Está en la página 1de 29

1

00:01:33,420 --> 00:01:35,888


LOS ROPER

2
00:01:39,660 --> 00:01:42,857
VIDA CON PAP�

3
00:01:43,060 --> 00:01:46,416
Aqu� ten�is.
Es hora de beber.

4
00:01:47,340 --> 00:01:49,854
�Te ha crecido una hoja nueva!

5
00:01:50,660 --> 00:01:53,538
Te est�s haciendo
todo un grandull�n.

6
00:01:54,020 --> 00:01:57,330
�Por qu� no crees t� as�?
�No te est�s esforzando!

7
00:01:57,540 --> 00:01:59,371
Tienes que hablarles,
no darles la lata. (nag them)

8
00:01:59,580 --> 00:02:01,969
Algunas plantas necesitan
m�s disciplina que otras.

9
00:02:02,180 --> 00:02:04,853
- �D�nde est� la vara? (where's that cane?)
- Eso, dale un par de azotes.(I'll give you a good hiding)

10
00:02:06,140 --> 00:02:08,210
Le pondr� un poco de apoyo extra.

11
00:02:08,420 --> 00:02:09,648
Esta es la m�s floja.

12
00:02:09,860 --> 00:02:12,294
Se deja caer y no se esfuerza.

13
00:02:15,980 --> 00:02:17,459
La llamo "George".

14
00:02:19,860 --> 00:02:22,932
Mildred, �d�nde est� el casco
de m�s que ten�a?

15
00:02:23,740 --> 00:02:24,729
Es para mi padre.

16
00:02:24,940 --> 00:02:27,579
S�, pues...
�no lo necesitas, verdad?

17
00:02:27,780 --> 00:02:29,259
Se sentar� en el asiento de atr�s. (pillion, back seat of a bike)

18
00:02:29,460 --> 00:02:30,654
S�, claro.

19
00:02:31,060 --> 00:02:34,848
Supongo
que solo tengo que trasplantarla. (repot it)

20
00:02:35,900 --> 00:02:39,210
�Qu� bien! Cualquier sitio que no
se mueva es bueno para plantarlas.

21
00:02:39,420 --> 00:02:42,218
S�... As� que no te duermas
con la boca abierta.

22
00:02:43,660 --> 00:02:47,096
- �A qu� hora le recoger�s?
- A las dos, en su casa.

23
00:02:47,340 --> 00:02:50,173
- Pensaba que iban a derribarla.
- No hasta que se marche.

24
00:02:50,380 --> 00:02:53,213
Bueno,
supongo que saben lo que hacen.

25
00:02:53,420 --> 00:02:56,969
Es dram�tico cuando eres viejo,
in�til y nadie te quiere.

26
00:02:57,180 --> 00:02:58,898
Yo te quiero, George.
27
00:03:00,060 --> 00:03:02,130
Me refiero a mi padre.
Nadie le quiere.

28
00:03:02,340 --> 00:03:03,693
�Qu� exagerado!

29
00:03:03,900 --> 00:03:07,017
- Para empezar ni yo le quiero. �Y t�?
- No.

30
00:03:07,220 --> 00:03:08,653
Tiene a tus hermanos y hermanas.

31
00:03:08,860 --> 00:03:11,420
Apuesto a que soy el �nico
que aparece por all�.

32
00:03:22,620 --> 00:03:25,976
- Bueno, pap�. Desp�dete de tu casa.
- S�.

33
00:03:27,940 --> 00:03:31,376
�Ves esa pared
que est�n derribando ahora?

34
00:03:32,300 --> 00:03:35,929
Ah� es donde conoc� a tu madre.
Contra esa pared.

35
00:03:37,660 --> 00:03:39,378
Es in�til pensar
en el pasado, pap�.

36
00:03:39,580 --> 00:03:41,696
�Y por qu� no?
Hay mucho en que pensar.

37
00:03:41,980 --> 00:03:44,016
M�s que el futuro que me queda.

38
00:03:45,020 --> 00:03:46,339
Es verdad.

39
00:03:46,780 --> 00:03:49,533
Criamos a siete hijos en esa casa.

40
00:03:49,740 --> 00:03:52,732
Cuatro chicos, dos chicas

41
00:03:52,940 --> 00:03:53,895
y t�.

42
00:03:55,940 --> 00:03:58,215
- Sube en la parte de atr�s.
- Est� bien, hijo.

43
00:04:04,340 --> 00:04:05,614
Ponte esto, pap�.

44
00:04:12,980 --> 00:04:16,211
�Oye!
Me he dejado la le�a dentro.

45
00:04:16,420 --> 00:04:19,856
D�jala. Tienen calefacci�n central
en el hogar del jubilado.

46
00:04:20,060 --> 00:04:21,334
Suj�tate.

