Está en la página 1de 11

Kareol.

es

LA TRAVIATA

Personajes

VIOLETA VALÉRY Cortesana Soprano

ALFREDO GERMONT Amante de Violeta Tenor

GIORGIO GERMONT Padre de Alfredo Barítono

FLORA BERVOIX Amiga de Violeta Mezzosoprano

MARQUÉS D'OBIGY Amante de Flora Bajo

BARÓN DOUPHOL Protector de Violeta Barítono

ANNINA Criada de Violeta Soprano

Dr. GRENVIL Médico de Violeta Bajo

La acción tiene lugar en París a mediados del siglo XIX. El primer acto tiene lugar en agosto, el segundo en enero y el
tercero en febrero.

ATTO PRIMO ACTO PRIMERO

Preludio Preludio

Scena Prima Escena Primera

(Salotto in casa di Violetta. Nel fondo è (Salón en la casa de Violeta. Dos


la porta che mette ad altra sala; ve ne puertas laterales y al fondo, una puerta
sono altre due laterali; a sinistra, un que conduce a otro salón. A la izquierda
caminetto con sopra uno specchio. Nel una chimenea y sobre ella un espejo. En
mezzo è una tavola riccamente el medio, una mesa ricamente servida.
imbandita. Violetta, seduta sopra un Violeta, sentada en un diván, conversa
divano, sta discorrendo col Dottore e con el doctor y algunos amigos, mientras
con alcuni amici, mentre altri vanno ad que otros van al encuentro de unos
incontrare quelli che sopraggiungono, invitados que llegan. En medio de ellos,
tra i quali sono il Barone e Flora al el Barón y Flora del brazo del
braccio del Marchese.) Marqués.)

CORO I CORO I
Dell'invito trascorsa è già' l'ora Os esperábamos más temprano
Voi tardaste... Llegáis tarde...

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

CORO II CORO II
Giocammo da Flora. Jugamos a las cartas en casa de Flora
E giocando quell'ore volar. y el tiempo ha pasado volando.

VIOLETTA VIOLETA
(andando loro incontro) (yendo a su encuentro)
Flora, amici, la notte che resta Flora, amigos, que el resto de la noche
D'altre gioie qui fate brillar se llene de felicidad.
Fra le tazze è più viva la festa... Con buen vino la fiesta es más alegre...

FLORA E MARCHESE FLORA, EL MARQUÉS


E goder voi potrete? Y vos, ¿podéis estar alegre?

VIOLETTA VIOLETA
Lo voglio; Lo intento.
Al piacere m'affido, ed io soglio Me he entregado a los placeres.
Col tal farmaco i mali sopir. Es el mejor remedio a mis desdichas.

TUTTI TODOS
Sì, la vita s'addoppia al gioir Si, la vida se multiplica con el placer.

Scena Seconda Escena Segunda

(Detti, il Visconte Gastone de Letorieres, (El Vizconde Gastón de Letorières entra


Alfredo Germont. Servi affacendati con Alfredo Germont. Unos criados
intorno alla mensa.) están ocupados atendiendo la mesa.)

GASTONE GASTÓN
(entrando con Alfredo) (entrando con Alfredo)
In Alfredo Germont, o signora, Señora, le presento a Alfredo Germont
Ecco un altro che molto vi onora; un gran admirador suyo;
Pochi amici a lui simili sono. hay pocos amigos como él.

VIOLETTA VIOLETA
(Dà la mano ad Alfredo, che (Violeta da la mano a Alfredo quién
gliela bacia.) se la besa)
Mio Visconte, Gracias, querido Vizconde,
merce' di tal dono. por este regalo.

MARCHESE EL MARQUÉS
Caro Alfredo ¡Querido Alfredo!

ALFREDO ALFREDO
Marchese Marqués...

