Está en la página 1de 33

SM6 36 kV

Distribución media tensión


Conjuntos prefabricados

Manual de puesta en
servicio, explotación
y mantenimiento de
las celdas

NSM 36 kV
preámbulo

Durante el funcionamiento de todo el equipo de A.T., ciertos elementos del mismo están energizados, otros
pueden estar en movimiento habitual u ocasionalmente y algunas partes pueden alcanzar temperaturas
relativamente elevadas.
Como consecuencia, su uso puede comportar riesgos de tipo eléctrico, mecánico y/o térmico.

Schneider Electric España, S.A. a fin de proporcionar un nivel de protección aceptable para las personas y
los bienes, desarrolla y construye sus productos de acuerdo con el principio de seguridad integrada, basado en los
siguientes criterios:

- Eliminando los peligros, siempre que sea posible.


- Cuando esto no técnica y/o económicamente factible incorporando protecciones adecuadas en el propio
equipo.
- Informando de los riesgos remanentes para facilitar el diseño de procedimientos operativos que prevengan
el riesgo; el entrenamiento del personal operador en la ejecución de los mismos y el uso de los medios de
protección personal pertinentes.

En consecuencia en el equipo correspondiente a este manual o en su proximidad únicamente podrá trabajar


personal adecuadamente formado y/o supervisado (según UNE-EN 50110) y plenamente familiarizado con las
instrucciones y advertencias contenidas en este manual y aquellas otras, de orden general que le sean aplicables,
derivadas de la legalidad vigente (RAT, Ley de Prevención de Riesgos Laborales y en lo que corresponda la
Ordenanza General de Seguridad e Higiene)

Lo anterior ha de ser cuidadosamente considerado porque el funcionamiento correcto y seguro de este


equipo depende no solo de su diseño si no de las circunstancias en general fuera del alcance y ajenas a la
responsabilidad del fabricante, en particular.

- Transporte y manipulación adecuados desde la salida de fábrica hasta el lugar de instalación.


- Cualquier almacenamiento intermedio realizado en condiciones normales no puede alterar y/o deteriorar
las características del conjunto, o sus partes esenciales.
- Instalación llevada a cabo según las instrucciones de este manual y las reglas de la buena práctica.
- Condiciones de servicio compatibles con las características asignadas al equipo.
- Maniobras y operaciones de explotación realizadas estrictamente según las instrucciones del manual y
con clara compresión de los principios de operación y seguridad involucrados.
- Mantenimiento adecuado según las condiciones reales de servicio.