47
00:04:30,260 --> 00:04:33,650
- Est� fuera, en el cochecito.
- Tengo ganas de verle.

48
00:04:33,860 --> 00:04:37,057
- Si le has visto esta ma�ana.
- Lo s�, pero crecen tan r�pido.

49
00:04:37,260 --> 00:04:41,811
�Por qu� no cambiamos de tema?
Siempre estamos hablando del beb�.

50
00:04:43,540 --> 00:04:44,893
S�.

51
00:04:45,260 --> 00:04:48,491
Ha perdido su inter�s desde que sabe
que no puede jugar al f�tbol.

52
00:04:48,700 --> 00:04:51,533
Y por cierto,
estoy intentando hacer los deberes.

53
00:04:52,260 --> 00:04:53,249
�Vaya!

54
00:04:53,900 --> 00:04:58,098
�l no tiene que hacer los deberes.
Y no s� porqu� est� llorando.

55
00:04:58,300 --> 00:05:01,053
No, querido, tienes raz�n.

56
00:05:01,780 --> 00:05:03,418
�Hab�is pensado en el nombre?

57
00:05:03,620 --> 00:05:07,135
Pensamos en Tarquin, Peregrine,
y por supuesto George.

58
00:05:09,700 --> 00:05:12,658
Me parece que ir� a terminar
mis deberes al comedor.

59
00:05:15,180 --> 00:05:17,933
- �Vaya!
- Creo que tiene depresi�n posparto.

60
00:05:18,180 --> 00:05:19,932
Tendr� que pensar
pronto en un nombre

61
00:05:20,140 --> 00:05:22,017
si no crecer�
respondiendo a 'cuchi cuchi'.

62
00:05:22,220 --> 00:05:23,289
S�.

63
00:05:23,860 --> 00:05:26,499
Ann...
Hola, Sra. Roper.

64
00:05:28,020 --> 00:05:31,979
Su comida de las doce
ya ha dado resultado.
65
00:05:33,620 --> 00:05:35,736
�Qu� listo que eres, renacuajo!

66
00:05:36,460 --> 00:05:37,859
Cuchi cuchi...

67
00:05:38,540 --> 00:05:40,770
O... como le llam�is.

68
00:05:41,460 --> 00:05:43,371
Voy a achicar el cochecito.

69
00:05:57,220 --> 00:06:01,771
�Ah, s�! �Muy bonito!
Acogedor y hogare�o.

70
00:06:02,060 --> 00:06:04,210
No como un hogar.

71
00:06:04,740 --> 00:06:06,890
Te gustar�, pap�. Podr�s...

72
00:06:07,380 --> 00:06:08,495
�Oh, no!

73
00:06:10,700 --> 00:06:12,611
Venga. Entra, pap�.

74
00:06:17,980 --> 00:06:20,210
George, no me gusta.

75
00:06:20,420 --> 00:06:23,139
Este sitio est� rodeado de un muro.

76
00:06:23,340 --> 00:06:27,015
Es para que la gente no entre.
Mira la parte positiva.

77
00:06:27,220 --> 00:06:29,859
Tampoco te quedar�s
mucho tiempo. No a tu edad.

78
00:06:31,580 --> 00:06:34,652
- Buenas tardes, �Sr. Roper?
- S�.
79
00:06:34,860 --> 00:06:36,612
Bienvenido a 'Twilights'.

80
00:06:36,820 --> 00:06:39,539
Acomp��eme
y le ense�ar� su habitaci�n.

81
00:06:40,460 --> 00:06:43,611
No, es �l. �l es a quien busca.
Acomp��ala, pap�.

82
00:06:44,620 --> 00:06:48,408
No dejes que se me lleven, hijo.
No quiero que me encierren.

83
00:06:48,620 --> 00:06:51,498
�Ay, por Dios!
Esto no funciona as�, Sr. Roper.

84
00:06:51,700 --> 00:06:53,258
Es libre de entrar y salir.

85
00:06:53,460 --> 00:06:55,815
- Vale. Me voy.
- �Pap�!

86
00:06:56,020 --> 00:06:58,580
Est� un poco nervioso.

87
00:06:58,780 --> 00:07:03,058
No tiene porqu� estarlo.
Tenemos gelatina y natillas.

88
00:07:03,620 --> 00:07:06,737
�Gelatina y natillas?
Eso lo cambia todo.

89
00:07:07,140 --> 00:07:08,812
�Gelatina y natillas!

90
00:07:09,020 --> 00:07:11,375
�Qu� creen que soy?
�Un cr�o?

91
00:07:11,580 --> 00:07:12,615
�Pap�!

92
00:07:13,380 --> 00:07:15,814
No se preocupe, Sr. Roper.

