado
con el tren.

78
00:05:59,906 --> 00:06:02,820
�Qu� gente joven tan gandula!

79
00:06:03,909 --> 00:06:07,028
�Est�s contento de volverme a ver?

80
00:06:07,231 --> 00:06:08,426
Lo estar�.

81
00:06:10,834 --> 00:06:11,869
�C�mo se encuentra?

82
00:06:12,074 --> 00:06:14,067
Ya no me queda mucho
en este mundo.

83
00:06:14,276 --> 00:06:15,266
Bien, bien.

84
00:06:16,998 --> 00:06:21,870
El Dr. McLaren quiere poner
mi pierna en un libro de medicina.

85
00:06:22,642 --> 00:06:24,793
�No tiene marcador de libro?

86
00:06:25,924 --> 00:06:30,159
Dice que en todo el pa�s,
solo hay otra pierna igual a esta,

87
00:06:30,407 --> 00:06:32,764
y mira por d�nde,
tambi�n la tengo yo.

88
00:06:34,850 --> 00:06:36,251
�Gu�rdela!

89
00:06:38,573 --> 00:06:41,772
Es tan triste cuando el cuerpo se duerme, (It's a sad thing when your body starts
to wear out)

90
00:06:41,975 --> 00:06:44,811
mientras la mente sigue despierta, Humphrey.
(and your mind is still as sharp as ever, Humphrey)

91
00:06:45,898 --> 00:06:47,093
�George!

92
00:06:47,299 --> 00:06:48,814
No le he o�do.

93
00:06:50,261 --> 00:06:52,298
No, George soy yo.

94
00:06:52,743 --> 00:06:55,418
- �No es un poco confuso?
- �Dios m�o!

95
00:06:56,465 --> 00:06:59,619
- Aqu� la tienes, Mildred.
- Hola, mam�.

96
00:07:00,548 --> 00:07:02,108
�Qu� tal est�s?

97
00:07:02,310 --> 00:07:05,144
Ya no me queda mucho
en este mundo.

98
00:07:05,431 --> 00:07:06,627
S�, bueno.

99
00:07:06,833 --> 00:07:10,192
�Ah, s�! He recibido
una carta para ti, Mildred.

100
00:07:10,556 --> 00:07:14,027
Lleg� hace semanas desde Am�rica.

101
00:07:14,238 --> 00:07:17,550
- �Am�rica?
- S�, en U.S.A.

102
00:07:17,880 --> 00:07:19,315
S�, ya s�.

103
00:07:20,122 --> 00:07:23,401
- Mam�, ya est� abierta.
- S�.

104
00:07:23,685 --> 00:07:27,567
Por casualidad se abri�
con el vapor de la tetera.

105
00:07:29,649 --> 00:07:31,846
Es de uno de tus antiguos novios.

106
00:07:33,011 --> 00:07:37,292
Hac�a furor entre los yanquis,
antes de que t� la engancharas.

107
00:07:38,215 --> 00:07:39,934
�Lee Kennedy?

108
00:07:40,777 --> 00:07:45,217
De la base a�rea. �No le recuerdas?
Era el sargento de la Fuerza A�rea.

109
00:07:45,700 --> 00:07:46,816
�Lee!

110
00:07:47,021 --> 00:07:50,858
Cuando estabas con �l,
no nos faltaba de nada.

111
00:07:52,585 --> 00:07:55,420
Medias de nylon, bananas, chicle.

112
00:07:56,107 --> 00:07:58,339
�Era ese
el del pelo cortado al rape?

113
00:07:58,549 --> 00:08:00,142
No, �se era el alto.

114
00:08:00,350 --> 00:08:03,504
- �El pelirrojo!
- No, �se fue el anterior.

115
00:08:03,713 --> 00:08:05,591
- �El del bigote?
- No.

116
00:08:05,914 --> 00:08:09,113
�Por Dios! Pero, �cu�ntos hubo?
Exijo ver esa carta, Mildred.

117
00:08:09,317 --> 00:08:11,708
Es confidencial y personal.

118
00:08:11,919 --> 00:08:14,275
S� y quiere volver a verla.