3
índice

introducción ................................................................................................................................................................5
Símbolos y convencionalismos. ................................................................................................................................5
descripción general ....................................................................................................................................................6
Celda tipo NSM IM/IM ...............................................................................................................................................6
instrucciones de manipulación .................................................................................................................................7
Identificación de la celda ...........................................................................................................................................7
Iista y nº de bolsas y accesorios ...............................................................................................................................7
Peso ..........................................................................................................................................................................7
Dimensiones exteriores.............................................................................................................................................8
Manipulación mediante eslingas ...............................................................................................................................8
Manipulación con carretilla elevadora .......................................................................................................................9
Almacenamiento .......................................................................................................................................................9
recomendaciones de instalación y uso ..................................................................................................................10
instrucciones de instalación ...................................................................................................................................11
Preparación de la celda antes del ensamblado del centro .....................................................................................11
Fijación de la chapa final.........................................................................................................................................11
Colocación de la chapa final ...................................................................................................................................12
Fijación al suelo ......................................................................................................................................................12
Colocación en el centro...........................................................................................................................................13
Colocación del juego de barras después de instalar las celdas en su emplazamiento..........................................13
conexión del colector de tierra ................................................................................................................................14
Conexión de los cables AT .....................................................................................................................................15
Conexión de la trenzas de puesta a tierra del cable a la barra de puesta a tierra .................................................15
Celda NSM con toroidales de protección. ...............................................................................................................16
instrucciones de puesta en servicio .......................................................................................................................17
Identificación de los mandos ...................................................................................................................................17
Conexión BT............................................................................................................................................................18
Puesta en servicio del automatismo .......................................................................................................................18
Equipo de automatismo ..........................................................................................................................................19
Verificaciones anteriores a la puesta en tensión ....................................................................................................20
Maniobras de las celdas sin tensión .......................................................................................................................20
Puesta en tensión de los cables de llegada de alta tensión ...................................................................................20
Presencia de Tensión .............................................................................................................................................21
Instrucciones de uso............................................................................................................................................21
Comparador de fases ..........................................................................................................................................21
Accesorios para la comparación de fases...........................................................................................................22
Reglas para el uso del comparador de fases ......................................................................................................22
Reglas para escoger la unidad de concordancia de fases adecuada. ...............................................................22
Chequeo anterior al ensayo de concordancia de fases ......................................................................................23
Ensayo de concordancia de fases ......................................................................................................................23
instrucciones de funcionamiento ...........................................................................................................................25
Maniobra y visualización del estado de las celdas .................................................................................................25
Maniobras del seccionador de tierra. ......................................................................................................................25
Maniobras del interruptor ........................................................................................................................................26
Operación mecánica de descarga del CI2 ..............................................................................................................27
Enclavamiento con candado ...................................................................................................................................28
Enclavamiento con cerraduras................................................................................................................................28
Medidas de seguridad en la explotación.................................................................................................................28
instrucciones de mantenimiento.............................................................................................................................29
Anexo con instrucciones para el uso de toda la gama de celdas SM6 ..................................................................29
Mantenimiento correctivo ........................................................................................................................................30
Sustitución de un bloque de presencia de tensión V2 ........................................................................................30
tabla de anomalías / soluciones ..............................................................................................................................31
recuperación del gas SF6 en el fin de vida útil de la celda ..................................................................................32

4
introducción

Símbolos y Aviso:
convencionalismos. Podrá encontrar todos los símbolos
representados abajo a través del
documento, indicando el nivel de
riesgo dependiendo de los
diferentes tipos de situaciones.

conforme a
PELIGRO ISO 3864-2

PELIGRO: No seguir estas instrucciones


ocasionará la muerte o heridas graves.

conforme a
ADVERTENCIA ISO 3864-2

ADVERTENCIA: No seguir estas


instrucciones podría ocasionar la muerte
o heridas graves.

conforme a
PRECAUCIÓN ISO 3864-2

ATENCIÓN: No seguir estas


instrucciones podría ocasionar heridas.
Esta señal de aviso también puede ser
utilizada en acciones que pueden dañar
la unidad RM6

INFORMACIÓN- CONSEJO
Llamamos su atención en este punto en concreto

5
descripción general

Celda tipo NSM IM/IM


1 : compartimiento de control
2 : compartimiento de juego
de barras
3 : compartimiento de mando
4 : compartimiento de
aparamenta: interruptor y
seccionador de puesta a tierra
5 : compartimiento de
conexionado de cables
6 : compartimiento de baja
tensión
A : deflectores de campo del
juego de barras
B : indicador de presencia de
tensión
C : mirilla de control
D : paneles delanteros

vista de frente

Alimentación de las dos celdas


por cable

6
instrucciones de manipulación

Identificación de la celda

A: placas de cliente
B: Placa de características
C: Placa del fabricante
D: Placa de motorización del capot de mando
E: Placa de señalización de defecto

Iista y nº de bolsas y ■ accesorios de la celda NSM


accesorios 1 juego de barras
1 colector de tierra
1 bolsa de tornillería para fijación de chapas de extremidad
1 palanca de maniobras

Peso
peso medio de una celda
equipada: 600 kg

No coger la celda por el panel de


mando.

7
Dimensiones exteriores

Manipulación mediante
eslingas
Largo = 750 mm mín.
Los anillos de elevación están
diseñados específicamente para
las celdas SM6.
A: tornillos y tuercas HM12
B: Schneider Electric
CMU = 400 kg CE

C :Si se deforman los orificios


(alargamiento), sustituir los
anillos de elevación.