93
00:07:16,020 --> 00:07:19,296
Pronto se acomodar�, de verdad.
Perm�tame que le coja su...

94
00:07:19,500 --> 00:07:21,013
�No la toque!

95
00:07:21,580 --> 00:07:23,889
Tiene una de las habitaciones
con los mejores jardines,

96
00:07:24,100 --> 00:07:26,568
y la compartir�
con alguien de su misma edad.

97
00:07:27,380 --> 00:07:29,530
�Ah, s�? �Y c�mo es ella?

98
00:07:31,620 --> 00:07:34,930
Estar�s bien. Pronto te olvidar�s
del mundo exterior.

99
00:07:36,100 --> 00:07:39,012
Y estoy segura que su hijo
le visitar� todas las semanas.

100
00:07:39,220 --> 00:07:41,256
No s�... el billete de autob�s
cuesta 7 peniques.

101
00:07:41,620 --> 00:07:44,851
Por cierto, necesitar� esto.
Son sus dientes del domingo.

102
00:08:16,340 --> 00:08:19,218
S�... Ann me dej�
que lo cogiera en brazos.

103
00:08:19,420 --> 00:08:20,899
Y le hice eructar.

104
00:08:21,460 --> 00:08:23,337
�Caramba!
�Menudo eructo hizo!

105
00:08:24,660 --> 00:08:26,890
Cuando lo hago yo,
siempre me ri�es. (You always tell me off when I do that)

106
00:08:27,820 --> 00:08:32,098
Y despu�s, dijo: "gu".
Tan claro como el agua. "Gu".

107
00:08:32,340 --> 00:08:33,295
�Gu?

108
00:08:33,500 --> 00:08:35,218
No suena tan gracioso
cuando t� lo dices.

109
00:08:36,540 --> 00:08:38,451
No parece que est�s
preocupada por mi padre.

110
00:08:38,660 --> 00:08:40,457
No has preguntado por �l.

111
00:08:40,660 --> 00:08:42,378
- �C�mo est�?
- �Ni preguntes!

112
00:08:44,700 --> 00:08:47,772
�Pobre diablo! Se lo debo todo a �l,
adonde he llegado.

113
00:08:47,980 --> 00:08:50,858
S�, pero no debemos
guardarle rencor por ello. (Still we musn't bear grudges)

114
00:08:52,260 --> 00:08:54,728
Y ahora que es viejo, �qu� pasa?
Acaba tirado en la calle.

115
00:08:54,940 --> 00:08:56,851
Pensaba que le hab�as llevado
a la residencia.

116
00:08:57,060 --> 00:09:01,133
Es lo mismo. No le gustar�.
Le obligar�n a ba�arse.

117
00:09:03,700 --> 00:09:06,578
Esto no ocurre en China.
All� cuidan de los mayores.

118
00:09:06,780 --> 00:09:07,929
Pues env�ale all�.

119
00:09:11,460 --> 00:09:15,009
Mira, George, nunca te gust�.
Sol�a zurrarte.

120
00:09:15,220 --> 00:09:16,972
Era su forma
de demostrar su amor.

121
00:09:18,100 --> 00:09:19,613
�Zurr�ndote por toda la casa?

122
00:09:19,820 --> 00:09:22,095
No encontraba las palabras.

123
00:09:24,420 --> 00:09:29,335
Deja de preocuparte por �l.
La vejez nos llega a todos.

124
00:09:29,940 --> 00:09:33,296
- �Por qu� no nos vamos a la cama?
- No, estoy un poco cansado.

125
00:09:35,540 --> 00:09:38,008
F�jate, a algunos les llega
m�s pronto que a otros.

126
00:09:39,420 --> 00:09:40,739
Buenas noches.

127
00:09:48,940 --> 00:09:50,578
�Ya voy! �Ya voy!

128
00:09:51,740 --> 00:09:53,093
�Caray!

129
00:09:54,900 --> 00:09:56,253
�Las siete y diez!

130
00:09:59,180 --> 00:10:01,978
Hola, George. �Puedo pasar?

131
00:10:02,180 --> 00:10:03,374
�Pap�! �Pero qu�...?

132
00:10:03,580 --> 00:10:06,970
Me han echado
y no tengo ad�nde ir. (they've slammed me out from there)

133
00:10:07,180 --> 00:10:09,899
Pero, �por qu�?
�Has estado persiguiendo ancianas?

134
00:10:10,100 --> 00:10:12,409
- No.
- Anda, pasa.

135
00:10:14,060 --> 00:10:16,620
- �Qui�n es?
- Es mi padre. Se ha escapado.

136
00:10:16,820 --> 00:10:17,935
�C�mo?

137
00:10:21,380 --> 00:10:22,972
Estoy empapado.