119
00:08:15,601 --> 00:08:17,672
Viene aqu� de viaje de negocios,

120
00:08:17,883 --> 00:08:20,524
y pens� que ser�a bonito reunirse.

121
00:08:20,725 --> 00:08:23,320
Una cena en el Dorchester
el s�bado.

122
00:08:24,448 --> 00:08:25,767
�No vas a leerla?

123
00:08:27,970 --> 00:08:29,529
�Crees que necesito leerla?

124
00:08:29,731 --> 00:08:30,926
T�rala, Mildred.
�Venga!

125
00:08:31,132 --> 00:08:32,202
Est� bien, George.

126
00:08:32,413 --> 00:08:33,813
Eres una mujer felizmente casada.

127
00:08:34,014 --> 00:08:36,735
S�, George.
Soy una mujer casada.

128
00:08:38,377 --> 00:08:41,052
�Qu� tiempo hac�a en Dagenham,
mam�?

129
00:08:41,260 --> 00:08:43,980
Siempre hac�a sol en aquella �poca.
130
00:08:44,181 --> 00:08:46,333
S�, mam�, digo ahora.

131
00:08:47,143 --> 00:08:49,579
Mi Muriel era toda una belleza.

132
00:08:50,066 --> 00:08:52,786
S�, y eso que el sol
no siempre sal�a.

133
00:08:57,270 --> 00:08:59,832
�Ya has vuelto?
�La has llevado hasta la estaci�n?

134
00:09:00,032 --> 00:09:04,028
Perdi� la dentadura al pasar
por encima de los adoquines.

135
00:09:06,156 --> 00:09:07,273
�Qu� bonito!

136
00:09:07,478 --> 00:09:10,152
- Es para mondarse de risa.
- Supongo.

137
00:09:10,639 --> 00:09:11,676
�Qu� estabas haciendo?

138
00:09:11,881 --> 00:09:14,237
Estaba echando una ojeada
a nuestras viejas fotos.

139
00:09:14,442 --> 00:09:16,674
Est�s buscando a ese yanqui, �no?

140
00:09:16,884 --> 00:09:18,557
No.
A menudo les echo un vistazo.

141
00:09:18,765 --> 00:09:21,760
- Quiero ver esa carta.
- Muy bien, aqu� tienes.

142
00:09:24,090 --> 00:09:26,844
- �La se�orita M. Tremble?
- Ese era mi nombre de soltera.
143
00:09:28,293 --> 00:09:31,092
Y dej� de ser una Tremble
cuando me cas� contigo.

144
00:09:32,455 --> 00:09:36,690
�Ah, s�! Esta es, s�. Mira, George.
Mil novecientos cuarenta...

145
00:09:39,340 --> 00:09:40,455
�Menuda cara tiene!

146
00:09:40,660 --> 00:09:42,175
�No seas rid�culo!

147
00:09:42,662 --> 00:09:47,296
�Mira! Las chicas con las que
sol�a trabajar en la cantina.

148
00:09:47,746 --> 00:09:49,817
Aqu� est�n Kitty, Gladys...

149
00:09:50,028 --> 00:09:53,625
�ramos seis chicas y trescientos
soldados de la fuerza a�rea.

150
00:09:54,070 --> 00:09:55,106
�C�mo?

151
00:09:55,832 --> 00:09:57,869
- En la base.
- �Y trabajabas all�?

152
00:09:58,073 --> 00:09:59,712
No ten�a porqu�.

153
00:10:02,676 --> 00:10:04,987
�Mira! �Este es!
�Este es Lee!

154
00:10:05,878 --> 00:10:08,714
- Es negro.
- No seas imb�cil, George.

155
00:10:09,441 --> 00:10:10,955
Es el negativo.
156
00:10:11,523 --> 00:10:15,803
�Mira! Ese es �l,
y yo estoy a su lado.

157
00:10:16,006 --> 00:10:18,396
Ahora ya no estar� as�.
Probablemente sea gordo y calvo.

158
00:10:18,607 --> 00:10:19,802
No necesariamente.

159
00:10:20,008 --> 00:10:22,365
Afront�moslo, Mildred.
Los a�os te han pasado factura.

