Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Guia Turistica Emprendimientos Comunitarios PDF
Guia Turistica Emprendimientos Comunitarios PDF
TURÍSTICA
Emprendimientos Comunitarios
Evo Morales Ayma
PRESIDENTE DEL ESTADO PLURINACIONAL DE BOLIVIA
“El viajero encontrará impresiones indescriptibles, quizá por la gran
intensidad de los rayos actínicos del sol, donde adquieren mayor belleza las
modalidades de azul. (...) Y en las noches, cuando por la tierra y el cielo pasan
esas formidables corrientes que encienden por un instante el paisaje, notará
que aún en el rojo y dorado de la luz relampagueante está transfundida una
tonalidad de amatistas y berilo”.
Estimados Viajeros:
Dear travellers:
Pando
Beni
La
Paz
Cochabamba
Santa Cruz
Oruro
Potosí Chuquisaca
Tarija
ÍNDICE / CONTENTS
Zona/Zone
12
UYUNI / REA
Zona/Zone
48
MADIDI / PAMPAS
Zona/Zone
66
LAGO TITIKAKA
Zona/Zone
108
SAJAMA
Zona/Zone
132
YUNGAS
U
yuni es una ciudad ubicada al su- andina” recibe vuelos de toda Bolivia, y existe una
doeste potosino, donde la historia del línea férrea por la que llegan los trenes desde la
ferrocarril queda como una fotografía ciudad de La Paz.
de una época boliviana más afianza- A la salida de esta ciudad está el atractivo turístico
da en el Siglo XX. Llena de ensueños, más visitado en toda Bolivia, el Salar de Uyuni, un
y dejando en el pasado las guerras y inmenso mar blanco de Sal, que es el tesoro más
rencores que por un tiempo la sumieron en el oscu- preciado de los potosinos, y de toda Bolivia.
rantismo y la incertidumbre. Alrededor del Salar, las comunidades que habitan
Esta cronología persiste hasta hoy en esta ciudad esa región implementaron albergues comunitarios
andina, en cuyos circuitos turísticos, se muestran que ofrecen al turista una experiencia inolvidable,
dos puntos históricos importantes de esa época bo- con caminatas y visitas a centros arqueológicos de
liviana: el Cementerio de Trenes y Pueblo Quemado un pasado remoto que tiende a ser olvidado.
(San Pedro de Quemes), resabios de una adolescen- En un segundo circuito turístico, siguiendo la ruta
cia nacional, que intentaba construir una identidad que fue trazada por los ancestros, se llega a la Re-
propia, en un siglo históricamente complicado. serva Eduardo Avaroa compuesta por lagunas de
Esta ciudad guarda los atractivos turísticos más be- colores, montañas de paisajes surreales, y un alti-
llos de la zona andina, es la puerta de entrada a to- plano inmutable, desértico e imponente.
dos los sectores que destacan la belleza natural del En su interior se cuentan a la Laguna Colorada y a
altiplano boliviano. No por nada su nombre deriva Laguna Verde, la primera mostrando un color rojo
de la palabra aymara “Uyu”, que significa “punto de carmín en sus aguas llenas de parihuanas (flamen-
concentración”. cos andinos), y la segunda, coronada por la visión
Denominada por el Estado como Hija Predilecta del volcán Licancabur. Entre otros atractivos de esta
de Bolivia, Uyuni se encuentra en la provincia An- Reserva se cuentan al Desierto de Dalí, un paisaje
tonio Quijarro de Potosí, y se puede acceder hasta que rememora las obras del pintor catalán, y las
sus inmediaciones desde a la ciudad capital de ese aguas termales de Polques, a donde los turistas se
Departamento o desde el norte a través de las vías dirigen para recuperar la salud a través del contacto
que llegan desde Oruro. Su aeropuerto “La Joya con aguas volcánicas.
12
Uyuni
/REA
U
yuni is a city located in the southwest of is a railway line which leads you directly from the city
Potosí, where the history of the railroad of La Paz to the historical and natural site.
remains almost like a photography of a At the exit of this city is the most visited tourist at-
scene of a Bolivian era in the 20th cen- traction all over Bolivia, the Salar de Uyuni (Salt
tury. Full of dreams, and leaving behind Desert of Uyuni), an immense white sea of salt, that
the wars and grudges that for a time is the most precious treasure of the “Potosinos” (the
plunged into obscurantism and uncertainty. inhabitants of the city Potosi), and of all Bolivia.
This chronology continues to up until today in the An- Communities living in the region around Uyuni have
dean city, where tourist circuits show two important implemented community shelters that offer tourists
historical points of the Bolivian era: the Cementerio an unforgettable experience, with walks and visits to
de Trenes (the Train Cemetery) and Pueblo Quemado archaeological sites from a remote past that tends to
(Burned Village, San Pedro de Quemes), representing be forgotten.
a bitter aftertaste of a national adolescence, which In a second tourist circuit, following the route that
attempted to build an identity, in a historically com- was traced by the ancestors, you come to the Eduar-
plicated century. do Avaroa Reserve which is composed of lagoons of
This city holds the most beautiful tourist attractions colours, mountains of surreal landscapes, and an im-
of the Andean area and is the gateway to all sectors mutable, desert of an imposing white plateau.
that highlight the natural beauty of the Bolivian hi- Inside this plateau, you find Laguna Colorada and
ghlands. It is not for nothing that its name derives Laguna Verde, the first containing red carmine wa-
from the Aymara word “Uyu” that means “point of ters full of parihuanas (Andean flamingos), and the
concentration”. second, crowned by the vision of the volcano Licanca-
Denominated by the State as its “Favorite Daughter bur. Other attractions of the reserve are the Dalí De-
of Bolivia”, Uyuni is in the province of Antonio Qui- sert, a landscape that recalls the works of the Catalan
jarro de Potosí, and can be accessed from the capital painter and the Aguas Termales de Polques (hot
city of that Department or from the north through springs of Polques), where tourists go to recover their
the routes go through Oruro. The “La Joya Andina” health through the contact with volcanic waters.
airport receives flights from all over Bolivia, and there
13
ZONA / ZONE
UYUNI / REA
Coquesa
Tahua
Aguaquiza Uyuni
Chuvica
Colcha K
San Cristóbal
Laguna Colorada
Aguas termales
de Polques
Laguna Verde
14
Circuitos Turísticos
Tourist Routes
Ciudad de
Potosí Circuito: Uyuni - Salar
1 Circuit: Uyuni - Salar
Ciudad
de Potosí
Zona
UYUNI/REA
Villazón
Pando
Beni
La Paz
Cochabamba
Santa Cruz
Oruro
Potosí
Tarija
15 15
Circuito: Uyuni-Salar
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
CLIMA / TIPS: La resolana del salar es muy fuerte, es necesario llevar gafas oscuras
WEATHER para evitar dañarse la vista. / The Salar sunlight is very strong. It is necessary to
-1 / 16 OC wear dark glasses to avoid damaging your eyes.
16
Mirador/ Paradero/Refugio/
1
Lookout Bus Stop/Shelter
Pintura rupestre/ Baños/
Rock paintings Restrooms/Bathrooms
Coquesa
Tahua
Aguaquiza Uyuni
Chuvica
Colcha K
San Juan
17 17
Circuito: Uyuni - Salar
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
KAKTUS
DIRECCIÓN:
Calle Bolívar # 65. Uyuni.
TELÉFONO: +591-7 8626055
18
¿DONDE PERNOCTAR?
19 19
Circuit: Uyuni - Salar
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
KAKTUS
ADRESS:
Calle Bolívar # 65. Uyuni.
PHONE: +591-7 8626055
20
WHERE TO STAY FOR
THE NIGHT?
In Uyuni urban zone there are hos-
tels and hotels with different costs.
APARTHOTEL LA MAISON
MARTINET
ADRESS: Av. Potosí Nº 16
PHONE: +591-2 6932040
MAIL: info@lamaisonmartinet.com
1
However for a better and original
experience we recomend the com- TAMBO AYMARA
munity tourism services. DIRECCIÓN: Av. Camacho y Colón,
Uyuni, Bolivia
LODGING PHONE: +591-2 6932227
MAIL:
HOTELES TAYKA contacto@tamboaymara.com
OFICINA CENTRAL: C. Sucre 7715 - tamboaymara@gmail.com
PHONE-FAX: +591-2-6932987
Uyuni, Potosi - Bolivia HOTEL PALACIO DE SAL
OFICINA LA PAZ: PHONE +591-2 6229512
PHONE: www.palaciodesal.com.bo
+591-2 2413065 / +591-7 2053438
MAIL: TAMBO COQUESA LODGE
info@taykahoteles.com Calle Camacho 19,Uyuni, Bolivia
reservas@taykahoteles.com PHONE: +591-2-69331
MAIL: sendaandina@hotmail.com
ASESAN
CONTACT: LUNA SALADA HOTEL
Wilfredo Benítez +591-73136092 PHONE: +44 20 3027 6614
Km. 27 de Uyuni
PUEBLOS MÁGICOS DE LOS LÍPEZ
CONTACT:
Alberto Colque +591-7 2034146
21 21
UYUNI, la hija predilecta de Bolivia
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
DISTANCIA/DISTANCE:
204 km desde/from Potosí
318 km desde/from Oruro
Salar de Uyuni, al fondo se vislumbra el Volcán Tunupa/Salt Flats of Uyuni, at the bottom the Tunupa Volcano is possible to see
¿Qué hacer?
• Uyuni tiene paseos por la
ciudad que incluyen la visita
al Cementerio de Trenes,
un atractivo que muestra
locomotoras y vagones de
principios del Siglo XX
• Se puede visitar en la ciudad
el Museo Arqueológico y
Antropológico de los Andes
Meridionales, donde se
guardan utensilios, vasijas,
cerámica, láminas de oro y
momias, Atiende de martes a
viernes de 8,30 a 12.00 y de
14.00 a 18.00 hs. Sábados y
domingos de 9.00 a 13.00 hs.
What to do?
• Uyuni has paths all around the
city including one trail which
leads the Cementerio de Trenes
(Train Cemetery), an attraction
that shows locomotives and
railroad vehicles from the early
20th century.
• The Archaeological and
Anthropological Museum
of the Southern Andes can
be visited in the city, where
utensils, pots, pottery, gold
plates and mummies are
stored. It´s open from Tuesday
to Friday from 8.30 am to 12
am and from 2 pm to 6 pm.
• Saturdays and Sundays from 9
am to 1 pm.
What to do?
• In this community there is a
museum of handicrafts made
of salt, which is very popular
among tourists.
• You can learn more about
the economy of salt, quinoa
and camelids through
participation in the related
activities of the communities.
• With a tour guide you can
enter the salt desert through
the local community and get
to know hidden trails. You can
also enter with a private car,
but it is recommended to do it
with someone who knows the
roads and trails of the “White
Sea”.
INCAHUASI INCAHUASI
Partiendo desde la comuidad de Colchani se puede Departing from Colchani community you can enter
ingresar al salar para visitar la isla Incahuasi, un the salt desert and visit Incahuasi Island, a very im-
paradero muy importante en la ruta en el interior portant stop on the route inside the Salar de Uyuni.
del Salar de Uyuni. Se trata de una lsla cubierta This is an island covered by giant cacti (Puya raimon-
de gigantescos cactus (Puya raimondi). En la isla di). 7 archaeological sites of the type “Tiahuanacota”,
se han identificado 7 sitios arqueológicos de tipo 2 Inca ruins, 30 caverns and 12 natural tunnels have
tiahuanacota, 2 ruinas incas, 30 cavernas y 12 túne- been identified in the island. It is a good place to have
les naturales. Es un buen lugar para tomar alguna some snacks. The cost to enter the island is Bs. 30.
merienda. El costo para entrar a la isla es de Bs. 30 . 25
TAHUA, a las faldas del gran Tunupa
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
26 26
Circuito Uyuni - Salar
Circuit Uyuni - Salar
What to do?
• The Church of Tahua: From
the tower of this church you
get a wide view over the Salar
de Uyuni. The church has a
colonial architecture which
was restored and nowadays
Interior del Hotel de Sal de Tayka/ shows colonial paintings and
Tayka Salt Hotel at its interior rooms
an artistic retable.
• Hike along the Inca trail: On
the walk along the Inca trail
you cross the hills, from the
community of Tahua to the
community of Chillguilla.
Coquesa es una pequeña localidad que solamente se Coquesa is a small town that can only be reached by
llega de paso. Los comunarios han aprendido de turismo foot. The community members have tourism skills and
y cuentan con una buena atención turística al momento offer therefore a fine services in lodging, guiding and
de brindar servicios de hospedaje, guía y alimentación. feeding.
28
Circuito Uyuni - Salar
Circuit Uyuni - Salar
Aguaquiza es una comunidad a la que se acce- Aguaquiza is a community that can be accessed
de desde Colchani, atravesando la blancura del through Colchani, crossing the whiteness of the Salar
Salar de Uyuni hacia el oeste. En su territorio es- de Uyuni towards the west. In its territory there are two
tán dos atractivos importantes para el turismo important attractions for the local community tourism:
comunitario local: La Gruta de las Galaxias y la La Gruta de las Galaxias (the Cave of the Two Galaxies)
Cueva del Diablo. and la Cueva del Diablo (the Cave of the Devil).
La Gruta de las Galaxias fue hallada casi hace una The Cave of the Galaxies was found almost a decade ago
década por dos comunarios: don Nemesio Copa y by two community members: Don Nemesio Copa and
Pelagio Huaytallave, quienes exploraron la caverna Pelagio Huaytallave, who explored the cavern and noti-
y vieron que era algo inusual lo que sucedía ahí. ced that something unusual was happening inside of it.
Se dice que la Gruta de las Galaxias tuvo su forma- They say that the “Cueva de las Galaxias” (Cave of the
ción en la etapa previa a las glaciaciones, corres- Galaxies) originate in the stage previous to the gla-
pondiente a erupciones volcánicas sobre las aguas ciers as an effect of volcanic eruptions on the waters
del lago Minchin (hoy en día salar). of Lake Minchin (nowadays the salt lake).
Al lugar se accede mediante el pago de una entrada After paying an entrance to the caretaker you get
al cuidador. Cuenta con baños y un mirador en un access to this place. It is equipped with baths and a
pequeño morro alrededor, desde donde se observa viewpoint on a small hill, from where you can see the
el lado este del Salar de Uyuni. Esta ubicada a 7 ki- east side of the Salar de Uyuni. It is located 7 km from
lómetros de la población de Aguaquiza camino a la the town of Aguaquiza on the way to the community
comunidad de San Pedro de Quemes. of San Pedro de Quemes.
¿Qué hacer?
• Visitar la Gruta de las Galaxias que incluye dos cavernas, a
diferente nivel la una de la otra. Muestran formaciones calcáreas
en la tierra, como si ese lugar hubiera estado sumergido bajo
el agua por mucho tiempo. Estalactitas y estalagmitas coronan
ambos salones, el tiempo prehistórico se revela ante el visitante.
• Visitar la Cueva del Diablo, una caverna de enterramientos
ancestrales, de origen probablemente Chipaya.
• •Decenas de nichos se presentan en el lugar, cada uno de ellos
ocupado por restos mortales. La escena es sobrecogedora.
• 10 minutos de caminata hasta el mirador de la zona, para
admirar la belleza del Salar de Uyuni y conocer los bosques de
cactus petrificados.
What to do?
• Visit the Gruta de las Galaxias (Grot of the Galaxies) which includes
two caverns at different height levels from each other. They show
calcareous formations in the earth, as if that place had been submerged
under water for a long time. Stalactites and stalagmites crown both
places. The prehistoric time reveals itself before the visitor.
• Visit the Cueva del Diablo (Devil’s Cave), a cave of ancestral
funerals of probably Chipaya origin. Dozens of niches appear in
this place, each of them occupied by mortal remains. The scene is
overwhelming.
• A 10 minutes walk to the viewpoint of the area allows you to
admire the beauty of the Salar de Uyuni and to get to know the
forests of petrified cacti.
31 31
ALBERGUES COMUNITARIOS EN EL SALAR
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
Hostal Virgen de la Candelaria del Salar Hostal Virgen de la Candelaria del Salar
(Puerto Chuvica) (Puerto Chuvica)
Se encuentra ubicado a orillas del salar, a 151 km des- It is located on the banks of the salt lake, 151 km from
de la población de Uyuni, sobre la zona se puede apre- the town of Uyuni, on the area you can see the natural
ciar el mirador natural de Chaupin Pucara. El hostal viewpoint of Chaupin Pucara. The hostel Virgen de la
Virgen de la Candelaria también cuenta con servicios Candelaria also has lodging services and food services.
de Hospedaje y servicios de alimentación. Tiene capa- It has capacity to accommodate 38 people in 11 rooms.
cidad de albergar a 38 personas en 11 habitaciones.