138
00:10:24,100 --> 00:10:26,694
Una copa de co�ac me ir�a bien.

139
00:10:27,580 --> 00:10:29,491
�No ponen nada en la tele ahora?

140
00:10:29,700 --> 00:10:30,974
Mire, Sr. Roper...

141
00:10:31,380 --> 00:10:33,177
- Hola, cielo.
- Hola, querido.

142
00:10:33,380 --> 00:10:34,938
�Por qu� no est� en la residencia?
143
00:10:35,140 --> 00:10:36,812
- Me han echado.
- �Por qu�?

144
00:10:37,020 --> 00:10:40,456
Quiz� porque no me acab�
la gelatina y las natillas.

145
00:10:40,660 --> 00:10:42,298
Mis dientes no est�n acostumbrados.

146
00:10:42,500 --> 00:10:45,298
Ni siquiera has estado all� 24 horas.
Seguro que has hecho algo.

147
00:10:45,500 --> 00:10:47,491
No, no he hecho nada.

148
00:10:47,740 --> 00:10:50,493
Bueno... Me divert� un poco,
y ya est�.

149
00:10:50,820 --> 00:10:51,935
�Qu� hizo?

150
00:10:52,260 --> 00:10:56,333
Le quit� el freno a la silla
de ruedas de la Sra. Taylor.

151
00:10:58,140 --> 00:11:00,495
Y se fue directa a las petunias.

152
00:11:04,060 --> 00:11:05,778
No, no es gracioso, pap�.

153
00:11:07,180 --> 00:11:10,092
Y se chiv� dici�ndoles
que hab�a fumado en el ba�o. (she snitched)

154
00:11:10,300 --> 00:11:11,335
�C�mo se enter�?

155
00:11:11,580 --> 00:11:13,298
Ella estaba en el ba�o.

156
00:11:13,500 --> 00:11:17,573
No sab�a que cuando yo entr�,
ella estaba all� dentro.

157
00:11:19,420 --> 00:11:23,208
�Dios m�o! Anda, qu�tale esa ropa.
Ir� a llamarles.

158
00:11:23,460 --> 00:11:25,610
- Venga, pap�. Vamos.
- Ay, hijo.

159
00:11:26,220 --> 00:11:27,858
Vamos, ven conmigo.

160
00:11:34,660 --> 00:11:37,049
Buenos d�as, Twilights.

161
00:11:37,340 --> 00:11:39,934
Buenos d�as, soy Mildred Roper.

162
00:11:40,780 --> 00:11:42,771
Les llamo respecto a mi suero.

163
00:11:42,980 --> 00:11:44,129
Ah, s�.

164
00:11:44,500 --> 00:11:47,173
Me he enterado
que le han echado...

165
00:11:47,380 --> 00:11:49,655
que le pidieron que se marchara.

166
00:11:50,380 --> 00:11:52,018
Nosotros no hemos hecho tal cosa.

167
00:11:52,220 --> 00:11:55,576
Se march� por voluntad propia
porque no permitimos animales aqu�.

168
00:11:55,780 --> 00:11:56,895
�Un animal?

169
00:11:57,100 --> 00:11:59,489
Tenemos un periquito para todos
en la sala de recreo...

170
00:11:59,700 --> 00:12:01,850
y le pueden dar de comer a turnos.

171
00:12:02,060 --> 00:12:04,574
No podemos permitir
que se quede con el hur�n.

172
00:12:06,500 --> 00:12:08,570
Claro que no...
�Un hur�n?

173
00:12:09,220 --> 00:12:12,610
Lo entr� a escondidas en una cesta
que trajo cuando lleg�.

174
00:12:12,820 --> 00:12:13,969
S�.

175
00:12:17,940 --> 00:12:20,738
Disculpe, �le importar�a
esperar un momento?

176
00:12:29,300 --> 00:12:31,131
S�, un hur�n.

177
00:12:32,180 --> 00:12:36,537
S� y mordi� a la asistenta
y va en contra de nuestras normas.

178
00:12:37,380 --> 00:12:41,771
Est� bien. Pero, �puede volver?
Sin su mascota.

179
00:12:42,220 --> 00:12:46,372
S�, pero tendr� que decidirse ya.
Tenemos una lista de espera.

180
00:12:46,580 --> 00:12:49,572
S�, por supuesto.
Yo me ocupo ahora mismo.

181
00:13:06,340 --> 00:13:08,934
No, no me separar� de mi Percy.

182
00:13:09,420 --> 00:13:11,729
Ha sido como un hijo para m�,
este hur�n.

183
00:13:11,940 --> 00:13:14,852
- S�, pero, pap�...
- Ni hablar. Lo tengo desde hace a�os.

184
00:13:15,060 --> 00:13:16,891
Es el mejor cazador de ratas
en Hackney.

