Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Aves Del Desierto Costa Central PDF
Aves Del Desierto Costa Central PDF
Ica, Barranca-Perú
Autores / Authors
Víctor Pulido, Letty Salinas, César Arana
ISBN N° 978-612-45865-4-5
Proyecto Editorial N° 10701001300401
“Todos los derechos reservados de acuerdo a Ley. Prohibida la reproducción total o parcial de este
libro por cualquier medio sin permiso de los propietarios de los derechos de autor.”
De esta edición
JOSEFINA BARRON EDITORES EIRL Foto de carátula:
Para su sello editorial: BARRON EDICIONES Huerequeque en el desierto
Av. Tomás Valle / Elmer Faucett s/n, Int. 124-A Cover photo: A Peruvian Thick-Knee in the desert
Callao - Callao
Derecha:
Tiraje: 2000 ejemplares Joven turtupilín posa para la cámara
Right: A young Turtupilin poses for the camera
{5
10 1. HACIA UNA AGRICULTURA SANA / TOWARDS HEALTHY AGRICULTURE
54 3. LOS FUNDOS DE AGROKASA: CONOCIENDO SUS HÁBITATS / THE FARMS OF AGROKASA: INTO THEIR HABITATS
60 HÁBITATS / HABITATS
H
ace veinticinco años, nuestro planeta tenía una población _MV\ảÅ^MaMIZ[IOWW]ZXTIVM\PILIXWX]TI\QWV
aproximada de cinco mil millones de habitantes; dentro
de veinticinco, seremos unos diez mil millones. En solo
medio siglo, la cantidad de personas por alimentar se habrá
T WN IXXZW`QUI\MTa Å^M JQTTQWV# \_MV\ảÅ^M aMIZ[
NZWUVW_\PMZM_QTTJM\MVJQTTQWVWN][1VR][\PITN
IKMV\]Za\PMIUW]V\WNXMWXTM\WNMML_QTTPI^MLW]JTML
duplicado. Con este vertiginoso crecimiento poblacional, cuyo ?Q\P \PQ[ LZIUI\QK XWX]TI\QWV QVKZMI[M \PM QUXIK\ WN
impacto se amplificará aun más por la expansión de las clases _PQKP _QTT JM N]Z\PMZ IUXTQÅML Ja \PM M`XIV[QWV WN \PM
medias en las economías emergentes –lo que origina un cambio UQLLTMKTI[[M[QVMUMZOQVOMKWVWUQM[¸JZQVOQVO_Q\PI
en las dietas, pasando de carbohidratos a proteínas–, la presión KPIVOM QV _PI\ _M MI\ _Q\P I [PQN\ NZWU KIZJWPaLZI\M[
sobre los recursos productivos agrarios será cada vez mayor. \W XZW\MQV[¸\PM XZM[[]ZM WV IOZQK]T\]ZIT ZM[W]ZKM[ _QTT
Si antes la humanidad consumía mayoritariamente productos JMKWUMUWZMIVLUWZMQV\MV[M
agrícolas, con el pasar de estos últimos y próximos 25 años ?PMZMXZM^QW][TaP]UIV[UIQVTaI\MOZW_VXZWL]KMQN
deberá dedicar una parte importante de la producción agrícola \PM\ZMVLWN\PMXI[\Y]IZ\MZ̉KMV\]ZaKWV\QV]M[W^MZ\PM
para ser transformada en alimentos animales que aporten VM`\aMIZ[IKWV[QLMZIJTMKP]VSWNNIZUW]\X]\_QTT
proteínas. PI^M\WJMLM^W\ML\WXZWL]KQVONMMLNWZ\PMIVQUIT[\PI\
Por otro lado, la conexión hecha por primera vez a escala _QTTLMTQ^MZ\PW[MXZW\MQV[
masiva entre los mercados globales de alimentos y energía, .]Z\PMZUWZM \PM VM_ IVL ZMTI\Q^MTa ZMKMV\ UI[[̉[KITM
mediante la promoción artificial del uso de productos TQVS̉]X JM\_MMV \PM OTWJIT NWWL IVL MVMZOa UIZSM\[
agrícolas (principalmente caña de azúcar y maíz) para la \PZW]OP \PM IZ\QÅKQIT XZWUW\QWV WN \PM ][M WN KZWX[
producción de combustibles, ha terminado de configurar KPQMÆa[]OIZKIVMIVLKWZVQV\PMXZWL]K\QWVWNN]MT[
una tormenta perfecta, con impactos dramáticos sobre PI[ XZW^QLML \PM ÅVIT QVOZMLQMV\[ NWZ I ¹XMZNMK\ [\WZUº
los recursos naturales que intervienen en la producción de [KMVIZQW_Q\PXW\MV\QITTaLZIUI\QKZMXMZK][[QWV[WV\PM
alimentos. VI\]ZITZM[W]ZKM[][MLQVNWWLXZWL]K\QWV
La respuesta del hombre ante esta explosiva demanda global 5IVSQVL¼[ ZM[XWV[M \W \PQ[ M`XTW[QWV QV OTWJIT LMUIVL
por alimentos e insumos agrarios se ha dado (1) por el lado NWZNWWLIVLIOZQK]T\]ZITQVX]\[PI[JMMVWVWVMPIVL\W
de la ampliación de la frontera agrícola —muchas veces con M`XIVL\PMTIVLIZMI][MLNWZNIZUQVO][]ITTaMVKZWIKPQVO
la invasión de espacios naturales hasta devastarlos— y (2) por WV¸IVL ]T\QUI\MTa LM[\ZWaQVO¸VI\]ZIT PIJQ\I\[# IVL WV
la búsqueda del incremento de la productividad de las tierras \PM W\PMZ \W TWWS NWZ _Ia[ \W JWW[\ [WQT XZWL]K\Q^Q\a <PQ[
de cultivo. Esta última mediante el desarrollo de la genética TI[\ XWQV\ KWV\QV]M[ \W LM^MTWX IVL IXXTa OMVM\QK IVL
y la tecnología en general, así como el uso de agroquímicos \MKPVWTWOQKITSVW_TMLOMQVOMVMZITI[_MTTI[\PM][MWN
para fertilizar y combatir plagas. IOZWKPMUQKIT[\WNMZ\QTQbMIVLXZM^MV\QVNM[\I\QWV[
Our irrigation systems – 6]M[\ZW[[Q[\MUI[LMZQMOW¸LM[IZZWTTILW[aWXMZILW[MVyV\QUI^QVK]TIKQ~VKWV
developed and operated
closely with the immediate TI[ VMKM[QLILM[ QVUMLQI\I[ LM TI[ XTIV\I[¸ VW[ XMZUQ\MV IPWZZIZ IO]I a VW[
needs of the plants – allow us
to save water and help to use a
TTM^IV\IUJQuVIMUXTMIZUMVWZKIV\QLILLMNMZ\QTQbIV\M[
lower amount of fertilizers.
Si bien la agricultura orgánica muestra sus beneficios cuando )T\PW]OP WZOIVQK IOZQK]T\]ZM _Q\P Q\[ IJQTQ\a \W XZWL]KM
es analizada en el nivel local, produciendo alimentos de I\\PMTWKITTM^MTQ\[TW_MZXZWL]K\Q^Q\aUMIV[\PI\Q\Q[VW\
mayor calidad, su menor productividad hace que no resulte [WKQITTa [][\IQVIJTM WV I OTWJIT [KITM QN \PM I\\MUX\ _MZM
socialmente sustentable a escala global si se le quisiese utilizar UILM\WZMTaWVQ\M`KT][Q^MTaI[I[a[\MUWNXZWL]K\QWV
como modo exclusivo de producción. Solo lo sería, y ojalá así 1\KW]TLWVTa[]KKMML¸IVL_W]TL\PI\Q\_MZMXW[[QJTM¸QN
fuera, con un cambio de dieta de la mitad emergente de la PITN WN \PM MUMZOQVO XWX]TI\QWV KPIVOML \PMQZ LQM\IZa
población, y si además se diera un significativo cambio en los PIJQ\[IVLNIUQTQM[IVLOW^MZVUMV\[_MZM_QTTQVO\WUISM
presupuestos familiares y públicos, asignando una mucho mayor [QOVQÅKIV\J]LOM\IZaKPIVOM[Ja[XMVLQVOIU]KPTIZOMZ
participación de los alimentos en ellos, lo cual, por el momento, [PIZM WV NWWL _PQKP NWZ \PM \QUM JMQVO I\ TMI[\ TWWS[
es poco factible. PQOPTa]VTQSMTa
Ante esta disyuntiva: agricultura 100% orgánica para pocos, o .IKML _Q\P \PQ[ LQTMUUI¸
WZOIVQK IOZQK]T\]ZM NWZ
agricultura de alta productividad e impactos indeseados para NM_ ^ PQOP̉XZWL]K\Q^Q\a IOZQK]T\]ZM _Q\P ]VLM[QZIJTM
muchos, Agrokasa decidió hace más de una década adoptar una KWV[MY]MVKM[ NWZ UIVa¸)OZWSI[I WX\ML UWZM \PIV I
ruta sensata y prudente, una actitud que toma y respeta lo mejor LMKILMIOWNWZI[MV[QJTMIVLXZ]LMV\ZW]\MIVIXXZWIKP
de ambos modos de producción. Se trata de una opción que \PI\ \ISM[ IVL ZM[XMK\[ \PM JM[\ WN JW\P [a[\MU[ WN
hemos llamado “hacia una agricultura sana.” Nuestras prácticas XZWL]K\QWV <PM QLMI Q[ IV WX\QWV \PI\ _M KITT ¹<W_IZL[
de cultivo incorporan lo más avanzado del conocimiento 0MIT\Pa)OZQK]T\]ZMº7]ZNIZUQVOXZIK\QKM[QVKWZXWZI\M
Derecha: científico sobre fisiología, nutrición y manejo de plagas, lo cual \PM UW[\ IL^IVKML [KQMV\QÅK SVW_PW_ I[ ZMOIZL[
Chorlo de doble collar nos permite estar en los tres cultivos que ofrecemos en el quinto XPa[QWTWOaV]\ZQMV\[IVLXM[\UIVIOMUMV\MVIJTQVO\PM
Right: A Two-banded Plover
superior de la productividad mundial. Incluso, en el cultivo de \PZMMKZWX[\PI\_MOZW_\WJMQV\PM\WXÅN\PQV\MZU[WN
Página siguiente palta/avocado (Persea americana), participamos del selecto OTWJITXZWL]K\Q^Q\a1VI^WKILW[8MZ[MIIUMZQKIVI_MIZM
(izquierda): grupo de empresas que lidera mundialmente este indicador. XIZ\WNI[MTMK\OZW]XWN\PM_WZTL¼[TMILQVOKWUXIVQM[QV
Cosecha de espárragos
en La Catalina Pero junto a la aplicación de modernas técnicas de producción, \PQ[ÅMTL0W_M^MZVW\WVTaLW_MIXXTaUWLMZVXZWL]K\QWV
Following page (left): invertimos simultáneamente en investigación, desarrollo y \MKPVQY]M[ J]\ IT[W QV^M[\ [QU]T\IVMW][Ta QV ZM[MIZKP
Asparagus plantations
in La Catalina
aplicación de técnicas amigables al ambiente. LM^MTWXUMV\IVL][MWNMV^QZWVUMV\̉NZQMVLTa\MKPVQY]M[
Nuestros sistemas de riego —diseñados, desarrollados y 7]ZQZZQOI\QWV[a[\MU[¸LM[QOVMLLM^MTWXMLIVLWXMZI\ML
Página siguiente operados en íntima vinculación con las necesidades inmediatas IKKWZLQVO \W \PM QUUMLQI\M VMML[ WN \PM XTIV\[¸ITTW_
(derecha):
Pepite posado en un de las plantas— nos permiten ahorrar agua y nos llevan también a ][ JW\P \W [I^M _I\MZ IVL ][M NM_MZ NMZ\QTQbMZ[ )[ I
huarango emplear menor cantidad de fertilizantes. De este modo logramos ZM[]T\ _M PI^M IKPQM^ML _WZTL XZWL]K\Q^Q\a ZMKWZL[ IVL
Following page (right):
A Tropical Kingbird posing in a
–simultáneamente- récords mundiales de productividad y [QU]T\IVMW][Ta ZML]KML Ja I KWV[QLMZIJTM UIZOQV W]Z
huarango tree disminuir considerablemente el indicador “kilos de fertilizantes ZMILQVO[NWZ¹SQTW[WNKPMUQKITNMZ\QTQbMZ[XMZ\WVWNPMIT\Pa
{ 15
{ 17
Because of the constant challenge
of achieving healthy and highly 8WZ MT KWV[\IV\M ZM\W LM TWOZIZ ]VI IOZQK]T\]ZI [IVI a IT\IUMV\M XZWL]K\Q^I
productive farming, Agrokasa
)OZWSI[IQVQKQ~PIKMLQMbI}W[MTM[\]LQWaTI^QOQTIVKQILMTI[I^M[MVTI[LW[
started, nine years ago, the study
and surveillance of the birds in the ZMOQWVM[MVTI[Y]MWXMZIUW[
two regions in which we operate.