Contacto/Contact:
Raúl Enrique García Cel. 68352438 - 68403975
Contacto/Contact:
Wilfredo Beniz Condori Cel. 73136092 – 72335610
33
Circuito: Reserva Eduardo Avaroa
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
CLIMA / TIPS: La resolana del salar es muy fuerte, es necesario llevar gafas oscuras
WEATHER para evitar dañarse la vista. / The Salar sunlight is very strong. It is necessary to
10 / 15 OC wear dark glasses to avoid damaging your eyes.
San Cristóbal
Villazón
Laguna Colorada
Aguas termales
de Polques
Laguna Verde
35 35
Circuito: Reserva Eduardo Avaroa
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
37 37
SAN PEDRO DE QUEMES, historia y belleza natural
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
¿Sabías qué?
En esta zona las noches son frías y estrelladas
con temperaturas entre -10° y -15°
40
Circuit: Eduardo Avaroa Reserve
Circuito: Reserva Eduardo Avaroa
Laguna Colorada es un enorme reservorio de Laguna Colorada is a huge reservoir of natural
agua natural dentro de la Reserva Nacional water within the Eduardo Avaroa National Reser-
Eduardo Avaroa. Su coloración en algunos luga- ve. In some places its water has a colour which is
res presenta un color tan rojo como el de la san- as red as blood due to the presence of a type of
gre, debido a la presencia de un tipo de planc- plankton that reacts with the environment produ-
ton que actúa con el ambiente para matizar las cing this colour.
aguas de ese color. It is 10.7 km long and 9.6 km wide, spanning an
Tiene una extensión de 10,7 km de largo por 9,6 area of 60 km² and an average depth of 35 cm. Its
km de ancho, con una superficie de 60 km² y una coast has an extent of 35 km.
profundidad promedio de 35 cm. Su perímetro It is the natural habitat of the parihuanas, or
costero es de 35 Km. Andean flamingos, that coincidentally show the
Es el hábitat natural de las parihuanas, o fla- same color in their plumage.
mencos andinos, que casualmente presentan el
mismo color de plumaje.
DISTANCIA/DISTANCE: 291Kms desde/from Uyuni
41 41
AGUAS TERMALES DE POLQUES
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
¿Sabías qué?
Estas aguas gracias a sus altas
temperaturas aumenta la
oxigenación del cuerpo, los tejidos
mejoran su nutrición , aumenta el
metabolismo del cuerpo y estimula
secciones del sistema digestivo
43 43
LAGUNA VERDE, paisajes de otro planeta
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
Laguna Verde es una región de la Reserva Nacio- Laguna Verde is a region of the Eduardo Avaroa
nal Eduardo Avaroa en la que la pigmentación National Reserve where the water has an emerald
del agua presenta un color esmeralda, debido colour due to the presence of volcanic gases and
a la presencia de gases y minerales volcánicos. minerals.
La laguna está a más de 4.000 metros sobre el The lagoon is more than 4,000 meters above sea
nivel del mar y tiene como contraposición la im- level and has the contrasting and imposing vol-
ponente imagen del volcán Licancabur, donde cano Licancabur as a background. That is why
miles de turistas se dirigen para obtener la me- thousands of tourists go there to take the best
jor imagen fotográfica de este fantástico lugar. photography of this fantastic place.
La zona de Laguna Verde es una de las más vi- The area of Laguna Verde is one of the most vi-
sitadas por turistas extranjeros y bolivianos, su sited places by foreign and Bolivian tourists. Its
ambiente onírico la hace parecerse al paisaje de dream environment makes it appear as the lands-
otro planeta cape of another planet.
La laguna cuenta con 3,7 kilómetros de largo por The lagoon is 3.7 km long and 2.3 m wide, ma-
2,3 de ancho, lo que forma una superficie de 5,2 king it an area of 5.2 km².
kilómetros cuadrados.
44
¿Sabías qué?
Existen personas que creen
haber visto objetos voladores no
identificados (OVNIS) por la zona
y por ello existen visitantes que
aguardan avistar uno de esos por los
cielos del Licancabur.
45 45
PUEBLOS MAGICOS DE LÍPEZ
ZONA / ZONE: UYUNI / REA
T
he National Park, the Natural Area of Inte- Several indigenous communities are settled in the
grated Handling and the Municipal Reser- area or historically related to it from ancestral times
ve of Pampas del Yacuma are two tourist on. Currently, a vision of tourism as a development
destinations through which you access the and a conservation strategy promoted. Among them
Bolivian Amazon, a place where nature and we can mention the community Tacana, Macahua,
life are the main attractions. It allows the visitor to Tsimanes, Araonas, Mosetenes and others.
witness the activities of the communities that persist The Madidi borders on other protected areas, such
in these two Bolivian zones through the observation as the Integrated Management Natural Area Apolo-
and participation. bamba, the Biosphere Reserve and Community Land of
The experience is unique, the undertaking is unforge- Pilón Lajas, and to the west the National Reserve Tam-
ttable. Two natural reserves of Bolivia and the world. bopata and the National Park Bahuaja Sonene of Peru.
The Madidi National Park was listed as one of the lar- The Municipal Reserve of Pampas de Yacuma enables
gest biodiversity reserves by the National Geographic the existence of animal species in danger of extinc-
magazine. Inside it, you can find various river basins tion which currently find protection in the reserve.
that are the vital source for the people and commu- Among these are the caiman, the lizard, the marsh
nities of the region, as well as for the animal and ve- deer, the capybara, the painted jochi, huge winged
getable species that inhabit the forest: the river Beni, cranes, the “serere”, which has a hypnotizing appea-
Tuichi, Madidi, Quendeque, Heath and others. rance, and others.
The most important destinations of this area are: In Ixiamas, Sushe Janana of the Macahua Commu-
Madidi National Park, Rurrenabaque, San Miguel del nity offers tourists an experience of experiential tou-
Bala, Ixiamas, San Buenaventura, Chalalán, Santa rism combined with nature activities.
Rosa de Yacuma.
49
ZONA / ZONE
PARQUE NACIONAL MADIDI/
PAMPAS DEL YACUMA
Ixiamas
San Miguel
del Bala
50
Circuitos Turísticos
Tourist Routes
Beni
La Paz
Pando
Beni
La Paz
Cochabamba
Santa Cruz
Oruro
Potosí
Tarija
51 51
Circuito: Madidi / Pampas
ZONA / ZONE: MADIDI
52
1
Mirador/ Puerto/
Lookout Port
Pintura rupestre/ Baños/
Rock paintings Restrooms/Bathrooms
Albergue/ Sendero prehispánico/
Municipio/Municipality Hostel Prehispanic path
Ruta Nacional/Route Caminata Restaurant/
Trecking / Restaurant
Río/River
Paseo en bote/ Centro de interpretación -
Boat trip Museo/
interpretation center -
Templo Colonial/ Museum
Colonial Temple
Sitio Arqueológico/
Arquelogical Site
San Buenaventura
Rurrenabaque
San Miguel
del Bala
TIPS: El paseo por el río Yacuma implica caminatas por pantanos y tierras hú-
medas, es mejor vestir zapatos protegidos y con suela montañera. No olvides
llevar repelente y si eres extranjero vacunarte contra la fiebre amarilla. / The
CLIMA / walk along the Yacuma river involves walks through marshes and wetlands. It is
WEATHER recommended to wear strong and waterproof boots with mountain soles. Do not
27 / 35 OC forget to bring repellent and if you are a foreigner vaccinate against yellow fever.
53 53
Circuito: Madidi / Pampas
ZONA / ZONE: MADIDI
54
1
HOW TO GET THERE? WHERE TO STAY FOR WHERE TO EAT?
THE NIGHT?
Take the land route by bus or mini- The gastronomy in this circuit is
bus to Rurrenabaque from the Villa The hotel offer in the destination of varied, including international,
Fatima Zone of the city of La Paz, a Rurrenabaque is varied as there are vegetarian and local food based on
journey of approximately 18 hours. hotels of all price levels and services. fruit, yucca, potato, rice, coffee and
By airway you can go with 2 airlines However, if the the tourist aims is to chocolate.
that turn the transfer into a one enter the Madidi National Park, it is
hour long journey. advisable to stay in an ecotourism RESTAURANTS
community hostel in order to make
TRANSPORT TO MADIDI: the experience more intense. JULIANO`S
These are the community ecotou- Adress: Calle Santa Cruz entre
TRANS TOTAI rism services that offer lodging. Bolívar y Avaroa
Dirección: Terminal de Buses Phone: +591-7 3920088
Minasa, Z/Villa El Carmen, La Paz LODGING
Teléfono: +591 -2 211616 MOSKKITO JUNGLE BAR
Horarios: Salidas Diarias. EMPRESA ECOTURÍSTICA COMU- & LOUNGE
NITARIA MASHAQUIPE Adress: Calle. Vaca Diez s/n entre
BUS YUNGUEÑA Calle Avaroa entre Avenida Aniceto Santa Cruz y Avaroa- Rurrenabaque.
Adress: Terminal de Buses Arce y calle Pando Phone: +591-3 38922267
Minasa, Z/Villa El Carmen, La Paz Rurrenabaque
Phone: +591-2 213513 Phone: +591-3 8922704 CASA DE CAMPO
+591- 2 895513 www.mashaquipeecotours.com/ Adress: Final Calle Comercio
Schedules: Salidas Diarias. Zona Sur
CHALALÁN ECO LODGE Phone: +591-3 8922914
LÍNEA AÉREA AMASZONAS La Paz, C. Sagarnaga Nº 189, +591-7 1993336
Adress: Av. Hernando Siles esq. Calle Shopping Dorian E-mail: casadecampo_rurre@gmail.
10 de Obrajes. Edificio BCP 2nd. Floor Of. 23 com
Phone: +591-901 105500 Phone/Fax : +591-2 2311451
+ 591-2 2220848 Cell Phone : +591-7 9501972 PAITITI
Two daily flights Informaciones: info@chalalan.com Adress: Calle Vaca Diez Esquina Co-
For consults and reserves: mercio, Rurrenabaque.
www.amaszonas.com SAN MIGUEL DEL BALA Phone: +591-6 709188
Phone Number: +591-3 8922394 +591-7 3440706
To get from Rurrenabaque to the Industry Contact: info@sanmiguel-
Madidi National Park, it is advisable delbala.com LA PERLA DE RURRENABAQUE
to contact a tour guide. Email: Adress: Calle Comercio
reservas@sanmigueldelbala.com entre calles Pando y Aniceto Arce
Phone: +591-3 8922696
BALA TOURS
C. Santa Cruz y Comercio, Rurrenabaque
Phone: +591-3 8922527
Mail: info@balatours.com
55 55
RURRENABAQUE, a perla del Beni
RURRENABAQUE, the pearl of Beni
ZONA / ZONE: MADIDI
Rurrenabaque es la puerta de entrada al Parque Rurrenabaque is the gateway to the Madidi Na-
Nacional Madidi, a Ixiamas y a la Reserva Municipal tional Park, to the Ixiamas and to the Municipal
Pampas del Yacuma. Reserve Pampas del Yacuma.
Se encuentra a orillas del Río Beni donde terminan It is located on the banks of the Beni River whe-
las montañas y comienzan los llanos, es la “Puerta re the mountains end and the plains begin. It is
de la Amazonia” Un mundo de naturaleza exótica y the “Gate to the Amazon”, a world of exotic na-
culturas vivas donde la selvas, pampas, ríos, lagos y ture and vibrant cultures and where the jungles,
fauna diversa son la esencia de la región. pampas, rivers, lakes and diverse fauna are the
La aventura, la exploración de la naturaleza, el essence of the region.
senderismo, la práctica de deportes extremos y la Adventure, exploring nature, hiking, practicing
convivencia con comunidades y pueblos indígenas: extreme sports and living with communities and
Tacanas, Mosetenes, Lecos, Tsimanes y Esse Ejjas; indigenous people from the settlements Tacanas,
son ocasiones perfectas para entrar en contacto Mosetenes, Lecos, Tsimanes and Esse Ejjas; This is
con la amazonia, disfrutar del aire limpio y com- the perfect occasion to get in touch with the Amazon,
partir costumbres y tradiciones con los pobladores enjoy the clean air and share customs and traditions
del corazón de la amazonia, caracterizados por su with the people of the heart of the Amazon, charac-
amabilidad, cordialidad y alegría. terized by their kindness, cordiality and joy.
La perla turística del Beni, Rurrenabaque, es el The touristic pearl of Beni, Rurrenabaque, is the
punto de acceso a todos esos destinos turísticos, point of access to all of these tourist activities
ya que por su privilegiada situación geográfica due to its privileged geographical location which
siempre fue un conector entre las culturas andi- has always been a linkage between Andean and
nas y las amazónicas. Amazonian cultures.
56
Circuito Madidi /Pampas
Circuit Madidi /Pampas
57 57
SAN MIGUEL DEL BALA, la puerta al Madidi
SAN MIGUEL DEL BALA, the gate to Madidi
ZONA / ZONE: MADIDI
Navegando por el Río Beni desde Rurrenabaque Sailing along the Beni river from Rurrenabaque
por un tiempo aproximado de 45 minutos se for about 45 minutes, one arrives at the Strait of
llega al estrecho del Bala, donde la falla geoló- Bala, where the most beautiful geological fault
gica más hermosa del Madidi se puede observar, line of the Madidi can be observed, as if a can-
como si fuera una bala de cañón que hubiese nonball has been shot through the hill.
atravesado el cerro. In this area is the eco-tourist community hostel
En esa zona se encuentra el eco albergue turísti- of San Miguel del Bala, made up of community
co comunitario de San Miguel del Bala, confor- members of the Tacana community, people whose
mado por comunarios de la comunidad Tacana, ancestors stopped the invasion by the Incas to the
un pueblo que en tiempos del incario frenaron la lowlands at the times of this empire but maintai-
invasión de ese Imperio a las tierras bajas, pero ned a very close commercial relationship through
mantuvieron una relación comercial muy estre- the exchange of chocolate, coffee, gold and other
cha con el intercambio de chocolate y café, por Andean products.
oro y productos andinos.
En San Miguel se encuentra el puesto de control del In San Miguel is the control point of the National Servi-
Servicio Nacional de Áreas Protegidas, SERNAP, donde ce of Protected Areas, SERNAP, where the tourist must
el turista debe registrarse antes de ingresar al Parque register before entering the Madidi National Park. It is
Nacional Madidi, está prohibido ingresar con armas forbidden to enter with firearms, very toxic repellents,
de fuego, repelentes muy tóxicos, armas de todo tipo, weapons of all kinds, and any type of fuel liquid. When
y cualquier tipo de líquido carburante. Al ingresar se you enter you must show your identity documents.
debe presentar los documentos de identidad.
58
Circuito Madidi /Pampas
Circuit Madidi /Pampas
¿Qué hacer?
• El turista en este eco
albergue tiene el chance de
compartir con los comunarios
sus vivencias y experiencias,
dentro el seno mismo de la
comunidad
• Navegar en bote por el río
Beni
• Realizar una caminata de tres
horas hasta llegar al Cañón
del Bala, una falla geológica
de belleza incomparable.
• Caminata hasta una piscina
natural que tiene una
pequeña cascada
What to do?
• The tourist in this eco hostel
has the chance to spend time
and share experiences with
the community members
within the very heart of the
community.
• Boat sailing on the Beni River
• Take a three-hour hike to the
Bala Canyon, a geological
fault line of incomparable
beauty.
• Walk to a natural spring that
Riio Beni, por donde se navega hasta la entrada del Parque Nacional Madidi/ has a small waterfall.
Beni river where there is the main entrance to Madidi
¿Sabías qué?
35 familias del pueblo Tacana se
beneficia de este eco albergue
59 59
CAQUIAHUARA, donde vive el espíritu del bosque
CAQUIAHUARA, where the spirit of the forest lives
ZONA / ZONE: MADIDI
Caquiahuara es un bosque ubicado en el interior Caquiahuara is a forest inside the Madidi Park. You
del Parque Madidi. Se llega navegando en bote can get there by boat from Rurrenabaque in about 2
desde Rurrenabaque tras navegar 2 horas apro- hours (approx. 25 km).
ximadamente (25 kms. aprox). At this point the heartbeat of the jungle becomes
En este punto los latidos de la selva se hacen more evident with the particular of each bird, each
más evidentes con los sonidos característicos animal and each reptile and insect that lives in the
de cada ave, cada animal, cada reptil e insecto jungle. It is like a deep, hypnotizing buzzing in uni-
que habita en la selva. Es como un profundo e son.
hipnotizante zumbido al unísono.