185
00:13:17,100 --> 00:13:19,250
- No lo abra. No.
- �Quieres conocerlo?

186
00:13:19,460 --> 00:13:22,020
No. Iremos al veterinario
y lo sacrificaremos.

187
00:13:22,820 --> 00:13:26,859
�Y por qu� no me llev�is
al veterinario y me sacrific�is a m�?

188
00:13:27,780 --> 00:13:29,372
Una idea interesante.

189
00:13:31,180 --> 00:13:34,172
Bonita forma de tratarme,
viniendo de mi �nico hijo.

190
00:13:34,380 --> 00:13:37,417
- Yo no soy tu �nico hijo.
- Eres el �nico que me cuidar�a.

191
00:13:37,620 --> 00:13:39,531
�Qui�n lo dice?
No puedes quedarte.

192
00:13:40,140 --> 00:13:43,450
Ya veo. �Y qu� crees que dir�a
tu madre de esto?

193
00:13:43,940 --> 00:13:46,090
Su cuerpo a�n no est� fr�o, y...

194
00:13:46,620 --> 00:13:49,180
Pues tendr� calefacci�n,
porque lleva as� 20 a�os.

195
00:13:52,020 --> 00:13:54,295
Es in�til... ya no puedo comer.

196
00:13:54,500 --> 00:13:56,491
No me sorprende.
Su plato est� vac�o.

197
00:13:58,140 --> 00:14:02,452
No me encuentro bien.
Toda esa caminata con la lluvia...

198
00:14:14,540 --> 00:14:16,098
Deber�a estar en la cama.

199
00:14:16,300 --> 00:14:19,497
S�, pap�. �Por qu� no te acuestas
en la habitaci�n de invitados?

200
00:14:19,700 --> 00:14:21,770
- Ya hablaremos cuando est�s mejor.
- Est� bien, hijo.

201
00:14:21,980 --> 00:14:24,938
Vamos. Por aqu�.
Ten cuidado.

202
00:14:27,860 --> 00:14:30,249
�No le har�is nada a Percy?

203
00:14:30,460 --> 00:14:31,688
No, claro que no.

204
00:14:32,140 --> 00:14:34,654
Vete arriba, anda.

205
00:14:40,180 --> 00:14:44,412
Esc�chame, George. Ese endiablado
animal se quedar� en el garaje.

206
00:14:44,620 --> 00:14:47,578
- No mientras est� resfriado, Mildred.
- �Ese no! �Este!

207
00:14:50,340 --> 00:14:53,650
Y no creas que tu padre
va a colarse en casa.

208
00:14:53,860 --> 00:14:56,249
Si �l se queda, yo me voy.

209
00:15:43,100 --> 00:15:45,739
Venga, pap�. Despierta.
Despierta, pap�.

210
00:15:46,060 --> 00:15:48,620
Son las cinco y media.
Has estado durmiendo todo el d�a.

211
00:15:49,860 --> 00:15:51,009
Tengo la gripe.

212
00:15:51,220 --> 00:15:53,415
Siempre la pillamos cuando
nos lo estamos pasando bien.

213
00:15:56,780 --> 00:15:59,294
Quiz� sea neumon�a, George.

214
00:15:59,620 --> 00:16:01,133
Mildred te ha planchado el traje.

215
00:16:01,340 --> 00:16:02,978
Te tomar�s la sopa
y te llevar�...

216
00:16:03,180 --> 00:16:05,899
No me entra nada, hijo.

217
00:16:06,780 --> 00:16:10,250
Quiz� sea lo mismo
que se llev� a tu madre.

218
00:16:10,540 --> 00:16:13,452
Un d�a est�s bien
y al siguiente ya no est�s.

219
00:16:13,820 --> 00:16:15,776
�Vamos, pap�!
Vivir�s m�s de setenta a�os.
220
00:16:15,980 --> 00:16:17,572
Ahora tengo m�s de setenta.

221
00:16:17,780 --> 00:16:19,372
�Lo ves?
�Qu� te hab�a dicho!

222
00:16:19,580 --> 00:16:20,808
Ahora, t�matela...

223
00:16:21,020 --> 00:16:23,614
Hijo, esc�chame.

224
00:16:24,420 --> 00:16:26,376
Si me pasara cualquier cosa,

225
00:16:26,580 --> 00:16:28,696
quiero que te quedes
con mi reloj de bolsillo.

226
00:16:28,900 --> 00:16:31,130
- �Oh, pap�!
- No, no, no.

227
00:16:31,380 --> 00:16:34,292
T� eres el �nico
que no me ha abandonado.

228
00:16:34,500 --> 00:16:37,060
Est� chapado en oro.

229
00:16:38,220 --> 00:16:40,575
El resguardo
de la casa de empe�os.

