Está en la página 1de 3

Historia de la

Traducción
Investigación

Breve historia de la traducción, arrancando desde los


albores de la piedra Rosetta hasta el siglo XIX.

María Monserrath Pérez Carballo


29 de agosto de 2013
Historia de la Traducción
Historia de la Traducción

Historia de la Traduccion
Introducción

Este trabajo se enfoca a presentar y organizar los hechos más relevantes en la historia de la
traducción. Es por ello que partiremos desde el conocimiento de la piedra Rosetta y nos
extenderemos a los albores de la edad moderna, donde la traducción se ha ido perfeccionando
con el paso de las eras.

Otro importante aspecto que debemos destacar es la presencia del traductor. Es bien sabido que
desde los comienzos de la humanidad siempre se han buscado medios de comunicación, para
transmitir ideas y conceptos. Con el paso de los siglos y el surgimiento de nuevas lenguas se ha
creado la necesidad de entender a otros pensadores. De acuerdo con López Carrillo, Rodrigo y
otros (1998)

“El traductor es un transmisor de conocimientos que emplea sabiamente los


instrumentos lingüísticos, que debe poseer, para ofrecer al lector todo el
contenido del objeto que está expresado. Las propiedades de cada una de las
lenguas representadas no se ven modificadas, sino que son portadoras de
expresiones singulares. Las lenguas son instrumentos que se adaptan y
tienen capacidad de transmitir y reflejar cualquier realidad. El traductor
juega un papel fundamental como creador lingüístico, al saber manipular
perfectamente las lenguas que debe usar. La libertad del traductor es básica
para reinterpretar los textos y reformular los contenidos que le son
presentados o que él mismo ha interpretado”.

Es por ello que podemos mencionar que el trabajo de un traductor va más allá de ofrecer una
edición palabra por palabra de un texto, sino que contiene una carga socio-cultural la cual debe
ser transmitida lo más cercanamente posible al idioma que se busca dirigir dicha traducción.

También podría gustarte