DISTANCIA/DISTANCE: 50Kms desde/from Rurrenabaque
TRANSPORTE/TRANSPORTATION: Bote/Ferry (2 hours)
EXISTEN TRES PUNTOS IMPORTANTES EN ESTE THERE ARE THREE IMPORTANT POINTS IN THIS FO-
BOSQUE QUE EL TURISTA NO SE DEBE PERDER: REST THAT THE TOURIST SHOULD NOT MISS:
Esta estructura está construida con madera del This building is constructed with local wood, a jata-
lugar, techo de jatata, y provee los servicios hi- ta roof, and provides hygienic services to the hikers,
giénicos al caminante, con baños que cuentan such as bathrooms with refreshing spring water, an
con refrescante agua de manantial, una herra- important tool against the scorching heat.
mienta más contra el calor abrasador. At this point the SERNAP guards offer attention and
En este punto los guardias del SERNAP ofrecen information services to the tourists.
atención e información al turista.
¿Sabías qué?
Los horarios recomendables para la
observación de las aves son por la
mañana antes de las 08:00 horas y
por la tarde a partir de las 16:00.
Pasarela y mirador
(abajo - der.)para
observar las parabas
(der.) en Caquiahuara
/High Gateway and
viewpoint to watch the
parabas in Caquiahuara
MIRADOR
El Mirador de Caquiahuara se eleva por más de
13 metros en cuatro niveles. En la última terra-
za pueden caber hasta 10 personas, y desde sus
alturas se puede observar parabas, cotorras y
loros. En este sitio anida la paraba roja aliver-
de, una especie que habitualmente mantiene
una sola pareja durante su vida, además de la
parabachi, la cotorra ojiblanc, la catita beniana,
la catita estrella y la parabachi cabeza oscura
(aratinga weddelli).
VIEWPOINT
The viewpoint of Caquiahuara rises more than 13
meters above the ground in four levels. Up to 10
people can fit on the last terrace and from its heights
you can observe parrots and parakeets. This place is
inhabited by the red parra aliverde, a parrot species
that usually maintains a single partner during all its
lifetime, in addition to the parabachi, you can obser-
ve the parakeet ojiblanc, the parakeet beniana, the
parakeet estrella and the parabachi cabeza oscura
61 (aratinga weddelli). 61
IXIAMAS, Tierra de gigantes
IXIAMAS, Land of Giants
ZONA / ZONE: MADIDI
En medio de la Plaza Principal de Ixiamas, un altivo In the middle of the main square of Ixiamas, a hau-
monumento al héroe indígena Bruno Racua se alza ghty monument to the indigenous hero Bruno Racua
con un arco y flecha en demostración de la garra rises with his bow and arrow demonstrating the claw
con la que cuentan los habitantes de Ixiamas, capi- with which the inhabitants of Ixiamas are counted,
tal de la provincia paceña Abel Iturralde, situada al the capital of the province of La Paz Abel Iturralde,
norte del Departamento de La Paz. located to the north of the department of La Paz.
Ixiamas es un lugar paradisíaco para visitar, su Ixiamas is a paradisiac place to visit: its climate, its
clima, su verdor y su gente se constituyen en los greenery and its people are the main attractions that
principales atractivos con los que cuenta este mu- this municipality has to offer. The region has exten-
nicipio. La región cuenta con extensos bosques, sive forests, with diverse species, such as pine, parca,
con diversas especies forestales, como pino, parca, acacia, oak, tajibo, mara and many others; As well as
acacia, roble, tajibo, mara, otros; además de un an important vivid heritage, such as its rich biodiver-
importante patrimonio viviente, como es su biodi- sity in flora and fauna, consisting in species such as
versidad rica en flora y fauna, esta última con es- the “jochi” (a rodent species), badgers, bears, turtles,
pecies como el jochi, tejón, oso bandera, tortugas, alligators and tigers.
caimán, tigrecillos. Ixiamas has an airport, but there is no constant flight
Ixiamas cuenta con un aeropuerto, pero no existe frequency established by the airlines.
una frecuencia de vuelos fijada por las aerolíneas.
¿Sabías qué?
Los ingresos económicos de este de
este emprendimiento benefician
a 39 familias que son parte de la
comunidad Macahua.
62
Circuito Madidi /Pampas
Circuit Madidi /Pampas
Surcando las aguas del río Yacuma, saliendo Fording the waters of the Yacuma River, leaving
desde Puerto Tucumán está el albergue turístico from Puerto Tucumán you arrive at the tourist
Las Tortugas, un emprendimiento de la Empresa hostel Las Tortugas, an enterprise of the Commu-
Ecoturística Comunitaria Mashaquipe. nity Ecotourism Company Mashaquipe.
Con cabañas fabricadas con madera del lugar, With cottages made of local wood, roofs of ja-
techos de jatata de la comunidad Tsimane, y tata by the community Tsimane, and spaces of
espacios de esparcimiento con los animales de recreation with animals of Pampas of Yacuma,
Pampas de Yacuma, este emprendimiento se this venture became one of the most successful
constituye en uno de los más exitosos, gracias al enterprises, thanks to the work of the community
trabajo de los comunarios y a la administración members and the administration of the Jancko
de la familia Jancko. family.
Cuenta con una infraestructura rodeada de pal- It has an infrastructure surrounded by palm trees.
meras, las ocho cabañas rústicas tienen forma The eight rustic huts are turtle shaped and manu-
de tortuga y están manufacturadas con mate- factured with traditional materials of the region.
riales tradicionales de la región. The eco hostel “Tortugas” offers comfortable
El Eco albergue “Tortugas” ofrece cómodas habi- rooms with a single bed, two beds and three beds
taciones con una cama individual, dos camas y and rooms for the whole family. They offer rooms
tres camas y habitaciones para toda la familia. with private bathrooms and shared bathrooms.
Ofrecen habitaciones con baño privado y con All rooms are equipped with mosquito nets,
baños compartidos. Todas las habitaciones es- towels, biodegradable soap, bedside table, toilet
tán equipadas con mosquiteros, toallas, jabón paper, a table and stools.
biodegradable, mesa de noche y papel higiéni- The cost includes a breakfast and a dinner buffet.
co, mesa y taburetes.
El costo incluye desayuno y cena buffet.
DISTANCIA/DISTANCE:
30 minutos en bote desde Puerto Tucumán/30 minutes by boat from Puerto Tucumán
TRANSPORTE/TRANSPORT: Bote/lancha - Boat/Motorboat
¿Sabías qué?
En medio del albergue Las Tortugas
los monos aulladores circulan
libremente para alimentarse de
los frutos de los árboles de mango
dentro del complejo hotelero
¿Qué hacer?
• Navegación por el río
Yacuma en el que se puede
ver al Delfin de Río, lagartos
caimanes, capibaras, grullas
• Navegación para la pesca de
Pirañas
• Navegación y caminata para
buscar anacondas
• Horas de esparcimiento y
recreación con los monos del
Un caimán en el río Yacuma/Caiman in Yacuma river albergue
What to do?
• Navigating through the
Mono aullador/
Howling monkey Yacuma River where you can
see the River Delfin, alligators,
capybaras, cranes.
• Fording the river for piraña
fishing
• Sailing and hiking in the
search of anacondas
• Hours of recreation with the
monkeys of the hoste
L
ake Titikaka is located at an altitude of the founders of the Inca Empire, Manco Capac and
3,810 meters above sea level and is the Mama Ocllo, emerged from the depths of this lake
highest navigable lake in the world. In and instructed
its depths, secrets of ancient cultures humanity.
whose wisdom is still preserved in This stunning lake has an area of 8,372 km2 and is
the communities that are living on its shared between Peru and Bolivia, this country rules
Banks, are silently saved. 44% of its surface. This tourist destination is located
It is a very important spiritual center for Catholicism in the department of La Paz, in the provinces Cama-
because of the veneration of the Virgin of Copacaba- cho, Omasuyos, Los Andes, Ingavi and Manco Kapac,
na, an image enthroned in the colonial altarpiece home to 16 municipalities bordering the lake on the
of the Basilica of the same name. While religious Bolivian side.
syncretism of pre-Hispanic cultures survives in the Navigating its calm waters you can view the Andes,
stunning scenery of this lake, with everlasting in- where there lies, as if it were cutting the blue sky, the
cense for the rituals to God Inti, and deities of nature, snowy Illampu, Illimani, the Mururata and Huayna
through the presence of yatiris, kallawayas and wise Potosi, achachilas or tutelary guardians of the An-
men from Aymara culture. They have legends that dean cultures of Bolivia.
67
Península
Challapata
ZONA / ZONE
Lago Titikaka
Isla de La Luna
Isla
del Sol
Kusijata
Pallaty
Chisi
Calata Wiñay Marka
Copacabana Grande Chúa
Cocani
Sahuiña Silaya-
San Pablo
San Pedro de Tiquina
de Tiquina
Chiripa
Taraco
68
Circuitos Turísticos
Tourist Routes
Circuito de los Miradores
1 Circuit de los Miradores
Circuito Copacabana –
Lago Titikaka
2 Circuit Copacabana –
Lago Titikaka
Huarina
Lago
Copancara Titikaka
Chirapaca
Batallas
Ciudad
de La Paz
Pando
Beni
La Paz
Cochabamba
Santa Cruz
Oruro
Tiahuanaco
Potosí
Tarija
69 69
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
CLIMA / TIPS: Si usted decide recorrer el circuito como peregrino en Semana Santa,
WEATHER llevese agua, un bloqueador solar y gafas de sol / If you decide to walk the
10 / 15 OC circuit as a pilgrim at Easter, bring water, a sun block and sunglasses
Kusijata
Chisi
Wiñay Marka
70
1
Mirador/ Paradero/Refugio/
Lookout Bus Stop/Shelter
Pintura rupestre/ Baños/
Rock paintings Restrooms/Bathrooms
Municipio Albergue/ Sendero prehispánico/
Hostel Prehispanic path
Ruta Nacional
Caminata Restaurant/
Trecking / Restaurant
Parque Acuático/ Centro de interpretación -
Water Park Museo/
interpretation center -
Templo Colonial/ Museum
Colonial Temple
Sitio Arqueológico/
Arquelogical Site
Pallaty
Llamacachi
Chúa Cocani
Huarina
Copancara
Chirapaca
BATALLAS
71 71
Circuito: de los Miradores
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
EN BATALLAS EXISTEN TRES CIRCUITOS IN BATALLAS THERE ARE THREE TOURIST CIRCUITS
TURÍSTICOS UBICADOS EN LA COMUNIDAD LOCATED IN THE COMMUNITY OF CHIRAPACA:
DE CHIRAPACA:
74
Circuito de miradores
Circuit: Route of Lookouts
Copancara Copancara
Copancara es una comunidad del municipio de Copancara is a community in the Huarina munici-
Huarina en el Departamento de La Paz. Es una pality of the La Paz region. It is a pit stop where the
parada que permite al viajero que va desde La Paz, traveler coming from La Paz can take a rest and enjoy,
tomarse un descanso y disfrutar de la primera vista on the horizon, the first view of Lake Titikaka from
del horizonte azul del Lago Titikaka desde el mi- the viewpoint that has been constructed for use
rador que se construyó para beneficio del visitante. by visitors.
El lugar tiene tres niveles en los cuales el turista The area has three levels on which tourists can take
puede realizar su descanso, el primero consta del a break: the first is the carpark, with restrooms and
parqueo de vehículos, con baños y lavamanos para sinks to refresh yourself from the Andean sun; the
refrescarse del sol andino; el segundo es un mi- second is a viewpoint from which you can see the
rador desde el cual se puede observar la cordi- mountain range and the first glimpses of Lake Titi-
llera y los primeros atisbos del Lago Titikaka, y el kaka, and the third is a viewpoint/refuge, from where
tercero es un mirador/refugio, en el que desde you can see the unequalled beauty of Lago Sagrado
sus alturas se puede observar la belleza insupe- (Sacred Lake).
rable del Lago Sagrado.
¿Sabías qué?
En Pallaty fue hallada la Fuente
Magna, una vasija de piedra con
extraña escritura cuneiforme, al
estilo mesopotámico.
Museo/Centro de
Interpretación de Pallaty
Vía de Acceso: Sendero de Tierra
curveado, sólo para vehículos
4x4 o caminata de 30 minutos
Chúa Cocani es un municipio jo-
ven, pero su historia se remonta
a un pasado remoto. Prueba de
ello es el hallazgo de un tem-
plete subterráneo en la zona de
Pallaty, a 15 minutos del muni-
cipio, en los que actualmente los
ancianos continúan realizando
sus rituales ancestrales.
Para aprovechar esa riqueza
arqueológica se implementó
un centro de interpretación que
cuenta con un auditorio, una sala
de exposiciones de cerámica,
una de textiles, y otra de la cul-
tura de los pueblos originarios
del Lago Titikaka.
Pallaty Museum/Performing
Arts Center
Festival de Compi – Tauca Compi Festival – Tauca
Access Route: Curved dirt path,
Cada invierno se celebra en Every winter in Chúa Cocani, the
only for 4x4 vehicles or 30-mi- Chúa Cocani el Festival Cultural Cultural Festival for Indigenous
nute walk en Música y Danza Autóctona Autochthonous Music and Dance
Chúa Cocani is a new municipali- Originaria de Compi –Tauca, of Compi – Tauca, declared a Na-
ty, but its history dates back long declarado Patrimonioa Nacional, tional Heritage, is celebrated. Here
into the past. Proof of this is the y en el que se muestran danzas
autochthonous dances are presen-
finding of an underground shrine autóctonas como: Jach’a Lakia.-
Danza en agradecimiento a la ted, such as: Jach’a Lakia – Dance
in the Pallaty region, 15 minutes
Pachamama por la producción of thanksgiving to the Pachama-
from the municipality, where the
de papa; Waka Thoqoris.- Dan- ma (Mother Earth) for providing
elders continue performing their
za compuesta por pastores del potatoes; Waka Thoqoris – Dance
ancestral rites.
ganado vacuno; Mimula.- Dan- composed by vacuña herders; Mi-
To make the most of this archeologi-
za colonial de los cuidadores de mula – Colonial dance by mule and
cal richness, a performing arts center mulas y caballos; Khachwiris.- horse carers; Khachwiris – Dance by
was built which has an auditorium, Danza de los pastores de ganado camelid herders; Siwi Siwis – Dance
and showrooms relating to ceramic, camélido; Siwi Siwis.- Danza of the night and of farm handsmen;
textiles and the indigenous peoples nocturna y de los cuidadores de and others.
of Lake Titikaka. la chacra.; y otros.
79
WIÑAY MARCA, visiones de la ciudad sumergida
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
En el recorrido de los miradores de la carretera a Co- On the viewpoint route from the Copacabana hi-
pacabana se cuenta con una parada al momento de ghway there is a rest stop when you reach the bor-
arribar a los límites del municipio de San Pedro de ders of the San Pedro de Tiquina municipality. There
Tiquina. Se trata de una pequeña comunidad cuyos is a small community there whose members made
miembros habilitaron dos cabañas de hospedaje two guest cabins on the shores of Lago Menor (Lake
en las orillas del Lago Menor, en Wiñay Marka, la Minor), in Wiñay Marka, the Eternal City.
Ciudad Eterna. They form the eco-lodge K’añamarka in the Ojelaya
Se trata del eco albergue K´añamarka, de la comu- community, where there are not only two cabins
nidad Ojelaya, en la que no solamente se cuenta equipped with double beds, but also with the neces-
con dos cabañas, equipadas con camas para dos sary tourist services including tasting the local cuisi-
personas, si no también con los servicios turísticos ne, and taking a boat ride to explore the giant rocks
necesarios entre los que se incluyen la gastronomía beneath the waters of Lake Titikaka.
del lugar, y un paseo en bote para explorar gigantes
pedregones debajo de las aguas del Lago Titikaka.
¿Qué hacer?
• Paseo en Bote para
observar bloques
de piedra tallados
•
sumergidos en el Lago
Caminatas por la zona
¿Sabías qué?
En Wiñay Marka se cuenta una
de Wiñaymarka
leyenda en la que de tiempo en
tiempo emerge una ciudad desde
las profundidades del Lago.
What to do?