8
Manipulación con carretilla
elevadora

Almacenamiento

9
recomendaciones de instalación y uso

La resistencia al envejecimiento La necesidad de una correcta Control de la ventilación:


de la aparamenta depende de 3 implementación de las las rejillas deben dimensionarse en
factores principales conexiones: función de
las nuevas tecnologías de la potencia disipada en el centro.
conexionado de cables ofrecen Estas rejillas deben colocarse
facilidad de instalación, y de este únicamente cerca del
modo favorecen la resistencia al transformador, para evitar que
paso del tiempo. circule el aire por la celda.
Su diseño permite el
funcionamiento en entornos
contaminados con atmósferas
severas.

La influencia del factor humedad


relativa:
la instalación de resistencias de
caldeo es fundamental en
climas con humedad relativa
elevada
y grandes cambios de temperatura.:
Funcionamiento Le recomendamos Control de la ventilación:
encarecidamente realizar las rejillas deben dimensionarse en
periódicamente (al menos una vez función de
cada 2 años) algunos ciclos de la potencia disipada en el centro.
funcionamiento en los Estas rejillas deben colocarse
dispositivos de maniobra. únicamente cerca del
Cuando las condiciones de transformador, para evitar que
funcionamiento no sean las circule el aire por la celda.
normales (entre -5°C y 40°C,
ausencia de polvo, gas corrosivo,
etc.), le recomendamos que
contacte con nuestro centro de
servicio Schneider Electric para
estudiar las medidas con vistas a
garantizar el correcto
funcionamiento de la instalación.

10
instrucciones de instalación

Preparación de la celda
antes del ensamblado del
centro
Estado cuando se entrega:
seccionadores de puesta a tierra
cerrado.s C

Quitar los paneles delanteros.

Retire los tornillos de los anillos de


elevación C.

Retire los 2 techos traseros E (2 x 4


tornillos).

Fijación de la chapa final


(sólo en celdas situadas al final
del centro)
Bolsa de tornillería S4: 3730427
(sólo tor nillos HM 6x12).

En caso de ampliación de
equipo fabricado antes del
02/02/95, sustituya la
chapa final del centro
existente.

Puntos de unión con tornillo H. M8 x Chapa final compuesta de 3


16 + arandela picot de 8, y los 3 chapas:
superiores con tornillo H. M6 x 16 + superior, intermedia e inferior
picot de 6.

11
1 introduzca la tuerca de jaula 3 empuje la tuerca de jaula en
desde el exterior de la celda en el la dirección de la flecha para
orificio rectangular previsto para ese colocar la parte superior de la jaula
fin. detrás de la chapa.
2 bascule la tuerca de jaula hacia 4 tuerca colocada
el interior de la celda. correctamente
Colocación de la chapa final

: tornillo + arandela
: tornillo + arandela +tuerca

Colocar la chapa final. Situar


asimismo la escuadra de
posicionamiento si la celda está
instalada cerca de un muro
lateral Sentido de montaje del tornillo y
la tuerca autoblocante (tuerca
autoblocante dentro de la celda).

Fijación al suelo
(no se suministra tornillería)

12
Colocación en el centro

Instalación de la celda a la derecha Instalación de la celda a la


de la pared. izquierda de la pared
* (dimensión mínima para asegurar
el funcionamiento correcto del
centro).
Colocación del juego de
barras después de instalar
las celdas en su
emplazamiento
Bolsa de accesorios (juego de
deflectores 3729742).
herramientas :
1 llave dinamométrica 1 a 10
m.daN. con punta de
allen de 6 mm.

Posición incorrecta del deflector,


Posición correcta del deflector
riesgo de daños

13
G
H

volver a montar la parte del techo volver a montar la parte del techo
indicada con H . indicada con G.

NOTA : es indiferente el orden de montaje del techo.

conexión del colector de


tierra
(Tornillería de conexión incluida)

A
Unir este colector de tierra de la celda anterior a la GBC, por la parte
delantera izquierda. Para ello antes hay que sacar por la ranura esta
pletina (A), ya que se encuentra montada por el interior de la cabina. Fijar
con: tornillo H. M8 x 25 + arandela de contacto de 8 + tuerca H. M8.