(Si stringono la mano.) (se estrechan la mano)

GASTONE GASTÓN
(ad Alfredo) (a Alfredo)
T'ho detto: Ya te lo había dicho:
L'amistà qui s'intreccia al diletto. aquí la amistad se junta con el placer.

(i servi frattanto avranno imbandito (Durante este tiempo, los criados han
le vivande.) acabado de preparar la mesa.)

VIOLETTA VIOLETA
(ai servi) (a los criados)
Pronto è il tutto? ¿Está todo preparado?

(Un servo accenna di sì.) (Un criado afirma con la cabeza.)

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

Miei cari sedete: Amigos míos sentaos:


È al convito che s'apre ogni cor. En la mesa los corazones están alegres.

TUTTI TODOS
Ben diceste le cure segrete Tienes razón...el vino
Fuga sempre l'amico licor. aleja nuestras inquietudes más ocultas.

(Siedono in modo che Violetta resti tra (al sentarse Violeta queda entre Alfredo
Alfredo e Gastone, di fronte vi sarà y Gastón; enfrente de ella Flora entre el
Flora, tra il Marchese ed il Barone, gli Barón y el Marqués: los otros ocupan
altri siedono a piacere. V'ha un sus asientos en la mesa. Un instante de
momento di silenzio; frattanto passano silencio, durante el cual se sirve a los
i piatti, e Violetta e Gastone parlano convidados. Violeta y Gastón hablan
sottovoce tra loro, poi:) entre ellos en voz baja.)

GASTONE GASTÓN
(piano, a Violetta) (a Violeta en voz baja)
Sempre Alfredo a voi pensa. Alfredo piensa siempre en vos.

VIOLETTA VIOLETA
Scherzate? ¿Estáis de broma?

GASTONE GASTÓN
Egra foste, e ogni dì con affanno Cuando estabas enferma,
Qui volò, di voi chiese. el venía a diario para tener noticias.

VIOLETTA VIOLETA
Cessate. Basta,
Nulla son io per lui. yo no soy nada para él.

GASTONE GASTÓN
Non v'inganno. Yo no la engaño

VIOLETTA VIOLETA
(ad Alfredo) (a Alfredo)
Vero è dunque? onde è ciò? ¿Entonces, es verdad? Pero, ¿por qué?
Nol comprendo. No lo entiendo.

ALFREDO ALFREDO
(sospirando) (suspirando)
Si, egli è ver. Sí, es verdad.

VIOLETTA VIOLETA
(ad Alfredo) (a Alfredo)
Le mie grazie vi rendo. Os lo agradezco.
Voi Barone, feste altrettanto Usted, Barón, no ha hecho lo mismo.

BARONE EL BARÓN
Vi conosco da un anno soltanto. Yo solo os conozco desde hace un año.

VIOLETTA VIOLETA
Ed ei solo da qualche minuto. Y él, solo desde hace un minuto.

FLORA FLORA
(piano al Barone) (al Barón en voz baja)
Meglio fora se aveste taciuto. Haríais mejor guardando silencio.

BARONE EL BARÓN
(piano a Flora) (a Flora en voz baja)

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

Mi è increscioso quel giovin No me gusta ese muchacho.

FLORA FLORA
Perchè? ¿Por qué?. A mí al contrario.
A me invece simpatico egli è. Me parece muy simpático.

GASTONE GASTÓN
(ad Alfredo) (a Alfredo)
E tu dunque non apri più bocca? Y tú, ¿no tienes nada que decir?

MARCHESE EL MARQUÉS
(a Violetta) (a Violeta)
È a madama che scuoterlo tocca A vos le corresponde hacerle hablar.

VIOLETTA VIOLETA
(Mesce ad Alfredo) (sirve vino a Alfredo)
Sarò l'Ebe che versa. Seré Hebe, la que escancia las bebidas.

ALFREDO ALFREDO
(con galanteria) (con galantería)
E ch'io bramo immortal come quella. Y como ella. espero que inmortal.

TUTTI TODOS
Beviamo. ¡Bebamos!