• Boat ride to observe
sculptured blocks of rock
submerged in the Lake
Did you know?
In Wiñay Marka there is a legend
• Walks through the
that from time to time a city emerges
Wiñaymarka region.
from the depths of the Lake.
80
COMUNIDAD SILAYA, para sentir los latidos del Lago
81 81
SAN PEDRO DE TIQUINA, el balneario del Inca
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
TIPS: Para visitar las Islas del Sol y de la Luna, existen servicios tanto públicos
CLIMA / como privados, dependiendo del gusto y exigencia de cada visitante. / For peo-
WEATHER
ple who enjoy sailing, throughout the bay of Copacabana there are sailboats, pedal
10 / 15 OC
boats, and speed boats, which offer the opportunity to enjoy Lake Titikaka. To visit
the Isla del Sol or the Isla de la Luna (the Islands of the Sun and the Moon), there
are both private and public transportation services, depending on the tastes and
demands of each visitor.
Copacabana
Sahuiña
84
2
Mirador/ Paradero/Refugio/
Municipio Lookout Bus Stop/Shelter
Pintura rupestre/ Baños/
Rock paintings Restrooms/Bathrooms
Albergue/ Sendero prehispánico/
Hostel Prehispanic path
Caminata Restaurant/
Trecking / Restaurant
Parque Acuático/ Centro de interpretación -
Water Park Museo/
interpretation center -
Templo Colonial/ Museum
Colonial Temple
Sitio Arqueológico/
Arquelogical Site
Isla de La Luna
Isla del Sol
85 85
Circuito: Copacabana – Lago Titikaka
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
To reach the Lake Titikaka commu- To stay over in Copacabana and en- In the tourist area of Lake Titikaka,
nities there are various forms of joy a community atmosphere, we especially in Copacabana, there is a
transport, above all by land, since recommend the following accom- variety of national and international
the highway that connects La Paz modation: gastronomy. The cuisine in the lake
and Copacabana is paved and has Climate: 5 to 7 degrees centigrade. region is based on fish that comes
two carriageways. The sections of from the lake. The following restau-
paved road La Paz-Guaqui-Des- LODGING: rants are recommended.
aguadero-Puno and La Paz-Tiqui-
na-Copacabana-Kasani-Puno, are ECO ALBERGUE TURÍSTICO COATI RESTAURANTS:
used frequently by tourists trave- (ISLA DE LA LUNA)
lling between Peru and Bolivia. CONTACT: Porfirio Mamani RESTAURANT SUMAJ WASI
In the area surrounding Lake Titi- +591-680-67482 ADRESS:
kaka there is land transport (Bus/ It´s better to book a reservation with Av. Jáuregui No. 127. Copacabana
Minibus), low tonnage vehicles twenty four hour in advance PHONE: +591-671-14501
(jeeps, trucks, etc.), as well as wa- +591-725-95670
ter-based transport on the lake. ECO ALBERGUE TURÍSTICO
SAHUIÑA RESTAURANT 6 DE AGOSTO
TRANSPORT: CONTACT: ADRESS:
LAKE TITIKAKA – Simón Kantuta +591-762-77241 Av. 6 de Agosto s/n. Copacabana
HUATAJATA – COPACABANA: It´s better to book a reservation with PHONE: `+591-719-03110
twenty four hour in advance
MINI BUS MANKO KAPAK CAFÉ BISTROT
ADRESS: EMPRENDIMIENTO ECO ADRESS: Av. 6 de Agosto esquina
Plaza Tomás Katari, frente al Ce- TURÍSITICO ACTUSOL – ISLA Calle Cabo Zapana. Copacabana
menterio General, ciudad de La Paz DEL SOL PHONE: +591-715-18310
SHEDULES: Monday to sunday each CONTACT: +591-2-2140653
and every half and hour It´s better to book a reservation with RESTAURANT LA ORILLA
twenty four hour in advance ADRESS:
BUS 2 DE FEBRERO Av. 6 de Agosto. Copacabana
Plaza Tomas Katari, frente al Ce- PHONE: +591-2-8622267
menterio General, ciudad de La Paz
SHCHEDULES: Monday to sunday EMPRENDIMIENTO ECO TERRA ADENTRO RESTAURANT
07:00 y 15:00 TURÍSTICO ASTUCOPECHA – ADRESS: Av. Costanera esq. Rigo-
PENÍNSULA CHALLAPATA berto Paredes. Copacabana
BUS REGULAR DE VICUÑA TOURS CONTACT: Víctor Laguna PHONE: 591.2 2451658
DIRECCIÓN: Calle Illampu No. 742. +591-730-10400 MAIL: reservas.terradentro@
Zona central. Ciudad de La Paz It´s better to book a reservation with gruporosario.travel
PHONE: +591-73215123 +591-2- twenty four hour in advance
2915422
SCHEDULES: Monday to sunday
07:00 y 15:00
La bahía de Copacabana se encuentra ubicada a 150 The bay of Copacabana is located 150km from the
kilómetros de la ciudad de La Paz, en la provincia city of La Paz, in the Manco Kapac province. The com-
Manco Kapac. Las comunidades que componen munities that make up this municipality on the bank
este municipio de la rivera del Lago Titikaka des- of Lake Titikaka are directly descended from the Ay-
cienden directamente de los aymara, urus e incas, maras, Urus and Incas, as well as having the influen-
además de contar con la colonización española en ces of Spanish colonization in their genetic makeup.
su cadena genética. De todo ese bagaje cultural Out of all this cultural mix comes a remarkable sym-
surge una simbiosis formidable en la que el cato- biosis where Catholicism merges with Andean rituals
licismo se mezcla con rituales andinos además de as well as a profound veneration for the Lake that is
la profunda veneración a este Lago que es sagrado so sacred to the locals in the area.
para los lugareños. It is a place full of legend. There exists the term “Co-
Es un sitio lleno de leyendas. Se cuenta que el voca- pakawana”, which refers to a divine, feminine, figure
blo “Copakawana” se refiere a una divinidad feme- that was worshipped in the city. Now it is the Virgin
nina a la que se rendía culto en esta ciudad lacustre. of Copacabana who reigns from the Basilica, cons-
Actualmente es la Virgen de Copacabana la que tructed by the Spanish in an imposing Mudéjar style.
reina desde la Basílica, construida por los españoles On the outskirts of the town, there are an infinite
con un imponente estilo mudéjar. number of archeological sites, pre-Hispanic trails,
En las afueras del pueblo, existen infinidad de si- and sacred sites (wacas) to carry out ceremonies in
tios arqueológicos, senderos prehispánicos, y sitios homage to the ancestral gods.
sagrados (wacas) para realizar ceremonias a las di-
vinidades ancestrales.
¿Sabías qué?
Bolivia solo posee el 40 % del
Lago Titikaka, el resto de sus
aguas son de Perú
La Bahía de Copacabana es el centro
urbano más poblado del Lago Titikaka/
Copacabana Bay is the most populous
Did you know? urban center of Lake Titikaka
Only 40% of Lake Titikaka
is Bolivian territory, the rest
belongs to Peru.
88
Circuito Copacabana - Lago Titikaka
Copacabana circuit - Lake Titikaka
89 89
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
ISLA DE LA LUNA, tierra de mujeres puras
ISLAND OF THE MOON, the land of pure women
La comunidad Coati de la Isla de La Luna imple- The Coati community of the Isla de la Luna designed
mentó un circuito turístico en este lugar que antes a tourist circuit in the area, a place which used to be
estuvo dedicado a las Ñustas Vírgenes del Sol, en dedicated to the Sun Virgin Ñustas, or Princesses, du-
tiempos del imperio incaico. ring the Inca empire.
La Isla cuenta con un potencial turístico histórico sinThe island has an unequalled wealth of history for
par. Al arribar al puerto de Coati, los comunarios re- tourists to explore. On the approach to the port of
ciben al turista y le invitan a caminar por el Sendero Coati, the community members receive tourists and
de las Mujeres (Warmi Taki), donde le van contando invite them to walk the Trail of the Women (Warmi
historias y leyendas de tiempos pasados. Taki), and tell them stories and legends from ancient
Al llegar a la cima del Warmi Taki, se irradia la times along the way.
suprema visión de la Cordillera de los Andes, con On reaching the summit of the Warmi Taki, you are
los achachilas mayores: el Illampu, el Illimani y el met with the breathtaking view of the Cordillera de
Huayna Potosí. los Andes mountain range, along with the Greater
Achachilas: Illampu, Illimani and Huayna Potosí.
DISTANCIA: 1 hora en bote desde Sampaya/2 horas en bote desde Copacabana
DISTANCE: 1 hour by boat from Sampaya and 2 hours by boat from Copacabana
¿CÓMO LLEGAR? HOW TO GET THERE?
A la Isla de la Luna se llega por bote You reach the Isla de la Luna by boat,
atravesando las aguas del Lago Titi- crossing Lake Titikaka’s waters. The
kaka. Este transporte puede tomar- transport can be taken from the Bay
se desde la Bahía de Copacabana o of Copacabana (Bahía de Copacaba-
desde el puerto de Sampaya, ubica- na) o from the port of Sampaya, lo-
do a media hora de viaje en vehículo cated half an hour from Copacabana
desde Copacabana. by car or bus.
¿Sabías qué?
La Isla de la Luna fue utilizada
como cárcel para prisioneros
políticos durante el Gobierno
de Víctor Paz Estensoro en
1952
92
PENÍNSULA CHALLAPATA – Hogar de los antiguos Puquina
¿Sabías qué?
En la Península Challapata
se realizaron expediciones
subacuáticas en las que se
extrajeron monolitos y cofres de
culturas prehispánicas desde el
fondo del Lago
93
ECO ALBERGUE TURÍSTICO SAHUIÑA, la ruta de la Naturaleza
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
La Danza de los
Balseros/The ¿Sabías qué?
Balseros Dance El oceanógrafo francés Jaques
Custeau fue el primero en
registrar imágenes de la Rana
del Lago
La Rana del Lago
puede ser avistada
en un observatorio/ What to do?
The Lake Frog can The French oceanographer Jaques
be spotted in an
observatory Custeau was the first to record
images of the Frog of the Lake
94
RED APHTAPI
ACTIVIDADES:
Los emprendimientos ofrecen
Turismo Vivencial y Cultural, ca-
minatas, visita a comunidades
de la cultura Aymara, paseos en
bote y lancha, observación de la
flora y fauna. Visita a sitios ar-
queológicos históricos y pueblos
autóctonos.
ACTIVIDADES:
The centures offer Vivid and
Cultural Tourism, walks, visits
to communities of the Aymara
culture, boat and raft trips, ani-
mal- and bird-wathcing. Visits to
historical archeological sites and
autochthonous villages.
Tiahuanaco
9696
Mirador/ Paradero/Refugio/
3
Municipio Lookout Bus Stop/Shelter
Pintura rupestre/ Baños/
Rock paintings Restrooms/Bathrooms
Albergue/ Sendero prehispánico/
Hostel Prehispanic path
Caminata Restaurant/
Trecking / Restaurant
Parque Acuático/ Centro de interpretación -
Water Park Museo/
interpretation center -
Templo Colonial/ Museum
Colonial Temple
Sitio Arqueológico/
Arquelogical Site
CLIMA / TIPS: Los yacimientos arqueológicos en esta zona del lago son inmensos y
WEATHER sorprendentes, sin embargo la visita puede prolongarse. Recomendamos lle-
10 / 18 OC var agua, bloqueador solar, gafas solares y gorra; una chamarra ligera / The
archeological sites in this area of the lake are huge and impressive. The visit,
however, can take a very long time. We recommended taking water, sunblock,
sunglasses and a hat, as well as a light jacket: the weather can change suddenly
from extreme heat to a cool drizzle.
Ciudad de La Paz
DESTINO OPCIONAL/
OPTIONAL DESTINY
Luribay
97 97
Circuito: Tiahuanaco – Taraco –
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
99 99
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA MISTERIOS DEL TITIKAKA
MYSTERIES OF TITIKAKA
Con el objetivo de brindar al visitante un circuito To give visitors an alternative tourist circuit that fo-
turístico alternativo bajo los denominativos de Ar- cuses on archeological and cultural aspects, the com-
queológico y Cultural, las comunidades de Qhewa- munities of Qhewaya, Pariti, Pata Patani and Tiraska
ya, Pariti, Pata Patani y Tiraska desarrollaron un developed a community venture on the southern
emprendimiento comunitario en la ribera sur del shore of Lake Minor of Titikaka, which opens its doors
Lago Menor del Titikaka, el cual abre las puertas a to a mysterious past which speaks of the origins of
un pasado misterioso que habla sobre los orígenes the people that inhabited these regions.
de los pueblos que habitan en esos territorios.
TO THE COMMUNITY HAS SEVEN GUIDES TO SHOWS
PARA RECORRER ESTE CIRCUITO TURÍSTICO CO- YOU AROUND THIS TOURIST CIRCUIT.
MUNITARIO SE CUENTA CON SIETE GUIAS COMU-
NITARIOS:
DISTANCIA/DISTANCE:
Batallas - Puerto Pérez (8 Km)
Puerto Pérez Quehuaya (32.5 Km)
Quehuaya - Isla Pariti (4.5 Km)
Catedral de Pariti/Pariti´s Cathedral
Pariti Pariti
Pariti es una isla ubicada en Wiñaymarca, en el Pariti is an island located in Wiñaymarca, on Lake
Lago Menor del Titikaka. Es un centro arqueológico Minor of Titikaka. It is an archeological site that
que guarda enigmas del pasado que se dejan ver a holds enigmas from the past that reveal themselves
medida que las avanzan investigaciones en su terri- as investigations in the territory advance. There are
torio. Cuenta con museos, centros de interpretación museums, performing arts centers and exhibitions of
y exposiciones de cerámica y de artesanía. Entre las ceramics and artisan craft. Among the most valuable
piezas más valiosas halladas en esta isla se en- pieces found on the island is the Señor de los Patos
cuentra el Señor de los Patos, efigie de un anciano (Lord of the Ducks), the effigy of an old man accom-
acompañado de un pato probablemente oriundo panied by a duck, probably made locally around Lake
del Lago Titikaka. La energía que emana de la tie- Titikaka.
rra que conforma esta isla se siente en el ambiente The energy that emanates from the earth of this is-
como un poder cósmico que devuelve fuerzas y da land is felt in the air like a cosmic power that gives
alegría a los turistas. out forces and happiness to tourists.
Escultura antigua
llamada El Señor de
los Patos ubicada en
el museo de Pariti/
An ancient sculpture
named “The Lord of the
ducks”, located at the
Pariti´s Museum
100
Circuit: Tiahuanaco - Taraco - Mysteries of Lake Titikaka
Circuito Tiahuanaco – Taraco – Misterios del Lago Titikaka
Qhewaya Qhewaya
Es una comunidad portuaria de donde se puede This community is based around a port from which
tomar una lancha o bote para cruzar el lago hasta you can take a raft or a boat to cross the lake to Pari-
Pariti, a través de espesos totorales que en algún ti, across thick groves of reeds that must at one time
tiempo debieron ser una fuente inagotable de re- have been an inexhaustible resource for the Urus that
cursos para los Urus que habitaron esa región. inhabited the region.
En esta región lacustre existen alrededor de 250 In this lake region there are around 250 ruins, chull-
ruinas para visitar, chullpares y yacimientos ar- pares and archeological sites to visit.
queológicos. The community members prepare an aphtapi for visitors.
Los comunarios preparan un aphtapi para
los visitantes.
Tiraska Tiraska
Es una zona arqueológica imperdible, en el que se An unmissable archeological site, where you can see
encuentran chullpares y enterramientos de tiem- chullpares and burial places from the time of the
pos del imperio Tiahanacota. Tiahuanaco empire.
101
TARACO – Comunidad Chiripa, donde lo más antiguo es lo verdadero
ZONA / ZONE: LAGO TITIKAKA
TARACO – Chiripa Community, where the most ancient is the most real
El municipio de Taraco está ubicado a orillas de la The municipality of Taraco is located on the southern
zona sur Lago Titikaka, a 24 kilómetros de las ruinas shores of Lake Titikaka, 24km from the Tiahuanaco
de Tiahuanaco, siguiendo la ruta hacia el noroeste. ruins, following the route northeast. From the urban
Del núcleo urbano del municipio, siguiendo un ca- center of the municipality, following a path that runs
mino que bordea el Lago Titikaka, entrado por un along the edge of Lake Titikaka, you enter a tunnel
túnel de árboles añejos se arriba a la ex casa de of ancient trees and approach the ex-hacienda estate
hacienda de la familia Iturralde, donde yace un im- house of the Iturralde family, where lies an impressi-
presionante yacimiento arqueológico de la cultura ve archeological site from the Chiripa culture, a peo-
Chiripa, un pueblo supuestamente más antiguo ple thought to be more ancient than the Tiahuanaco
que el tiahuanacota. people.