160
00:10:22,570 --> 00:10:26,532
Muchas gracias.
A�n me caben todos mis vestidos.

161
00:10:27,133 --> 00:10:29,730
�Qu� remedio! No puedo
permitirme unos nuevos.

162
00:10:30,296 --> 00:10:33,734
No eres la �nica, Mildred.
Yo tambi�n tuve un par de aventuras.

163
00:10:33,939 --> 00:10:35,372
Gloria Rumbold.

164
00:10:36,700 --> 00:10:38,420
- �Qui�n?
- Gloria Rumbold.

165
00:10:38,622 --> 00:10:40,295
Sal� con ella durante cinco a�os.

166
00:10:40,503 --> 00:10:43,303
Pero t� me dijiste
que yo era la primera.

167
00:10:44,225 --> 00:10:46,183
Lo fuiste, para esa clase de cosas.

168
00:10:48,028 --> 00:10:50,498
En aquellos tiempos, un hombre
ten�a que respetar a las mujeres.

169
00:10:50,710 --> 00:10:53,624
El tipo ese, Lee.
Seguramente hizo lo mismo contigo.

170
00:10:53,832 --> 00:10:55,506
S�, m�s o menos.

171
00:10:56,874 --> 00:10:58,194
�Vas a ir a verle?

172
00:10:58,955 --> 00:11:02,997
Bueno, George, no lo s�.
A�n no lo he decidido.

173
00:11:03,359 --> 00:11:05,032
Soy tu marido, Mildred,
y te lo proh�bo.

174
00:11:05,240 --> 00:11:08,633
Bueno pues eso lo arregla todo.
Ir�.

175
00:11:48,500 --> 00:11:51,096
Aqu� tienes, Moby.
As�, muy bien.

176
00:11:51,302 --> 00:11:54,024
Debo admitir que
eres buena compa��a.

177
00:11:58,028 --> 00:12:00,668
- �Y bien, George?
- �Bien, qu�?

178
00:12:01,549 --> 00:12:03,746
He ido al sal�n de belleza,
esta tarde.

179
00:12:03,951 --> 00:12:05,465
�Estaba cerrado?

180
00:12:11,597 --> 00:12:13,190
No, George.
181
00:12:13,918 --> 00:12:17,038
No voy a enfadarme.
Hoy no.

182
00:12:17,401 --> 00:12:20,600
Pues dentro de un par de d�as...
�Qu� es ese tufo? (pong)

183
00:12:22,164 --> 00:12:25,637
Es mi nuevo perfume.
Se llama "Deseo".

184
00:12:27,928 --> 00:12:29,681
Pero no hace milagros.

185
00:12:31,130 --> 00:12:34,569
�Menuda tonter�a!
�Qu� has hecho con tus pechos?

186
00:12:34,973 --> 00:12:36,008
Nada.

187
00:12:36,534 --> 00:12:38,333
S�, has hecho algo. Est�n...

188
00:12:38,976 --> 00:12:41,208
Ah� es donde han ido
a parar mis calcetines.

189
00:12:42,979 --> 00:12:46,941
George, me he comprado
un sujetador con un poco de relleno.

190
00:12:47,142 --> 00:12:49,863
�Ah, s�! Pues nunca te has comprado
uno de esos para m�.

191
00:12:50,064 --> 00:12:52,533
Puedes qued�rtelo,
cuando haya terminado.

192
00:12:53,466 --> 00:12:55,743
Intentas ponerme celoso,
pero no funcionar�.

193
00:12:55,948 --> 00:12:57,940
Adelante,
vete con ese yanqui tuyo.

194
00:12:58,149 --> 00:13:00,028
- Divi�rtete, no me importa.
- Lo har�.

195
00:13:00,231 --> 00:13:02,541
- No ir�s.
- �Oh, George!

196
00:13:02,752 --> 00:13:06,031
Solo tomaremos unas copas
por los viejos tiempos.

197
00:13:06,715 --> 00:13:08,833
En estos veinte a�os y pico
que hemos estado casados,

198
00:13:09,037 --> 00:13:11,154
�cu�ndo fue la �ltima vez
que he salido sola?

199
00:13:11,358 --> 00:13:13,271
En la cena
de nuestro aniversario de bodas.