230
00:16:47,500 --> 00:16:49,218
�Y bien? �Ya est� listo para irse?

231
00:16:49,420 --> 00:16:51,297
Quiz�. Eso es lo que me preocupa.

232
00:16:51,500 --> 00:16:55,459
No come, tose, respira con dificultad.
No deber�a moverse.

233
00:16:55,660 --> 00:16:58,891
Quiz� no se te haya pasado
por la cabeza que est� fingiendo.

234
00:16:59,100 --> 00:17:01,250
S�, pero no significa
que no est� enfermo.

235
00:17:01,460 --> 00:17:03,815
Llamar� al m�dico.
A ver qu� dice �l.

236
00:17:04,020 --> 00:17:06,853
Buena idea. Por cierto, me ha pedido
que le traiga algo para su catarro.

237
00:17:07,060 --> 00:17:09,972
- La farmacia est� cerrada.
- S�, pero el bar no. Quiere cerveza.

238
00:17:13,100 --> 00:17:15,819
Por supuesto,
en �sta solo ten�a diez d�as.

239
00:17:16,980 --> 00:17:19,574
Aqu� tengo una
cuando ten�a once d�as.

240
00:17:19,980 --> 00:17:21,129
Aqu� est�...

241
00:17:22,540 --> 00:17:24,531
Once d�as y est� sonriendo.

242
00:17:24,740 --> 00:17:28,733
S�, me las ense�aste
ayer y anteayer.

243
00:17:29,100 --> 00:17:31,295
Pero tengo unas
que a�n no has visto.

244
00:17:32,180 --> 00:17:34,853
Una botella de cerveza para llevar
y una ca�a.

245
00:17:35,060 --> 00:17:36,698
Que sea un whisky, invito yo.

246
00:17:36,900 --> 00:17:38,891
- �C�mo?
- Tendremos que celebrarlo.

247
00:17:39,100 --> 00:17:42,012
- �Le he ense�ado estas fotos?
- �Por Dios! �Que sea doble!

248
00:17:43,100 --> 00:17:46,376
Gracias por venir, doctor.
Espero no hacerle perder el tiempo.

249
00:17:46,580 --> 00:17:49,014
No se preocupe.
�Tiene fiebre?

250
00:17:49,220 --> 00:17:52,895
Es dif�cil de saber. S�lo tengo
un term�metro para la carne.

251
00:17:53,700 --> 00:17:55,895
Y seg�n �l, est� poco hecho.

252
00:18:00,300 --> 00:18:01,938
De todas formas,
estaba por el vecindario.

253
00:18:02,140 --> 00:18:03,175
Mejor.

254
00:18:03,380 --> 00:18:05,018
Ya s� lo ocupado que est�.

255
00:18:10,900 --> 00:18:13,494
A su edad, la cosa m�s insignificante
puede con cualquiera.

256
00:18:13,700 --> 00:18:15,418
Pues s�.
Aqu� est� en el cochecito.

257
00:18:15,620 --> 00:18:20,216
Muy bonita. El trasiego de dejar
que derrumbasen su casa...
258
00:18:20,420 --> 00:18:21,409
Otra ronda.

259
00:18:21,620 --> 00:18:24,054
Muy triste.
Aqu� est� tomando un ba�o.

260
00:18:24,260 --> 00:18:27,457
Muy bonita. Supongo
que ha perdido las ganas de vivir.

261
00:18:27,820 --> 00:18:30,778
Hola, ha llamado
al bar 'Gay Gordon'.

262
00:18:33,660 --> 00:18:36,379
Por favor, �podr�a decirme
si el Sr. Roper est� ah�?

263
00:18:36,580 --> 00:18:39,777
George Roper.
Gracias, Gordon.

264
00:18:40,900 --> 00:18:42,856
Quiz� se haya llevado a su padre.

265
00:18:43,060 --> 00:18:44,732
Si lo encuentra, av�seme.

266
00:18:44,940 --> 00:18:47,170
Si me disculpa,
tengo otro paciente que visitar,

267
00:18:47,380 --> 00:18:49,974
y cuando digo paciente...
No se moleste.

268
00:18:50,180 --> 00:18:52,853
Por supuesto, lo siento...
�George?

269
00:18:53,060 --> 00:18:54,209
�Mildred?

270
00:18:54,420 --> 00:18:57,093
Es sobre tu padre.
Se ha marchado.

271
00:18:57,540 --> 00:18:58,859
- �Marchado?
- S�.

272
00:18:59,060 --> 00:19:02,370
El doctor estaba conmigo,
fuimos arriba y se ha marchado.

273
00:19:09,780 --> 00:19:11,896
Es mi padre, ha fallecido.

274
00:19:13,260 --> 00:19:15,251
Y aqu� est� en el parque.