químicos por tonelada de cosecha sana”, y maximizamos el KZWX[º _PQTM UI`QUQbQVO W]Z ¹\WV[ WN PMIT\Pa KZWX[ XMZ
indicador “tonelada de cosecha sana por metro cúbico de agua”. K]JQKUM\MZWN_I\MZº
La utilización mixta de aguas del subsuelo con aguas superficiales 7]ZKWUJQVML][MWNOZW]VL_I\MZIVL[]ZNIKM_I\MZNZWU
de “avenidas”, que en forma pionera iniciamos en la región Ica en ¹ÆWWL[º _PQKP _M XQWVMMZML QV QV 1KI LZI[\QKITTa
2010, disminuyó drásticamente la presión sobre el acuífero. Esto ZML]KML \PM XZM[[]ZM WV \PM _I\MZ \IJTM 1V \PQ[
nos valió, en 2011, el premio del Ministerio del Ambiente y de la MIZVML ][ \PM +WZXWZI\M -KW̉-NÅKQMVKa XZQbM QV \PM
Universidad Científica del Sur a la Ecoeficiencia Empresarial, en KI\MOWZaWN?I\MZ5IVIOMUMV\I_IZLMLJa\PM5QVQ[\Za
la categoría Manejo de Agua. WN\PM-V^QZWVUMV\IVL=VQ^MZ[QLIL+QMV\yÅKILMT;]Z
Respecto a las plagas, en Agrokasa establecimos en el 2005 el ?Q\PZM[XMK\\WXM[\KWV\ZWTQV)OZWSI[IM[\IJTQ[PML
ahora mayor laboratorio de producción de insectos benéficos _PI\ Q[ VW_ \PM JQOOM[\ JMVMÅKQIT QV[MK\ XZWL]K\QWV
de nuestra región. Liberamos anualmente millones de unidades TIJWZI\WZaQV\PMZMOQWV)VV]ITTa_MZMTMI[MUQTTQWV[WN
de control benéfico de plagas, lo cual nos ha permitido reducir JMVMÅKQITXM[\KWV\ZWT]VQ\[_PQKPPI[ITTW_ML][\WK]\
hasta en un 50% la utilización de agroquímicos (todos permitidos \PMIUW]V\WNIOZWKPMUQKIT[_M][MJaI[U]KPI[
dentro de una lista corta de productos aceptados por nuestros ITT WN _PQKP IZM XMZUQ\\ML ]VLMZ \PM [PWZ\ [KPML]TM WN
clientes de clase mundial, en cinco continentes.) XZWL]K\[IKKMX\MLJaW]ZQV\MZVI\QWVITK][\WUMZ[WVÅ^M
Arriba: Como parte de este constante reto de lograr una agricultura KWV\QVMV\[
Canal principal
en Las Mercedes sana y altamente productiva, Agrokasa inició, hace diez años, el )[XIZ\WN\PMKWV[\IV\KPITTMVOMWN[]KKM[[N]TTaKWUJQVQVO
Above: The main canal estudio y la vigilancia de las aves en las dos regiones en las que PQOP̉aQMTLIOZQK]T\]ZM_Q\P[W]VLXZWL]K\QWV\MKPVQY]M[
in Las Mercedes
operamos: Ica y Barranca, ubicadas a 315 kilómetros al sur y a \MV aMIZ[ IOW )OZWSI[I JMOIV [\]LaQVO IVL UWVQ\WZQVO
Derecha: 210 kilómetros al norte de Lima, respectivamente. JQZL XWX]TI\QWV[ QV 1KI IVL *IZZIVKI \PM \_W ZMOQWV[
De los mejores Tanto por su valor intrínseco, su utilidad controladora de plagas, _PMZM _M WXMZI\M [Q\]I\ML SU [W]\P IVL SU
espárragos del mundo
Right: Some of the best
su rol en la dispersión de semillas en corredores naturales, VWZ\PZM[XMK\Q^MTaWN4QUI8MZ]¼[KIXQ\ITKQ\a
asparagus in the world su belleza, su alegría, así como por su fragilidad, las aves han *QZL[ VW\ WVTa PI^M IV QV\ZQV[QK ^IT]M QV \MZU[ WN \PMQZ
sido desde siempre sensores adelantados de disrupciones ][MN]TVM[[QVKWV\ZWTTQVOXM[\[XZWXIOI\QWVWN[MML[ITWVO
en el ambiente. Desde hace mucho tiempo, las aves han sido VI\]ZIT KWZZQLWZ[ \PMQZ JMI]\a IVL \PM RWa \PMa JZQVO#
utilizadas en la construcción de subterráneos urbanos y en las \PMa IZM IT[W¸XMZPIX[ JMKI][M WN \PMQZ NZIOQTQ\a¸PQOPTa
minas de socavón, y aun, en pleno siglo XXI, en los refugios civiles I\\]VML \W LQ[Z]X\QWV[ QV \PM MV^QZWVUMV\ *QZL[ PI^M
antiaéreos como indicadoras tempranas de contaminación TWVOJMMV][MLQV]VLMZOZW]VLKWV[\Z]K\QWV[QVKQ\QM[I[
ambiental. _MTTI[[]J\MZZIVMIVIVLM^MVVW_QV\PM[\KMV\]Za
\PMaIZM][MLQVKQ^QTQIVIQZ̉ZIQL[PMT\MZ[I[MIZTa_IZVQVO
QVLQKI\WZ[WNMV^QZWVUMV\ITKWV\IUQVI\QWV
{ 19
Izquierda:
En la planta de
procesamiento y
empaque
Left: The processing
and packing plant
Abajo:
Evaluación y clasificación
de la uva
Below: The evaluation
and classification of grapes
Izquierda:
Mujer esparraguera
en los fundos de Ica
Right: A female asparagus
worker on the farms of Ica
Arriba:
Punto de acopio
en el campo
Above: Storage point
in the field
Derecha:
Cajas de acopio de uva
Red Globe, Ica
Right: The collection baskets
of Red Globe, Ica
{ 21
Derecha:
Tijereta sabanera, raro
vagrante en los fundos de
Santa Rita y La Catalina
Right: A Fork-tailed
Flycatcher, a rare visitor to the
Santa Rita and La Catalina
farms
{ 23
Es por una mezcla de todos estos atributos que escogimos 1\_I[\PQ[JTMVLWNI\\ZQJ]\M[\PI\TML][UISMW]ZJQZL[\]La
el estudio de las aves como uno de los ejes de evaluación de WVM WN \PM KWZM NWK][M[ WN \PM M^IT]I\QWV WN W]Z NIZUQVO
nuestras actividades agrícolas. Si las aves están bien… los campos IK\Q^Q\QM[ 7]Z ZMI[WVQVO" QN \PM JQZL[ IZM ITZQOP\ \PMV \PM
están sanos. ÅMTL[IZMPMIT\Pa
Pero no era un uso utilitario exclusivamente. El Perú, tierra donde se *]\W]ZQV\MV\QWV[_MZMVM^MZM`KT][Q^MTa]\QTQ\IZQIV8MZ]¸
desarrolla el cien por ciento de nuestras actividades productivas, _PMZM_MKIZZaW]\ITTW]ZXZWL]K\QWVIK\Q^Q\QM[¸IVL+WTWUJQI
comparte con Colombia el primer lugar en la cantidad de [PIZMÅZ[\XTIKMI[\PMPWUM\W\PMTIZOM[\V]UJMZWNJQZL
especies de aves en el mundo, con más de mil ochocientos treinta [XMKQM[QV\PM_WZTL_Q\PUWZM\PIV [XMKQM[ZMKWZLML
registradas y avistadas regularmente. Este dato, posiblemente IVL ZMO]TIZTa [QOP\ML ?PQTM \PQ[ NIK\ UIa JM KWUUWV
ampliamente difundido en medios especializados, es poco SVW_TMLOMQV[XMKQITQbMLUMLQIQ[VW\_QLMTaSVW_VU]KP
conocido y, menos aun, valorado, capitalizado o promovido por TM[[ ZM[XMK\ML IXXZMKQI\ML KIXQ\ITQbML WV WZ XZWUW\ML Ja
la mayoría de ciudadanos y autoridades peruanas. El estudio \PMUIRWZQ\aWN8MZ]^QIVKQ\QbMV[IVLI]\PWZQ\QM[<PM[\]La
que emprendimos hace diez años, y este segundo libro que _PQKP_MJMOIVaMIZ[IOWIVL\PQ[[MKWVLJWWSWVQ\IZM
presentamos son también una invitación a corregir este vacío de IT[W IV QV^Q\I\QWV \W ZMUMLa \PQ[ [PWZ\KWUQVO QV \MZU[ WN
información respecto al conocimiento y preservación de nuestros I_IZMVM[[IVLXZM[MZ^I\QWVWN[]KPJMI]\QN]TIVLQV^IT]IJTM
bellos y valiosos recursos. ZM[W]ZKM[
Para todos los miembros del Directorio, de la Alta Dirección, y en .WZITTWN\PMUMUJMZWN\PMJWIZL[MVQWZUIVIOMUMV\IVL
todos los niveles de operaciones de Agrokasa, ha sido un privilegio M^MZaWVM_WZSQVOI\)OZWSI[IQ\PI[JMMVIXZQ^QTMOMIVLIV
y un honor contar con el ininterrumpido concurso, durante más PWVWZ\WJMIJTM\WZMTaWVUWZM\PIVaMIZ[WN]VNIQTQVO
de diez años, del equipo de estudio conformado por la bióloga LMLQKI\QWV NZWU \PM ZM[MIZKP \MIU" \PM JQWTWOQ[\[ 4M\\a
Letty Salinas Sánchez, jefa del Departamento de Aves, y el biólogo ;ITQVI[ ;nVKPMb +PQMN WN \PM *QZL[ ,MXIZ\UMV\ IVL +u[IZ
César Arana Bustamante, Coordinador de la División de Ecología, )ZIVI*][\IUIV\M+WWZLQVI\WZWN\PM-KWTWOa,Q^Q[QWVJW\P
ambos del Museo de Historia Natural de la Universidad Nacional NZWU\PM5][M]UWN6I\]ZIT0Q[\WZaI\;IV5IZKW[6I\QWVIT
Mayor de San Marcos, especialistas liderados por el doctor Víctor =VQ^MZ[Q\a# \PM [XMKQITQ[\[ TML Ja >yK\WZ 8]TQLW +IX]ZZW I
Pulido Capurro, Premio Internacional Ramsar a la Conservación :IU[IZ ?M\TIVL +WV[MZ^I\QWV )_IZL TI]ZMI\M IVL _QVVMZ
de los Humedales y Premio Internacional Pablo Canevari 2012 a la WN \PM 8IJTW +IVM^IZQ )_IZL NWZ +WV[MZ^I\QWV WN
Conservación de las Aves Migratorias. La pasión de este magnífico 5QOZI\WZa*QZL[<PMXI[[QWVWN\PQ[UIOVQÅKMV\\MIU\PMQZ
equipo, su perseverancia, su rigor científico y sus generosos XMZ[M^MZIVKM\PMQZ[KQMV\QÅKZQOWZIVL\PMQZOMVMZW][IL^QKM
consejos, nos han inspirado y ayudado en el desarrollo de nuestro PI^MQV[XQZMLIVLPMTXMLQVW]ZWJRMK\Q^MWN_WZSQVO¹<W_IZL[
objetivo “hacia una agricultura sana”. Y es en nombre de ellos, 0MIT\Pa )OZQK]T\]ZMº )VL Q\ Q[ QV \PMQZ VIUM \PM I]\PWZ[
los autores, que presentamos este libro a la comunidad científica \PI\ _M XZM[MV\ \PQ[ JWWS \W \PM VI\QWVIT IVL QV\MZVI\QWVIT
nacional e internacional. [KQMV\QÅKKWUU]VQ\a
Página opuesta:
Gorrión americano
observa su entorno desde
un esparragal
Opposite page: An American
Sparrow takes a look around
from the asparagus plantation
Página siguiente:
La cosecha de uva en
los fundos de Agrokasa
es una celebración de la
abundancia
Following page: The grape
harvest on the Agrokasa
farms is a celebration of
abundance
{ 25
{ 27
2
I
i hay un lugar donde un ornitólogo quiere nacer… ese es el
Perú. La enorme cantidad de aves que existe en el litoral that place is Peru. The enormous amount of birds which
costeño, el desierto, las llanuras, la puna, las montañas, los exist on the coast, the desert, the plains, the highlands, the
bosques, las lagunas y aun los parques de las ciudades es una mountains, the forests, the lakes and even the parks in the
invitación a soñar. Ante ello, la vida de un naturalista está llena cities are a dream come true. Amidst all of this, the life of a
de sueños y descubrimientos. Se sueña para que esos anhelos naturalist is full of dreams and discoveries. They dream that
se hagan realidad porque biólogo que no se deja llevar por su their desires come true because a biologist who doesn´t
pasión no consigue la fuerza ni la ilusión para desentrañar de la pursue his passion doesn´t achieve the strength or hope to get
naturaleza los más recónditos secretos. Se escudriña entre los to the bottom of nature´s most hidden secrets. The asparagus
esparragales, viñedos y paltos hasta encontrar a cada ave que, plantations, the vineyards and avocado plantations are
escondida entre el ramaje, cumple una función en el ecosistema searched until every bird is found which, hidden in the foliage,
e interactúa con los demás organismos. carry out a function in the ecosystem and interact with the
Se sueña incesantemente, pero se trabaja. Y vaya que se trabaja other organisms.
duro, desde las primeras luces del alba, cuando pichisankas One constantly dreams, but also works. And works hard,
trinan entre molles y algarrobos, hasta muy entrada la noche, NZWU \PM ÅZ[\ TQOP\ WN LI_V _PMV [XIZZW_[ [QVO JM\_MMV
cuando búhos y lechuzas entonan la melodía de la vida en las the pepper trees and the carobs, until well into night time
sombras. Y bien, eso hemos hecho nosotros, soñar y trabajar when the owls sing the melody of life in the shadows. Well,
durante diez años de labor ininterrumpida en este maravilloso that´s what we have done, dream and work during ten years
Página anterior:
Halcones de élite proyecto de aves que habitan en los agroecosistemas de los of uninterrupted labor in this marvelous project about
custodian las uvas en los fundos de Agrokasa. the birds which live on the agricultural ecosystems of the
fundos de Agrokasa
Parece que fue ayer, cuando en 2003 una feliz llamada del Agrokasa farms.
Previous page: Elite
Falcons guard the grapes destacado ambientalista Jorge Caillaux Zazzali nos acercó a José It seems like just yesterday, when in 2003 a happy phone
on the Agrokasa farms call from renowned environmentalist Jorge Caillaux Zazzali
Chlimper Ackerman, presidente de Agrokasa, para invitarnos a
Arriba: iniciar la gran aventura de evaluar las poblaciones de aves de brought us in touch with José Chlimper Ackerman, President
Víctor Pulido desde el los fundos Santa Rita y La Catalina, en Ica. Desde entonces han of Agrokasa, to invite us to begin a great adventure in
lente de Jason Sullivan
tenido lugar una serie de acontecimientos importantes. Primero, evaluating the population of birds in the farms of Santa Rita
Above: Victor Pulido from
Jason Sullivan´s camera en 2006, después de nueve evaluaciones trimestrales, todas en and La Catalina, in Ica. Since then there have been a series
los fundos de Ica, teníamos resultados realmente valiosos, no of important events. Firstly, in 2006, after nine trimester
Derecha:
En los fundos de solo desde el punto de vista biológico sino también agronómico, evaluations, all on the farms in Ica, we had very valuable results,
Agrokasa se protege pues los conocimientos que habíamos adquirido para el manejo not just from a biological point of view but also agronomic, so
el patrimonio natural y
de las especies de aves servían para aplicarlos a los cultivos de the knowledge which we had acquired for the management
cutural del Perú.
Right: In the Agrokasa los fundos. Segundo, el Directorio de Agrokasa tomó la decisión of the birds could also be applied to the farming of the land.
farms, we protect our Secondly, the Directors of Agrokasa took the decision to
de publicar los resultados obtenidos durante ese primer tramo
natural and cultural legacy.
y se procedió a escribir el libro Aves en el desierto de Ica, la X]JTQ[P \PM ZM[]T\[ _M PIL OI\PMZML L]ZQVO \PQ[ ÅZ[\ XPI[M
{ 33
{ 35
Este es nuestro segundo libro, en el que se presentan los resultados de diez años de investigaciones
KQMV\yÅKI[ KWV\QV]I[ MV TW[ N]VLW[ LM )OZWSI[I MV 1KI a *IZZIVKI ;Q MV TI XZQUMZI QVQKQI\Q^I ]VI
parte de nuestro esfuerzo estuvo orientada al convencimiento de que la empresa privada puede hacer
sinergias importantes con el ámbito académico, en esta segunda etapa nos hemos dedicado a consolidar
y engrandecer dichos esfuerzos.
experiencia de Agrokasa (Lima, 2007, 324 pp.) debido al enorme IVL_MV\WV\PM_ZQ\M\PMJWWS*QZL[QV\PM1KI,M[MZ\\PM This is our second book, in
caudal de información que en ese momento teníamos. Y tercero, Agrokasa Experience (Lima, 2007, 324 pp.) thanks to the which we show the results
en febrero de 2006 iniciamos la evaluación de aves en el fundo enormous volume of information we had at that time. And of ten years of continuous
scientific investigations
Las Mercedes, en Barranca, ampliando nuestro radio de acción thirdly, in February 2006 we started evaluating the birds in
on the Agrokasa farms in
en pos de una visión más precisa de las aves de la costa central \PM4I[5MZKMLM[NIZUQV*IZZIVKIQVKZMI[QVOW]Z[KWXMQV Ica and Barranca. If in the
del Perú. a search of a clearer vision of the birds on the central coast first initiative part of our
Este es nuestro segundo libro, en el que se presentan los of Peru. effort was to show that a
resultados de diez años de investigaciones científicas continuas This is our second book, in which we show the results of private company can make
en los fundos de Agrokasa en Ica y Barranca. Si en la primera \MV aMIZ[ WN KWV\QV]W][ [KQMV\QÅK QV^M[\QOI\QWV[ WV \PM important synergies with
the academic world, in this
iniciativa una parte de nuestro esfuerzo estuvo orientada )OZWSI[INIZU[QV1KIIVL*IZZIVKI1NQV\PMÅZ[\QVQ\QI\Q^M
second stage we dedicated
al convencimiento de que la empresa privada puede hacer part of our effort was to show that a private company can ourselves to consolidating
sinergias importantes con el ámbito académico, en esta segunda make important synergies with the academic world, in and expanding upon such
etapa nos hemos dedicado a consolidar y engrandecer dichos this second stage we dedicated ourselves to consolidating efforts. In order to do this,
esfuerzos. Para ello, varios aspectos requieren ser explicados con and expanding upon such efforts. In order to do this, certain aspects require
certain aspects require thorough explanation. thorough explanation.
detenimiento.
Existe una enorme necesidad de encontrar soluciones a los <PMZMQ[IVMVWZUW][VMML\WÅVL[WT]\QWV[\WXZWJTMU[
problemas que se presentan en el campo, particularmente _PQKP IZQ[M QV \PM ÅMTL XIZ\QK]TIZTa QV IV IK\Q^Q\a I[
en una actividad tan especializada como es la agricultura specialized as modern agriculture. Even more so there is
moderna. Mayor aun el requerimiento de buscar soluciones a \PMZMY]QZMUMV\\WÅVL[WT]\QWV[\WUI\\MZ[_PQKP_MZM
temas que tradicionalmente no fueron tratados por el sector not traditionally dealt with by the agricultural sector,
agrícola y en el que la rutina estaba orientada a la búsqueda de whose routine was more aimed at the search for good land,
buenos suelos y al enriquecimiento, a la selección de semillas the selection of better seeds, increasing the productivity of
Izquierda:
mejoradas, a la elevación de la productividad de los cultivos y the crops and sales at convenient prices. In this traditional Letty observa las aves en
a la comercialización a precios convenientes. En ese escenario scenario, birds were not even mentioned or, if they were, el valle del río Pativilca
Left: Letty watches birds
tradicional, las aves ni siquiera eran mencionadas o, si así sucedía, they were referred to contemptuously as “plagues which
in the valley of the River
les correspondían términos despectivos, como “plagas que damage the fruits”. Nevertheless, ecological studies of Pativilca
generan daños a los frutos”. Sin embargo, los estudios ecológicos birds in wild environments have made a framework for
de aves en ambientes silvestres han marcado las tendencias de research in a large part of the world.
investigación en gran parte del mundo.