200
00:13:14,120 --> 00:13:15,760
Fui sola porque
no quisiste acompa�arme.

201
00:13:15,962 --> 00:13:17,874
Yo ten�a una partido de dardos.

202
00:13:19,084 --> 00:13:21,805
George la cuesti�n es que
no lo convierta en una costumbre.

203
00:13:22,006 --> 00:13:23,759
Ahora me ir�.

204
00:13:24,888 --> 00:13:27,962
Vale, quiz� no me divierta

205
00:13:28,330 --> 00:13:29,845
y me sienta culpable.
206
00:13:30,052 --> 00:13:34,446
Quiz� me pase toda la velada
pensando en ti, aqu� sentado, solo.

207
00:13:35,175 --> 00:13:37,246
Pero lo dudo mucho.

208
00:13:38,618 --> 00:13:41,338
�Vale! �Ahora ya s�
a qu� atenerme!

209
00:13:43,061 --> 00:13:44,654
Ya s� a qu� atenerme.

210
00:13:45,822 --> 00:13:48,783
Si est� bien que uno lo haga,
est� bien que lo haga cualquiera.
(What's sauce for the goose (female) is sauce for the gander (male goose)) (One
man's meat is another man's poison) ha mezclado los 2 refranes

211
00:13:49,265 --> 00:13:51,064
�D�nde est�? Estaba aqu�.

212
00:13:51,267 --> 00:13:52,461
�Aqu� est�!

213
00:13:53,308 --> 00:13:55,346
Bueno, a ver...

214
00:13:56,430 --> 00:13:57,910
Gloria Rumbold.

215
00:13:59,393 --> 00:14:02,704
Clapham, dos, tres, siete...
Dos, tres, siete.

216
00:14:03,274 --> 00:14:05,426
Bueno si Fa�n sigue all�,
claro.

217
00:14:06,237 --> 00:14:07,465
Algunas veces...

218
00:14:09,359 --> 00:14:13,435
Hola, �podr�a decirme si Gloria
Rumbold sigue viviendo ah�?
219
00:14:14,723 --> 00:14:18,685
En esa casa. �Ah, s�?
�Podr�a hablar...?

220
00:14:20,487 --> 00:14:23,765
�Sabe cu�ndo regresar�?
Roper, George Roper.

221
00:14:24,690 --> 00:14:28,162
Un viejo amigo. Sol�amos...
�No ser� usted su marido?

222
00:14:30,374 --> 00:14:32,366
�Su madre! Lo siento.

223
00:14:33,937 --> 00:14:37,614
Bueno, est� bien.
1712325.

224
00:14:38,060 --> 00:14:40,291
�Tiene idea de cu�ndo regresar�?

225
00:14:40,861 --> 00:14:42,774
Entiendo, de acuerdo. Adi�s.

226
00:14:44,504 --> 00:14:45,493
Una menos.

227
00:14:46,105 --> 00:14:47,334
No queda ninguna.

228
00:14:50,067 --> 00:14:52,185
Ponemos los puntos as�,

229
00:14:53,110 --> 00:14:55,785
y colocamos el tren
en la estaci�n, as�.

230
00:14:56,312 --> 00:14:57,541
�Cu�ndo me toca a m�?

231
00:14:57,753 --> 00:15:01,305
En un minuto, un momento.
Admito que es bastante realista.
232
00:15:01,876 --> 00:15:03,549
Los vagones est�n muy sucios.

233
00:15:04,558 --> 00:15:06,868
- �Puede este conducir el tren?
- �C�mo?

234
00:15:07,079 --> 00:15:10,074
�Ni Fhablar! Es un mozo.
Har�an huelga todos.

235
00:15:10,282 --> 00:15:12,878
- �D�nde le pongo?
- Contra la pared.

236
00:15:18,368 --> 00:15:19,596
Ya est�.

237
00:15:21,330 --> 00:15:24,722
Tristram, �qu� hace este neum�tico
debajo de tu cama?

238
00:15:25,132 --> 00:15:27,489
No es un neum�tico,
es una estaci�n espacial.

239
00:15:29,135 --> 00:15:31,697
�Qu� hace est� estaci�n espacial
debajo de tu cama?