Arqueólogos dan cuenta de que Chiripa es una anti- Archeologists note that Chiripa is an ancient culture
gua cultura que se expandió en la ribera oriental del that expanded on the eastern shore of Lake Titikaka
lago Titikaka en tres fases temporales los siglos XV in three time periods from the XV century BC. Their
a. C. y I a. C.. Sus restos aparecen desde la península remains appear from the Taraco peninsula and
de Taraco por el sur, hasta Santiago de Huata por el stretch southwards, towards Santiago de Huata in
norte, incluso en la Península de Copacabana. the North, even on the Copacabana Peninsula.
Taraco cuenta con 16 comunidades que habitan la Taraco has 16 communities that live in the region,
región, todos ellos dedicados a la agricultura y a la all of which are dedicated to agriculture and fishing.
pesca. Another of the important attractions in the region is
Otro de los atractivos importantes que posee esta the surrounding landscape. Because of the location,
región es su entorno paisajístico debido a su ubi- there are beautiful views of Lake Titikaka and the
cación, son las vistas que se tienen tanto del lago Cordillera Real mountain range.
Titikaka como de la cadena montañosa de la cordi- On reaching the center of the community, the com-
llera real. munity members take care of tourists, inviting them
Al arribar al centro de la comunidad los comunarios to be part of an aphtapi around the four most impor-
se encargan de la atención del turista invitándolo a tant points of the circuit.
ser parte de un aphtapi por los cuatro puntos más
importantes del circuito.
DISTANCIA/DISTANCE: 24 kms. desde el Lago Titikaka
¿Sabías qué?
Comunarios cuentan que
por las noches se escuchan
rezos y rituales en el centro
del templete, como si fueran
realizados por espíritus que
vienen desde el pasado
En el pueblo de Tiahuanaco el misterio de las es- In the town of Tiahuanaco, the mystery of the mega-
tructuras megalíticas aún deja dudas en los inves- lithic structures is still a source of doubt for traditio-
tigadores tradicionales. nal researchers. The home of mythical giants, mathe-
Hogar de gigantes míticos, matemáticos, perfec- matics, perfectionists and forwar-thinkers, the ruins
cionistas y avanzados, actualmente las ruinas de of this ancient civilization still survive in this part of
lo que fue esa antigua civilización perdura en esta the Bolivian altiplano plateau.
parte del altiplano boliviano. El circuito consta de The circuit is made up of two unmissable archeolo-
dos yacimientos arqueológicos imperdibles: gical sites:
El primero consta de la pirámide de Akapana, del The first contains the Akapana pyramid of the Kala-
templo de Kalasasaya, donde se encuentran los sasaya temple, where the monoliths El Fraile and
monolitos El Fraile y Ponce, del templete semisub- Ponce can be found, from the semi-underground
terráneo, las Puertas del Sol y de la Luna, y otros. shrine, the Doors of the Sun and the Moon, and
En esta área, saliendo del yacimiento arqueológico, others.
se encuentran los museos de artesanías y el de arte In this area, leaving the archeological site, you can
lítico, donde se encuentra celosamente guardado el find the museums of artisan crafts and stone arts,
gigantesco monolito Bennet. where the enormous monolith Bennet is jealously
Un segundo sitio importantísimo es Pumapunku, guarded.
donde megalitos de gigantescas proporciones ya- A second important site is Pumapunku, where me-
cen esparcidos por el piso, como si una explosión galiths of gigantic proportions lie spread out on the
hubiese sucedido en el lugar. floor, as if an explosion had taken place in the area.
La visita al pueblo resulta otra experiencia a parte The visit to the town is yet another experience to dis-
para conocer lo que es ahora en esa zona que hace cover what has now become of what millennia ago
milenios pudo haber sido un gran centro urbano de could have been a huge urban center of presumably
importancia presuntamente global. global importance.
Las poblaciones de Luribay, Pisco, Calvario, Peña Co- The populations of Luribay, Pisco, Calvario, Peña Co-
lorada y Catavi se encuentran en la Provincia Loayza lorada and Catavi are found in the Loayza Province,
al sureste del Departamento de La Paz. La altura en in the southeast of the La Paz Department. The alti-
el valle varía de 2.400 a 2.600 metros sobre el nivel tude in the valley ranges between 2,400 and 2,600
del mar. meters above sea level.
Luribay se caracteriza por dos aspectos importan- Luribay is characterized by two important features:
tes: Su clima cálido, propicio para el cultivo de uva its warm climate, favorable for farming grapes and
y la producción de vino y singani, y por otro, por ser producing wine and singani; and for being the bir-
la cuna del ex Presidente José Manuel Pando, uno thplace of ex-president José Manuel Pando, one of
de los más icónicos mandatarios de Bolivia en el the most iconic Bolivian leaders of the 20th century.
siglo XX. This municipality is located 190km from the city of
Este municipio ubicado a 190 kilómetros de la ciu- La Paz, and constitutes an important destination for
dad de La Paz, se constituye en un importante des- local and foreign tourists looking for a different expe-
tino para los turistas locales y extranjeros, aquellos riences, with activities that include wine tasting, and
que buscan una experiencia diferente, con activida- visits to historical centers.
des que incluyan la cata de vino, y la visita a centros
históricos.
DISTANCIA/DISCTANCE: 174 kms desde/from La Paz
Se toma la cartetera La Paz – Oruro que tiene cuatro vías You take the La Paz – Oruro highway, which has four lanes
y está completamente pavimentada. Al arribar a esa po- and is completely paved. When you approach this commu-
blación de la carretera existen dos puntos que pueden nity from the road there are two routes that will get you to
llevar a Luribay, ambos se encuentran en un estado bas- Luribay, but both are in a pretty poor state of repair.
tante deteriorado. The new road is approximately five minutes after passing
El camino nuevo, está a unos cinco minutos aproxima- through Patacamaya. The road is made of packed earth
damente, pasando Patacamaya, el camino es de tierra and the journey lasts between 2.5 and 4 hours.
firme, el viaje dura desde 2:30 hasta 4 horas.
Templo de Luribay/Luribay´s Main Temple Bodega de Peña Colorada/Peña Colorada main wine cellar
106
Circuit: Tiahuanaco - Taraco - Mysteries of Lake Titikaka
Circuito Tiahuanaco – Taraco – Misterios del Lago Titikaka
¿Qué hacer? What to do?
• Al arribar al valle de Luribay por el • Arriving in the valley of Luribay along the
camino antiguo se llega a Catavi, donde old road you will arrive in Catavi, where the
se encuentra la ex casa de hacienda del former hacienda estate house of President
presidente José Manuel Pando, que está Jose Manuel Pando is surrounded by reed
rodeada de tomatales y viñedos. El paisaje es groves and vineyards that the community
espectacular, con las tierras cultivadas que le members currently cultivate for economic
otorgan colores impresionantes al valle. income. The landscape is spectacular,
• Unos tres kms más adentro está la bodega because of the cultivated farmlands that lend
de vinos del mismo ex mandatario llamada impressive colors to the valley.
Peña Colorada, en ella los comunarios • About three kilometers further in is the
realizan una cata de vino. wine cellar, known as Peña Colorada of the
• En Luribay el valle es hermoso y con un clima same former president. In it the community
muy benigno. Ahí se puede visitar la casa performs a wine tasting while the tourists
de hacienda de la familia Riveraque cuenta enjoy a walk through the factory that
con una colección de cuadros de pintores produces this precious liquid.
locales de la época, artefactos antiguos, • In Luribay the valley is beautiful and has a
ropa, muebles, y, como no podía faltar, una very mild climate. There you can visit the
bodega de vino. ranch house of the Rivera family, where
time stopped in the golden twenties. It has a
collection of paintings by local painters of the
time, antique artifacts, clothes, furniture, and
you should not miss the winery where wine
was once made.
*Nota Importante: Es necesario registrarse en los centros del SERVICIO NACIONAL DE ÁREAS PROTEGIDAS (Sernap)
108 ubicados en el parque para ingresar
Sajama
A
s a core of power and plenty of great The Sajama National Park offers tourists a healing
miracles, hill Sajama rises majestically experience in every sense: through hot springs, tradi-
in the middle of this National Reserve, a tional medicine and the breathing of the pure air that
gigantic natural park and life space for comes from the Tata Sajama.
plants and animals that coexist in com- Three settlements inhabit the park: Sajama, Lagu-
plete harmony. nas and Plazuela. Apart from traditional medicine,
The Sajama National Park is located in the depart- the members of the communities of the Ayllu Suni
ment of Oruro, in the municipality of Curahuara de Choquemarka are dedicated to the raising and the
Carangas. The snow covered peak of the mountain pastures of camelids.
“Nevada”, the centre of this natural reserve, is 6,542 In the park there are also the snow covered volcanos
meters (21.463 feet) above sea level, and a favourite Payachatas (the Parinacota with 6,032 meters above
destination for adventure-seeking mountaineers see level and the Pomarape with 6,220 masl), the
who like to put their own limits to test. forest of queñuas (the trees that grow at the highest
The “Doctor”, as the locals call this imposing moun- altitude in the world), Lagoon Huayñakota; the fu-
tain, gives birth to medicinal plants in its foothills maroles of Juchusuma Sajama, an area where the
that are appreciated by the communities of the Ayllu hot vapours escapes from the subsoil; and lastly, the
Suni Uta Choquemarka for their health related usage. thermal waters of Manasaya that are product of the
volcanic activity of this area
* Important Note: It is necessary to register in the centres of the SERVICIO NACIONAL DE ÁREAS PROTEGIDAS (Sernap)
(NATIONAL PROTECTED AREA SERVICE) which is located at the entrance of the park. 109
Santiago de Callapa
ZONA / ZONE (Chullpares) Umala
Sajama
PARQUE Curahuara
NACIONAL de Carangas
SAJAMA
PARQUE
NACIONAL
SAJAMA Abergue
Tomarapi
Lagunas
de altura Aguas Termales
Manasaya NEVADO SAJAMA
Payachatas
(Pomerape y Sajama
Parinacota)
Papelpampa Mirador
Lagunas
Lagunas
(Agua Rica)
TAMBO QUEMADO
110
110
Circuitos Turísticos
Tourist Routes
Zona
Sajama Ciudad
de Oruro
Pando
Cruce
Tomarapi
Beni
La Paz
Cochabamba
Santa Cruz
Oruro
Potosí
Tarija
111 111
Circuito: Parque Nacional Sajama
ZONA / ZONE: SAJAMA
Mirador/ Paradero/Refugio/
Lookout Bus Stop/Shelter
Pintura rupestre/ Baños/
Rock paintings Restrooms/Bathrooms
Municipio Albergue/ Sendero prehispánico/
Hostel Prehispanic path
Ruta Nacional
Caminata Restaurant/
Trecking / Restaurant
Parque Acuático/ Centro de interpretación -
Water Park Museo/
interpretation center -
Templo Colonial/ Museum
Colonial Temple
Sitio Arqueológico/
Arquelogical Site
Santiago de Callapa
(Chullpares) Umala
Curahuara
Parque de Carangas
Nacional
Sajama
112
1
CLIMA / TIPS: El Clima en Sajama es frío y es necesario llevarse ropa abrigada y blo-
WEATHER queadora de sola /The weather in Sajama is cold and it´s better to bring warm
-5 / 10 OC clothing and sun block
Tomarapi
Cruce
Nevado Sajama
Tomarapi
Abergue
Lagunas
Mirador
(Agua Rica)
Lagunas
Bosque de
Queñuas
Aguas Termales
Manasaya
Sajama
TAMBO QUEMADO
Gueiseres
Papelpampa
de altura
Lagunas
(Pomerape y
Parinacota)
Payachatas
113 113
Circuito: Parque Nacional Sajama
ZONA / ZONE: SAJAMA
Desde la ciudad de La Paz hasta En Sajama está muy vigente el tu- La gastronomía de la zona de Sa-
Patacamaya, los minibuses de Trans rismo comunitario y en el Parque jama es variada, pero se base en la
Sajama, parten a la 13:30 de esta se pueden encontrar dos empren- producción del altiplano boliviano:
localidad de lunes a domingo. Lo dimientos que ofrecen servicios de Quinua, Chuño, Papa y carne de
recomendable es quedarse en la hospedaje con desayuno: Tomarapi llama.
población de Lagunas y contratar y Taipihuta Choquemarka.
desde ahí un vehículo particular Otra oferta de hospedaje son los RESTAURANTES EN SAJAMA
para ingresar al Parque Nacional siguientes:
y/o realizar una caminata de 3 hrs. RESTAURANT TATA SAJAMA
hasta el pueblo de Sajama. HOTELES EN SAJAMA EMPRESA COMUNITARIA
ECOPRESA
Para el retorno se puede tomar mi- ALBERGUE DIRECCIÓN: Comunidad Sajama
nibús desde la plaza principal de ese TURÍSTICO TOMARAPI TELÉFONO:
mismo pueblo. Los mismos buses o DIRECCIÓN: Comunidad Caripe +591-77153916 / 75297958
minibuses transportan pasajeros TELÉFONO: +591-72472785
hasta Santiago de Callapa y Cura- MAIL: tomarapi@hotmail.com
huara de Carangas.
ALBERGUE ECOTURÍSTICO
TRANSPORTE A SAJAMA TAIPIHUTA CHOQUEMARKA
DIRECCIÓN:
BUSES DE SERVICIO REGULAR Comunidad Taipihuta Choquemarka
LÍNEAS: Área de contención del Parque
Luján, Nuevo Continente, Ayca Nacional Sajama
DIRECCIÓN:
Terminal de buses La Paz HOSTAL TATA SAJAMA
DIRECCIÓN: Comunidad Sajama
HORARIOS: TELÉFONO: +591-73274248
Lunes a Domingo
06:00 y 13:30
De La Paz hasta carretera
tambo quemado
TRANS SAJAMA
DIRECCIÓN:
Terminal de Buses Oruro
HORARIOS:
Lunes y Jueves
14:00
114
1
HOW TO GET THERE? WHERE TO STAY WHERE TO EAT?
AT NIGHT?
From the city of La Paz to Pataca- The gastronomy of the area of Sa-
maya, the minibuses of the com- Sajama has a vibrant communi- jama is varied, but mostly based
pany “Trans Sajama” part at 1:30 ty-based tourism. In the park you on the production in the Bolivian
p.m. from Monday until Sunday. It can find two enterprises that offer altiplano plateau: quinoa, chuño
is advisable to stay in the town of lodging services with breakfast: (dehydrated potato), potato and
Lagunas and hire a private vehicle Tomarapi and Taipihuta Choque- llama meat.
from there to enter the National marka.
Park and/or make a 3 hours hike to Other options for spending the ni- RESTAURANTS IN SAJAMA
the town of Sajama. ght are the following:
For the way back you can take a RESTAURANT TATA SAJAMA
minibus from the main square of HOTELS IN SAJAMA EMPRESA COMUNITARIA
that same town. The same buses ECOPRESA
or minibuses bring the passengers ALBERGUE ADRESS: Comunidad Sajama
to Santiago de Callapa and to Cura- TURÍSTICO TOMARAPI PHONE:
huara de Carangas. ADRESS: Comunidad Caripe +591-77153916 / 75297958
PHONE: +591-72472785
TRANSPORT TO SAJAMA MAIL: tomarapi@hotmail.com
TRANS SAJAMA
ADRESS:
Terminal de Buses Oruro
SCHEDULE:
Lunes y Jueves
14:00
115 115
SANTIAGO DE CALLAPA: Ecos del pasado
SANTIAGO DE CALLAPA, Echoes of the past
ZONA / ZONE: SAJAMA
¿Sabías qué?
La Basílica de Santa Bárbara de
Caquingora, en la provincia Pacajes,
es las más antiguas de Bolivia y fue
construida en 1560.
116
Circuito Parque Nacional Sajama
Circuito Parque Nacional Sajama
CURAHUARA DE CARANGAS,
where art becomes tangible
A media hora del municipio de Santiago de Callapa, The municipality of Curahuara de Carangas is loca-
en la ruta que une Patacamaya y el Parque Nacional ted half an hour from the municipality of Santiago de
Sajama, se encuentra el municipio de Curahuara de Callapa, on the route that connects Patacamaya and the
Carangas, donde el andinismo es la actividad por Sajama National Park. Here, the “andinismo” is the acti-
excelencia y la Capilla Sixtina de los Andes se mues- vity par excellence and the Sistine Chapel of the Andes
tra inmutable ante el paso del tiempo. remains unchanged despite of the passed time.