14
Conexión de los cables AT
Celda NSM sin toroidales de
protección.

Monte la brida de cable. Instale el pasacables.

Conecte el cable a la fase L1. Embride el primer cable.


Los tornillos quedan fijados en su (tornillo HM 8x50).
sitio. Par de apriete: 50 Nm. Monte las fases L2 y L3 siguiendo
las mismas instrucciones que para
la fase L1.
Conexión de la trenzas de
puesta a tierra del cable a la
barra de puesta a tierra
1: placa inferior

Primer método. Segundo método.

15
Celda NSM con toroidales Monte la brida de cable por debajo
de la primera placa del fondo
de protección.

Conecte el cable a la fase L1.


Instale el pasacables. Los tornillos quedan fijados en su
sitio. Par de apriete: 50 Nm.

Embride el primer cable Conecte las 3 trenzas de puesta a


(tornillo HM 8x50). tierra del cable a la barra de puesta
Monte las fases L2 y L3 a tierra.
siguiendo las mismas instrucciones Coloque de nuevo la placa de
que para la fase L1. obturación del toroidal.
A : toroidal

16
instrucciones de puesta en servicio

Identificación de los mandos

Detalle K
J

Detalle K

A : ventanilla de condenación de maniobra de interruptor


B : emplazamiento de la palanca de tensado manual de muelles
* desarmado *armado C : indicador de posición mecánico
D : botón de condenación del rearme eléctrico
E : señalización del estado de muelles
negro rojo
fondo amarillo fondo blanco F : lámpara de presencia de tensión
G : ventanilla de condenación del seccionador de puesta a tierra
H : emplazamiento de la palanca de maniobra del seccionador
de puesta a tierra
J : enclavamiento de cierre manual de los interruptores
L : botón pulsador de cierre del interruptor
M : botón pulsador de apertura del interruptor

Detalle del botón D

Posición ON: rearme eléctrico por


motorreductor
Posición OFF: rearme manual

17
Conexión BT
A :T200S "relé de permutación"
B :ubicación para telemando
C :Compartimento BT (W: 375
mm)
D :batería para alimentación
autónoma
E :interruptor con fusible para
conectar el cargador de batería
230 V CA
F :bornero para información sobre
"tensión de grupo y puesta en
servicio en el supuesto de una
inversión en grupo"
G :conector macho/hembra,
información SW1, SW2, i.SW1 y
i.SW2

1 : conecte la alimentación 230 V 2 : conecte la batería


CA al interruptor con fusible (E) y 3 : el automatismo estará
cierre el interruptor con fusible plenamente operativo al cabo de
una hora.
Puesta en servicio del
automatismo
Verifique la posición de los botones para configurar el automatismo,
en el mando: botón K en posición consulte el manual de utilización del
de explotación normal botón D en T200S manual: NT00044ES
posición ON.

18
Equipo de automatismo
la celda NSM está disponible con
varios tipos de funcionamiento
Por convención, la alimentación
prioritaria es por la celda de la
izquierda.

■ secuencias de funcionamiento ■ conmutación al modo de ■ tr: tiempo de respuesta del


de la conmutación de red: alimentación de emergencia 1. No interruptor conmutador (70 a 80
hay tensión Ua presente en la red ms)
normal controlada durante un Para modificar los parámetros,
tiempo que puede definirse de 0,1 consulte los manuales de usuario
s a 2 s (T1) y tensión Us presente T200S n° NT00044ES
en la entrada del alimentador de
emergencia. 2. conmutación.
■ volver a las condiciones de
funcionamiento iniciales 1. Tensión
Ua presente en la red normal
controlada durante un tiempo que
puede definirse d e 5 s a 1 2 0 s
(T2 ).2. conmutación

■ secuencias de funcionamiento ■ conmutación al modo de ■ volver a las condiciones de


de la conmutación de grupo: alimentación de emergencia funcionamiento iniciales (fig.2)
1. No hay tensión Ua presente 1 Tensión Ua presente en la red
en la red normal controlada normal controlada durante 60 a
durante un tiempo que puede 120s (T2)
definirse 2. conmutación.
de 1 s a 15s (T1) 3. desconexión de grupo 6 s
2. puesta en servicio de grupo después de la conmutación.
3. conmutación cuando está
presente Us, ■ tr: tiempo de respuesta del
la tensión de suministro de interruptor conmutador (70 a 80
emergencia. ms)
Para modificar los parámetros,
consulte los manuales de usuario
T200S N° NT00044ES