240
00:15:32,698 --> 00:15:35,168
El Sr. Roper me la cambi�
por la maqueta de tren.

241
00:15:35,700 --> 00:15:36,689
�Qu� hizo qu�?

242
00:15:38,341 --> 00:15:42,816
Creo que coger� tres m�s.
Una, dos y tres.

243
00:15:44,706 --> 00:15:47,097
Ahora veamos
qu� necesitas t�, Moby.

244
00:15:48,589 --> 00:15:52,028
Tienes una pareja de dieces.
Si fuera t�, me la quedar�a.

245
00:15:52,232 --> 00:15:54,030
Y lo mismo har�a con el as.

246
00:15:55,073 --> 00:15:56,394
Disc�lpame.

247
00:16:02,479 --> 00:16:03,912
- Sr. Roper.
- Hola, pase.

248
00:16:04,119 --> 00:16:05,952
No me viene mal
un poco de compa��a.

249
00:16:06,161 --> 00:16:09,793
Solo he venido a devolverle
esta nave espacial. Este neum�tico.

250
00:16:10,044 --> 00:16:11,114
�Sr. Roper!

251
00:16:12,685 --> 00:16:14,723
Solo he venido a devolverle esto.

252
00:16:14,927 --> 00:16:17,444
S�, ya era hora.
�Quiere una cerveza?

253
00:16:17,650 --> 00:16:19,846
- �C�mo?
- Una cerveza y una charla amistosa.

254
00:16:20,811 --> 00:16:22,610
�Amistosa? �Usted... y yo?

255
00:16:24,134 --> 00:16:25,533
S�, si�ntese.

256
00:16:25,976 --> 00:16:29,253
Despu�s de todo, tenemos
que ser hospitalarios, �no?

257
00:16:31,379 --> 00:16:33,848
Aqu� tiene.
�C�mo son las mujeres!

258
00:16:34,060 --> 00:16:35,575
- �Qu�?
- Las mujeres.

259
00:16:35,902 --> 00:16:36,858
�C�mo qu�?

260
00:16:37,063 --> 00:16:38,896
Les das los mejores a�os de tu vida.
�Y qu�?

261
00:16:39,105 --> 00:16:41,461
A la primera ocasi�n,
se van por ah� con otro.

262
00:16:42,666 --> 00:16:44,624
�Y qu� pasa con el amor
y la lealtad?

263
00:16:45,269 --> 00:16:47,306
La lealtad del uno hacia el otro.

264
00:16:49,672 --> 00:16:53,634
�Hola! �Qui�n? �Gloria!
Hola, Gloria.

265
00:16:56,997 --> 00:16:58,795
Recibiste mi mensaje.

266
00:16:58,998 --> 00:17:01,913
S�, George.
George Roper.

267
00:17:02,641 --> 00:17:05,203
R O P E R. Roper, S�.

268
00:17:05,483 --> 00:17:08,318
S�. Han pasado un par de a�os.

269
00:17:09,246 --> 00:17:10,760
1951.

270
00:17:12,848 --> 00:17:17,083
George, el pelo pelirrojo y vest�a
con esos pantalones de pitillo.

271
00:17:17,812 --> 00:17:20,373
Zapatos con plataforma...
�Qu� tal te va?

272
00:17:20,613 --> 00:17:24,006
Estupendo. Esc�chame,
�tienes planes para esta noche?

273
00:17:25,016 --> 00:17:27,977
Bien. �Te apetece
salir a tomar una cerveza?

274
00:17:29,940 --> 00:17:32,251
Pod�amos quedar en el bar donde
sol�amos ir, "The Ship and Shovel".

275
00:17:35,104 --> 00:17:39,976
�A las siete? De acuerdo.
Llevemos una flor en el ojal. (buttonhole)

276
00:17:40,428 --> 00:17:42,066
Un tulip�n. S�.

277
00:17:43,029 --> 00:17:44,703
Entonces a las siete en punto.

278
00:17:46,031 --> 00:17:47,545
Roper, George Roper.

279
00:17:49,114 --> 00:17:51,265
De acuerdo. Hasta luego, Gloria.