En el municipio se halla el Regimiento y Escuela de In the municipality you can find the regiment and school
Andinismo “Tocopilla”, donde se desarrollan cursos of andinismo “Tocopilla”, where high mountain climbing
de alta montaña y se practica el entrenamiento courses are offered and rescue training for the snow co-
para rescate en los nevados del territorio boliviano. vered regions of the Bolivian territory takes place.
¿Qué hacer?
Para realizar caminatas en la
zona de Curahuara de Carangas
se encuentra a seis kilómetros
la zona de Quillviri, que consta
de un sendero atravesado por
un riachuelo, el mismo que está
Músicos participan de la celebración en Curahuara de Carangas/ poblado de ganado camélido. En
Musicians participate in the celebration in Curahuara de Carangas el lugar se encuentra una pequeña
ermita hecha de piedra, dedicada al
Las celebraciones religiosas en Señor de la Paciencia.
Curahuara de Carangas se embellecen
con danzarinas y folklore/
The religious celebrations in Curahuara
de Carangas are embellished with What to do?
dancers and folklore
Around six kilometres from the area
of Curahuara de Carangas, you can
find a hiking path in the Quillviri
area. The path is crossed by a small
river, which is populated by camelid
cattle. In this place you will find a
small hermitage made of stones
which is dedicated to the “Señor de
la Paciencia” (Lord of the Patience).
¿Sabías qué?
Existen 200 iglesias coloniales
en la zona de Sajama. Todas ellas
construidas por los colonizadores
españoles desde el Siglo XVI.
El Parque Nacional Sajama se encuentra a 269 ki- The Sajama National Park is located 269 kilometres
lómetros desde La Paz, y a 307 kilómetros desde la from La Paz and 307 km from the city of Oruro.
ciudad de Oruro. There are three entrance gates which lead to the Sa-
Para ingresar al interior del Parque Nacional Sa- jama National Park built by the National Community
jama existen tres ingresos o portales que fueron Tourism Programme.
construidos por el Programa Nacional de Turismo
Comunitario.
Papelpampa: Papelpampa:
Es el tercer portal de ingreso al Parque Nacional This is the third entrance portal to the Sajama Natio-
Sajama, mediante el cual se puede acceder a una nal Park, through which you can access a hike along
caminata por el sendero que conduce a la región a path that leads to the K’isi K’isini region, where the
de K´isi K´isini, donde se implementó señalización National Community Tourism Programme establi-
turística del Programa Nacional de Turismo Comu- shed tourist signage. Taking a detour you can access
nitario. Por un desvío se accede al sendero de los the path of the Payachatas (Parinacota and Poma-
Payachatas (Parinacota y Pomarape). rape).
DISTANCIA/DISTANCE: 296 km desde/from La Paz
121
LAGUNAS, hogar de la Virgen de los Remedios
ZONA / ZONE: SAJAMA
En Lagunas se encuentra la Iglesia colonial de la Virgen de In Lagunas there is the colonial church of the Virgen of the
los Remedios, cuya fiesta se celebra en el pueblo cada 21 de Remedies, whose festivity is celebrated in the village every
noviembre, y es una de las que forma parte del circuito que November 21st. It is part of the circuit which was restored by
fue restaurado por el Padre Gabriel Antequera. the priest Gabriel Antequera.
122
Circuito Parque Nacional Sajama
Circuito Parque Nacional Sajama
¿Qué hacer?
En la zona aledaña del poblado
está el cerro Comisario, donde el
Programa Nacional de Turismo
comunitario implementó un mira-
dor para observar las parihuanas
(flamencos andinos) en la Laguna
“Isla”, al pie del cerro Sajama. El
turista tiene el chance de caminar
hasta este punto donde la vista del
panorama es espectacular.
En Lagunas existen yacimientos
arqueológicos.
What to do?
In the area surrounding the village
the hill Comisario is located. The
National Community Tourism
Programme established a viewpoint Pequeños danzarines rinden homenaje a la
from which you can observe the Virgen Patrona de Lagunas/ Little dancers pay
“Parihuanas” (Andean flamingos) in homage to the Virgin Patron of Lagoons
the lagoon “Isla”, at the foot of the
Sajama hill. The tourist has the chan-
ce to walk to this point and enjoy the
spectacular panorama view.
Moreover, in Lagunas you can find
archaeological sites.
123 123
SAJAMA, centro de poder y sanación
SAJAMA, Center of power and healing
ZONA / ZONE: SAJAMA
El Parque Nacional Sajama tiene una superficie The Sajama National Park covers an area of 100,230
de 100.230 has. Ya en su interior se encuentran hectares. It contains the two localities of Sajama and
las localidades de Sajama y Lagunas, esta primera Lagunas which form the first base point for the tou-
como punto base para la estadía de los turistas en rist stay in the park.
el Parque. Sajama is a town inhabited by members of the com-
Sajama es un poblado habitado por miembros de munity “Jila Uta Collana”, which is mostly dedicated
la comunidad Jila Uta Collana, dedicados en su ma- to raising camelids and practicing traditional medi-
yor parte a la crianza de camélidos y a la medicina cine. The medicinal plants that grow in the foothill
tradicional. Las plantas medicinales que crecen en and at the hilltop are healing tools. For millennia
las faldas y cima del cerro son herramientas de sa- the health of Samaja’s inhabitants has been in the
nación y por milenios la salud de sus habitantes ha hands of the grand achachilla of this area: the “Doc-
estado en manos del achachilla mayor de esta zona: tor” Sajama.
el “Doctor” Sajama.
124
Circuito Parque Nacional Sajama
Circuito Parque Nacional Sajama
¿Sabías qué?
Sólo en Sajama existe una planta
medicinal llamada Jasazo que cura
la tos, los resfríos y es un relajante
natural.
125 125
Al oeste del Parque Nacional Sajama podemos encontrar las
ZONA / ZONE: SAJAMA
126
la llareta es una especie de planta sólida que crece en el Parque Nacional
Sajama. Es altamente combustible y fue utilizada a principios del Siglo XX
para hacer funcionar los ferrocarriles de la época. Tienen una longevidad de
hasta tres mil años, y se dice que tiene poderes curativos para los riñones/
The Llareta is a kind of solid plant that grows in the Sajama National Park.
It is highly combustible and was used in the early 20th century to make the
railways work. They have a longevity of up to three thousand years, and are
said to have healing powers for the kidneys.
127 127
ALBERGUE TOMARAPI, los sonidos del silencio
TOMARAPI HOSTEL, the sounds of silence
ZONA / ZONE: SAJAMA
En el corazón del Parque Nacional Sajama se en- At the heart of the Sajama National Park is the com-
cuentra el albergue comunitario Tomarapi, que es munity hostel Tomarapi. It is an initiative of the mem-
una iniciativa de los miembros de la comunidad bers of the Suni Uta Choquemarka community in the
Suni Uta Choquemarka, del cantón Caripe. Se en- Caripe area. The lodging house is located at 4,000 meters
cuentra a 4.000 metros sobre el nivel del mar, a 20 above sea level, 20 minutes from the town of Sajama
minutos del poblado de Sajama, a 4 horas de la and four hours from the city of La Paz.
ciudad de La Paz. It has the capacity to accommodate up to 35 people
Cuenta con capacidad para albergar a 35 personas in 10 rooms in cottages built according to the typical
en 10 habitaciones en cabañas construidas al estilo style of the community.
de la comunidad.
DISTANCIA/DISTANCE:
296 km desde/fromLa Paz - 10 km desde/from Sajama
Cuatro pozas de aguas termales que cuentan con Four pools of hot springs that contain volcanic mine-
minerales volcánicos se abren al espacio en medio rals are located in the middle of the Ayllu Jila Uta Ma-
del Ayllu Jila Uta Manasaya en la zona Kasilla. El nasaya in the Kasilla area. The National Community
Programa Nacional de Turismo Comunitario cons- Tourism Programme built the infrastructure which
truyó una infraestructura para encofrar los pozos y embeds the springs and provides visitors with most
dotar a los visitantes de mayor comodidad al mo- possible comfort using the pools.
mento de usar las piscinas. Along with the pool there is a dressing room and a
Junto con la piscina se encuentra un vestidor y un cafe which offers food services to tourists. The visit
café para ofrecer servicios de alimentación a los tu- of the hot springs of Manasaya enables a recharge
ristas. La visita a las aguas termales de Manasaya of energy to the visitor of the Sajama National Park.
ofrecen una recarga de energía al visitante al Par-
que Nacional Sajama.
DISTANCIA/DISTANCE:
324 km desde/from La Paz - 30 km desde/from Sajama
¿Qué hacer?
Zambullirse en uno de los cuatro
pozos de Manasaya y observar des-
de la pisicna el paisaje espectacular
del Parque nacional Sajama.
What to do?
Dive into one of the four springs
of Manasaya and observe the
spectacular landscape of the Sajama
National Park out of the pool.
131 131
C
onsiderada una ecoregión, ubica- Otra de las características de esta región, es su po-
da entre los 500 y los 2.850 metros blación, ya que parte de sus habitantes son afro-
sobre el nivel del mar en el Depar- bolivianos. Migrantes de las minas huyendo de la
tamento de La Paz, se encuentra el esclavitud, los afrobolivianos lograron establecerse
valle de los Yungas, ubicada a una en esta región brindando un capital histórico im-
distancia de 103 kilómetros desde el portante como plus al atractivo turístico del lugar.
altiplano paceño hasta Coroico. Actualmente tanto campesinos como afrobolivia-
El primer encuentro con esta región está a casi tres nos viven y trabajan conjuntamente en el desarro-
horas de la ciudad de La Paz. Las pendientes, ve- llo productivo de la región.
getación, precipicios, ríos y cascadas son parte de En resumen, el valle ofrece a los turistas una enor-
un exuberante paisaje. Considerada una zona de me riqueza en recursos de flora y fauna. Además
transición que une la zona montañosa y la cuenca de ofrecer varios atractivos turísticos, por ejemplo:
amazónica, el valle de los yungas emerge como la ruta de la muerte, las pozas de las vagantes, las
un paraíso terrenal. Cultivos de coca, café, frutas cascadas, los Centros de Interpretación de la Hoja
cítricas, plátano y otros productos característicos de de Coca en Coripata, Yolosa y Coroico, entre otros.
lugar, acompañan nuestro recorrido en cada una de Esta región es atractiva para quienes buscan gozar
las rutas turísticas que nos ofrece los Yungas, apor- de excursiones, balnearios, paseos, parapente, ma-
tando elementos coloridos y diversos al entorno roma, biking, trekking o camping y disfrutar de un
tropical a disfrutar. clima tropical.
132
Yungas
C
onsidered an ecoregion, and located be- Another characteristic of this region is its population,
tween 500 and 2,850 meters above sea since some of its inhabitants are Afro-Bolivians. Mi-
level in the Department of La Paz, lies grants from the mines fleeing slavery, Afro-Bolivians
the Yungas Valley, at a distance of 103 managed to establish themselves in this region by
kilometers from the altiplano plateau of providing an important historical capital as a plus
La Paz to Coroico. to the tourist attraction of the place. Currently both
The first encounter with this region is almost three peasants and Afro-Bolivians live and work together
hours from the city of La Paz. The slopes, vegeta- in the productive development of the region.
tion, precipices, rivers and waterfalls are part of a In short, the valley offers tourists an enormous weal-
lush landscape. Considered a zone of transition that th of flora and fauna. In addition to offering several
joins the mountainous zone and the Amazon basin, tourist attractions, for example: Death Road, the
the valley of the Yungas emerges like an earthly pa- wanderers’ pools, waterfalls, the Interpretation Cen-
radise. Cultures of coca, coffee, citrus fruits, banana, ters of the Coca Leaf in Coripata, Yolosa and Coroico,
and other characteristic products of the area, accom- among others. This region is attractive for those who
pany journey along each of the tourist routes that the seek to enjoy excursions, spas, walks, paragliding,
Yungas offers us, contributing colorful and diverse tug-of-war, biking, trekking or camping and enjoy a
features to the tropical environment for you to enjoy. tropical climate.
133
ZONA / ZONE
Yungas
Hotel Ecoturístico
Madre Tierra
Casa de Hacienda
Chijchipa
Coroico
Yolosa Uchumachi
Ruta de
la Muerte
Ruta de
la Muerte
Ingreso
Ruta de la Muerte
134 134
Circuitos Turísticos
Tourist Routes
Zona
Yungas
Ciudad de
La Paz
Pando
Beni
La Paz
Isla de la Coca Cochabamba
Santa Cruz
Oruro
Coripata
Potosí
Cala Cala Tarija
135 135
Circuito: De la muerte al paraíso
ZONA / ZONE: YUNGAS
CLIMA / TIPS: Es importante seguir el ritmo se velocidad del guía turístico durante el
WEATHER descenso por la ruta de la muerte para evitar accidentes / It is important to
20 / 30 OC follow the pace of the tour guide during the descent along the death route to
avoid accidents
Mirador/ Puerto/
Lookout Port
Pintura rupestre/ Baños/
Rock paintings Restrooms/Bathrooms
Albergue/ Sendero prehispánico/
Municipio/Municipality Hostel Prehispanic path
136
136
Hotel Ecoturístico
Madre Tierra
1
Casa de Hacienda
Chijchipa
Yolosa
Ruta de
la Muerte
Ruta de
la Muerte
Ingreso
Ruta de la Muerte
137 137
CAMINO DE LA MUERTE
ZONA / ZONE: YUNGAS
DEATH ROAD
Uno de los principales atractivos turísticos del de- One of the main tourist attractions of the department
partamento de La Paz, es el camino de la muerte. of La Paz, is the death road. This road initially served
Este camino inicialmente sirvió para unir las comu- to unite the different communities in the area, and
nidades de la zona para después convertirse en la later it became the main route connecting Coroico
ruta principal para unir Coroico con La Paz. El nom- with La Paz. The name “Death Road” is explained by
bre de Camino de la Muerte está explicado en su its geography: it is a single-lane road, with a dirt sur-
geografía, compuesta por una sola vía, el camino es face, and in some sectors, due to waterfalls that are
de tierra, y, en algunos sectores, debido a cascadas part of the route, you pass through mud, as well as
que son parte de camino, formada por lodo; ade- fog and precipices with a depth of up to 500 meters.
más de la presencia constante de niebla y precipi- Currently this route is no longer used by regular
cios con una profundidad de hasta 500 metros. transport, as a new asphalt route allows easy access
Actualmente esta ruta ya no es utilizada por el to Coroico and other nearby communities. Because
transporte regular, ya que una nueva ruta de asfalto of this, the Death Road has noe become a tourist at-
permite acceder de manera fácil a Coroico y otras traction for cycling. To travel by bike along the Death
comunidades cercanas. Es así, que el Camino de la Road is an unforgettable experience for tourists. The
Muerte se ha convertido en un atractivo turístico breathtaking landscapes, fauna and flora, specta-
para recorrerlo en bicicleta. cular cliffs, striking places (Devil Bridge), waterfalls
Los impresionantes paisajes, la fauna y flora, los es- (Bride’s Veil), the various viewpoints (Chuspipata
pectaculares precipicios, lugares llamativos (Puente and San Juan), activities (rope swinging) and resorts
Diablo), Las Cascadas (el Velo de la Novia), los diver- offered by this Route, are primarily responsible for its
sos miradores (Chuspipata y San Juan), actividades popularity. During the trip you can find several places
(Maroma) y centros turísticos que ofrece esta ruta, to rest and have something to eat, besides finding
son los principales causales de su popularidad. the Cedro Mayo lagoon, where visitors can refresh
Durante el trayecto se puede encontrar varios lu- and swim.
gares donde descansar y comer algo, además de The end of the tour is the community of Yolosa, whe-
encontrar la laguna de Cedro Mayo, donde los visi- re you can visit the Interpretation Center of the Coca
tantes podrán refrescarse y nadar. Leaf, visit Coroico or other places such as the Chijchi-
El fin del recorrido es la comunidad de Yolosa, don- pa Hacienda or the ecotourism hotel Madre Tierra
de se podrá visitar el Centro de Interpretación de la located in the Soapi community.