275
00:19:16,620 --> 00:19:17,735
George...

276
00:19:19,220 --> 00:19:21,211
Hace un poco de fr�o fuera, �no?

277
00:19:21,420 --> 00:19:23,251
- �C�mo?
- Hace un poco de fr�o.

278
00:19:23,460 --> 00:19:24,575
�D�nde estaba?

279
00:19:24,780 --> 00:19:27,578
Dando de comer al hur�n
en el garaje.

280
00:19:27,780 --> 00:19:29,816
Se supone que est� enfermo.

281
00:19:30,020 --> 00:19:31,612
�Ah, s�!

282
00:19:35,500 --> 00:19:38,014
No s� si podr� llegar hasta la cama.

283
00:19:38,220 --> 00:19:39,494
�Ay, Dios!

284
00:19:42,900 --> 00:19:46,734
Est� fingiendo. Lo s�.
Y George le cree.

285
00:19:47,300 --> 00:19:49,939
La gente mayor a veces
es dif�cil de tratar.

286
00:19:50,140 --> 00:19:52,654
A cenar.
Recoge tu pistola espacial.

287
00:19:53,020 --> 00:19:54,214
Vale.

288
00:19:54,860 --> 00:19:59,138
Mi madre me la ha comprado hoy.
Pulveriza a las personas.

289
00:20:00,580 --> 00:20:01,535
Ya veo.

290
00:20:01,740 --> 00:20:03,253
Es el soborno y la corrupci�n.

291
00:20:03,460 --> 00:20:06,099
Cada vez que le compramos algo
al beb�, le compramos algo tambi�n.

292
00:20:06,300 --> 00:20:08,814
S�, ya empieza a caerme bien.

293
00:20:10,020 --> 00:20:11,248
�Cr�os!

294
00:20:11,460 --> 00:20:13,098
�Ancianos pensionistas!

295
00:20:19,900 --> 00:20:21,094
�Mildred?

296
00:20:22,940 --> 00:20:24,055
�Mildred?

297
00:20:43,420 --> 00:20:47,379
As� que... Al final ocurri�, viejo.
298
00:20:50,140 --> 00:20:52,290
Ya no necesitar�s la cerveza.

299
00:20:53,340 --> 00:20:55,012
�Qu� derroche de dinero!

300
00:20:56,660 --> 00:20:58,935
Pero espero que la tengan arriba...

301
00:20:59,220 --> 00:21:01,973
o abajo, dondequiera que est�s.

302
00:21:04,860 --> 00:21:06,054
Es curioso, �no?

303
00:21:07,460 --> 00:21:10,850
Nunca tuvimos tiempo
para sentarnos y charlar juntos.

304
00:21:11,460 --> 00:21:14,611
Pero, la vida es as�, supongo.
Disculpa la expresi�n.

305
00:21:18,420 --> 00:21:20,809
Quiz� no fui un buen hijo,
pap�...

306
00:21:21,020 --> 00:21:23,932
Yo era el que pon�a ranas
en tus botas.

307
00:21:26,020 --> 00:21:29,137
Y cuando no mirabas,
te pon�a sal en el t�.

308
00:21:30,140 --> 00:21:31,778
No lo hice con mala intenci�n.

309
00:21:32,380 --> 00:21:34,610
Te dir� una cosa.
Si vuelves a ver a mam�,

310
00:21:34,820 --> 00:21:36,378
no te gustar�.
311
00:21:39,740 --> 00:21:40,968
Pero, bueno...

312
00:21:44,820 --> 00:21:45,935
Descansa en paz.

313
00:21:55,700 --> 00:21:57,179
�Por Dios!

314
00:21:57,380 --> 00:21:59,735
�Me acabo de dar un susto
de muerte!

315
00:21:59,940 --> 00:22:02,135
- �C�mo?
- Dijiste que se nos hab�a ido.

316
00:22:02,340 --> 00:22:03,534
As� es.
Estaba en el garaje.

317
00:22:03,740 --> 00:22:04,889
�Por Dios!

318
00:22:07,060 --> 00:22:08,288
Dios m�o.

319
00:22:09,940 --> 00:22:12,613
Se me puso de punta
todo el pelo de la cabeza.

320
00:22:13,340 --> 00:22:15,410
�Los tres pelos que tienes?

321
00:22:16,860 --> 00:22:18,851
No est� muerto,
ni siquiera est� enfermo.

322
00:22:19,060 --> 00:22:20,698
Se levant� y me peg�.

323
00:22:21,060 --> 00:22:22,095
�Por qu�?

324
00:22:22,300 --> 00:22:26,657
Por unas ranas y unas botas de agua.
Ocurri� hace mucho tiempo.