GASTONE GASTÓN
O barone, nè un verso, nè un viva Y bien Barón,
Troverete in quest'ora giuliva? ¿no brindareis en este dulce momento?

(Il Barone accenna di no.) (El Barón hace signos de negación)

Dunque a te Lo hará usted.

(ad Alfredo) (indicando a Alfredo)

TUTTI TODOS
Sì, sì, un brindisi. Sí, sí, un brindis.

ALFREDO ALFREDO
L'estro non m'arride Me falta la inspiración.

GASTONE GASTÓN
E non sè tu maestro? ¿No eres tú un maestro, un poeta?

ALFREDO ALFREDO
(a Violetta) (a Violeta)
Vi fia grato? ¿Lo desea usted?

VIOLETTA VIOLETA
Sì. Sí.

ALFREDO ALFREDO
(S'alza.) (Levantándose)
Sì? L'ho già in cor. ¿Sí?. Lo tengo en mi corazón.

MARCHESE EL MARQUÉS
Dunque attenti Entonces, oigámoslo.

TUTTI TODOS
Sì, attenti al cantor. Sí, escuchemos al poeta.

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

ALFREDO ALFREDO
Libiam nè lieti calici Bebamos alegremente de este vaso
Che la bellezza infiora, resplandeciente de belleza
E la fuggevol ora y que la hora efímera
S'inebri a voluttà. se embriague de deleite.
Libiam nè dolci fremiti Bebamos con el dulce estremecimiento
Che suscita l'amore, que el amor despierta
Poichè quell'occhio al core puesto que estos bellos ojos

(indicando Violetta) (indicando a Violeta)

Onnipotente va. nos atraviesan el corazón.


Libiamo, amor fra i calici Bebamos porque el vino
Più caldi baci avrà. avivará los besos del amor.

TUTTI TODOS
Libiamo, amor fra i calici Bebamos porque el vino
Più caldi baci avrà. avivará los besos del amor.

VIOLETTA VIOLETA
(S'alza.) (levantándose)
Tra voi saprò dividere Yo quiero compartir
Il tempo mio giocondo; mi alegría con todos vosotros;
Tutto è follia nel mondo todo en la vida es locura
Ciò che non è piacer. salvo el placer.
Godiam, fugace e rapido Alegrémonos
È il gaudio dell'amore; el amor es rápido y fugitivo.
È un fior che nasce e muore, Es una flor que nace y muere
Nè più si può goder. y del cual no siempre se puede disfrutar.
Godiam c'invita un fervido Alegrémonos pues una voz encantadora,
Accento lusinghier. ferviente, nos invita.

TUTTI TODOS
Godiam la tazza e il cantico ¡Alegrémonos!. El vino y los cantos
La notte abbella e il riso; y las risas embellecen la noche;
In questo paradiso y que el nuevo día
Ne scopra il nuovo dì. nos devolverá al paraíso.

VIOLETTA VIOLETA
(ad Alfredo) (a Alfredo)
La vita è nel tripudio. La vida solo es placer.

ALFREDO ALFREDO
(a Violetta) (a Violeta)
Quando non s'ami ancora. Para aquellos que no conocen el amor.

VIOLETTA VIOLETA
(ad Alfredo) (a Alfredo)
Nol dite a chi l'ignora. No hablemos de quien lo ignora

ALFREDO ALFREDO
(a Violetta) (a Violeta)
È il mio destin così Es mi destino.

TUTTI TODOS
Godiam la tazza e il cantico ¡Alegrémonos!. El vino y los cantos
La notte abbella e il riso; y las risas embellecen la noche;
In questo paradiso y que el nuevo día
Ne scopra il nuovo dì. nos devolverá al paraíso.

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

(S'ode musica dal'altra sala.) (Se oye música de una sala contigua)

Che è ciò? ¿qué es eso?

VIOLETTA VIOLETA
Non gradireste ora le danze? ¿No queréis bailar ahora?