Izquierda:
Fotografiando un pepite
en La Catalina
Left: Photographing
a Tropical Kingbird
in La Catalina
Abajo:
Domingo, Eliseo y Freddy nos
apoyan en las evaluaciones de
campo
Below: Domingo, Eliseo and Freddy
help us with our evaluations
in the field
Arriba:
Registrando la liberación del primer
huerequeque anillado
Above: Registering the release of the
first ringed Peruvian Thick-knee
Página opuesta:
Cada ave es evaluada hasta el mínimo
detalle de su subespecie
Opposite page: Every bird is registered,
down to the finest detail
{ 37
Es indudable que el hombre, en solo algunos siglos, ha ?Q\PW]\LW]J\UIVQVR][\INM_KMV\]ZQM[PI[UWLQÅMLPITN
modificado la mitad de la superficie arable de la Tierra para dar WN \PM IZIJTM []ZNIKM WN \PM MIZ\P \W KIZZa W]\ IOZQK]T\]ZIT
paso a la actividad agrícola orientada, en su mayoría, al cultivo IK\Q^Q\a IQUML I\ UIQVTa \PM OZW_QVO WN NWWL[\]NN[ <PQ[
de alimentos. Esta realidad mundial ha creado la necesidad de OTWJIT ZMITQ\a PI[ KZMI\ML \PM VMML \W [\]La \PM MKWTWOa WN
estudiar la ecología de los ambientes cultivados para lograr una K]T\Q^I\ML MV^QZWVUMV\[ \W IKPQM^M JM\\MZ XZWL]K\QWV IVL
mejor producción y mayor rentabilidad, tomando en cuenta la JM\\MZ XZWÅ\[ \ISQVO [][\IQVIJQTQ\a QV\W IKKW]V\ 1V \PQ[
sustentabilidad. En ese tránsito, la agricultura sustentable es un \ZIV[Q\QWV[][\IQVIJTMIOZQK]T\]ZMQ[IKPITTMVOMM[XMKQITTa
reto, en especial si nos enfocamos en el Neotrópico —zona del QN_MNWK][WV\PM6MW\ZWXQK[·IKWUXTM`IZMIWN\PMXTIVM\
planeta compleja y escasamente estudiada donde se ubica el Perú IVL [KIZKMTa [\]LQML _PMZM _M ÅVL 8MZ] IVL Q\[ KWI[\TQVM
y particularmente su costa—, donde la actividad agroindustrial QVXIZ\QK]TIZ̉_PMZMIOZQJ][QVM[[IK\Q^Q\aIK\]ITTaZMIKPML
alcanza actualmente niveles de desarrollo espectaculares. [XMK\IK]TIZTM^MT[WNLM^MTWXUMV\
Otro factor por tomar en cuenta es el hecho de trabajar en un )VW\PMZ NIK\WZ \W \ISM QV\W IKKW]V\ Q[ \PI\ \PQ[ Q[ I TWVO
programa de investigación de aves a largo plazo. Raros son \MZU XZWOZIU WN JQZL ZM[MIZKP 8ZWRMK\[ _PQKP [XMVL \MV
los proyectos que llevan diez años ininterrumpidos generando QV\MZZ]X\ML aMIZ[ OMVMZI\QVO QVNWZUI\QWV \W ]VLMZ[\IVL
información que ayude a entender y solucionar los problemas IVL[WT^MTIVLXZWJTMU[IZMZIZMIVLUWZM[WQN_MKWV[QLMZ
del campo, menos aun si tomamos como punto de partida el \PMJMPI^QWZWN_QTLJQZL[-`XMZQMVKM[[]KPI[W]Z[IZMVW\
comportamiento de las aves silvestres. Experiencias como la WVTa ZIZM QV 4I\QV )UMZQKI J]\ QV \PM _PWTM _WZTL _PQKP
nuestra no solo son pocas en América Latina sino en el mundo y OQ^M[M`KMX\QWVIT^IT]M\W\PQ[QV^M[\QOI\QWV
ello le da un valor excepcional a la presente investigación. <PMUW[\VW\IJTMTWVO\MZU[\]LQM[IZMNM_IVLNIZJM\_MMV
Los estudios más notables a largo plazo son escasos en el QV \PM 6MW\ZWXQK[ [WUM WN \PMU KIZZQML W]\ QV JQWTWOQKIT
Neotrópico, algunos de ellos conducidos en estaciones biológicas KMV\MZ[ TQSM \PM ¹4I ;MT^Iº QV +W[\I :QKI W^MZ NWZ\a aMIZ[
como La Selva en Costa Rica, con más de cuarenta años, una WTL_Q\PIVIZMIWNPMK\IZM[IVL[XMKQM[WNJQZL[
extensión de cinco mil seiscientas hectáreas y cuatrocientas QV _QTL MV^QZWVUMV\[ IVL QV 8MZ] _Q\P +W[PI +I[P] QV
especies de aves en sus ambientes silvestres, y en el Perú, con 5IV]6I\QWVIT8IZSIXZWRMK\_PQKPPI[JMMVOWQVOWVNWZ
Cosha Cashu, en el Parque Nacional del Manu, proyecto que lleva UWZM\PIVaMIZ[WNQV^M[\QOI\QWVQVIVIZMIWNNW]Z\MMV
más de quince años de investigación en un terreno de catorce \PW][IVL\_WP]VLZML[Y]IZMSQTWUM\MZ[_PMZM\PMaPI^M
mil doscientos cuarenta kilómetros cuadrados, en donde se WJ[MZ^ML]X\WÅ^MP]VLZMLIVL\_MV\a[Q`[XMKQM[WNJQZL[
han observado hasta quinientas veintiséis especies de aves. A 7VIVI\QWVIT[KITMW\PMZ[\]LQM[IZMKIZZQMLW]\JaUQVQVO
Página opuesta: escala nacional, algunos otros seguimientos son conducidos por KWUXIVQM[ []KP I[ )V\IUQVI IVL +MZZW >MZLM J]\ VWVM
Grupo familiar de la empresas mineras como Antamina y Cerro Verde, pero ninguno TQSM \PI\ KIZZQML W]\ Ja )OZWSI[I _Q\P M`\MV[Q^M IZMI[
lechuza de los arenales en LMLQKI\ML \W [][\IQVIJTM IOZQK]T\]ZM QV IV MV^QZWVUMV\
como el realizado por Agrokasa, con áreas extensas dedicadas
los molles
de Las Mercedes a la agricultura sostenible en un ambiente como el desierto TQSM\PM8MZ]^QIVLM[MZ\_Q\PIPQOPZI\MWNMVLMUQK[_Q\P
Opposite page: A family peruano con alta tasa de endemismos, con el mismo equipo \PM [IUM \MIU WN QV^M[\QOI\WZ[ _Q\P \PM [IUM [IUXTQVO
of Burrowing Owls in the
pepper trees de investigadores, en el mismo diseño muestral, pero a la vez LM[QOVJ]\I\\PM[IUM\QUMMIKPWVMIT_Ia[LaVIUQKIVL
in Las Mercedes siempre dinámico y también innovador en sí mismo. QVVW^I\Q^M
{ 39
Cada racimo es
producto del trabajo
humano y de la
cálida naturaleza
de Ica
Every bunch is a
product of human
labor and the quality
of Ica´s nature
{ 41
Un aspecto trascendental fue brindar nuevas soluciones a viejos problemas. Uno de los mayores
problemas para las empresas que cultivan viñedos es la cuantiosa pérdida por efecto del picoteo de los
pájaros a los racimos de uvas.
Se ha implementado un programa de anillamiento y se están This program has implemented a system of ringing and A transcendental aspect
realizando investigaciones en aspectos relevantes, como investigations are being carried out on relevant aspects, such was to come up with new
solutions to old problems.
agricultura sostenible y polinizadores, el rol de la avifauna en el as sustainable agriculture and pollinators, the role of bird
One of the biggest problems
control de insectos plaga, el control de semillas de malezas, la fauna in the control of plague insects, the control of seeds in
for companies which grow
función de los corredores de vida silvestre y la conservación in situ the undergrowth, the function of corridors of wildlife and the vines is the significant loss
con reservas de vida silvestre, además de una intensa promoción conservation in situ of wildlife reserves, as well as intense caused by the birds picking
en investigación de grupos de interés en conservación de fauna promotion of group investigation into the conservation of at the bunches of grapes.
amenazada, endémica, migratoria y congregatoria, entre las más threatened, endemic, migratory and congregatory fauna,
importantes. among the most important.
Un aspecto trascendental fue brindar nuevas soluciones a A transcendental aspect was to come up with new solutions
viejos problemas. Uno de los mayores problemas para las to old problems. One of the biggest problems for companies
empresas que cultivan viñedos es la cuantiosa pérdida por _PQKPOZW_^QVM[Q[\PM[QOVQÅKIV\TW[[KI][MLJa\PMJQZL[
efecto del picoteo de los pájaros a los racimos de uvas. picking at the bunches of grapes. Direct losses because of the
Pérdidas directas por el picoteo mismo, e indirectas por los actual picking, and indirect losses because of the funguses
hongos que prosperan durante el tránsito de las uvas a los which prosper during the transportation of the grapes to
mercados de destino, producto del derrame de los jugos del their destination markets, a result of juices from the pecked
grano picado sobre el resto del racimo. En lugar de apelar al grapes dripping onto the rest of the bunch. Instead of using
facilismo de la aplicación de métodos convencionales reñidos the application of easy conventional methods which are at
con la conservación de las especies y el respeto al ambiente, odds with the conservation of the species and respect for
Agrokasa apostó por soluciones responsables, éticamente the environment, Agrokasa looked for responsible, ethically
sólidas y pulcras. Nos dedicamos a identificar las especies solid and faultless solutions. We set about identifying the
que generaban mayores daños a los racimos de uvas, las species which were causing the most damage to the bunches
contabilizamos, identificamos su periodo de mayor actividad WNOZIXM[_MZMKWZLML\PMU_MQLMV\QÅML\PMXMZQWL[_PMV
y el ámbito territorial dentro de los cultivos donde atacaban they were most active and the territorial area within the
con mayor ferocidad. Conocidos estos parámetros, optamos XTIV\I\QWV[ _PMZM \PMa I\\IKSML UW[\ ÅMZKMTa 3VW_QVO
por el camino del control biológico: halcones en los fundos. these parameters, we opted to go for biological control:
No es una solución novedosa porque se utiliza en otras partes falcons in the farms. It is not a new solution as it is used in
del mundo, pero sí es valiosa dada la demanda inicial que other parts of the world, but it is valuable given the initial
significa adquirir los halcones, provenientes de zoocriaderos demand to acquire the falcons, coming from zookeepers
con certificación internacional de la Convención sobre _Q\P QV\MZVI\QWVIT KMZ\QÅKI\QWV NZWU \PM +WV^MV\QWV WV
Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y International Commerce of Threatened Species of Wild Fauna
Flora Silvestres (CITES), construir la infraestructura necesaria and Flora (CITES), create the infrastructure necessary for its
para su mantenimiento y superar la duda que significa llegar maintenance and overcome any doubts that we would come
a tener resultados altamente exitosos. up with anything but highly successful results.
Agrokasa tiene actualmente una fuerza aérea disuasiva que Agrokasa actually has an air force used as a deterrent
controla a los depredadores de las uvas con un muy alto which controls the grape predators with a very high grade
grado de eficiencia, pues los halcones aplomados (Falco WN MNÅKQMVKa [W \PM )XTWUILW .ITKWV[ Falco femoralis)
femoralis) solo disuaden a los pájaros que hacen daño a estas only deter the birds which do damage to these fruits. In
frutas. En La Catalina, el criadero de halcones mantiene doce La Catalina, the breeding center has twelve falcons and in
ejemplares, y en Santa Rita, ocho. Así, en cada temporada Santa Rita, eight. So, during every grape harvesting season,
de cosecha de uvas, los halcones líderes “Zeus”, “Poseidón”, the leading falcons “Zeus”, “Poseidon”, “Hestia”, “Selene”
“Hestia”, “Selene” y “Afrodita” controlan los ingresos furtivos and “Afrodita” control the clandestine visits of blackbirds,
de tordos, palomas y gorriones. No es objeto de este libro pigeons and sparrows. It is not the scope of this book to say
decir cuánto dinero ha dejado de perder y cuánto más está how much money has been saved or how much more money
ganando la empresa con esta feliz solución, pero esa terrible the company is making thanks to this successful solution,
pérdida por acción del picoteo de cientos de traviesos but these terrible losses due to the pecking of hundreds of
gorriones sobre los dulces y jugosos granos de uvas es una mischievous sparrows on the sweet and juicy grape seeds is
Página opuesta: pesadilla que se dejó atrás. a nightmare that is now left in the past.
Chucraco, el ave más importante La fluidez de la investigación fue estrechando lazos entre la <PM Æ]QLQ\a WN \PM ZM[MIZKP _I[ [\ZMVO\PMVQVO JWVL[
como controladora de insectos
empresa y el ámbito académico. Esta generación de sinergias, between the business community and the academia. This
plagas
Opposite page: que debería ser escenario común en nuestro país, fue lograda generation of synergies, which should be a common scenario
The Groove-billed Ani, the most gracias a que Agrokasa proveyó todas las facilidades que in our country, was achieved thanks to Agrokasa making all
important bird for controlling
harmful insects fueron planteadas en el plan de trabajo, bajo la atenta mirada aspects of the work plan so easy, under the watchful gaze
del gerente general de Agrokasa, ingeniero Carlos Arrese. of the General Manager of Agrokasa, Mr. Carlos Arrese.
Página siguiente
Por ello, el extenso programa de monitoreo de los fundos de *MKI][M WN \PI\ \PM M`\MV[Q^M UWVQ\WZQVO XZWOZIU WN \PM
(izquierda):
Hombre y halcón aplomado, Agrokasa en Ica y Barranca constituye un esfuerzo notable NIZU[WN)OZWSI[IQV1KIIVL*IZZIVKIKWV[\Q\]\MIVW\IJTM
un dúo infalible en el control de para descubrir, comprender y seguir los procesos naturales effort in the discovery, comprehension and following of
aves que dañan las uvas
Following page (left): que se dan en estos ecosistemas. natural processes which are found in these ecosystems.
A man and his falcon, a valuable
pairing in the control of birds
which damage the grapes
Página siguiente
(derecha):
Zeus y Afrodita disuaden
a cualquier ave que quiera
picotear uvas
Following page (right):
Zeus and Afrodita dissuade and
bird tempted to eat the grapes
{ 43
{ 45
{ 47
Agrokasa no solo exhibe algunas de las más importantes Agrokasa does not only boast some of the most important
certificaciones ambientales mundiales, sino que ha ido más _WZTL MV^QZWVUMV\IT KMZ\QÅKI\M[ J]\ PI[ IT[W OWVM IJW^M
allá de la exigencia, implementando cercos vivos a modo and beyond, implementing living fences in the form of
de corredores biológicos, haciendo un control integrado biological corridors, making an integrated control of
de plagas mediante las recomendaciones del programa infestations by means of a monitoring program, and
de monitoreo, e innovando en el manejo de agua, lo que innovating water management, which recently led to them
recientemente le ha valido ganar el premio a la Ecoeficiencia _QVVQVO\PM-KW̉-NÅKQMVKa8ZQbMWZOIVQbMLJa\PM5QVQ[\Za
organizado por el Ministerio del Ambiente y la Universidad WN\PM-V^QZWVUMV\IVL\PM=VQ^MZ[QLIL+QMV\yÅKILMT;]Z
Científica del Sur, además de mantener un programa de as well as maintaining a long term program regarding the
largo plazo sobre recuperación de corredores biológicos recuperation of biological corridors along with the famous
con el afamado Kew Gardens del Reino Unido. En este 3M_/IZLMV[WN/ZMI\*ZQ\IQV1V\PQ[[IUM_Ia\PMUIRWZ
mismo sentido, las aves rapaces mayores contribuyen birds of prey contribute effectively with the control of rodents
eficientemente con el control de roedores e insectos and plague insects; the populations are protected and their
plaga; sus poblaciones están protegidas y su reproducción reproduction encouraged.
favorecida. In Santa Rita and La Catalina in Ica, the quantity of species
En Santa Rita y La Catalina en Ica, la cantidad acumulada accumulated is one hundred and thirteen birds, including
de especies es de ciento trece aves, incluidas en treinta \PQZ\aWVMNIUQTQM[IVLÅN\MMVWZLMZ[_Q\PI\W\ITWNVQVM\a
y una familias y quince órdenes, con un total de noventa Å^M [XMKQM[ I\ ;IV\I :Q\I IVL WVM P]VLZML I\ 4I +I\ITQVI
y cinco especies para Santa Rita y cien para La Catalina. Since the publication of the book in 2007 when there were
Desde la publicación del libro en marzo de 2007 con ciento one hundred and one species, there have been twelve
una especies hasta el presente con ciento trece especies, additional species registered, making a current total of one
se ha logrado doce registros adicionales. La información hundred and thirteen. The information gathered shows an
acumulada muestra una avifauna en su mayoría típica de avifauna mostly typical to agricultural areas, with a strong
campos agrícolas, con una fuerte influencia de especies QVÆ]MVKMNZWU[XMKQM[_PQKPNZMY]MV\ZQ^MZ[QLM^MOM\I\QWV
que frecuentan vegetación ribereña y hábitats arbustivos y and hedgerow habitats and neighboring wild deserts. The
desérticos silvestres aledaños. El continuo monitoreo de la continuous monitoring of the bird fauna shows the great
avifauna ha demostrado la gran importancia de mantener importance of maintaining the heterogeneous nature of
la heterogeneidad de ambientes en este agroecosistema, environments in this agro ecosystem, especially the area of
en especial del área de desierto que Agrokasa conserva desert which Agrokasa preserves in La Catalina, just like the
en La Catalina, así como la oportunidad que significa el opportunity to appropriately manage the agro ecosystems
manejo ambiental apropiado de los agroecosistemas, para environmentally, for the conservation of the biota of the Página opuesta:
Elegante turtupilín
la conservación de la biota del desierto. desert. macho observa desde su
percha los desprevenidos
insectos
Opposite page: An
elegant male Turtupilin
watches unsuspecting
insects from its perch
A partir de los exitosos resultados obtenidos durante tres años Since the successful results obtained during three years
de trabajo en Ica, en febrero de 2006 se inició la evaluación of work in Ica, in February 2006 the evaluation of birds at
de la avifauna del fundo Las Mercedes, en Barranca, en un \PM4I[5MZKMLM[NIZUQV*IZZIVKIJMOIVQVIXQWVMMZQVO
estudio pionero en esta relevante zona costera para el ámbito study in this coastal zone for its bio geographical scope,
biogeográfico, ya que el río Pativilca es considerado una de las considering that the Pativilca River is considered one of the
más importantes barreras para la distribución de especies en la biggest barriers for the distribution of species in the central
costa central. La avifauna de Las Mercedes alcanza actualmente coastal area. The avifauna of Las Mercedes actually reaches
ciento seis especies. one hundred and six species.