19
Verificaciones anteriores a ■ asegúrese de que el compruebe que el relé de
la puesta en tensión compartimiento de cables está conmutación funciona
vacío
■ compruebe que todos las
chapas finales están en su
sitio.
(paneles frontales en su posición)

Maniobras de las celdas sin


tensión

(consulte el capítu
Verificaciones anteriores a
la puesta en tensión)
lo sobre las
instrucciones de funcionamiento)

Realizar algunas maniobras del Realizar algunas maniobras del


interruptor seccionador de puesta a tierra

Puesta en tensión de los


cables de llegada de alta
tensión
Los dispositivos deben estar en
posición abierta (ver capítulo sobre
instrucciones de explotación)

20
Presencia de Tensión
Presentación de VPIS 1 y VPIS 2

VPIS 1 fabricación hasta Marzo 2009 VPIS 2 comienzo de fabricación


Abril 2009
El indicador de presencia de tensión está garantizado en los rangos de
tensión definidos en la norma IEC 61958

Instrucciones de uso.

La VPIS no debe ser empleada


como un VDS: Voltaje Detecting
System (detector de presencia de
tensión).
La única indicación de una VPIS
es insuficiente para indicar si el
sistema está desenergizado.

Si las reglas de operación lo


requieren, deberán ser empleados
detectores de presencia de tensión A: lámpara indicadora de presencia de tensión.
adecuados de acuerdo con IEC B: punto de conexión empleado para conectar una unidad de concordancia
61243. de fases.

En una ubicación donde hay mucha luz, podría ser necesario incrementar la
visibilidad protegiendo el indicador.

Las pruebas de concordancia de Este es el modo de asegurarse que


Comparador de fases fases para VPIS 1 y VPIS 2 deben los tres cables están conectados a
ser realizadas cada vez que un cable su fase correspondiente del
es conectado a una unidad funcional. esquema eléctrico.

Principio El objetivo del comparador consiste en permitir una comprobación de


concordancia de fases entre 2 unidades funcionales energizadas sobre el
mismo esquema eléctrico.

21
Accesorios para la comparación
de fases

Comparador de fase Comparador de fase


V1 – 51191954FA V2 – VPI62421

Reglas para el uso del


comparador de fases

Fases equilibradas: La lámpara de


la unidad de concordancia de fases
(1) no se enciende
Fases desequilibradas:
La lámpara de la unidad de
concordancia de fases (1) se
enciende.

Reglas para escoger la unidad de


concordancia de fases adecuada.

22
Chequeo anterior al ensayo de Referirse al apartado anterior en
concordancia de fases caso de mal funcionamiento

Los 3 indicadores de luz de las 2 VPIS se encuentran iluminados y la


Ensayo de concordancia de fases unidad de concordancia de fase funciona correctamente. Esto significa que
se puede realizar el ensayo correctamente.

23
NOTA: La fiabilidad (MTBF) de la VPIS2 es de
El indicador de presencia de 16·106 h.
tensión debería ser cambiado al
menos cada 15 años

Condicione de almacenaje de la
unidad de concordancia de fases
según temperaturas de imagen

24
instrucciones de funcionamiento

Maniobra y visualización
del estado de las celdas

Posicionar la palanca como se Posicionar la palanca como se


indica. Para las maniobras de indica. Para las maniobras de cierre
apertura accionarla hacia abajo accionarla hacia arriba

Frontal mando CI2


Maniobras del seccionador
de tierra.

Apertura CI2. Visualización seccionador de tierra


abierto. interruptor abierto.

Cierre CI2 después de la Visualización seccionador de tierra


verificación de la presencia ó cerrado, interruptor abierto
ausencia de tensión

25
Maniobras del interruptor

Rearme de muelles

Cierre CI2 Visualización seccionador de tierra, abierto interruptor


cerrado

Apertura CI2 Visualización seccionador de tierra abierto.


interruptor abierto

26
Operación mecánica de
descarga del CI2

Primer método:
descarga directa: Visualización: interruptor abierto.