Hoja de Coca, visitar Coroico o otros lugares como It is advisable to pay attention at all times, to avoid
la hacienda Chijchipa o el hotel ecoturístico Madre accidents in the descent by bicycle.
Tierra ubicado en la comunidad Soapi.
DISTANCIA/DISTANCE:
66.3 kms. Desde La Paz
138
Circuito: De la muerte al paraíso
Circuito: From death to Heaven
¿Sabías qué?
El nombre “Camino o ruta de
la Muerte” es debido a los
innumerables accidentes que
ocurrieron cuando esta ruta era la
única entre La Paz y Coroico.
139 139
CAFÉ CON ALTURA
Emprendimiento turístico café Maroma, Chicalulo
ZONA / ZONE: YUNGAS
HIGH-ALTITUDE COFFEE
Cafe Maroma Tourist Venture, Chicalulo
Mientras descendemos por el Camino de la Muerte, As you descend the path of death, there is a spectacu-
nos encontramos con un espectacular lugar. lar place. Located near the community of Chicalulo is
Cerca de la comunidad San José de Chicalulo está the tourist enterprise coffee Maroma, in which we can
ubicado el emprendimiento turístico Café Maroma, take a break and try a high-altitude coffee enjoying
en el cual se puede descansar y probar un café de the wonderful view the landscape offers. In addition,
altura disfrutando de la maravillosa vista que ofrece if you have a love of adventure and adrenaline, after
la infraestructura del lugar. the coffee you can do other types of activities, such as
Además, si tenemos una debilidad por la aventura y rope swinging, another service offered by the place.
la adrenalina, después del café podemos hacer otro There is lodging in an ex-hacienda estate house and
tipo de actividades, como el descenso en maroma. also great gastronomic variety. You can get there
Existe hospedaje en una ex hacienda y también along the descent by the Death Road or you can
gran variedad gastronómica. El acceso puede ser travel there directly from Coroico in 30 minutes with
mediante el descenso del Camino de la Muerte o private transport or contracting public transport.
desde Coroico a 30 minutos con transporte privado
o público contratado.
DISTANCIA/DISTANCE:
70 km desde / from La Paz
¿Sabías qué?
El café de Yungas es el preferido en
mercados como China y Europa
DISTANCIA/DISTANCE:
80 kms desde/from La Paz
141 141
CENTRO DE INTERPRETACIÓN
DE LA HOJA DE COCA EN YOLOSA
ZONA / ZONE: YUNGAS
142
Circuito: From death to Heaven
Circuito: De la muerte al paraíso
HACIENDA CHIJCHIPA
CHIJCHIPA HACIENDA HOUSE
A 30 minutos de Yolosa, en la comunidad de Chij- 30 minutes away from Yolosa, in the community of
chipa encontramos una imponente hacienda. Su ar- Chijchipa, there is an imposing hacienda. Its architec-
quitectura refleja la importancia histórica y turística ture reflects the historical and touristic importance of
del lugar, adecuada para que el turista pueda dis- the place, suitable for tourists to enjoy the climate
frutar del clima y sentirse como en su propia casa. and feel at home. The hacienda offers lodging, a
La hacienda ofrece hospedaje, un área de camping camping area and swimming pool.
y piscina a los visitantes. At New Year, the hacienda becomes a destination es-
En año nuevo, la hacienda se convierte en un refe- pecially for young people, since they organize parties
rente sobre todo para jóvenes, ya que se organizan in the patio area of the house.
fiestas en el área del patio de la casa.
DISTANCIA/DISTANCE:
108 kms desde/from La Paz
143 143
HOTEL ECOTURÍSTICO MADRE TIERRA
ZONA / ZONE: YUNGAS
El proyecto del Hotel Ecoturístico Madre Tierra, sur- The project of the Ecotourism Hotel Madre Tierra, ari-
ge de la necesidad de ofrecer un hospedaje adecua- ses from the need to offer suitable accommodation
do para recibir a turistas nacionales y extranjeros, to receive domestic and foreign tourists. Located in
ubicado en la comunidad de Suapi, este hotel se the community of Suapi, this hotel has become a focus
ha convertido en un foco de recepción de turistas of tourist reception for those interested in the attractions
interesados en los atractivos turísticos que ofrece that the area has to offer. The Supay Punku, the water-
la zona. El Supay Punku, la cascada “El Paraíso”, los fall “El Paraíso”, the petroglyphs of Kelkata, have become
petroglífos de Kelkata, se han convertido en lugares enchanting places for their exuberant flora and fauna,
encantadores por su exuberante flora, fauna y la and the purity of the air which, after finishing the “death
pureza del aire convirtiéndose en la “ruta de la vida” road”, make this feel like the “life road”.
luego de terminar con la “Camino de la Muerte.” In addition, the Ecotourism Hotel Madre Tierra tries to
Asimismo, el Hotel Ecoturístico Madre Tierra trata spread environmental awareness in the Suapi com-
de impartir conciencia ambiental en la comunidad munity, carrying out workshops to care for the envi-
Suapi, realizando talleres para el cuidado del medio ronment and recycle plastic bottles, in order to reduce
ambiente, reciclando botellas de plástico, con el pollution. In addition, they work together with chil-
objetivo de aminorar la contaminación. Además, dren at the community school so that they can learn
trabajan conjuntamente con la escuela de la comu- about recycling and caring for the environment.
nidad para que los niños realicen aprendan sobre el The hotel offers accommodation, a restaurant, cam-
reciclaje y el cuidado al medio ambiente. ping and a hike through El Supay Punku, the water-
El hotel ofrece hospedaje, restaurant, camping y fall “El Paraíso”, the petroglyphs of Kelkata.
una caminata por El Supay Punku, la cascada “El
Paraíso”, los petroglífos de Kelkata.
DISTANCIA/DISTANCE:
120 km desde / from La Paz
144
Circuito: De la muerte al paraíso
Circuito: From death to Heaven
¿Sabías qué?
El Hotel Ecoturístico Madre Tierra
es un centro de acopio de material
para reciclaje.
145 145
Circuito: Rumbo a la Isla de la Coca
ZONA / ZONE: YUNGAS
Mirador/ Paradero/Refugio/
Lookout Bus Stop/Shelter
Pintura rupestre/ Baños/
Rock paintings Restrooms/Bathrooms
Albergue/ Sendero prehispánico/
Municipio Hostel Prehispanic path
146
2
CLIMA / TIPS: Al tener un clima tropical y una vegetación exuberante es importante
WEATHER llevar repelente para evitar las picaduras de los insectos. Leva, brújula, binocu-
20 / 30 OC lares, agua, un traje de baño para sumergirte en las pozas y un botiquín. Llevar
una carpa si se quiere pernoctar al aire libre / Having a tropical climate and lush
vegetation is important to wear repellent to avoid insect bites. Cam, compass,
binoculars, water, a swimsuit to submerge in the pools and a medicine cabinet.
Carry a tent if you want to spend the night outdoors
Coroico
Uchumachi
Isla de la Coca
Coripata
Cala Cala
147 147
Circuito: Rumbo a la isla de la coca
ZONA / ZONE: YUNGAS
148
2
HOW TO GET THERE? WHERE TO STAY WHERE TO EAT?
AT NIGHT?
There are public transport compa- The gastronomy in Yungas is varied.
nies that are taken from La Paz to There is a variety of accommodation It has a remarkable type of break-
Coroico. The services are offered in in Coroico, however when you travel fast, which consists of yuca, roast
the terminal of Minasa, located in the circuit, bear in mind that it is loin, egg, rice and salad.
the area of Viila Fátima. In Coroico allowed to camp in the area of the
you can hire transportation com- waterfalls. While touring the circuit there is
panies to follow the route of the no service selling water or food, so
circuit, for approximately Bs. 150. However, in Coroico we recommend while in Coroico you will need to
the following hotels:: stock up on drinks, and light food
TRANSPORT for the trip.
LODGING
BUS PALMERAS In Coroico we recommend the fo-
DIRECCIÓN: Terminal de Buses HOTEL EL VIEJO MOLINO llowing places to eat:
Minasa. Villa El Carmen. La Paz DIRECCIÓN: Comunidad Paco a 1
PHONE: +591-2-214009 Km. 1/2 de Coroico. Coroico RESTAURANTS
+591-2-895507 TELÉFONO: +591-2-895506
SHEDULE: CARLA’S GARDEN PUB &
De Lunes a Domingo. HOTEL ESMERALDA RESTAURANT BACK STUBE
De 7:30 a 17:00 ADRESS: Calle Julio Zuazo Cuenca ADRESS:
N° 725. Coroico Pasaje Adalid Linares. Coroico.
BUS YUNGUEÑA TELÉFONO: +591-2-2136017 PHONE: +591- 720-75620
ADRESS: Terminal de Buses
Minasa. Villa El Carmen. La Paz LODGE SENDA VERDE EL CAFETAL
PHONE: +591-2-213513 ADRESS: Comunidad Santo Domin- ADRESS: Calle Miranda, Coroico
+591-2-895513 go. A 7km de Coroico PHONE: +591-719-33979
SCHEDULE: De Lunes a Domingo. PHONE: +591-2-2139996
De 7:30 – 17:00 VILLA BONITA
LODGE SOL Y LUNA ADRESS:
TRANS TOTAI ADRESS: Comunidad Apanto Alto Héroes del Chaco s/n, Coroico.
ADRESS: Terminal de Buses s/n. Coroico PHONE: +591- 719-22917
Minasa. Villa El Carmen. La Paz PHONE: +591-715-61626 MAIL:
PHONE: 591. 2211616 contact@soylunabolivia.com CAFÉ ALMENDRA
SCHEDULE: De Lunes a Domingo. ADRESS:
De 7:30 – 17:00 MAYA LODGE Calle Héroes del Chaco. Coroico
ADRESS: Carretera Chulumani - La PHONE: +591-740-39103
VELOZ DEL NORTE Asunta s/n
DIRECCIÓN: Terminal de Buses PHONE: +591-777-82698
Minasa. Villa El Carmen. La Paz
HORARIOS: De Lunes a Domingo.
De 7:30 – 17:00
149 149
CERRO DE UCHUMACHI, protector de los Yungas
ZONA / ZONE: YUNGAS
El cerro Uchumachi acoje en sus faldas a la pobla- Uchumachi Mountain is home to the town of Coroico,
ción de Coroico, un núcleo urbano turístico por ex- a tourist center par excellence, known for being the
celencia, conocido por ser la puerta de entrada a los gateway to the Yungas of Bolivia.
Yungas de Bolivia. The route to Uchumachi is accessible for tourists, who
El recorrido a Uchumachi es accesible para los tu- enjoy the song of the different birds that exist in its
ristas, quienes disfrutan del canto de las distintas ecosystem and the diversity of plants and flowers
aves que existen en su ecosistema y de la diversidad that exist in the area, populated mainly by orchids.
de plantas y flores que existen en la zona, poblada This mountain is located at 2500 meters above sea
sobre todo de orquídeas. level and offers spectacular views. You can reach the
Este cerro se encuentra a 2500 metros sobre el nivel area using transport or on foot. Most people choose
del mar ofrece unas vistas espectaculares y el acce- the second option, and it takes approximately three
so se lo realiza por medio de transporte o caminata. hours to complete the tour walking. For most of the
Siendo la segunda la opción la más requerida, se walk there is no shade, but on cloudy as you walk the
tarda aproximadamente unas tres horas en rea- path you will feel like you are in the clouds, as though
lizar el recorrido. En gran parte del trayecto no se you are walking right up in the sky.
encuentra sombra, pero en días nubosos recorrer The population keeps up its responsibility of preser-
el sendero del cerro simulará encontrarnos en las ving the forest on the line of the highway, that is to
nubes, estar en el cielo. say, everything that is above the 1850 meters more
La población mantiene la consciencia de preservar or less.
el bosque sobre la línea de la carretera, es decir, All the water that supplies the crops and the villages
todo lo que queda por encima de los 1850 metros comes from the Uchumachi streams, so it is not for
más o menos. nothing that these streams are considered sacred by
Toda el agua que abastece los cultivos y los pueblos, many of the inhabitants.
proviene de las quebradas del Uchumachi, que no
por nada es considerada sagrada por muchos de los
pobladores.
DISTANCIA/DISTANCE:
3 horas caminata desde Coroico / 3 hours of walking from Coroico
10 minutos en Minibus desde Coroico / 10 minutes by Minibus from Coroico
150
Circuito: Rumbo a la Isla de la Coca
Circuit: Route to Isla de la coca
¿Sabías qué?
Coroico se encuentra a las faldas
del cerro Uchumachi, por ello
los habitantes lo consideran su
“protector”.
¿Sabías qué?
Turistas disfrutan en la Poza de los Vagantes/
Tourists enjoy themselves in la Poza de los Vagantes Si te gusta la aventura, también
puedes llegar al lugar en bicicleta,
en Coroico podremos encontrar
estos servicios.
153 153
UN CLÁSICO DE COROICO: Las tres cascadas
ZONA / ZONE: YUNGAS
154
Circuito: Rumbo a la Isla de la Coca
Circuit: Route to Isla de la Coca
¿Sabías qué?
Además de ser un atractivo turístico
el agua que fluye por las cascadas
sirve para abastecer al pueblo de
Coroico.
Camino a la isla de la coca, a cinco minutos, en la On the way to the Isla de la Coca, five minutes away,
zona Cala Cala se encuentra la casa Cultural Afro in the Cala Cala region, is the Afro-Bolivian Cultural
boliviana. Este lugar es ideal para hospedarse y House. This place is ideal to stay a while and expe-
convivir con las tradiciones de la comunidad afro rience the traditions of the Afro-Bolivian community
boliviana que reside en la zona. El acceso a trans- that resides in the area. Access to transport is not a
porte no es una limitación para vivir la experiencia limitation to living the experience of the Afro-Boli-
de conocer la cultura afro boliviana ya que existe vian culture, since there is a service from Coroico. In
el servicio desde Coroico. Además, la alimentación addition, the food provided by the Afro community is
proporcionada por la comunidad afro es diversa y diverse and allows tourists to taste new flavors.
permite conocer nuevos sabores al turista. In this location you can rest and enjoy a pleasant cli-
En esta locación podremos descansar y disfrutar mate, approximately 27 ° to 30 °. After a visit to the
de un clima agradable, aproximadamente de 27° a Bella Vista area (Isla de la coca), you can take a nice
30°. Después de una visita a la zona Bella Vista (Isla bath and enjoy the pleasures that this place offers.
de la coca), podremos tomar un agradable baño y If your destination is the Isla de la Coca, we recom-
entregarnos a los placeres que nos ofrece este lugar. mend you take a couple of days to enjoy the expe-
Si el visitante decide un destino es la isla de la coca, rience in this cultural house.
te recomendamos tomarte un par de días para vivir
la experiencia en esta casa cultural.
156
Circuito: Rumbo a la Isla de la Coca
Circuit: Route to Isla de la Coca
¿Sabías qué?
Cada 7 de agosto participan
alrededor de 10 motociclistas en la
carrera de motos de Coripata.
La “Isla” de la Coca como la llaman sus habitantes The coca “island”, as it is called by its inhabitants, is
está ubicada en la comunidad Nogalani, específica- located in the Nogalani community, specifically in the
mente en la zona Bella Vista. Rodeado por dos ríos, Bella Vista area. Surrounded by two rivers, this com-
esta comunidad mantiene las tradiciones de antaño munity maintains the traditions of yesteryear in the
para el cultivo de la hoja de coca. cultivation of the coca leaf. At 30 minutes from Coroi-
A 30 minutos de Coroico, uno de los atractivos que co, the main tourist attraction that the area offers is
ofrece la zona es el Centro de Interpretación de la the Center and Interpretation of the Coca Leaf. This
Hoja de Coca que ofrece la posibilidad de conocer el Center offers tourists the possibility of knowing the
proceso de producción de la Hoja Sagrada, desde el process of production of the coca leaf, from crop to
cultivo hasta la comercialización. commercialization. Among other secondary acti-
Entre otras actividades secundarias, pero no menos vities, but no less important, are paragliding and a
importantes, se puede realizar parapente y un reco- tour of the area’s coca plantations.
rrido por los cocales de la zona. In addition to the beautiful view that the area offers,
Además de la hermosa vista que ofrece la zona, there is diverse cusine, for example, Guinean soup
podemos encontrar gastronomía diversa, por ejem- and a delicious sauce called ‘ají de racacha’, made
plo, la Sopa de Guineo y el delicioso Ají de Racacha. from peppers. There is no need to worry about trans-
Respecto al transporte, no debemos preocuparnos, port, since there is public transport from Coroico, and
ya que desde Coroico podemos encontrar el servicio once you are in the area, the locals offer a return
de transporte público, asimismo, ya en la zona, los transport service.
habitantes ofrecen el servicio para el transporte de There is no accommodation in the area, but 5 minu-
retorno. tes away is the Cultural House of Cala Cala in the Afro
No existe alojamiento en la zona, pero a 5 minutos community, which offers lodging.
está la Casa Cultural de Cala Cala de la comunidad
afroboliviana, que ofrece hospedaje.