Otro aspecto resaltante que se ha dado a iniciativa de Agrokasa Another remarkable aspect which has given initiative
es la divulgación de la información científica, a través de letreros \W )OZWSI[I Q[ LQ^]TOMVKM WN [KQMV\QÅK QVNWZUI\QWV
informativos ubicados en los fundos a lo largo de los cercos de through informative signs found on the farms largely at
vegetación natural, en el ingreso a cada uno de ellos y en los the natural vegetation fences, at the entrances to each
comedores de los trabajadores, así como en las instrucciones one and in the eating quarters of the workers, so the
que recibe el personal administrativo y obrero que labora administrative personnel and daily workers receive the
diariamente. Esta política informativa ha permitido implementar same instructions. This informative policy has allowed
Arriba:
Nido de tortolita peruana, un conjunto de recomendaciones que favorece la conservación the implementation of recommendations which favor
Las Mercedes de los lugares de reproducción. Esto evidencia la convicción the conservation of reproduction areas. This shows the
Above: The nest of
a Croaking Ground-Dove de que se puede conducir una empresa económicamente NIK\ \PI\ Q\ Q[ XW[[QJTM \W Z]V IV MKWVWUQKITTa XZWÅ\IJTM
in Las Mercedes rentable, respetuosa de la vida silvestre y comprometida con company, respecting wildlife and be committed to a model
una modalidad pocas veces explorada como es la conservación rarely explored such as conservation in situ. Along the
Página opuesta:
Cernícalo en los cultivos in situ. En esa misma línea destaca Agrokasa, pues ha reservado same lines Agrokasa has reserved a section of deserted
de palta, Las Mercedes una sección de matorral desértico en La Catalina, en donde la scrubland in La Catalina, where the wild biota of the
Opposite page: A Kestrel in the
avocado plantations biota silvestre del desierto se conserva en condiciones naturales, desert conserves itself in natural conditions, without any
in Las Mercedes sin afectación alguna por la actividad agrícola. affectation of farming activity.
Con el transcurrir de los años, nuestras investigaciones han As the years went by, our investigations have shown that
demostrado que el cultivo conveniente de uvas, paltas y the correct cultivation of grapes, avocados and asparagus
espárragos es una agricultura conservadora de la biodiversidad. is an agriculture that conserves the biodiversity.
Así, la riqueza y diversidad de aves silvestres muestra patrones Therefore, the richness and diversity of wild birds show
de variación poblacional que presentan mayor abundancia en el varying population patterns which are more abundant in
verano que en el invierno. summer than in winter.
Por otra parte, la reproducción exitosa es favorecida por la On the other hand, successful reproduction is helped by
abundancia de recursos alimenticios, así como el uso limitado the abundance of food resources, as well as the limited
y prudente de agroquímicos de baja toxicidad, con evidencias and prudent use of agro chemicals low in toxicity, with
de reproducción temprana para varias de las especies de aves evidence of early reproduction in several of the species
silvestres. Pero también nos permite ampliar las fronteras del WN_QTLJQZL[*]\Q\IT[WITTW_[][\W[\ZM\KP\PMJWZLMZ[
conocimiento de las especies de aves endémicas típicas del of knowledge for the typical endemic birds of the coastal
desierto costero y obtener información precisa de la historia desert and gather precise information of natural history
{ 49
{ 51
Este es un viaje fascinante que haremos juntos porque son nuestras las aves que This is a fascinating
journey which we will make
en sus coloridos plumajes expresan la impresionante riqueza de la biodiversidad together because they are
our birds which through
de nuestro planeta Tierra. their colored plumages
natural de las especies mediante los aportes del programa de of these species through the ringing program, such as express the impressive
longevity, survival and loyalty to their habitats of certain richness of the biodiversity
anillamiento, sobre la longevidad, supervivencia y fidelidad al
of our planet earth.
hábitat de ciertas aves. birds.
Asimismo, un decenio de estudios es el tránsito de un camino Also, a decade of studies have opened up a path paved with
empedrado de hipótesis, muchas de las cuales no han theories, many of which have not produced answers, and for
tenido respuesta y, por eso mismo, generarán muchas más that reason it will generate more investigations, and maybe
investigaciones, y acaso una mayor proyección en el tiempo a better result, in time, which permits the evaluation of the
que permita evaluar las implicancias del cambio climático global implications of global climate change on the species of birds
sobre las especies de aves y sobre los ecosistemas del desierto and on the ecosystems of the coastal desert of Peru.
costero del Perú. 1V KWVKT]LQVO \PQ[ JWWS _M PWXM \W PI^M N]TÅTTML \PM
Al concluir este libro, esperamos haber colmado las expectativas M`XMK\I\QWV[ WN \PM *WIZL WN ,QZMK\WZ[ WN )OZWSI[I _PW
del Directorio de Agrokasa, que confió en la investigación científica \Z][\ML QV \PM [KQMV\QÅK QV^M[\QOI\QWV I[ \PM ZQOP\ _Ia
como el camino correcto hacia la búsqueda de soluciones towards seeking practical solutions to agricultural problems,
prácticas a los problemas de la agricultura, y en el reconocimiento and in the recognition of the conservation of a rich diversity
a la conservación de una rica diversidad de aves que se desarrolla of birds which develop in a healthy agro ecosystem, free
en un agroecosistema saludable y libre de contaminación por of contamination by pesticides. With the impact of our
pesticidas. Con el impacto de nuestras investigaciones, esperamos investigations, we hope to have satisfactorily achieved the
haber logrado satisfacer los requerimientos que la comunidad ZMY]QZMUMV\[_PQKP\PM[KQMV\QÅKKWUU]VQ\aLMUIVLML
científica exige. Allow us, reader, to take you from the dreams to the legend. Página opuesta:
La pequeña amazilia
Permítanos, lector, llevarlo de los sueños a la leyenda. Transitemos We travel through the history of the ornithology of Peru. Also
costeña disfruta de las
por la historia de la ornitología en el Perú. Estemos atentos también be alert to the description of the methods, to the knowledge flores de los cercos vivos
a la descripción de los métodos, al conocimiento de las diversas of diverse interactions between organisms and the Opposite page:
The little Coastal
interacciones entre organismos y el ambiente, y a los procesos environment, and the essential natural ecological processes Hummingbird enjoys
ecológicos naturales esenciales que suceden en los esparragales, _PQKPWKK]ZQV\PMI[XIZIO][XTIV\I\QWV[I^WKILWÅMTL[IVL the flowers growing
in the hedges
campos de paltos y viñedos, para terminar observando cada vineyards, in order to observe every one of the species found,
una de las especies encontradas y su historia natural. Toda una and its natural history. All this written by three naturalists Página siguiente:
partitura escrita por tres naturalistas inspirados en la fuerza inspired by the desert land of the central coast from where Un sigiloso huerequeque
inspecciona el suelo bajo
telúrica del desierto de la costa central de donde brota la música \PMU][QKÆW_[IVLKWUJQVM[QVLMTQKI\MPIZUWVa_Q\P\PM los viñedos en busca de
que se conjuga en delicada armonía con el canto de las aves. Este birdsong. This is a fascinating journey which we will make ratones y lagartijas
Following page:
es un viaje fascinante que haremos juntos porque son nuestras together because they are our birds which through their
A stealthy Peruvian Thick-
las aves que en sus coloridos plumajes expresan la impresionante colored plumages express the impressive richness of the knee scours the ground
riqueza de la biodiversidad de nuestro planeta Tierra. biodiversity of our planet earth. below the vines
for mice and lizards
{ 53
3
HUACHO
LIMA
ICA
SANTA RITA
LA CATALINA
FUNDOS DE AGROKASA,
SANTA RITA Y LA CATALINA (ICA)
Y LAS MERCEDES (BARRANCA)
THE AGROKASA FARMS,
SANTA RITA AND LA CATALINA (ICA)
AND LAS MERCEDES (BARRANCA)
Página opuesta: En el caso de Las Mercedes, la vegetación silvestre alrededor In the case of Las Mercedes, the wild vegetation around
Picaflor de Fanny se refugia
en un molle
del fundo está representada por tillandsiales (Tillandsia latifolia y the farm is made up of tillandsias (Tillandsia latifolia and
Opposite page: Tillandsia purpurea, conocidas como cardos de lomas), cactáceas Tillandsia purpurea, known as hill thistles), columnar
The Purple-collared Woodstar columnares (principalmente del género Haageocereus) y lomas cacti (principally of the genus Haageocereus) and hill
rests in a pepper tree
de herbáceas en algunas de las laderas. Además, el fundo se herbs on some of the slopes. Also, the farm is located very
localiza muy cerca al río Pativilca, el cual presenta un desarrollado near to the Pativilca River, which presents a developed
monte ribereño. costal hill.
HÁBITATS HABITATS
Se denomina hábitat al lugar o tipo de lugar en el que suele Habitat refers to the place or type of place where an organism
vivir un organismo. La clasificación de los hábitats presentes ][]ITTaTQ^M[<PMKTI[[QÅKI\QWVWN\PMPIJQ\I\[XZM[MV\Q[JI[ML
en los fundos está en función del uso que le dan las aves. En on the use which the birds give to them. In this sense, the types
este sentido, los tipos han sido definidos principalmente por sus PI^M JMMV XZQVKQXITTa LMÅVML NWZ \PMQZ [\Z]K\]ZIT I\\ZQJ]\M[
atributos estructurales. Los tipos de hábitats considerados son: The types of habitat under consideration are:
JARDINES GARDENS
Comprende el área administrativa de Santa Rita y Las Mercedes, This comprises the administrative areas of Santa Rita and
rodeada de jardines y de algunos árboles y arbustos, cuya Las Mercedes, surrounded by gardens and some trees and
composición florística es predominantemente ornamental y de J][PM[_PW[MÆWZITKWUXW[Q\QWVQ[TIZOMTaWZVIUMV\ITIVL
algunas plantas frutales. there are some fruit plants.
DESIERTO DESERT
Zona desértica de La Catalina, caracterizada por la presencia Desert zone of Santa Catalina, characterized by the presence
de vegetación silvestre, dominada por árboles pequeños de of wild vegetation, dominated by small azote de cristo,
azote de Cristo, algunos huarangos y espinos muy dispersos, y huarangos and dispersed hawthorns, and calato and cahuato
arbustos de calato y cahuato. Parte del área corresponde a un bushes. Part of the area corresponds to an alluvial fan which
abanico aluvial donde se concentra la vegetación xerofítica que concentrates xerophytic vegetation which uses underground
utiliza el agua del subsuelo. En la zona desértica evaluada desde water. In the evaluated desert zone since August 2004,
agosto de 2004, Agrokasa ha establecido un área intangible de Agrokasa has established an intangible conservation area
conservación de vida silvestre. for wildlife.
Izquierda:
Hembras de espiguero
de garganta castaña
encuentran refugio entre
las espinas de los cercos
vivos
Left: A pair of female
Chestnut-throated
Seedeaters find refuge in
the prickly bushes
Derecha:
Pepite muy común en la
costa y en las zonas bajas
de los Andes
Right: A Tropical Kingbird,
very common in our coast
and low Andean slops of
our region
herbácea y que conserva el suelo totalmente arenoso, dejándolo maintain the ground totally sandy, making it available to
disponible para las aves típicas del ambiente desértico. La zona the typical birds of the desert environment. The area was
fue evaluada a partir de enero de 2006. evaluated from January of 2006.
LAGUNAS LAKES
Ubicadas en Las Mercedes, son cuerpos descubiertos de agua, Found in Las Mercedes, they are uncovered bodies of water,
Página opuesta: near the re-pumping installations, important for the group
Polla de agua común
cercanos a las instalaciones de rebombeo, importantes para
habita en la vegetación el grupo de aves acuáticas. Presentan diferentes tamaños; las of aquatic birds. They are different sizes; the largest are
acuática que rodea las más grandes son Llanganuco 1 y 2. En varias de estas pozas se Llanganuco 1 and 2. In many of these wells there are water
lagunas de los fundos
presenta un espejo de agua, y vegetación ribereña, que incluye mirrors, and river vegetation, which include very large trees,
Opposite page:
The Common Moorhen árboles de gran tamaño, totorales y zonas con algas, de modo bulrushes and algae areas, which act as little wetlands which
lives in the lakeside lavish various resources on the birds of the coastal desert.
vegetation around the
que actúan como pequeños humedales que prodigan variados
lakes on the farms recursos a aves del desierto costero.
{ 67
{ 69
DESIERTO SIN VEGETACIÓN DESERT WITH NO VEGETATION
Hábitat presente en Las Mercedes. Está compuesto por áreas sin A habitat present in Las Mercedes. It is composed of
desarrollo de vegetación en laderas que suelen tener pendientes undeveloped areas of vegetation on hillsides which generally
entre moderadas y altas. have between medium and high slopes.
Desde el siglo XX, la necesidad de brindar especial protección a las especies y áreas
silvestres, así como el despertar de una nueva conciencia conservacionista, generó
las condiciones para que el Estado peruano suscribiese diversos acuerdos para la
conservación de su biota. En este contexto se han firmado convenios internacionales,
promulgado normas legales para establecer áreas protegidas y actualizado listas
nacionales de especies de fauna amenazadas o en peligro.
Since the 20th Century, the need to provide special protection to the
species and wild areas, as well as the dawn of a new conservation
conscience has generated conditions for the Peruvian Government
to make diverse agreements for the conservation of its biota. In this
context international conventions have been signed, legal norms
have been promulgated to establish protected areas and national
lists of fauna which are threatened or in danger have been updated.
{ 77
{ 79
Página anterior:
Saltapalito macho divisa
COMPOSICIÓN TAXONÓMICA TAXONOMIC COMPOSITION
L
su territorio desde un
T
poste en el cultivo a cantidad total de especies registradas en los fundos he total quantity of registered species on all
Previous page:
A Blue-black Grassquit de Agrokasa es de ciento treinta y cuatro. El total de Agrokasa´s farms is one hundred and thirty four.
takes his place on a post Santa Rita y La Catalina (Ica) es de ciento trece, noventa The total in Santa Rita and La Catalina (Ica) is one
in the fields
y cinco en el primer fundo y cien en el segundo. Por otro lado, P]VLZMLIVL\PQZ\MMVVQVM\aÅ^MWV\PMÅZ[\NIZUIVLWVM
Página opuesta: en Las Mercedes la cantidad de especies de aves reportadas hundred on the second. On the other hand, in Las Mercedes
Desde un molle, el hasta el momento es de ciento seis, aun cuando se siguen the quantity of reported bird species up until now is one
mosquerito silbador
busca deliciosos encontrando nuevos registros en casi todas las evaluaciones. Es hundred and six, but there are new registrations after almost
insectos importante observar que la cantidad de especies registradas en M^MZaM^IT]I\QWV1\Q[QUXWZ\IV\\WVW\M\PI\\PMY]IV\Q\aWN
Opposite page:
From a pepper tree,
estos fundos se ha incrementado significativamente a lo largo de ZMOQ[\MZML [XMKQM[ QV \PM[M NIZU[ PI[ [QOVQÅKIV\Ta ZQ[MV
the Southern Beardless- todo el estudio. throughout this study.