325
00:22:27,060 --> 00:22:29,176
Est� claro.
Tendr� que volver a la residencia.

326
00:22:29,380 --> 00:22:31,575
Lo s�, pero no le admitir�n
con su hur�n.

327
00:22:31,780 --> 00:22:33,099
�Por Dios!

328
00:22:33,980 --> 00:22:37,529
�Por qu� no le enviamos
a la perrera? Quiz� ni lo noten.

329
00:22:37,740 --> 00:22:39,253
�No digas tonter�as!

330
00:22:39,460 --> 00:22:42,372
Quiz� haya una residencia
para hurones.

331
00:22:44,380 --> 00:22:45,449
Hola, Sr. Fourmile.

332
00:22:45,660 --> 00:22:49,414
Hola, siento interrumpirles.
S� que es un momento delicado.

333
00:22:49,620 --> 00:22:51,451
Lo es.
No le ha pasado nada.

334
00:22:51,660 --> 00:22:55,573
Bueno, tengo entendido
que su padre ten�a un hur�n.

335
00:22:55,780 --> 00:22:56,735
�Ten�a?

336
00:22:56,940 --> 00:23:00,455
S�, se escap� del garaje mientras
aparcaba y... no me dio tiempo.
337
00:23:00,660 --> 00:23:02,298
No estoy segura de entenderlo.

338
00:23:04,300 --> 00:23:05,255
George.

339
00:23:06,740 --> 00:23:08,856
No saben lo mucho que lo siento.

340
00:23:09,060 --> 00:23:11,893
Bueno, pobre Percy.
Supongo que todo fue r�pido.

341
00:23:12,100 --> 00:23:13,658
�No pudo ser m�s r�pido!

342
00:23:13,860 --> 00:23:17,011
No s� si podr�a...
�Cu�nto cuesta un hur�n?

343
00:23:17,220 --> 00:23:19,211
�Oh, no! Por favor, Sr. Fourmile.

344
00:23:19,420 --> 00:23:22,253
Es verdad. El dinero no puede
reemplazar a un ser querido.

345
00:23:22,460 --> 00:23:23,973
- No, pero...
- Por favor,

346
00:23:24,180 --> 00:23:25,932
d�jenos solos con nuestra pena.

347
00:23:27,420 --> 00:23:29,490
Creo que esto
soluciona nuestro problema.

348
00:23:29,700 --> 00:23:31,053
S�, George.

349
00:23:33,220 --> 00:23:35,017
Deber�an encerrarle.

350
00:23:35,340 --> 00:23:38,537
Atropellando por ah�
a hurones inocentes.

351
00:23:38,740 --> 00:23:39,855
Fue un accidente, pap�.

352
00:23:40,060 --> 00:23:42,369
- Quiz� dej� la cesta abierta.
- No.

353
00:23:42,580 --> 00:23:44,536
Y significa que volver�s
sin rechistar a la residencia.

354
00:23:44,740 --> 00:23:47,129
Pronto te acomodar�s all�.
Buena compa��a, buena comida...

355
00:23:47,340 --> 00:23:50,696
S�, por lo menos
no me pondr�n sal en el t�.

356
00:23:50,940 --> 00:23:53,579
Ha sido muy agradable tenerle
entre nosotros de visita.

357
00:23:53,780 --> 00:23:55,213
Esperamos que nos visite...

358
00:23:55,420 --> 00:23:56,648
el a�o que viene.

359
00:23:57,660 --> 00:23:59,651
Bueno, su taxi ha llegado.

360
00:24:00,500 --> 00:24:03,060
Bueno, pap�...
ya ha llegado el momento.

361
00:24:03,260 --> 00:24:06,172
S� y quiero que me devuelvas
mi reloj de bolsillo.

362
00:24:06,380 --> 00:24:08,735
Ah, s�.
Aqu� tienes.
363
00:24:10,940 --> 00:24:13,215
No pienses que esto es un adi�s.

364
00:24:13,420 --> 00:24:15,536
Piensa que es... bueno...

365
00:24:17,060 --> 00:24:18,095
Adi�s.

366
00:24:19,620 --> 00:24:22,418
George, el Sr. Fourmile
ha tra�do una cosa para tu padre.

367
00:24:22,620 --> 00:24:25,737
Ya s� que esto no podr� enmendarlo
pero era lo menos que pod�a hacer.

368
00:24:25,940 --> 00:24:27,737
Me dijeron que se llama Fred.

369
00:24:30,140 --> 00:24:31,619
�No es bonito?

370
00:24:31,820 --> 00:24:33,048
Mira, no...

371
00:24:33,260 --> 00:24:35,569
Ahora no me aceptar�n, George.

372
00:24:35,780 --> 00:24:37,293
�Oh, Dios m�o!

También podría gustarte