280
00:17:52,476 --> 00:17:54,149
Se han equivocado de n�mero.

281
00:17:54,997 --> 00:17:57,958
Bueno, tendr� cosas que hacer
y no puedo entretenerme.

282
00:17:58,160 --> 00:18:01,279
La puerta para salir
est� arriba de las escaleras.

283
00:18:36,187 --> 00:18:39,225
Camarero, un dry martini,

284
00:18:40,070 --> 00:18:42,027
con una rodaja de lim�n
y sin oliva.

285
00:18:43,031 --> 00:18:44,705
Disculpe...

286
00:18:44,913 --> 00:18:47,553
�Que sean dos dry martinis!
Hola, cielo.

287
00:18:48,435 --> 00:18:51,554
- Estoy buscando a un amigo.
- �Ya lo has encontrado!

288
00:18:52,397 --> 00:18:55,676
- �C�mo te llamas?
- No, no lo entiende.

289
00:18:56,120 --> 00:18:57,237
Lee Kennedy.

290
00:18:57,442 --> 00:19:02,041
Si�ntate, Lee.
Soy Marvin Schumaker de Chicago.

291
00:19:03,046 --> 00:19:04,877
Instalo pr�tesis.

292
00:19:05,287 --> 00:19:07,598
Lo siento, �Dios m�o!

293
00:19:10,651 --> 00:19:12,165
- �Lee?
- �Mildred?

294
00:19:12,852 --> 00:19:15,573
�ste es Mervin Shoemaker de Chicago.

295
00:19:15,774 --> 00:19:16,764
Hola.

296
00:19:17,815 --> 00:19:19,216
�Al diablo!

297
00:19:19,657 --> 00:19:21,091
Mildred... Mildred...

298
00:19:21,658 --> 00:19:24,128
Roper. Nacida Tremble.

299
00:19:46,300 --> 00:19:48,338
�Menudo est�s hecho, picar�n!

300
00:19:54,346 --> 00:19:57,658
No, nunca me cas�. Nunca encontr�
el momento adecuado.

301
00:19:57,868 --> 00:20:00,020
Con los negocios del petr�leo
y los bancos.

302
00:20:00,230 --> 00:20:03,987
Con el petr�leo y los bancos.
�S�, claro!

303
00:20:05,234 --> 00:20:07,988
Mira que acordarte de m�
despu�s de tantos a�os.

304
00:20:08,196 --> 00:20:11,793
Aquellos tiempos en la base
fueron los mejores, Mildred.

305
00:20:11,998 --> 00:20:13,672
S�, lo fueron.

306
00:20:13,880 --> 00:20:16,919
- �Tienes chicle?
- No, ahora no llevo ninguno.

307
00:20:19,644 --> 00:20:22,399
- No, eso era lo que sol�amos decir.
- �Ah, s�!

308
00:20:23,166 --> 00:20:26,878
Bueno, cuando supe que iba a venir,
organic� esta peque�a reuni�n.

309
00:20:27,089 --> 00:20:28,569
Puedes llamarme
viejo loco si quieres...

310
00:20:28,770 --> 00:20:32,732
No, no eres viejo,
ni tampoco un loco.

311
00:20:34,294 --> 00:20:37,447
Debo admitir, Lee
que cuando recib� tu carta...

312
00:20:37,896 --> 00:20:39,536
Parece que ya empiezan a llegar.

313
00:20:39,738 --> 00:20:41,969
��sa no es Gladys?
S�, es ella. �Gladys!

314
00:20:42,179 --> 00:20:43,534
�Lee!

315
00:20:46,022 --> 00:20:48,299
No has cambiado nada.

316
00:20:49,064 --> 00:20:52,696
Me tropec� con Kitty en el ba�o.
Se est� emperifollando.

317
00:20:55,548 --> 00:21:00,308
�Mildred! �Dios m�o!
Todo el grupo de la base a�rea.

318
00:21:00,513 --> 00:21:03,267
Tenemos un reservado
solo para veinte personas.

319
00:21:08,077 --> 00:21:10,035
Vamos a re�rnos mucho esta noche.

320
00:21:11,760 --> 00:21:12,830
S�.