Tyrannulet looks En Ica, la primera evaluación (en abril de 2003) registró 1V1KI\PMÅZ[\M^IT]I\QWVQV)XZQTWNZMOQ[\MZMLÅN\a
for delicious insects
cincuenta y cinco especies, mientras que en las últimas (desde Å^M[XMKQM[_PQTMQV\PMUWZMZMKMV\M^IT]I\QWV[[QVKM2]TQW
julio de 2008) la cantidad se incrementó a ciento trece. La WN \PMY]IV\Q\aZW[M\WWVMP]VLZMLIVL\PQZ\MMV<PM
tendencia de la curva acumulativa de especies por evaluación \ZMVL WN \PM K]U]TI\Q^M OZIXP NWZ \PM M^IT]I\QWV WN \PM[M
para estos fundos en Ica no muestra un aumento significativo en NIZU[QV1KILWM[VW\[]OOM[\I[QOVQÅKIV\QVKZMI[MQVN]\]ZM
las evaluaciones futuras. M^IT]I\QWV[
Por el contrario, en Las Mercedes, la curva acumulativa muestra ?PMZMI[ QV 4I[ 5MZKMLM[ \PM K]U]TI\Q^M OZIXP [PW_[ I
un posible incremento de especies para el futuro, teniendo una XW[[QJTMQVKZMI[MQV[XMKQM[QV\PMN]\]ZMPI^QVOI^IZQI\QWV
variación de cincuenta y cuatro especies en la primera evaluación WN ÅN\a NW]Z [XMKQM[ QV \PM ÅZ[\ M^IT]I\QWV IVL ]X \W WVM
y hasta ciento seis en julio de 2012, con cuatro nuevos registros P]VLZMLIVL[Q`QV2]Ta_Q\PNW]ZVM_ZMOQ[\ZI\QWV[
en esta fecha. in that month.
La variación de la cantidad de especies por tiempo de evaluación <PM Y]IV\Q\a WN [XMKQM[ W^MZ \PM M^IT]I\QWV XMZQWL [PW_[
es muy marcada en los fundos de Ica, alcanzando picos del I UIZSML ^IZQI\QWV WV \PM NIZU[ QV 1KI ZMIKPQVO XMIS
número de especies mayores en enero de 2006, abril de 2007, V]UJMZ[ WN [XMKQM[ QV 2IV]IZa WN )XZQT WN
enero y julio de 2008, y enero de 2011. Hubo un comportamiento 2IV]IZa IVL 2]Ta WN IVL 2IV]IZa WN ;QUQTIZ
similar de esta variación en la riqueza de especies en los dos JMPI^QWZ\W\PQ[^IZQI\QWV_I[NW]VLQV\PM_MIT\PWN[XMKQM[
fundos iqueños. Sin embargo, el aumento registrado en agosto WV\PMNIZU[QV1KI0W_M^MZ\PMZMOQ[\MZMLZQ[MQV)]O][\WN
de 2005 y enero de 2006 fue mayor en La Catalina debido a la IVL2IV]IZaWN_I[PQOPMZQV4I+I\ITQVIL]M\W
evaluación en otros hábitats diferenciados. \PMM^IT]I\QWVWNW\PMZLQNNMZMV\PIJQ\I\[
En Las Mercedes, la variación en el número de especies fue 1V4I[5MZKMLM[\PM^IZQI\QWVWN\PMV]UJMZWN[XMKQM[_I[
menos marcada que en Ica, con ligeros incrementos en los less notable than in Ica, with slight increases in the summer
meses de verano y con el valor más bajo en agosto de 2006 con UWV\P[IVL\PMTW_M[\JMQVOQV)]O][\WN_Q\PNWZ\a
cuarenta y cuatro especies y el valor más alto en enero de 2008 NW]Z[XMKQM[IVL\PMPQOPM[\JMQVOQV2IV]IZaWN _Q\P
con sesenta y cinco. [Q`\aÅ^M
{ 81
FUNDOS DE ICA
80
FIGURA A
Cantidad de especies 70
de aves registrada en 60
los diferentes meses de
50
evaluación en cada fundo
40
de Ica y Las Mercedes
30
Quantity of species of birds 20
registered in the different
TOTAL ICA 10
evaluation months
at each farm LA CATALINA 0
Abr 03
Ago 03
Ene 04
Abr 04
Ago 04
Ene 05
Mar 05
Ago 05
Ene 06
Abr 06
Jul 06
Ene 07
Abr 07
Jul 07
Ene 08
Mar 08
Jul 08
Ene 09
Abr 09
Jul 09
Ene 10
Abr 10
Jul 10
Ene 11
Abr 11
Jul 11
in Ica and Las Mercedes SANTA RITA
60
50
40
30
Página opuesta: 20
Amazilia costeña
10
soportando el frío de la
madrugada 0
Opposite page:
Feb 06
Jun 06
Ago 06
Ene 07
Feb 07
Oct 07
Ene 08
Feb 08
Nov 08
Ene 09
Mar 09
Oct 09
Ene 10
Feb 10
Oct 10
Ene 11
Feb 11
Ago 11
Amazilia Hummingbird
bearing the cold of the
early morning
{ 83
Los dos fundos de Ica están relativamente cerca uno de otro <PMNIZU[QV1KIIZMZMTI\Q^MTaKTW[M\WWVMIVW\PMZIVLNWZ
y, por tanto, presentan una cantidad significativa de especies \PI\ZMI[WV[PW_I[QOVQÅKIV\V]UJMZWNKWUUWV[XMKQM[
comunes —ochenta y dos—, mientras que Las Mercedes, a – eighty two -, while La Mercedes, despite being more
pesar de que se encuentra a más de quinientos kilómetros \PIV SQTWUM\MZ[ NZWU \PM 1KI NIZU[ [PIZM[ MQOP\a
de los fundos de Ica, comparte ochenta y una especies con WVM[XMKQM[_Q\P\PMU<PMIUW]V\WN[XMKQM[M`KT][Q^M\W
los fundos iqueños. Las especies de aves exclusivas para el Santa Rita farm is nine, to La Catalina, fourteen and to La
fundo Santa Rita son nueve, y de La Catalina, catorce, en Mercedes, also fourteen. The farms in Ica are principally
tanto que para Las Mercedes son catorce. Los fundos de dedicated to the farming of table grapes and asparagus,
Ica están dedicados principalmente a cultivos de uva de _PQTM4I[5MZKMLM[Q[LMLQKI\ML\W\PMNIZUQVOWNI^WKILW
mesa y espárragos, mientras que Las Mercedes, al cultivo de but also its surrounding wild habitats are different.
palto, pero además sus hábitats silvestres circundantes son ;IV\I:Q\IQ[PMI^QTaQVÆ]MVKMLJa\PM:Q^MZ1KIIVL[UITT
diferentes. randomly established isolated farms, with rural dwellings
Santa Rita tiene una fuerte influencia del río Ica y de and domestic animals. On the other hand, La Catalina is
pequeños cultivos aislados (chacras) establecidos sin orden, XZQVKQXITTa QVÆ]MVKML Ja IV M`\MV[Q^M LM[MZ\ IVL TM[[
con la presencia de viviendas rurales y animales domésticos. M`\MV[Q^M NIZU[ UWZM WZLMZTa IVL _Q\P ^MZa NM_ Z]ZIT
Por el contrario, La Catalina está influenciada principalmente PW][M[4I[5MZKMLM[Q[[\ZWVOTaQVÆ]MVKMLJa\PM:Q^MZ
por un extenso desierto y cultivos de medianos a extensos, 8I\Q^QTKI[UITTVMIZJaNIZU[IVLLM[MZ\PIJQ\I\[_Q\P^MZa
más ordenados y con escasa presencia de casas rurales. Las TQ\\TM[][\IQVML^MOM\I\QWVL]M\W\PM_QV\MZUQ[\[4WUI[
Mercedes presenta una fuerte influencia del río Pativilca, tillandsias and cacti).
de cultivos pequeños cercanos y hábitats desérticos con <PMWVMP]VLZMLIVL\PQZ\aNW]Z[XMKQM[KW^MZI[]ZXZQ[QVO
escasa vegetación sustentada por la neblina invernal (lomas, ^IZQM\a WN \aXM[ WN JQZL ;WUM IZM TIZOM TQSM \PM ,]KS[
tillandsiales y asociación de cactáceas). 0MZWV[ VMW̉\ZWXQKIT *]bbIZL[ .ITKWV[ 8TW^MZ[ 8IZZW\[
Las ciento treinta y cuatro especies comprenden una ,W^M[7_T[IVLIVQUXWZ\IV\Y]IV\Q\aWN[UITTJQZL[[]KP
sorprendente variedad de tipos de aves. Algunas son de as Hummingbirds, Swallows and Sparrows. The majority
gran tamaño, como los patos, garzas, buitres neotropicales, IZMLQ]ZVITJQZL[J]\[WUMIZMVWK\]ZVITTQSM\PM8MZ]^QIV
halcones, chorlos, loros, palomas, búhos y una importante <PQKS̉SVMM IVL ^IZQW][ \aXM[ WN 7_T 7\PMZ[ IZM \_QTQOP\
cantidad de aves pequeñas, como los colibríes, golondrinas birds, like NightHawks.
y gorriones. La mayoría son aves diurnas, pero algunas son <PM LQNNMZMVKM[ JM\_MMV \PM WJ[MZ^ML JQZL[ ZMTI\M I[
nocturnas, como los huerequeques, búhos y lechuzas. Otras U]KP\W\PMMKWTWOQKITILIX\I\QWV[I[\W\PMQZM^WT]\QWVIZa
Página opuesta: aves son crepusculares, como las chotacabras. history. The one hundred and thirty four species include
Mosqueta copetona, a [M^MV\MMV WZLMZ[ IVL \PQZ\a [M^MV \I`WVWUQK NIUQTQM[
pesar de su pequeño
Las diferencias entre las aves observadas responden tanto
tamaño, contribuye con a sus adaptaciones ecológicas como a su historia evolutiva. The most represented order is the Passerines_Q\PÅN\MMV
el control de insectos Así, las ciento treinta y cuatro especies están incluidas en NIUQTQM[ IVL [Q`\a [M^MV [XMKQM[ ZMXZM[MV\QVO ÅN\a XMZ
Opposite page:
diecisiete órdenes y treinta y siete familias taxonómicas. El KMV\WN\PM\W\ITI^QNI]VI
The Tawny-crowned
Pygmy-Tyrant, orden mejor representado es el Passeriformes con quince
despite its small size,
familias y sesenta y siete especies, constituyendo el cincuenta
contributes to insect
control por ciento de la avifauna total.
{ 85
{ 87
FUNDOS DE ICA
110
100
FIGURA B
90 Cantidad acumulativa de
80 especies durante el periodo de
este estudio
70
Cumulative quantity
60 of species during the period
50 of the study
40
30
TOTAL ICA
20
LA CATALINA
10
SANTA RITA
0
Abr 03
Ago 03
Ene 04
Abr 04
Ago 04
Ene 05
Mar 05
Ago 05
Ene 06
Abr 06
Jul 06
Ene 07
Abr 07
Jul 07
Ene 08
Mar 08
Jul 08
Ene 09
Abr 09
Jul 09
Ene 10
Abr 10
Jul 10
Ene 11
Abr 11
Jul 11
FUNDO LAS MERCEDES
110
100
90
80
70
60
50
40
Página opuesta:
30 Búho americano
BARRANCA
20 contribuye con el
LOGARÍTMICA
control de roedores
10 Opposite page:
(BARRANCA)
0 The Great Horned Owl
helps to control rodents
Feb 06
Jun 06
Ago 06
Ene 07
Feb 07
Oct 07
Ene 08
Feb 08
Nov 08
Ene 09
Mar 09
Oct 09
Ene 10
Feb 10
Oct 10
Ene 11
Feb 11
Ago 11
ABUNDANCIA DE LAS POBLACIONES
La abundancia es uno de los atributos más importantes de la población debido a que mide el éxito de la
M[XMKQMMVTIWK]XIKQ~VLM]VPnJQ\I\LM\MZUQVILW4W[NIK\WZM[Y]MQV\MZ^QMVMVMVTIZMO]TIKQ~VLMTI
abundancia de una población son numerosos y pueden ser intrínsecos, como la tasa de reproducción
y el tamaño de las nidadas, o extrínsecos, como la cantidad disponible de recursos o la presencia de los
depredadores.
Abundance La abundancia de las poblaciones de aves es considerada como The abundance of the populations of birds is considered to be a
of the populations un buen indicador de la calidad ambiental debido a que estos OWWLQVLQKI\WZWN\PMMV^QZWVUMV\ITY]ITQ\aI[\PMWZOIVQ[U[
Abundance is one of the most ZMY]QZM IV MV^QZWVUMV\ NZMM WN KWV\IUQVI\QWV IVL _Q\P
organismos requieren de un ambiente sin contaminación y
important attributes of the
con recursos suficientes. Si las condiciones ambientales no son []NÅKQMV\ZM[W]ZKM[1N\PMMV^QZWVUMV\ITKWVLQ\QWV[IZMVW\
population as it measures the
apropiadas para las aves, su gran capacidad de vuelo les permite IXXZWXZQI\MNWZ\PMJQZL[\PMQZXW_MZWNÆQOP\ITTW_[\PMU\W
species´ success in the occu-
pancy of a particular habitat. avanzar en la búsqueda de lugares con mejores atributos. continue the search for places with better attributes.