TUTTI TODOS
Oh, il gentil pensier! tutti accettiamo. Buena idea. Aceptamos con placer.

VIOLETTA VIOLETA
Usciamo dunque Entonces, salgamos.

(S'avviano alla porta di mezzo, ma ( se dirigen hacia la puerta del medio,


Violetta è colta da subito pallore.) pero Violeta palidece de repente).

Ohimè! ¡Oh!

TUTTI TODOS
Che avete? ¿Qué os pasa?

VIOLETTA VIOLETA
Nulla, nulla. Nada, no es nada.

TUTTI TODOS
Che mai v'arresta ¿Por qué os paráis?

VIOLETTA VIOLETA
Usciamo... Salgamos...

(Fa qualche passo, ma è obbligata (Ella da algunas pasos, pero no


a nuovamente fermarsi e sedere.) puede más y se sienta.)

Oh Dio! ¡Dios mío!

TUTTI TODOS
Ancora! ¡Otra vez!

ALFREDO ALFREDO
Voi soffrite? ¿Os encontráis mal?

TUTTI TODOS
O ciel! ch'è questo? ¡Oh cielos! ¿qué pasa?

VIOLETTA VIOLETA
Un tremito che provo Estoy temblando;
Or là passate... disculpadme e ir...

(indica l'altra sala.) (señala el otro salón)

Tra poco anch'io sarò Yo iré en un momento.

TUTTI TODOS
Come bramate Como queráis

(Tutti passano all'altra sala, meno (todos pasan a otra sala menos
Alfredo che resta indietro.) Alfredo que permanece dentro)

Scena Terza Tercera Escena

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

VIOLETTA VIOLETA
(guardandosi allo specchio) (mirándose en un espejo)
Oh qual pallor! ¡Estoy pálida!

(Volgendosi, s'accorge d'Alfredo.) (se da la vuelta y ve a Alfredo.)

Voi qui! ¿Vos aquí?

ALFREDO ALFREDO
Cessata è l'ansia che vi turbò? ¿Os encontráis mejor?

VIOLETTA VIOLETA
Sto meglio. Me siento mejor.

ALFREDO ALFREDO
Ah, in cotal guisa Os vais a matar
V'ucciderete aver v'è d'uopo cura por vivir de esta forma...
Dell'esser vostro Es necesario que cuidéis de vos misma.

VIOLETTA VIOLETA
E lo potrei? ¿Y cómo podría hacerlo?

ALFREDO ALFREDO
Se mia Si estás junto a mí,
Foste, custode io veglierei pe'vostri yo seré el guardián
Soavi dì. de vuestra tranquilidad.

VIOLETTA VIOLETA
Che dite? ha forse alcuno ¿Qué dices?
Cura di me? Nadie cuidará de mí.

ALFREDO ALFREDO
(con fuoco) (con ardor)
Perchè nessuno al mondo v'ama Es que nadie os ama en el mundo.

VIOLETTA VIOLETA
Nessun? ¿Nadie?

ALFREDO ALFREDO
Tranne sol io. Nadie, salvo yo.

VIOLETTA VIOLETA
(ridendo) (riendo)
Gli è vero! Es verdad,
Sì grande amor dimenticato avea yo ya he olvidado un gran amor.

ALFREDO ALFREDO
Ridete? e in voi v'ha un core? ¿Os reís?...¿no tenéis corazón?

VIOLETTA VIOLETA
Un cor? ¿Un corazón?. Sí, tal vez.
sì forse e a che lo richiedete? ¿Por qué me lo preguntáis?

ALFREDO ALFREDO
Oh, se ciò fosse, non potreste allora ¡Ah!, si así es,
Celiar. no podéis reíros de mí.

VIOLETTA VIOLETA
Dite davvero? ¿Habláis en serio?

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

ALFREDO ALFREDO
Io non v'inganno. No os engaño.