Botón D en posición OFF.


Pulse el botón M.
El dispositivo de señalización E
Esta maniobra es perjudicial para el cambia de estado.
mecanismo.
Limítela a lo estrictamente
necesario

Nota: cuando se acciona


con celda sin corriente, es
preferible el segundo método.

Segundo método: Botón D en posición OFF.


descarga después del ciclo Seleccione el interruptor y pulse el
cierre/apertura del interruptor. botón L (el interruptor se cierra). Pulse
el botón M (el interruptor se abre).
El dispositivo de señalización E
cambia de estado.

27
Enclavamiento con
candado

Candado A: bloquea las maniobras Candado D: bloquea la carga


del interruptor. eléctrica del accionador.
Candado B: bloquea las maniobras
del seccionador de puesta a tierra. Candado E: inhabilita la conexión
Candado C: bloquea el panel de en paralelo de los dos
acceso al compartimento de cables. interruptores.

Enclavamiento con Consulte la instalación de cierres con llave y el manual de explotación


cerraduras 7896785ES

Medidas de seguridad en la
explotación

El panel frontal sólo puede retirarse


o colocarse cuando el seccionador
de puesta a tierra está cerrado.

28
instrucciones de mantenimiento

Anexo con instrucciones Se recomienda encarecidamente


para el uso de toda la gama que se lleven a cabo ciclos de
operaciones regulares en los
de celdas SM6 interruptores en intervalos regulares
(aproximadamente cada 2 años)

No lubricar nunca el mecanismo de


operaciones del disyuntor.
Si fuera necesario, contactar con el
servicio central de Schneider
Electric . En condiciones normales
de operación (Tª entre -5C y 40C)
no se requiere un mantenimiento
especial.

Nunca usar disolvente y alcohol. Si las piezas aisladas están sucias,


Se recomienda que se inspeccione se debe retirar el polvo usando un
cada compartimiento (cables, trapo seco
fusibles, barras)* en intervalos
regulares de acuerdo con las
condiciones ambientales.

En condiciones duras (atmósfera


agresiva, polvo, Tª menor a -5C o
superior a 40C) consultar al
servicio central más cercano de
Schneider Electric.

29
Mantenimiento correctivo

Sustitución de un bloque de
presencia de tensión V2

Quitar los 2 tornillos auto-roscantes Quitar los 4 tornillos de la unidad de


del frontal del panel de la VPIS. VPIS.
Desechar la unidad defectuosa.
Mantener la junta y la protección
existente.

Solo debe ser cambiada la unidad


de indicador.
Contactar con Schneider Electric
para reciclaje productos al final de
su servicio y vida.

Para montar la nueva VPIS V2 vuelva a montar los 2 tornillos auto-


roscantes sobre el frontal.

NOTA: En caso de que se tenga que cambiar antigua VPISV1 por nueva versión VPISV2
solicitar a Schneider manual VPIS2-ES

30
tabla de anomalías / soluciones
el indicador de presencia de tensión no se enciende compruebe que los cables o barras que llegan tengan tensión
compruebe las cajas de lámparas
el panel frontal no se abre o no puede colocarse compruebe que el seccionador de puesta a tierra está cerrado
no es posible accionar el seccionador de puesta a tierra compruebe que el interruptor está abierto y muelles destensados
no es posible accionar el interruptor compruebe que el seccionador de puesta a tierra está abierto
■ Error funcionamiento eléctrico ■ compruebe que el automatismo esté en funcionamiento (ver
Motorización, accionamiento y desaccionamiento capítulo sobre puesta en servicio del automatismo)
Si después de llevar a cabo todas estas comprobaciones el ■ compruebe que esté cargada la unidad de alimentación
fallo persiste, consulte la documentación técnica del T200S,
ver manual de usuario Nº NT00044-01ES
■ compruebe los enclavamientos eléctricos S13-14 (introduciendo
la palanca)
S13 = entrada de la palanca del interruptor
S14 = entrada de la palanca del seccionador de puesta a ■ compruebe que el eje del seccionador de puesta a tierra esté en
tierra posición de apertura
■ compruebe que el contacto S14 no impida la alimentación.
Reajuste si hace falta.