The factors involved in the Basándose en las consideraciones anteriores, se hizo una *I[ML WV \PM IJW^M KWV[QLMZI\QWV[ I [a[\MUI\QK IVL
regulation of the abundance of vigilancia sistemática y continua de la variación en la abundancia KWV\QV]W][ WJ[MZ^I\QWV _I[ KIZZQML W]\ WN \PM ^IZQI\QWV QV
a population are numerous and IJ]VLIVKMWN\PMXWX]TI\QWV[WN_QTLJQZL[NZWU)]O][\
de las poblaciones de aves silvestres desde agosto de 2003
can be intrinsic, like the rate of
hasta julio de 2012. Teniendo en cuenta la cantidad total de aves \W 2]Ta <ISQVO QV\W IKKW]V\ \PM \W\IT Y]IV\Q\a WN JQZL[
reproduction and the size of
registrada durante cada evaluación, se ha determinado que ZMOQ[\MZMLL]ZQVOMIKPM^IT]I\QWVQ\_I[NW]VL\PI\\PMZMQ[I
the broods, or extrinsic, like the
quantity of resources available existe una variación en cada evento de censo. Esta variación ^IZQI\QWVQVM^MZaKMV[][M^MV\<PQ[^IZQI\QWVQ[[MI[WVITIVL
or the presence of predators. es estacional y regular con una fluctuación entre individuos ZMO]TIZ _Q\P I Æ]K\]I\QWV WN QVLQ^QL]IT[ NZWU WVM \PW][IVL
de mil doscientos noventa y nueve a seis mil quinientos siete \_WP]VLZMLIVLVQVM\aVQVM\W[Q`\PW][IVLÅ^MP]VLZMLIVL
desde agosto de 2003 a julio de 2011 en los fundos de Ica y de [M^MVJM\_MMV)]O][\IVL2]TaQV\PM1KINIZU[IVL
mil ciento noventa y dos a cuatro mil seiscientos setenta y seis one thousand one hundred and ninety two to four thousand
en Las Mercedes. Sin embargo, la abundancia de aves alcanza [Q`P]VLZMLIVL[M^MV\a[Q`QV4I[5MZKMLM[
su máximo en Ica en julio de 2008, debido principalmente a 0W_M^MZ\PMIJ]VLIVKMWNJQZL[ZMIKPM[Q\[UI`QU]UQV1KI
la presencia de aproximadamente un millar de golondrinas QV2]TaWN UIQVTaL]M\W\PMXZM[MVKMWNIXXZW`QUI\MTaI
de azul y blanco en ese periodo de evaluación. La fluctuación \PW][IVL*T]M̉IVL̉_PQ\M;_ITTW_[QV\PQ[XMZQWLWNM^IT]I\QWV
de la abundancia muestra los valores más altos, coincidiendo <PM Æ]K\]I\QWV QV \PM IJ]VLIVKM [PW_[ \PM PQOPM[\ ^IT]M[
Página opuesta:
principalmente con los meses de verano, debido a la llegada de coinciding principally with the summer months, owing to
Huarango, también
conocido como algarrobo, especies migratorias en ese período. Por otro lado, el mes con \PM IZZQ^IT WN UQOZI\WZa [XMKQM[ L]ZQVO \PQ[ XMZQWL 7V \PM
es el refugio perfecto para valores bajos de abundancia coincide con la época de invierno. W\PMZ PIVL \PM UWV\P[ _Q\P TW_ IJ]VLIVKM ^IT]M[ KWQVKQLM
el mielerito cinéreo
Opposite page: The Sin embargo, julio de 2008 fue el mes con el mayor registro de _Q\P\PM_QV\MZXMZQWL0W_M^MZ2]TaWN _I[\PMUWV\P
huarango, also known as aves en toda la evaluación; esto coincide con un periodo de poca _Q\P\PMPQOPM[\ZMOQ[\ZI\QWVWNJQZL[QV\PM_PWTMM^IT]I\QWV#
the carob provides the
actividad de cosecha y, en consecuencia, de poca cantidad de \PQ[ KWQVKQLM[ _Q\P I XMZQWL WN TW_ KZWX IK\Q^Q\a IVL I[ I
perfect refuge for the
Cinereous Conebill personas en el campo. KWV[MY]MVKM\PMZM_MZM^MZaNM_XMWXTMWV\PMNIZU
{ 89
FUNDOS DE ICA
FIGURA C 7000
Variación total de la abun-
6000
dancia de aves y de las
especies residentes en los 5000
fundos de Ica y Las Merce-
des durante el periodo de 4000
estudio
3000
Total variation of the
abundance of birds and 2000
of the resident species TOTAL
in the farms of Ica and 1000 RESIDENTES
Las Mercedes during the
0
period of the study
Ago 03
Feb 04
Abr 04
Ago 04
Feb 05
Abr 05
Ago 05
Feb 06
Abr 06
Ago 06
Feb 07
Abr 07
Ago 07
Feb 08
Abr 08
Ago 08
Feb 09
Abr 09
Ago 09
Feb 10
Abr 10
Ago 10
Feb 11
Abr 11
Jun 11
FUNDO LAS MERCEDES
5000
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000 TOTAL
500 RESIDENTES
0
Feb 06
Jun 06
Ago 06
Dic 06
Feb 07
Oct 07
Feb 08
Abr 08
Dic 08
Feb 09
Abr 09
Oct 09
Feb 10
Abr 10
Oct 10
Dic 10
Feb 11
Ago 11
{ 91
Cuando se incluyen solo las especies residentes en los fundos se When only the farms´ resident species are included it is
observa que la variación de la abundancia es menos marcada, evident that the variation in abundance is less obvious,
desde mil doscientos setenta y ocho individuos en agosto de from one thousand two hundred and seventy eight
2005 a seis mil doscientos veintinueve en julio de 2008, en Ica, individuals in August of 2005 to six thousand two hundred
y tres mil quinientos sesenta y siete aves en febrero de 2007 a and twenty nine in July of 2008, in Ica, and three thousand
mil cinco en octubre de 2010, en Las Mercedes. La disminución Å^M P]VLZML IVL [Q`\a [M^MV QV .MJZ]IZa WN \W WVM
temporal de la abundancia en agosto de 2005 se debería al \PW][IVLIVLÅ^MQV)]O][\WNQV4I[5MZKMLM[<PM
fuerte invierno de ese año, así como la mayor extensión de temporary decrease in abundance in August of 2005 would
cultivos de campo de espárragos designados para la cosecha. be due to the harsh winter of that year, just like the large
De la misma manera, hay una tendencia similar en agosto de IZMIWNI[XIZIO][KZWX[LM[QOVI\MLJa\PMPIZ^M[\1V\PM
2004, en la que la temperatura de invierno se convierte en un same way, there is a similar trend in August of 2004, in
factor limitante para la abundancia y la distribución de las aves which the winter temperature becomes a limiting factor
en los campos de espárragos. for abundance and the distribution of the birds in the
La fluctuación en la abundancia de las poblaciones de aves en I[XIZIO][ÅMTL[
los fundos de Agrokasa durante estos años corresponde a los <PMÆ]K\]I\QWVQV\PMIJ]VLIVKMWN\PMXWX]TI\QWV[WNJQZL[
patrones de variación estacional reportados en comunidades on the Agrokasa farms during those years correspond to
silvestres de la costa peruana. Sin embargo, existe una clara the patterns of varied seasonal reports in wild areas of the
tendencia en el incremento gradual de la abundancia general 8MZ]^QIV KWI[\ 0W_M^MZ \PMZM Q[ I KTMIZ XI\\MZV QV \PM
de la cantidad de aves en los fundos de Ica, especialmente en gradual increase in the general abundance of the quantity
los últimos años. Por otro lado, en Las Mercedes aún no se WNJQZL[WV\PM1KINIZU[M[XMKQITTaQVZMKMV\aMIZ[7V\PM
ve una estabilización o incremento poblacional, debido a los W\PMZPIVLQV4I[5MZKMLM[\PMZMPI[JMMVVW[\IJQTQbI\QWV
cambios relativamente recientes en los cultivos predominantes. or population increase, due to the relatively recent changes
Este aspecto indica que las poblaciones son estables en el QV \PM XZMLWUQVIV\ KZWX[ <PQ[ I[XMK\ []OOM[\[ \PI\
tiempo con las variaciones estacionales y regulares que, a populations are stable over time with seasonal and regular
su vez, reflejan las buenas condiciones ambientales en los KPIVOM[ _PQKP QV \]ZV ZMÆMK\[ \PM OWWL MV^QZWVUMV\IT
fundos. De esta manera, no solo poblaciones saludables de KWVLQ\QWV[ WN \PM NIZU[ .WZ \PQ[ ZMI[WV VW\ WVTa PMIT\Pa
las especies residentes viven en Santa Rita, La Catalina y Las XWX]TI\QWV[ WN \PM ZM[QLMV\ [XMKQM[ TQ^M QV ;IV\I :Q\I 4I
Mercedes, sino que también son un entorno adecuado como +I\ITQVIIVL4I[5MZKMLM[J]\\PMaIZMIT[WIVILMY]I\M
refugio temporal para las poblaciones de especies migratorias, environment for temporary refuge for the migratory
como ha sido registrado en los meses de enero y febrero de species, as registered during the months of January and
todos los años, con la llegada de varios cientos de individuos. .MJZ]IZa_Q\P\PMIZZQ^ITWN[M^MZITP]VLZMLQVLQ^QL]IT[
HÁBITOS DE ALIMENTACIÓN
4I[ I^M[ VMKM[Q\IV QVOMZQZ KWV\QV]IUMV\M OZIVLM[ KIV\QLILM[ LM ITQUMV\W[ XIZI [I\Q[NIKMZ [][
ZMY]MZQUQMV\W[LMMVMZOyI-[\WM[I[yXWZY]MVWIK]U]TIVZM[MZ^I[QUXWZ\IV\M[LMJQLWITXWKWXM[W
Y]MVMKM[Q\IV\MVMZXIZI^WTIZ;WTWTI[M[XMKQM[VW^WTILWZI[KWV\QMVMVXMZUIVMV\MaIJ]VLIV\MOZI[I
LMZM[MZ^I
Feeding Habits Las aves requieren comer mucho y muy frecuentemente para <PM JQZL[ VMML \W MI\ I TW\ IVL NZMY]MV\Ta \W PI^M \PM
The birds need to continually tener la energía indispensable para volar. A fin de satisfacer M[[MV\QIT MVMZOa \W Æa 1V WZLMZ \W [I\Q[Na \PMQZ NMMLQVO
ingest large quantities of food sus necesidades de alimentación, las aves se han adaptado a VMML[ \PM JQZL[ PI^M ILIX\ML \W ITT \aXM[ WN KWVLQ\QWV[
to satisfy their energy require- IVL PI^M IKKM[[ \W IV QUXWZ\IV\ ^IZQM\a WN ZM[W]ZKM[
todo tipo de condiciones y cuentan con acceso a una variedad
ments. This is so because they
muy importante de recursos. Aunque presentan muy diversos )T\PW]OP \PMZM IZM ^MZa LQ^MZ[M NMMLQVO [a[\MU[ IVL
do not accumulate important
reserves due to the very small regímenes de alimentación y explotan posibilidades en \PMZMIZMXW[[QJQTQ\QM[QVXZIK\QKITTaITT\ZWXPQKTM^MT[\PM
amount they can carry when prácticamente todos los niveles tróficos, las aves consumen birds consume principally high energy foods and this
they fly. Only the flightless principalmente alimentos de alta energía y esta característica KPIZIK\MZQ[\QKQ[LQZMK\TaZMTI\ML\WZQOWZW][TaKWV[MZ^QVO
species keep permanent and their weight economy.
está directamente relacionada con conservar rigurosamente
abundant reserves. )UWVO\PMJQZL[WV\PMNIZU[\PMNMMLQVOPIJQ\I\[PI^M
su economía de peso.
En las aves de los fundos, los hábitos de alimentación se han JMMV KTI[[QÅML Ja \PM XZMLWUQVIV\ [][\MVIVKM QV \PMQZ
clasificado según el tipo de sustento predominante en sus dietas diets (seeds, insects, fruits, among others) and the class
(semillas, insectos, frutas, entre otras) y la clase de hábitat en of habitat in which they obtain their food. Land habitats
la que obtienen su comida. El hábitat terrestre incluye el suelo QVKT]LM\PMNIZUOZW]VLIVLIT[WOZW]VLKW^MZML_Q\PITT
agrícola, y también suelos cubiertos de todo tipo de plantas y \aXM[WNXTIV\[IVLLMXZQ^MLWNLM[MZ\^MOM\I\QWV#IY]I\QK
desprovistos de vegetación de desierto; el hábitat acuático se habitats include irrigation canals and small bodies of
compone de canales de riego y pequeños cuerpos de agua; _I\MZ#IVLIMZQITPIJQ\I\XZM[MV\[IVIJ]VLIVKMWNQV[MK\[
y el hábitat aéreo se presenta con abundancia de insectos P]V\MLQVÆQOP\Ja\PMJQZL[<PMLMÅVMLKI\MOWZQM[IZM"
cazados al vuelo por las aves. Las categorías definidas son:
CARNIVORES
CARNÍVOROS <PMa MI\ UIQVTa IVQUIT ^MZ\MJZI\M[ QV XIZ\QK]TIZ <PMa
Página opuesta:
Se alimentan principalmente de animales, en especial include diurnal birds of prey (Falcons and kestrels) and
Monterita acollarada,
ave semillera que vertebrados. Incluye rapaces diurnas (halcones y cernícalos) nocturnal (Owls). Both types of bird of prey eat their prey
contribuye con el TQ^M []KP I[ [UITT ZWLMV\[ TQbIZL[ \WIL[ IVL [VISM[ )\
control de malezas
y nocturnas (lechuzas). Ambos tipos de rapaces comen
Opposite page: The presas vivas como pequeños roedores, lagartijas, sapos y KMZ\IQV\QUM[WN\PMaMIZQV[MK\[KIVJM^MZaIJ]VLIV\QV
Collared Warbling-Finch, serpientes. En determinado período del año, los insectos their diet.
a bird which helps to
control weeds pueden ser muy abundantes en su dieta.
{ 93
{ 95
Página opuesta:
PISCÍVOROS PISCIVOROUS Picaflor de oasis, importante
Comprende a aves que se alimentan prioritariamente de +WV[Q[\ WN JQZL[ _PW XZQUIZQTa MI\ Å[P WV \PM NIZU[<PM[M polinizador de plantas
peces, en los fundos comprende al cormorán neotropical includes the Neotropical Cormorant (Phalacrocorax silvestres en este mosaico de
cultivos y naturaleza salvaje
(Phalacrocorax brasilianus). brasilianus Opposite page:
The Oasis Hummingbird, an
important pollinator of wild
CARROÑEROS SCAVENGERS plants in this mosaic of crops
Este grupo comprende las aves devoradoras de animales <PQ[ OZW]X KWV[Q[\[ WN JQZL[ _PQKP MI\ LMIL IVQUIT[ IVL and savage nature
muertos y que, buscando, se mueven a muy largas distancias _PQKP_PQTM[MIZKPQVOUW^MW^MZTIZOMLQ[\IVKM[\W][M\PMQZ
al utilizar su desarrollado sentido olfativo. Este grupo incluye LM^MTWXML WTNIK\WZa [MV[M[ <PQ[ OZW]X QVKT]LM[ 6M_ ?WZTL
los buitres del Nuevo Mundo o gallinazos. *]bbIZL[WZ\]ZSMa*]bbIZL[
GRANÍVOROS GRANIVOROUS
Se alimentan fundamentalmente de granos, como palomas, <PMa NMML XZQVKQXITTa WV OZIQV[ TQSM ,W^M[ OZW]VL̉,W^M[
tórtolas, espigueros, saltapalitos y gorriones. ;MMLMI\MZ[OZI[[Y]Q\[IVL;XIZZW_[
FRUGÍVOROS FRUGIVOROUS
Se alimentan principalmente de frutos y algunas semillas. <PMa MI\ UIQVTa NZ]Q\ IVL [WUM [MML[ <PQ[ OZW]X QVKT]LM[
Este grupo incluye loros, el chisco, el tordo parásito y el 8IZZW\[ \PM 4WVỎ\IQTML 5WKSQVOJQZL \PM ;PQVa +W_JQZL
huanchaco. IVL \PM 8MZ]^QIV :ML̉JZMI[\ML 5MILW_TIZS \PM 8IZI[Q\QK
*TIKSJQZLIVL\PM0]IVKPIKW
INSECTÍVOROS
Prácticamente solo comen insectos. Este grupo puede ser de INSECTIVORES
costumbres acuáticas, aéreas y terrestres. Los insectívoros <PMa XZIK\QKITTa WVTa MI\ QV[MK\[ <PQ[ OZW]X KIV JM
acuáticos —garzas, gallinetas y chorlos— incluyen en su IKK][\WUML \W _I\MZ IQZ WZ TIVL <PM IY]I\QK QV[MK\Q^WZM[
dieta sobre todo insectos de ambientes húmedos o cercanos · 0MZWV[ ZIQT[ IVL 8TW^MZ[ · QVKT]LM QV[MK\[ NZWU P]UQL
al agua. Los insectívoros aéreos —vencejos, golondrinas MV^QZWVUMV\[ WZ \PW[M VMIZ _I\MZ QV \PMQZ LQM\ <PM IMZQIT
y chotacabras— cazan insectos de tamaño pequeño o QV[MK\Q^WZM[ · [_QN\[ ;_ITTW_[ IVL 6QOP\0I_S[ · MI\ [UITT
mediano al vuelo. El grupo principal de aves insectívoras es IVLUMLQ]U[QbMLQV[MK\[_PQT[\QVÆQOP\<PMUIQVOZW]XWN
terrestre —pamperos, toritos, dormilonas y cucaracheros—, el QV[MK\Q^WZM JQZL[ IZM WV TIVL · +WI[\IT 5QVMZ[ <Q\̉<aZIV\[
cual toma sus alimentos en todo tipo de suelo o entre plantas /ZW]VL̉<aZIV\[ IVL ?ZMV[ · _PQKP ÅVL \PMQZ NWWL WV ITT
herbáceas, arbustos o árboles. \aXM[WNTIVLWZJM\_MMVPMZJIKMW][XTIV\[J][PM[WZ\ZMM[
NECTARÍVOROS NECTARIVOROUS
Se alimentan principalmente del néctar de las flores. A este <PMa UIQVTa MI\ \PM VMK\IZ NZWU ÆW_MZ[ )TT [XMKQM[ WN
grupo pertenecen específicamente todas las especies de 0]UUQVOJQZL[ IVL \PM +QVMZMW][ +WVMJQTT JMTWVO \W \PQ[
picaflores y el mielerito cinéreo. OZW]X
OMNÍVOROS OMNIVORES
Aves con dietas variables que se alimentan con todo lo que *QZL[_Q\P^IZQIJTMLQM\[_PQKPNMMLWVIVa\PQVO\PMaÅVL
encuentran, como insectos, frutos o semillas. Pueden ser like insects, fruits or seeds. They can be land birds, if they
terrestres, si se alimentan de recursos obtenidos en suelo o NMMLWVZM[W]ZKM[NW]VLWV\PMOZW]VLWZOZW]VL^MOM\I\QWV
vegetación terrestre, o acuáticos, si utilizan recursos diversos WZ IY]I\QK QN \PMa ][M LQ^MZ[M ZM[W]ZKM[ QV WZ VMIZ _I\MZ
encontrados en o cerca del agua, incluso algas. Este grupo including algae. This group includes the Chiguanco Thrush
incluye solo al zorzal chiguanco (Turdus chiguanco), como (Turdus chiguancoI[ITIVLWUVQ^WZMIVL^IZQW][IY]I\QK
omnívoro terrestre, y a varias especies acuáticas, como patos, [XMKQM[TQSM,]KS[UWWZPMV[IVLKWW\[
pollas de agua y gallaretas.
<PMIVITa[Q[WNNMMLQVOPIJQ\[WV\PMNIZU[OQ^M[][I^MZa
El análisis de los hábitos alimenticios en las granjas de aves nos KTMIZ QLMI WN \PM I^IQTIJTM ZM[W]ZKM[ \W \PM JQZL[ IVL IT[W
brinda una idea muy clara de los recursos disponibles para las \PM XW\MV\QIT JMVMÅ\ WZ LIUIOM NWZ \PM KZWX[ 4WWSQVO
aves y también del potencial benéfico o perjudicial para el cultivo. I\ \PM KWUXW[Q\QWV XMZ NMMLQVO PIJQ\I\ \PM QV[MK\Q^WZM[
En la composición por hábito de alimentación se observa que are the most abundant group (forty nine per cent). This
los insectívoros son el grupo más abundante (cuarenta y nueve characteristic shows that the agro ecosystems in the study
por ciento). Esta característica muestra que los agroecosistemas PI^M IV QUXWZ\IV\ XZWXWZ\QWV WN JQZL[ _PQKP JQWTWOQKITTa
estudiados tienen una proporción importante de aves como control insects.
controladores biológicos de insectos.