321
00:21:20,446 --> 00:21:24,806
- �Le pongo otra?
- No, gracias. Espero a una amiga.
322
00:21:25,610 --> 00:21:30,164
Quiz� la haya visto. Es delgada,
con el pelo largo, rubia y modosita.

323
00:21:30,854 --> 00:21:32,254
No me suena.

324
00:21:33,175 --> 00:21:34,656
Hola, hola, hola.

325
00:21:38,018 --> 00:21:40,410
Esto est� como la morgue.

326
00:21:40,621 --> 00:21:44,218
Hola, abuelo,
�Qu� bien le sienta la bebida!

327
00:21:46,144 --> 00:21:47,738
Hola, cielo.

328
00:21:48,066 --> 00:21:49,341
Buenas noches, Gloria.

329
00:21:49,547 --> 00:21:51,983
Sid, deja la cerveza
y ponme una vodka doble.

330
00:21:52,189 --> 00:21:53,305
Enseguida.

331
00:21:56,512 --> 00:22:01,430
Es un alivio. Me canso mucho
trabajando en el sal�n de masajes.

332
00:22:02,076 --> 00:22:03,395
Te creo.

333
00:22:05,759 --> 00:22:07,556
Ah�, no crecer�, �sabes?

334
00:22:09,441 --> 00:22:14,280
�Descarado! De hecho,
estoy esperando a alguien.

335
00:22:14,605 --> 00:22:17,439
Esta noche he o�do eso.
Es lo que �l me ha dicho.

336
00:22:21,889 --> 00:22:23,688
Estaba ah� hace un minuto.

337
00:22:42,464 --> 00:22:45,583
- Hola, George.
- Has vuelto muy pronto.

338
00:22:45,786 --> 00:22:47,937
- S�.
- �Te lo has pasado bien?

339
00:22:48,148 --> 00:22:52,109
S�, ha sido fant�stico.
Estaba tan guapo como siempre.

340
00:22:52,471 --> 00:22:55,783
Estuvimos en un reservado,
con velas, vino...

341
00:22:55,993 --> 00:22:57,667
- �Los dos solos?
- S�.

342
00:22:58,235 --> 00:23:00,033
Y 18 personas m�s.

343
00:23:01,518 --> 00:23:02,917
Invit� a toda la base.

344
00:23:03,679 --> 00:23:05,078
Ya.

345
00:23:05,841 --> 00:23:08,072
Bueno, �no vas a re�rte?

346
00:23:09,643 --> 00:23:11,123
No lo har�, Mildred.

347
00:23:12,325 --> 00:23:14,761
Debes estar bastante decepcionada.

348
00:23:16,728 --> 00:23:18,322
Reconozc�moslo, Mildred.
349
00:23:18,530 --> 00:23:20,761
La vida continua
y no hay vuelta atr�s.

350
00:23:21,091 --> 00:23:22,411
Por lo menos,
nos tenemos el uno al otro.

351
00:23:22,612 --> 00:23:25,082
Quiz� no sea mucho,
pero hacemos lo que podemos.

352
00:23:26,374 --> 00:23:30,689
Estamos t�, yo y Moby
contra el mundo.

353
00:23:30,898 --> 00:23:32,776
S�. �Oh, George!

354
00:23:33,220 --> 00:23:35,291
�Te apetece que
nos acostemos pronto, Mildred?

355
00:23:35,501 --> 00:23:37,255
S�, venga.

356
00:23:40,265 --> 00:23:42,063
- Entonces, vamos.
- S�.

357
00:23:42,906 --> 00:23:45,297
S� que he pensado en tiesta noche,
George.

358
00:23:45,508 --> 00:23:47,865
Y yo en ti, Mildred,
y en nadie m�s.

359
00:23:48,070 --> 00:23:49,584
�De verdad?

360
00:23:53,794 --> 00:23:54,989
�S�?

361
00:23:56,516 --> 00:23:58,269
�C�mo?

362
00:23:59,678 --> 00:24:01,078
�Es para ti!

363
00:24:01,279 --> 00:24:03,476
Alguien te est� esperando
en el bar.

364
00:24:03,681 --> 00:24:05,673
Gloria Rumbold.

También podría gustarte