VIOLETTA VIOLETA
Da molto è che mi amate? ¿Me amáis desde hace mucho?

ALFREDO ALFREDO
Ah sì, da un anno. Desde hace un año.
Un dì, felice, eterea, Un día feliz, ligera
Mi balenaste innante, pasasteis junto a mí,
E da quel dì tremante y desde ese día,
Vissi d'ignoto amor. yo he amado sin el saber
Di quell'amor ch'è palpito de este amor que es la inspiración
Dell'universo intero, del universo entero,
Misterioso, altero, misterioso y noble,
Croce e delizia al cor. cruz y delicia para el corazón.

VIOLETTA VIOLETA
Ah, se ciò è ver, fuggitemi ¡Ah! Si es verdad iros...
Solo amistade io v'offro: Solo puedo ofreceros una amistad pura
Amar non so, nè soffro yo no sé amar y no puedo aceptar
Un così eroico amor. su heroico amor.
Io sono franca, ingenua; Soy franca y sincera;
Altra cercar dovete; debéis buscaros otra.
Non arduo troverete Para entonces,
Dimenticarmi allor. no os será difícil olvidarme.

GASTONE GASTÓN
(Si presenta sulla porta di mezzo.) (aparece por la puerta del centro)
Ebben? che diavol fate? ¿Y bien? ¿Qué diablos hacéis?

VIOLETTA VIOLETA
Si folleggiava Bromeábamos...

GASTONE GASTÓN
Ah! ah! sta ben restate. ¡Bien, está bien! Continuad...

(Rientra.) (se marcha)

VIOLETTA VIOLETA
(ad Alfredo) (A Alfredo)
Amor dunque non più No más amor, entonces...
Vi garba il patto? ¿De acuerdo?

ALFREDO ALFREDO
Io v'obbedisco Parto Os obedezco... Me marcho...

(per andarsene) (hace ademán de irse)

VIOLETTA VIOLETA
(Si toglie un fiore dal seno.) (ella retira una flor de su corpiño)
A tal giungeste? Sí, así es.
Prendete questo fiore. Coged esta flor.

ALFREDO ALFREDO
Perchè? ¿Por qué?

VIOLETTA VIOLETA
Per riportarlo Vos me la devolveréis.

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

ALFREDO ALFREDO
(tornando) (volviendo)
Quando? ¿Cuándo?

VIOLETTA VIOLETA
Quando Sarà appassito. Cuando esté marchita.

ALFREDO ALFREDO
O ciel! domani Mañana, entonces.

VIOLETTA VIOLETA
Ebben, domani. Bien, mañana.

ALFREDO ALFREDO
(Prende con trasporto il fiore.) (acepta alegre la flor)
Io son felice! Soy dichoso.

VIOLETTA VIOLETA
D'amarmi dite ancora? ¿Pensáis todavía en amarme?

ALFREDO ALFREDO
(per partire) (alejándose)
Oh, quanto v'amo! ¡Oh! ¡Cuánto os amo!

VIOLETTA VIOLETA
Partite? ¿Os reís?

ALFREDO ALFREDO
(tornando a lei baciandole la mano) (volviéndose y besándole la mano)
Parto. Me voy.

VIOLETTA VIOLETA
Addio. Adiós.

ALFREDO ALFREDO
Di più non bramo. No deseo nada más.

(Esce.) (sale)

Scena Quarta Escena Cuarta

(Violetta e tutti gli altri che tornano (Violeta y todos los demás vuelven
dalla sala riscaldati dalle danze.) de la sala acalorados por el baile).

TUTTI TODOS
Si ridesta in ciel l'aurora, El día aparece en el cielo
E n'è forza di partir; y debemos partir;
Merce' a voi, gentil signora, gracias, encantadora dama,
Di sì splendido gioir. por una fiesta tan alegre.
La città di feste è piena, Toda la ciudad está en fiestas.
Volge il tempo dei piacer; Es la época de la diversión y la fiesta;
Nel riposo ancor la lena debemos reposar ahora para reponer
Si ritempri per goder, fuerzas en vista a otras noches de fiesta.