Diurnos
Nocturnos
Acuáticos
Terrestres
Acuáticos
Aéreos
Terrestres
Carroñeros
Omnívoros
Frugívoros
Nectarívoros
Piscívoros
Granívoros
Carnívoros
{ 97
Otro caso interesante se refiere al tordo parásito (Molothrus Another interesting case is that of the Shiny Cowbird Página opuesta:
bonariensis), el cual presenta una abundante población en los (Molothrus bonariensis), which is abundantly present on En el desierto, las paredes
arenosas son buen lugar
fundos. El tordo parásito coloca sus huevos en los nidos de the farms. The Shiny Cowbird puts its eggs into the nests of para que las santa rositas
otras especies de aves. Lo más sorprendente es que el huevo other species of birds. The most surprising thing is that the construyan su nido
Opposite page:
del tordo parásito eclosiona antes que los del dueño del nido. Shiny Cowbird´s eggs hatch before those of the owner of the
In the desert, the sand walls
Después, el pichón empuja con el dorso a los demás huevos nest. Afterwards, the young of the cowbird uses its back to are a good place for the
fuera del nido, tirándolos al suelo, donde se destruyen. Como push the other eggs out of the nest, sending them falling to Blue-and-white Swallows
to build their nests
resultado, el pichón de tordo es cuidado y alimentado como ÆWWZIVL\PMZMNWZMLM[\ZWaML)[IZM[]T\\PMaW]VOWN\PM
hijo único por sus padres adoptivos, hasta que alcanza un cowbird is then looked after and fed by its adopted parents,
tamaño superior al de estos. En los fundos, se han observado until it actually becomes bigger than them. On the farms,
algunos pichones criados por parejas de gorrión peruano aW]VOPI^MJMMV[MMV\WJMTWWSMLIN\MZJaIXIQZWN:]NW][̉
(Zonotrichia capensis) que les prodigan todo su cuidado, collared Sparrows (Zonotrichia capensis_PWTI^Q[PITT\PMQZ
como si fueran sus propias crías. El parasitismo efectuado attention on them, as if they were their own offspring. This
por este tordo es significativo. En marzo, se han observado XIZI[Q\Q[U [PW_V Ja \PM KW_JQZL Q[ [QOVQÅKIV\ 1V 5IZKP
grandes grupos de juveniles volando sobre los esparragales, TIZOM OZW]X[ WN aW]VO JQZL[ _MZM [MMV ÆaQVO IJW^M \PM
lo que correspondería al momento en que han abandonado a I[XIZIO][ I\ \PM \QUM _PQKP _W]TL PI^M KWZZM[XWVLML \W
sus padres adoptivos, y entre ellos y sus adultos se reconocen \PMUTMI^QVO\PMQZILWX\MLXIZMV\[IVLJM\_MMV\PMUIVL
como coespecíficos. \PMQZIL]T\[\PMa[MMMIKPW\PMZI[KWV[XMKQÅK
Las aves que son residentes se reproducen en la región, The resident birds reproduce in the region, although not
aunque no necesariamente en los fundos de Agrokasa. En VMKM[[IZQTa WV \PM )OZWSI[I NIZU[ 1V ÅN\a \PZMM [XMKQM[
cincuenta y tres especies, se encontraron claras evidencias \PMZM _I[ KTMIZ M^QLMVKM WN ZMXZWL]K\QWV IVL \PMQZ
de reproducción y se ha determinado al menos su periodo ZMXZWL]K\Q^MXMZQWLPI[I\TMI[\JMMVLMÅVML1VNW]ZW\PMZ[
reproductivo. En otras cuatro, si bien se calcula una alta M^MV \PW]OP Q\ Q[ M[\QUI\ML \PI\ \PMZM Q[ I PQOP XW[[QJQTQ\a
posibilidad de reproducción en el área, no ha sido posible of reproduction in the area, it has not been possible to
determinar su periodo reproductivo debido a que no son LM\MZUQVM\PMQZZMXZWL]K\Q^MXMZQWLL]M\W\PMNIK\\PI\\PMa
frecuentes ni conspicuas (comportamiento críptico), como IZM VMQ\PMZ NZMY]MV\ VWZ KWV[XQK]W][ KZaX\QK JMPI^QWZ
el halcón peregrino y el halcón aplomado (Falco femoralis). like the Peregrine Falcon and the Aplomado Falcon (Falco
femoralis).
Se han determinado cinco patrones Five reproductive patterns have been
reproductivos: determined:
Conservation of species Desde el siglo XX, la necesidad de brindar especial protección ;QVKM\PM\P+MV\]Za\PMVMML\WXZW^QLM[XMKQITXZW\MK\QWV
Peru possesses a large a las especies y áreas silvestres, así como el despertar de una to the species and wild areas, as well as the dawn of a new
biological diversity. In this
nueva conciencia conservacionista, generó las condiciones KWV[MZ^I\QWV KWV[KQMVKM PI[ OMVMZI\ML KWVLQ\QWV[ NWZ \PM
respect, there is not a sha-
para que el Estado peruano suscribiese diversos acuerdos 8MZ]^QIV /W^MZVUMV\ \W UISM LQ^MZ[M IOZMMUMV\[ NWZ
dow of a doubt. But Peru is
also a standard bearer for para la conservación de su biota. En este contexto se han \PM KWV[MZ^I\QWV WN Q\[ JQW\I 1V \PQ[ KWV\M`\ QV\MZVI\QWVIT
conservation and its leaders- firmado convenios internacionales, promulgado normas KWV^MV\QWV[ PI^M JMMV [QOVML TMOIT VWZU[ PI^M JMMV
hip is well recognized. legales para establecer áreas protegidas y actualizado listas promulgated to establish protected areas and national lists of
nacionales de especies de fauna amenazadas o en peligro. NI]VI_PQKPIZM\PZMI\MVMLWZQVLIVOMZPI^MJMMV]XLI\ML
Este marco técnico y legal ha permitido determinar que, en This technical and legal framework has allowed us to
los fundos de Agrokasa, setenta especies de aves —alrededor LM\MZUQVM\PI\WV\PMNIZU[WN)OZWSI[I[M^MV\a[XMKQM[WN
del cincuenta y dos por ciento del total— estén comprendidas JQZL[·IZW]VLÅN\a\_WXMZKMV\WN\PM\W\IT·IZMQVKT]LMLQV
en alguna categoría de protección nacional o internacional, some category of national or international protection, showing
presenten patrones de distribución restringida o endémicas, patterns of distribution which are restricted or endemic, they
sean indicadoras de biomas, migratorias o congregatorias. are indicators of biomes, migratory or congregatory birds.
Esto último las convierte en elementos frecuentemente This last factor turns them into frequently used elements in
utilizados en la definición de sitios de protección de aves. \PMLMÅVQ\QWVWNJQZLXZW\MK\QWV[Q\M[
El Estado peruano, mediante este decreto, protege a cinco <PM 8MZ]^QIV ;\I\M Ja UMIV[ WN \PQ[ LMKZMM XZW\MK\[ Å^M
especies de aves consideradas en situación de amenaza que species of bird considered to be under threat which have
han sido registradas en los fundos. El pato morado (Netta been registered on the farms. The Southern Pochard
erythrophthalma), el martín peruano (Progne murphyi) y el (Netta erythrophthalma), the Peruvian Martin (Progne
fringilo apizarrado (Xenospingus concolor) están incluidos en murphyi), the Slender-billed Finch (Xenospingus concolor)
la categoría vulnerable, es decir, son especies que enfrentan un are included in the vulnerable category, that is to say, those
nivel alto de riesgo de extinción en estado silvestre. El halcón which face a high level of risk of extinction in the wild. The
peregrino (Falco peregrinus) y la cotorra de cabeza roja (Aratinga Peregrine Falcon (Falco peregrinus) and the Red-masked
erythrogenys) figuran en la categoría de casi amenazado, lo cual Parakeet (Aratinga erythrogenys) appear in the category of
significa que si bien no cumplen actualmente los criterios para nearly threatened, which means that although they do not
las categorías superiores de amenaza, lo cierto es que están N]TÅTT \PM KZQ\MZQI NWZ \PM KI\MOWZa WN \PM UW[\ MVLIVOMZML
próximos a satisfacerlas. [XMKQM[\PMaIZMVM`\QVTQVM\WN]TÅTT\PMU
El pato morado fue observado durante enero y abril de 2007, The Southern Pochard was seen during January and April
mientras sobrevolaba Santa Rita desde un humedal vecino. WN _PQTM Q\ ÆM_ W^MZ ;IV\I :Q\I NZWU I VMQOPJWZQVO
En ese verano particular, muchas aves acuáticas sobrevolaron _M\TIVL1V\PI\XIZ\QK]TIZ[]UUMZUIVaIY]I\QKJQZL[ÆM_
los fundos de Ica. En la búsqueda de este importante pato, se over the farms in Ica. In the search for this important Duck,
encontró referencias de que los jóvenes iqueños lo cazan para references were found of young men from Ica hunting them
comer y que es llamado localmente pato negro, un nombre to eat and that it is known locally as the black Duck, a name
mencionado por María Koepcke. mentioned by María Koepke.
El martín peruano es la única golondrina grande totalmente The Peruvian Martin is the only totally dark large Swallow
oscura de la región. Aunque es frecuentemente reportada in the region. Although it is often reported near the costal
cerca de la línea costera, fue observada en 2004, 2006 y 2007 TQVM Q\ _I[ [MMV QV IVL _PQT[\ ÆaQVO
mientras sobrevolaba los fundos de Ica y los dos últimos años over the farms of Ica and more recently in Las Mercedes.
en Las Mercedes. El fringilo apizarrado ha sido reportado en The Slender-billed Finch has been reported in Ocucaje,
Ocucaje, Nazca, Reserva Nacional San Fernando y las Antillas Nazca, San Fernando National Reserve and the Paracas Página opuesta:
de Paracas. Su registro en el área desértica de La Catalina es un Antilles. Its registration in the desert area of La Catalina Halcón peregrino, especie
en la categoría “casi
importante logro de este estudio. Ambas especies se distribuyen is an important accomplishment of this study. The most
amenazada” y protegida
en la costa peruana, principalmente a baja altitud. Los aspectos basic aspects of its biology and ecology are still being por el Apéndice I de la
más básicos de su biología y ecología aún se estudian, por lo que studied, therefore the populations of both species need to be Convención CITES
Opposite page: Peregrine
las poblaciones de ambas especies requieren ser monitoreadas. monitored. Falcon, a species in
the category of “near-
threatened” category
and protected by the
Appendix I of CITES
convention
matorralero de vientre rojizo Atlapetes nationi Atlapetes nationi
carpintero de cuello negro Colaptes atricollis Black-necked Woodpecker Colaptes atricollis
minero peruano Geositta peruviana Coastal Miner Geositta peruviana
canastero de los cactus Pseudasthenes cactorum Cactus Canastero Pseudasthenes cactorum
chirigüe de Raimondi Sicalis raimondii Raimondi´s Yellow-Finch Sicalis raimondii
Cinco especies de aves —el carpintero de cuello negro (Colaptes Five species of bird – the Black-necked Woodpecker (Colaptes
atricollis), el minero peruano (Geositta peruviana), el canastero atricolliss), the Coastal Miner (Geositta peruviana
a), the Cactus
de los cactus (Pseudasthenes cactorum), el chirigüe de Raimondi Canastero (Pseudasthenes cactorum
m), the Raimondi´s
(Sicalis raimondii) y el matorralero de vientre rojizo (Atlapetes Yellow-Finch (Sicalis raimondiii) and the Rusty-bellied Brush
nationi)— presentan su rango de distribución únicamente en Finch (Atlapetes nationii)— have a distribution range only
nuestro país. Ellas son parte de un grupo de ciento dieciocho in our country. They are a part of a group of one hundred
especies exclusivas de nuestro territorio, conocidas como and eight species exclusive to our territory, known as
especies endémicas nacionales. De este grupo, el minero peruano national endemic species. Of this group, the Coastal Miner
es una especie residente, muy común en ambos fundos, con is a resident species, very common on both farms, with
poblaciones reproductivas en crecimiento, principalmente en el increasing reproductive populations, mainly on the La
fundo La Catalina. El carpintero de cuello negro fue considerado Catalina farm. The Black-necked Woodpecker was considered
durante los primeros años como visitante ocasional de Santa Rita L]ZQVO\PMÅZ[\NM_aMIZ[I[IVWKKI[QWVIT^Q[Q\WZ\W;IV\I
en la vegetación ribereña que acompaña el curso de los canales Rita in the riverside vegetation which accompany the
de regadío que cruzan este fundo, pero su población en el interior irrigation canals which cross the farm, but their population
de este se ha incrementado considerablemente y puede ser inside the farm has risen considerably and can be registered
registrado en baja densidad en casi todo el año. Incluso desde a low density population all year round. Also in 2010 it is seen
2010 es avistado en La Catalina con frecuencia. El chirigüe de frequently in La Catalina. Raimondi´s Yellow Finch and the
Raimondi y el matorralero de vientre rojizo son frecuentes en los Rusty-bellied Brush-Finch frequent arid environments of
ambientes áridos de la vertiente occidental y su límite altitudinal the western slopes and their altitude limit is usually higher
suele ser mayor al reportado en el presente estudio. Asimismo, to those reported in this study. Also, both have been found
ambos han sido encontrados ocasionalmente en la vegetación occasionally in the wild desert vegetation of La Catalina and
silvestre desértica de La Catalina y el chirigüe incluso en Las the Yellow-Finch also at Las Mercedes. The Cactus Canastero
Página opuesta: Mercedes. El canastero de los cactus es frecuente en la zona frequents the arid area of Yauca, where it builds its nests in
Carpintero peruano,
especie endémica
árida del Yauca, donde establece sus nidos en árboles espinosos. the thorny trees. It has also been observed in the wild desert
nacional, se reproduce Fue también ocasionalmente observado en la vegetación de vegetation of La Catalina in January of 2006, April of 2007
exitosamente en los desierto silvestre de La Catalina en enero de 2006, en abril de and July of 2008.
fundos de Agrokasa
Opposite page: The Black- 2007 y en julio de 2008.
necked Woodpecker, an
endemic national species,
successfully reproduces
on the Agrokasa farms
{ 123
{ 125
Las categorías y criterios de la Lista Roja de la IUCN son los más The categories and criteria of the Red List of the IUCN are the
reconocidos a escala internacional debido a que ofrecen una guía UW[\ZMKWOVQbMLWVIVQV\MZVI\QWVITTM^MTI[Q\WNNMZ[IKTMIZ
clara sobre cómo evaluar los diferentes factores que conducen O]QLM WV PW_ \W M^IT]I\M \PM LQNNMZMV\ NIK\WZ[ _PQKP LZQ^M
al riesgo de extinción y facilitan la comparación entre taxones de \PMZQ[SWNM`\QVK\QWVIVLMVIJTM\PM^MZa_QLMKWUXIZQ[WV
manera muy amplia, proporcionando una mejor comprensión JM\_MMV \I`WV[ XZW^QLQVO I JM\\MZ ]VLMZ[\IVLQVO WN \PM
del grado de amenaza de cada especie. El martín peruano, el grade of threat to each species. The Coastal Miner, the
fringilo apizarrado, el vencejo de chimenea (Chaetura pelagica) y Slender-billed Finch, the Chimney Swift and the Red-
la cotorra de cabeza roja (Aratinga erythrogenys) están incluidas masked Parakeet are contained in the Red List of the IUCN,
en la Lista Roja de la IUCN en la categoría vulnerable la primera y \PMÅZ[\[XMKQMQV\PM^]TVMZIJTMKI\MOWZaIVLQV\PMVMIZTa
en casi amenazada, todas las demás. threatened category all the others.
Página opuesta:
Cernícalo, el ave rapaz Actitis macularius playero coleador migrante boreal
más abundante en los Arenaria interpres vuelvepiedras rojizo migrante boreal
fundos de Agrokasa Buteo platypterus aguilucho de ala ancha migrante boreal
Opposite page: Calidris bairdii playerito de Baird migrante boreal
The Kestrel, the most Calidris melanotos playero pectoral migrante boreal
abundant bird of prey Chaetura pelagica vencejo de chimenea migrante boreal
on the Agrokasa farms Falco peregrinus halcón peregrino migrante boreal y residente
Hirundo rustica golondrina tijereta migrante boreal
Muscisaxicola albilora dormilona de ceja blanca migrante austral
Muscisaxicola maclovianus dormilona de cara oscura migrante austral
Numenius phaeopus zarapito trinador migrante boreal
Oreopholus ruficollis chorlo de campo migrante austral
Petrochelidon pyrrhonota golondrina risquera migrante boreal
Phalaropus tricolor falaropo tricolor migrante boreal
Pluvialis dominica chorlo dorado americano migrante boreal
Progne tapera martín de pecho pardo migrante austral
Riparia riparia golondrina ribereña migrante boreal
Tringa melanoleuca playero pata amarilla mayor migrante boreal
Tringa flavipes playero pata amarilla menor migrante boreal
Tringa solitaria playero solitario migrante boreal
Tyrannus savana tijereta sabanera migrante austral
SPECIES OF MIGRATORY BIRDS PRESENT ON THE AGROKASA FARMS
CITES CITES
La Convención sobre el Comercio Internacional de Especies <PM+WV^MV\QWVWV1V\MZVI\QWVIT<ZILMWN-VLIVOMZML;XMKQM[
Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES por sus siglas of Wild Fauna and Flora (CITES) was subscribed to by Peru on
en inglés) fue suscrita por el Perú el 30 de diciembre de 1974 en \PM\P,MKMUJMZ!QV*MZVMIVL_I[IXXZW^MLWV\PM
Berna, y fue aprobada el 21 de enero de 1975, mediante Decreto [\ 2IV]IZa ! ^QI /W^MZVUMV\ ,MKZMM 6W IVL
Ley Nº 21080 y ratificada por el Presidente de la República el 18 ZI\QÅMLJa\PM8ZM[QLMV\WN\PM:MX]JTQKWV\PM \P2]VM!
de junio de 1975. En la CITES están comprendidas veinticuatro Twenty four species from the farms are included in CITES. The
especies de los fundos. El halcón peregrino se encuentra en el Peregrine Falcon is found in Appendix I and the other twenty
Apéndice I y otras veintidós especies en el Apéndice II. two species in Appendix II.