¿Sabías qué?
Además de ofrecer coca, la
comunidad ofrece el llamado café
con altura.
CHORO: CHORO:
Para llegar hasta este sendero se debe llegar prime- To get to this path you must first reach the Summit
ro a la Cumbre que está a media hora en bus desde which is half an hour by bus from the city of La Paz
la ciudad de La Paz y se encuentra a 4.700 metros and is located at 4,700 meters above sea level. They
sobre el nivel del mar. Son tres días de caminata are three days of walking that allow to know diverse
que permiten conocer diversos paisajes rodeados landscapes surrounded by mountains and communi-
de montañas y comunidades que se han mantenido ties that have been that way by 500 years.
de esa manera por 500 años.
El recorrido se realiza desde La Paz hasta Chalapam-
pa. Desde la cumbre de Chucura (4.900 msnm) se The tour is from La Paz to Chalapampa. From the
puede observar la Cordillera de los Andes, sobresa- summit of Chucura (4,900 meters above sea level)
liendo el nevado Huayna Potosí. you can observe the Andes Mountains, standing out
Actualmente existe la posibilidad de realizar un the snowy Huayna Potosí.
descenso por un cañadón que mantiene el camino At present there is the possibility of a descent by a
prehispánico intacto, pero solamente es para los canyon that keeps the pre-Hispanic road intact, but it
expertos y amantes de lo extremo. is only for experts and lovers of the extreme.
Se realiza una caminata de cuatro horas hasta lle- A four-hour hike to Juqumarini suspension bridge,
gar al puente colgante de Juqumarini, el paisaje se the landscape is filled with giant ferns, orchids, sub-
llena de helechos gigantes, orquídeas, montañas tropical mountains and endemic animals. You will
subtropicales y animales endémicos. Se llega en la arrive at night to Choro, and you can do camping on
noche hasta Choro, y se puede hacer camping en la the hillside of San Francisco.
ladera de San Francisco. The next day you leave early to get to Sandillani,
Al día siguiente se parte muy temprano para llegar where there is the option to continue to Coroico or
hasta Sandillani, donde existe la opción de conti- return to La Paz.
nuar hasta Coroico o regresar a La Paz.
160
Circuito: Caminos Prehispánicos
Circuit: Prehispanic Paths
161 161
CAMINOS PREHISPÁNICOS: Choro - Takesi - Silutinkara
CAMINOS PREHISPÁNICOS: Choro - Takesi - Silutinkara
ZONA / ZONE: YUNGAS
TAKESI: TAKESI:
Ubicado entre las provincias Murillo (Ventilla) y Located between the provinces Murillo (Ventilla)
Sud Yungas (Mina Chojlla). El Takesi recorre una and Sud Yungas (Mina Chojlla). The Takesi travels
distancia aproximada de 45 kilómetro atravesando approximately 45 kilometers across the Andes Moun-
la Cordillera Real de los Andes en el abra del Takesi, tains in the Takesi open, 4570 meters above sea level,
a 4570 metros sobre el nivel del mar, aproximada- approximately the highest point of the road.
mente el punto más alto del camino.
El Takesi sólo corresponde a un tramo, de uno mu- The Takesi only corresponds to a section, a much lon-
cho más largo que unía el valle de La Paz con los ger one that united the valley of La Paz with the eas-
llanos orientales según el arqueologo Oswaldo Ri- tern plains according to the archaeologist Oswaldo
vera Sundt, este camino tiene cuatro tramos iden- Rivera Sundt, this road has four identified sections:
tificados:
El primero que nace en el valle de La Paz, para The first to be born in the valley of La Paz, to go to the
dirigirse a las alturas de Pampahasi en dirección a heights of Pampahasi in the direction of Ventilla and
Ventilla y/o Mina San Francisco. Este tramo ha sido / or Mina San Francisco. This section has been iden-
identificado en sus inicios; el resto, o se ha perdido tified in its beginnings; The rest, or has been lost or
o no ha sido identificado aún. not yet identified.
El segundo tramo corresponde al camino del Take- The second section corresponds to the road of the
si,que parte de las proximidades de Mina San Fran- Takesi, that leaves of the vicinity of Mina San Fran-
cisco hasta la localidad de Mina Chojlla y continúa cisco until the locality of Mina Chojlla and continues
hasta Yanacachi. until Yanacachi.
El tercero, se inicia en Yanacachi para internarse ha- The third, begins in Yanacachi to enter the town of
cia el pueblo de Chulumani. Chulumani.
El siguiente tramo, que parte de Chulumani, se in- The next section, which starts from Chulumani,
ternaría en el río de La Paz para dirigirse a la zona would enter the river of La Paz to go to the Yungueña
yungueña de La Asunta, y desde allí internarse en area of L a Asunta, and from there go into Alto Beni.
Alto Beni.
162
Circuito: Caminos Prehispánicos
Circuit: Prehispanic Paths
SILLUTINKARA: SILLUTINKARA:
Parte cerca de Unduavi y llega al río Carmen, donde Starts near Unduavi and reaches the river Carmen,
se puede acampar para hacer un descanso. Al día si- where where it´s possible to camp for a break. The
guiente se parte hasta Sandillani. La senda empie- next day Sandillani departs. The trail begins on the
za en la Ruta Nueva misma, dos kilómetros abajo de New Route itself, two kilometers below Unduavi
Unduavi (mas o menos mitad camino entre La Paz (about halfway between La Paz and Coroico). The
y Coroico). La primera media hora es una subida. En first half hour is a climb. At the top the path is divi-
la cumbre se divide la senda, hay que tomar la que ded, you have to take the one that goes down to the
baja a la izquierda. Después de 8 horas, el camino left. After 8 hours, the road joins El Choro. From there
se une con El Choro, llegando desde la izquierda. De it is half an hour to Sandillani.
ahí es media hora más hasta Sandillani.
163 163
EMPRENDIMIENTOS TURÍSTICOS COMUNITARIOS
COMMUNITY TOURISM ENTREPRENEURS
BENI
RIO APERE
+591-2-2185999 / 901-10 5296
Se trata de un proyecto de turismo comunitario que It is a community tourism project that was born on
nació por iniciativa del Ministro de la Presidencia. the initiative of the Minister of the Presidency. It is
Está distribuido en ocho comunidades ribereñas, al distributed in eight riverside communities, to the
norte: Puerto San Borja, Mercedes del Apere, San north: Puerto San Borja, Mercedes del Apere, San
Pedro, Perú Río Apere y Desengaño. Pedro, Peru Río Apere and Desengaño.
Hacia el sur, la ruta que va hacia el Territorio Indíge- Towards the south, the route that goes towards the
na Parque Nacional Isiboro Sécure (Tipnis), consti- Indigenous Territory Isiboro Sécure National Park
tuida por las comunidades de San Miguel del Apere, (Tipnis), constituted by the communities of San Mi-
Santa Rosa del Apere y San Antonio del Pallar. guel del Apere, Santa Rosa del Apere and San Anto-
nio del Pallar.
CHUQUISACA
CENTRO TURÍSTICO MARAGUA
CONTACTO/CONTACT: +591-6938204
Maragua se encuentra en una curiosa formación Maragua is in a curious geological formation that
geológica que cubre aproximadamente 8 Kms. de covers approximately 8 Kms. of some sort of hollow
una especie de hondonada ubicada a 15 Km. de land, located at 15 km from Chaunaca, in the Depart-
Chaunaca, Departamento de Chuquisaca. ment of Chuquisaca.
Entre los principales atractivos turísticos está el Ce- Among the main tourist attractions is the Cemetery
menterio de la comunidad, la "Garganta de Diablo” of the community and "Garganta de Diablo" where
de donde se puede apreciar un cañón con caída de you can see a canyon with waterfall, which also
agua, que, además permite observar el paisaje sin- allows you to observe the unique landscape from the
gular desde el mirador Santa Anita. viewpoint of Santa Anita lookout.
164
COCHABAMBA
KAWSAY WASI
Parque Nacional Tunari. Cochabamba.
CONTACTO/CONTACT: +591-72751669 / 71789408
Es una asociación de jóvenes de distintas comuni- It is about an association of young people from di-
dades especializados en interpretación ambiental. fferent communities specialized in environmental
Sus conocimientos del medio ambiente y de la na- interpretation. Their knowledge of the environment
turaleza los hace guías naturistas locales. and nature makes them local naturist guides.
LAGUNA PARAISO
Localidad Cristal Mayu. Tropico de Cochabamba.
CONTACTO/CONTACT:
+591-77939644 / +591-70726354
Rodeada de montañas y bosques tropicales, de Surrounded by mountains and tropical forests,
exuberante fauna y flora, existe un un sendero de with lush flora and fauna, there is a path of stones
piedras con barandas de bambú que desemboca en with bamboo railings that leads to the lagoon of
la laguna de aguas verdes con una increíble vegeta- green waters with an incredible vegetation that
ción que rodea el lugar. surrounds the place.
LA PAZ
ECO ALBERGUE
CHALALÁN LAPAZ
CONTACTO/CONTACT: 591-2 2311451 / 7-9501972
El Eco Albergue Chalalán debe su nombre a un pe- The Eco Hostel Chalalán owes its name to a small lake
queño lago ubicado cerca de la comunidad de San located near the San José de Uchupiamonas com-
José de Uchupiamonas Es el emprendimiento turís- munity. It is the oldest community tourism venture
tico comunitario más antiguo de Bolivia y pertene- in Bolivia and belongs to the people of that region
ce a esa comunidad, que está compuesta por gente whose members are Tacana and Quechua.
de los pueblos tacana y quechua. On their website, the community invites tourists to
En su sitio web la comunidad invita a los turistas get to know the place: “In Chalalán the forest is your
a acercarse por el lugar: “En Chalalán la selva es su host and we are your guides. You just need to leave
anfitrión y nosotros sus guías, sólo necesita dejar la the city behind, right there in Rurrenabaque and pre-
ciudad atrás, allí mismo en Rurrenabaque y prepa- pare yourself for a great experience in another world.
rarse para la gran experiencia de otro mundo. Our boats glide through the rivers Beni and Tuichi.
Nuestros botes se deslizan a través de los ríos Beni We will take you through a labyrinth of paths, which
y Tuichi. Los llevaremos a través de un laberinto de surround lodging cottages so that you can discover
sendas, que rodean el Albergue para que pueda the Madidi National Park.”
descubrir el Parque Nacional Madidi”.
165 165
SANTIAGO DE HUATA
CONTACTO/CONTACT:
+591-712-24453 /791-37504
El municipio de Santiago de Huata tiene una rica The municipality of Santiago de Huata has a rich
historia con diferentes expresiones culturales pro- history with many different cultural expressions,
ducto que hoy refleja un mestizaje de varias cultu- meaning that today there is a mix of various cultures.
ras por su rica historia. The name Santiago de Huata emerged in 1779, with
El nombre de Santiago de Huata surgió en 1779, the foundation of a town under that name. Santiago
con la fundación del pueblo bajo ese nombre. San- de Huata is a mestizo name which reflects the cultu-
tiago de Huata es un nombre mestizo que refleja la ral and religious mix. The meaning of the name is as
mezcla cultural y religiosa. El significado del nom- follows: “Santiago” comes from St. James the Greater
bre de Santiago de Huata, provine: Santiago por (who is called Santiago in Spanish, and thus comes
el Apóstol Mayor (castellano) y “Huata” que viene from the catholic Castilian culture) and “Huata” co-
del término puquina Coata “deidades protectoras” y mes from the Puquinian term “Coata” which means
Wat’a (aymara) “pies internados en el lago”. “god protectors” and the term “Wat’a”, which in Ay-
mara means “feet stuck in the lake”.
SANTA CRUZ
ECO ALBERGUE SAN ANTONIO DE
LOMERIO
CONTACTO: ogd@destinossantacruz.com
En el corazón de la Chiquitanía se encuentra el In the heart of Chiquitanía is the town of San Anto-
pueblo de San Antonio del Lomerio que fue recons- nio del Lomerio that was rebuilt with an aesthetic
truido con una estética similar al de las misiones similar to that of the Jesuit missions of the 16th
jesuíticas del S. XVI y declarado Primer Municipio century and declared the First Indigenous Munici-
Indígena de Bolivia. pality of Bolivia.
LA CHONTA
CONTACTO: +591-71694726
La Chonta es un pequeño albergue que ha sido La Chonta is a small hostel that has been constitu-
constituido por la comunidad los Carbones, es una ted by Los Carbones community, is an interesting
interesante entrada al Parque Nacional Amboró y entrance to the Amboró National Park and from
desde allí se pueden realizar caminatas para disfru- there you can take walks to enjoy the climate and
tar del clima y del aire puro que brinda esa zona del the pure air that provides that area of eastern Bo-
oriente boliviano. livia.
LOS VOLCANES
CONTACTO/CONTACT:
+591-3-3431332 / 3-3432098
Los Volcanes es un pequeño refugio donde se pue- Los Volcanes is a small hostel where it´s possible to
de disfrutar de diversas caminatas y paseos en la enjoy trekking and walks around the region of Va-
zona de Valle Grande, lugar más conocido por ser lle Grande, the place where Ernesto “Ché” Guevara
el lugar por donde Ernesto “Che” Guevara vivió sus lived his last days.
últimos días.
ESPEJILLOS
CONTACTO/CONTACT:
+591-3-333837 / +591-709-52330
Espejillos es el ingreso al Parque Nacional Amboró, Espejillos is the entrance to the Amboró Natio-
donde permite adentrarse a una quebrada rocosa nal Park, where you can enter a rocky ravine that
que ha formado una secuencia de piscinas natura- has formed a sequence of natural pools and small
les y de pequeñas cascadas con un paisaje de flora waterfalls with a landscape of very beautiful wild
silvestre muy bello. flora.
166
CODO DE LOS ANDES
Parque Nacional Amboro. Samaipata.
CONTACTO/CONTACT: +591-3-3422372
El codo de los Andes cuenta con interesantes y El Codo de los Andes has interesting and attractive
atractivos senderos en la comunidad de Bella Vista, trails in the community of Bella Vista, where you
donde se disfruta de la transición de ecosistemas can enjoy the transition of ecosystems with exube-
con exuberante flora y fauna, convirtiéndose en un rant flora and fauna, becoming an ideal place for
lugar ideal para la observación de aves, mariposas y the observation of birds, butterflies and mammals.
algunos mamíferos.
LA YUNGA
CONTACTO/CONTACT:
+591-3-3556800 / 3-9482041
Como típico escenario de alta montaña, el territorio As a typical high mountain scenario, the territory
de La Yunga se caracteriza por Serranías, Cañones, of La Yunga is characterized by mountains, canyons,
Desfiladeros, Abismos, Acantilados, Ríos, Lagunas, Abysses, Cliffs, Rivers, Lagoons, Mountain savanna-
Sabanas de montaña y Pequeños Valles. hs and Small Valleys.
Para las personas que disfrutan de las caminatas, For people who enjoy hiking, there is a trail that
existe un sendero que se lo realiza en 4 o 5 horas y takes place in 4 or 5 hours and you can see different
se pueden apreciar diferentes especies de bosques species of forests of giant ferns.
de helechos gigantes.
TARIJA
MANANTIALES DE
SAN PEDRO SOLA
CONTACTO/CONTACT: +591-2-2140653
En la comunidad se encuentra numerosos atracti- In the community there are numerous natural, cul-
vos naturales, culturales, catalogados como sitios tural attractions, cataloged as tourist sites, great
turísticos, gran variedad de suelo, flora y fauna, variety of soil, flora and fauna, as well as varied
además de Ecosistemas variados, lo que ha motiva- Ecosystems, which has motivated to initiate in this
do iniciar en dicha zona el Ecoturismo Comunitario area the Ecotourism Community of Coexistence. The
de Convivencia. Los comunarios expresan parte de communards express part of their culture, typical
su cultura: gastronomía típica y practica de espiri- gastronomy and practice of spirituality in the cele-
tualidad en las fiestas de San Isidro, Labrador y San brations of San Isidro Labrador and San Pedro.
Pedro.
167 167