■ compruebe la configuración del CIP1


■ (*) maniobra manual imposible después de un ciclo de cierre ■ con la palanca de maniobra, transmita un par en el sentido de
eléctrico para un nivel de tensión inferior a -15% cierre. La maniobra de apertura debe entonces poder realizarse.
 (*) la palanca no puede colocarse después de un ciclo de ■ si es posible, el funcionamiento eléctrico se ha de realizar con
cierre eléctrico para un nivel de tensión superior a +15% la fuente de seguridad.
■ para permitir el empleo de la palanca de maniobra, se ha de
Si después de llevar a cabo todas estas comprobaciones el actuar sobre el fondo del interruptor ayudándose de un destornillador
fallo persiste, consulte la documentación técnica del T200S, grande girándolo en el sentido de cierre. (tomar la precaución de
ver manual de usuario del T200S nº NT00044-01ES poner el mando eléctrico fuera de servicio. En caso necesario,
mantener en alto la paleta de enclavamiento que actúa sobre el
contacto S13
■ luz naranja encendida ■ caso de defecto en funcionamiento NORMAL:
1/ Llame al centro Schneider Electric más próximo
2/ Desconecte el interruptor de transferencia (TALUS 200S) para
funcionar en modo manual (no accione la celda normal).
3/ Reinicie el grupo o alimentar por la red de socorro (—>
funcionamiento en socorro).
4/ Intervención para cambiar el mando, la bobina y la motorización
de la celda principal.
■ caso de defecto en funcionamiento EN SOCORRO:
1/ Llame al centro Schneider Electric más próximo (no accione
manualmente esta celda).
2/ Intervención para cambiar el accionador, la bobina y la
motorización del socorro.
(*) se garantiza el funcionamiento
a ± 15% de la tensión nominal

Opciones ■ resistencia de caldeo


(consúltenos) ■ enclavamiento por cerradura

Repuestos ■ indicador de presencia de tensión


(para otras intervenciones, consúltenos, vea: centros de servicios
Schneider Electric).

31
recuperación del gas SF6 en el
fin de vida útil de la celda

Para celda con seccionador

El SF6 debe ser retirado antes de toda operación de


desmantelamiento según los procedimientos descritos
en la norma CEI-61634 y aplicando las instrucciones
que se indican a continuación.

El gas debe ser tratado conforme a la norma CEI-


60480:
Volumen del gas a recuperar: 35 litros
Presión interna relativa: 40kPa
Retirar el capot (A) del
Nota : La recuperación del gas SF6 en el fin de vida del cajón de control
interruptor automático (disyuntor) debe ser realizado
según el manual del mismo.

Acceso al capot de mando

Retirar el capot del


mando (B)

Quitar los 3 tornillos que fijan el Realizar 2 taladros sobre el tapón


mando. de protección de la válvula de
Desconectar cables para desmontar relleno.
el mando Ø4mm, entre ejes, profundidad
máxima 4mm.

Bombear el gas durante


15 minutos como mínimo

Con la ayuda de una llave especial Conectar el útil especial de


de 2 tetones quitar el tapón de extracción.
protección de la válvula

32
SCHNEIDER ELECTRIC ESPAÑA, S.A En razón de la evolución de las normativas y del material, las
C/ Bac de Roda, 52 Edificio A características indicadas en el texto y las imágenes de este documento
08019 BARCELONA no nos comprometen hasta después de una confirmación por parte de
Tel. : 93 484 31 00 nuestros servicios.
Fax : 93 484 33 07 Las mejoras y modificaciones de este manual debidas a errores
www.schneiderelectric.es tipográficos inexactitudes de la información o modificaciones de los
equipos, pueden ser realizadas en cualquier momento y sin previo
7896691ES índice B aviso. Estas modificaciones se incorporarán en nuevas ediciones de
este manual.

También podría gustarte