(Partono alla destra) (Ellos salen por la derecha)

Scena Quinta Escena Quinta

VIOLETTA VIOLETA

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

(sola.) (sola)
È strano! è strano! in core ¡Extrañas!...
Scolpiti ho quegli accenti! ¡Extrañas!...
Saria per me sventura un serio amore? ¡Esas palabras
Che risolvi, o turbata anima mia? queman mi corazón!
Null'uomo ancora t'accendeva O gioia Un amor verdadero
Ch'io non conobbi, ¿será una tragedia para mí?
essere amata amando! ¿Qué vas a decir tú?
E sdegnarla poss'io Oh, turbada alma mía.
Per l'aride follie del viver mio? Ningún hombre ha encendido
Ah, fors'è lui che l'anima mi amor...
Solinga nè tumulti ¡Oh, júbilo
Godea sovente pingere que nunca he conocido!.
De' suoi colori occulti! ¡Amar, ser amada!
Lui che modesto e vigile Esta alegría,
All'egre soglie ascese, ¿puedo desdeñarla
E nuova febbre accese, por los estériles
Destandomi all'amor. sinsentidos de mi vida?
A quell'amor ch'è palpito ¡Ah!
Dell'universo intero, Puede ser este aquel
Misterioso, altero, que mi alma
Croce e delizia al cor. sola en el tumulto
A me fanciulla, un candido en secreto
E trepido desire imaginaba amar.
Questi effigiò dolcissimo Aquel que vigilante
Signor dell'avvenire, viene cerca de mí, enferma
Quando nè cieli il raggio y enciende una fiebre nueva
Di sua beltà vedea, despertándome al amor.
E tutta me pascea A ese amor
Di quel divino error. que es la inspiración
Sentia che amore è palpito del universo entero,
Dell'universo intero, misterioso y noble
Misterioso, altero, cruz y delicia
Croce e delizia al cor! para el corazón.

(Resta concentrata un istante, poi dice) (permanece concentrada un instante)

Follie! follie delirio vano è questo! ¡Locuras!. Esto es un vano delirio.


Povera donna, sola Pobre mujer sola,
Abbandonata in questo abandonada
Popoloso deserto en este desierto poblado
Che appellano Parigi, llamado París.
Che spero or più? ¿Qué puedo esperar todavía?.
Che far degg'io! ¿Qué hacer?.
Gioire, ¡Vivir en los torbellinos
Di voluttà nei vortici perire. de la voluptuosidad, y morir de placer!.
Sempre libera degg'io ¡Vivir!. ¡Vivir!. ¡Ah!.
Folleggiar di gioia in gioia, Sí, debo, siempre libre
Vò che scorra il viver mio gozar de fiesta en fiesta.
Pei sentieri del piacer, Quiero que mi vida pase siempre
Nasca il giorno, o il giorno muoia, por los caminos del placer.
Sempre lieta nè ritrovi Que el día nazca o muera,
A diletti sempre nuovi debo vivir siempre en los lugares
Dee volare il mio pensier. de placer buscando nuevas alegrías.

ALFREDO ALFREDO
(fuori) (fuera, bajo el balcón)
Amor è palpito... El amor es la inspiración...

VIOLETA VIOLETA

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]


Kareol.es

Oh! ¡Oh!

ALFREDO ALFREDO
...dell'universo intero... ...del universo entero...

VIOLETA VIOLETA
Oh! Amore! ¡El amor!

ALFREDO ALFREDO
Misterioso, altero, Misterioso y noble,
Croce e delizia al cor. cruz y delicia para el corazón.

Acto II

http://www.kareol.es/obras/latraviata/acto1.htm[26/11/2010 06:32:14 p.m.]

También podría gustarte