El Apéndice II incluye especies que, aunque no están Appendix II includes species which, although not necessarily
necesariamente amenazadas, pueden llegar a serlo si su threatened, could become so if their trade is not adequately
comercio no es adecuadamente controlado. El Apéndice II controlled. Appendix II also includes some species which are
Página opuesta:
incluye también algunas especies que son de apariencia muy ^MZa [QUQTIZ QV IXXMIZIVKM \W \PW[M NW]VL QV )XXMVLQKM[ 1 Playero coleador es
similar a las que ya se encuentran en los Apéndices I y III, y por and III, therefore their trade is monitored and regulated in frecuente en los canales y
lagunas de Las Mercedes
tanto su comercio es monitoreado y regulado con el fin de hacer order to make control easier. There are six Accipitriformes Opposite page: The
su control más fácil. En el Apéndice II de la CITES se encuentran – the Cinereous Harrier (Circus cinereus), the Black-chested Spotted Sandpiper is often
seen by the canals and
seis Accipitriformes —el aguilucho cenizo (Circus cinereus), el Buzzard Eagle (Geranoaetus melanoleucus), the Broad-
lakes in Las Mercedes
gavilán mixto (Parabuteo unicinctus), el aguilucho de pecho winged Hawk (Buteo platypterus), the Variable Red-backed
negro (Geranoaetus melanoleucus), el agilucho ala ancha (Buteo Hawk (Buteo polyosoma), and the Zone-tailed Hawk (Buteo
Página opuesta:
Paca paca, la lechucita platypterus), el aguilucho variable (Geranoetus polyosoma) albonotatus·IVLNW]Z)XWLQNWZUM[·\PM8MZ]^QIV;PMIZ\IQT
más pequeña de la y el aguilucho de cola fajeada (Buteo albonotatus)— y cuatro (Thaumastura cora), the Oasis Hummingbird (Rhodopis
costa peruana
Opposite page: Apodiformes —el colibrí de cora (Thaumastura cora), el colibrí de ^M[XMZ), the Amazilia Hummingbird (Amazilia amazilia) and
The Peruvian Pygmy oasis (Rhodopis vesper), el colibrí ventrirrufo (Amazilia amazilia) the Purple-collared Woodstar (Myrtis fanny) -. Also included
Owl, the smallest Owl on are two Falconiformes – the American Kestrel (Falco
y la estrellita collaripúrpura (Myrtis fanny)—. Incluye también dos
the Peruvian coast
Falconiformes —el cernícalo americano (Falco sparverius) y el [XIZ^MZQ][) and the Aplomado Falcon (Falco femoralis) – and
halcón aplomado (Falco femoralis)— y cuatro Psittaciformes —la four Psittaciformes – the Scarlet-fronted Parakeet (Aratinga
cotorra de frente escarlata (Aratinga wagleri), la cotorra de cabeza wagleri), the Red-masked Parakeet (Aratinga erythrogenys),
roja (Aratinga erythrogenys), el perico cordillerano (Psilopsiagon the Mountain Parakeet (Psilopsiagon aurifrons) and the
aurifrons) y el periquito esmeralda (Forpus coelestis)—. Por 8IKQÅK 8IZZW\TM\ Forpus coelestis) -. Lastly, there are the
último, considera seis Strigiformes —el búho americano (Bubo Strigiformes – the Great Horned Owl (*]JW^QZOQVQIV][), the
virginianus), la lechucita peruana o paca paca (Glaucidium 8MZ]^QIV 8aOUa 7_T Glaucidium peruanum), the Short-
peruanum), la lechuza de oreja corta (Asio flammeus), la lechuza eared Owl ()[QWÆIUUM][\PM?M[\8MZ]^QIV;KZMMKP̉7_T
peruana (Megascops roboratus), la lechuza terrestre (Athene (Megascops roboratus), the Burrowing Owl and the Barn Owl
cunicularia) y la lechuza de campanario (Tyto alba)—. (Tyto alba)-.
BIOMAS BIOMES
Un bioma se define como una comunidad ecológica regional ) JQWUM Q[ LMÅVML I[ I UIRWZ ZMOQWVIT MKWTWOQKIT
principal, que posee formas de vida características y especies community, which has characteristic life form and
vegetales propias. Comprende un conjunto de especies de its own plant species. It consists of a set of species of
distribución restringidas, que se constituyen en indicadoras del restricted distribution, which are indicators of the biome
bioma o región zoogeográfica. En la avifauna de los fundos se or zoogeographic region. Among the bird fauna on the
{ 131
{ 133
encuentran diez especies indicadoras de biomas. Una especie farms there are ten species which indicate biomes. One
es representativa de la región costera del Pacífico, el fringilo [XMKQM[Q[ZMXZM[MV\I\Q^MWN\PM8IKQÅKKWI[\ITZMOQWV\PM
apizarrado es indicadora del bioma Pacífico Subtropical (STP Slender-billed Finch is an indicator of the Sub Tropical
por sus siglas en inglés). La fuerte influencia de la avifauna de las 8IKQÅK ;<8 JQWUM <PM [\ZWVO QVÆ]MVKM WN \PM JQZL
vertientes occidentales andinas se muestra en la presencia de fauna of the western Andean slopes shows the presence of
seis especies indicadoras del bioma Andes Centrales (CAN por [Q` [XMKQM[ QVLQKI\Q^M WN \PM +MV\ZIT )VLM[ JQWUM +)6"
sus siglas en inglés): la tortolita moteada (Metriopelia ceciliae), el \PM *IZM̉NIKML /ZW]VL ,W^M Metriopelia ceciliae), the
tijeral listado (Leptasthenura striata), el negrito andino (Lessonia Streaked Tit-Spinetail(Leptasthenura striata), the Andean
oreas), el chirigüe de Raimondi (Sicalis raimondii), el ibis de la Negrito (Lessonia oreas), the Raimondi´s Yellow Finch
puna (Plegadis ridgwayi) y el matorralero de vientre rojizo (Sicalis raimondii), the Puna Ibis (Plegadis ridgwayi) and
(Atlapetes nationi). Dos especies de loros introducidas por el the Rusty-bellied Brush-Finch (Atlapetes nationi). Two
hombre y asilvestradas son indicadoras de la costa del Pacífico species of Parrots introduced by man and become wild
Ecuatorial (EPC por sus siglas en inglés): la cotorra de cabeza IZMQVLQKI\WZ[ITWVO\PM-Y]I\WZQIT8IKQÅK+WI[\-8+"\PM
roja (Aratinga erythrogenys) y el periquito esmeralda (Forpus Red-masked Parakeet (Aratinga erythrogenys) and the
coelestis). Finalmente, una especie migratoria, la dormilona 8IKQÅK8IZZW\TM\Forpus coelestis). Finally, one migratory
cejiblanca (Muscisaxicola albilora), es indicadora de un bioma species, the White-browed Ground-Tyrant (Muscisaxicola
ubicado fuera del Perú: los Andes del Sur (SAN por sus siglas albilora Q[ QVLQKI\Q^M WN I JQWUM W]\[QLM 8MZ]# \PM ;W]\P
en inglés). Andes (SAN).
Derecha:
Chaucato, ave típica del desierto,
representada en las Líneas de Nazca
Right: The Long-tailed Mockingbird, a
typical desert bird,
seen here at the Nazca lines
{ 141
LISTA DE AVES DEL FUNDO LAS MERCEDES (BARRANCA, LIMA)
Derecha:
Gorrión americano, llamado pichisanka en quechua,
anima con su melodioso canto
los amaneceres en los fundos
Right: The American Sparrow, called the Pichisanka in
Quechua, lights up the dawn
with its melodious songs on the farms
Página siguiente:
Dormilona de cola corta es residente en los ambientes
desérticos de los fundos de Agrokasa
Following page: The Short-tailed Field Tyrant is resident
in the deserts of the Agrokasa farms
{ 145
{ 147
5
La cantidad total de especies registradas en los fundos de Agrokasa es de ciento treinta y cuatro.
El total de Santa Rita y La Catalina (Ica) es de ciento trece, noventa y cinco en el primer fundo y
cien en el segundo. Por otro lado, en Las Mercedes la cantidad de especies de aves reportadas
hasta el momento es de ciento seis, aun cuando se siguen encontrando nuevos registros en casi
todas las evaluaciones. Es importante observar que la cantidad de especies registradas en estos
fundos se ha incrementado significativamente a lo largo de todo el estudio.
The total quantity of registered species on all Agrokasa´s farms is one hundred and thirty
NW]Z<PM\W\ITQV;IV\I:Q\IIVL4I+I\ITQVI1KIQ[WVMP]VLZMLIVL\PQZ\MMVVQVM\aÅ^M
WV\PMÅZ[\NIZUIVLWVMP]VLZMLWV\PM[MKWVL7V\PMW\PMZPIVLQV4I[5MZKMLM[\PM
quantity of reported bird species up until now is one hundred and six, but there are new
ZMOQ[\ZI\QWV[IN\MZITUW[\M^MZaM^IT]I\QWV1\Q[QUXWZ\IV\\WVW\M\PI\\PMY]IV\Q\aWN
ZMOQ[\MZML[XMKQM[QV\PM[MNIZU[PI[[QOVQÅKIV\TaZQ[MV\PZW]OPW]\\PQ[[\]La
{ 149
Corona
Frente
Nuca inferior
Cuello anterior
Manto
Escapulares
Dorso
Primarias
Muslo
Cola
Tibia
Tarso
TOPOGRAFÍA DE LAS AVES / BIRD TOPOGRAPHY
Corona
Frente
Superciliar
Culmen
Mentón
Cuello
Pecho
NOMBRE COMÚN DE LA ESPECIE
Nombre en inglés
ORDEN Orden taxonómico
OTROS NOMBRES COMUNES Otros nombres en español (sp), alemán (ger), francés (fr),
italiano (it) y portugués (por) también usados para esta especie
POBLACIONES EN LOS FUNDOS Se señala si el ave es residente, ocasional o migratoria y cuál es el estado
de las poblaciones en los fundos. Se incluye aquí las observaciones de la especie,
correspondientes a los registros y el censo fuera de los puntos de muestreo
a lo largo de todo el período de este estudio. Se muestra el patrón temporal
de reproducción y notas adicionales sobre la especie en los fundos
Name in Spanish
ORDER: Taxonomic Order
SPECIES: Scientific name, including the author. Where possible, the name of the subspecies
is included
OTHER COMMON NAMES: Other names in Spanish (sp), German (ger) French (fr) Italian (it)
and Portuguese (por) also used for this species
GEOGRAPHIC DISTRIBUTION: Distribution area in the world, showing the altitudinal range
MORPHOLOGICAL CHARACTERISTICS: Principal physical characteristics and other special features of the species
POPULATION ON THE FARMS: Shows whether the bird is resident, occasional or migratory and their population
status on the farms. Included are the observations of the species, corresponding
to the registrations and the censuses apart from the sampling points throughout
the period of this study. The temporary pattern of reproduction is shown,
as well as additional notes about the species in the farms
001
8-:,1B
)6,16)
Andean Tinamou
lina y
Cat a
, La e rcedes
a Rita L as M
Orden / Order
Sant
Tinamiformes
Familia / Family
Distribución geográfica
Tinamidae
Se distribuye desde Ecuador hasta Perú, en un rango altitudinal que va desde los 800 a los
4100 m. En Perú se distribuye en la vertiente occidental y valles intermontanos.
Género / Genus
Nothoprocta
Características morfológicas
Una perdiz de tamaño mediano con veintisiete centímetros, plumaje marrón en el dorso,
Especie / Species
con diseño longitudinal blanquecino en las plumas del dorso; plumaje en la parte ventral
Nothoprocta pentlandii oustaleti
leonada, más oscura en pecho y parte anterior del abdomen, más clara hacia la parte
(Berlepsch & Stolzmann, 1901)
posterior y vientre.
Conservación Habits
Medianamente común en nuestra región. A lone Tinamou moves around extensive areas in search of food, rummaging
No se considera en ninguna categoría de through the undergrowth. It will eat a wide variety of seeds, wild tubers,
peligro a nivel nacional o internacional. arthropods and even snails. Their nests are simple, bringing out the brilliant
chocolate brown color of their eggs. They are easily identifiable by their feces,
Poblaciones en los fundos footprints and eggs. This land bird inhabits the hills around the coast, or desert
Rara. Ha sido observada únicamente areas with cacti or tillandsias. It walks in a crouched and stealthy manner. In
en las lomas de herbáceas y cactáceas the sloping and Andean zones it prefers sparse places with hardly any or no
del fundo durante agosto de 2011. A human presence. In the Andean region, this species is liable to be hunted for
partir de sus evidencias indirectas son food.
consideradas medianamente comunes
en las lomas de Las Mercedes. Durante Conservation
el periodo intenso de lomas del 2011 Relatively common in our region. They do not find themselves under any ORDEN / ORDER
(invierno) se observó evidencia de su national or international threat. TINAMIFORMES
reproducción en este ambiente silvestre.
En el fundo se muestra esquiva y poco Population on the farms
tolerante a la presencia humana, siendo Rare. They have only been seen in the herbaceous and cactus growing hills
importante conservar las lomas de of the farm during August of 2011. Since their indirect showings they are
herbáceas que constituyen un refugio considered fairly common in the hills of Las Mercedes. Since their intense
para esta especie y otras similares. showing in the hills in 2011 (winter), there was evidence of reproduction in
this wild environment. On the farm they avoid and show some intolerance
to human presence, with it being important to conserve the herbaceous hills
which form a refuge for this species and other similar ones.
002
8)<7
/):/)6<1447
White-cheeked Pintail
Orden / Order
Anseriformes
Familia / Family
Anatidae
8)<7
+747:),7
Cinnamon Teal
Orden / Order
Anseriformes
Familia / Family
Anatidae
Género / Genus
Anas
Distribución geográfica
Especie / Species Distribuido en Norte, Centro y Sudamérica. En el Perú se encuentra principalmente en
Anas cyanoptera cyanoptera (Vieillot, 1816) la costa y con poca frecuencia en la sierra, desde los 0 hasta los 4600 metros sobre el
nivel del mar.
Otros nombres comunes / Other common names
pato bermejuelo (sp), Zimtente (ger), Sarcelle cannelle Características morfológicas
(fr), Anatra color cannella (it), Pato-canela (por). Pato mediano de cuarenta centímetros de largo, fácilmente reconocible por su coloración
castaño rojiza y ala azul cielo con espéculo alar verde. Se distingue por su pico negro. La
{ 159
8)<7
6-/:7
Southern Pochard
Orden / Order
Anseriformes
Familia / Family
Anatidae
8)<1447
Neotropic Cormorant
Orden / Order
Suliformes
Familia / Family
Phalacrocoracidae
Género / Genus
Phalacrocorax
Distribución geográfica
Especie / Species Especie de amplia distribución en América, desde el sur de Estados Unidos hasta la Tierra
Phalacrocorax brasilianus brasilianus del Fuego, en un rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 4200 m.
(Gmelin, JF, 1789)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Un cormorán de tamaño mediano con aproximadamente setenta y uno centímetros, ojos
cormorán neotropical (sp), cushuri (sp), pardos, coloración negra en el plumaje de los adultos y marrón oscuro en los juveniles.
Olivenscharbe (ger), Cormoran vigua (fr), Cormorano
oliváceo (it), Biguá (por).
{ 163
/):B)
0=)+7
Black-crowned Night-Heron
Orden / Order
Pelecaniformes
Familia / Family
Ardeidae
GARCITA
*=-A-:)
Cattle Egret
Orden / Order
Pelecaniformes
/):B)
/:)6,-
Great Egret
Orden / Order
Pelecaniformes
Familia / Family
Ardeidae
Género / Genus
Ardea
Distribución geográfica
Especie / Species Especie de amplia distribución en el mundo. Medianamente común entre los 0 y los 1500
Ardea alba egretta metros sobre el nivel del mar, ocasionalmente reportada a los 4100 metros de altitud.
(J.F. Gmelin, 1789)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Es fácilmente reconocible por su gran tamaño —que llega a los noventa y seis
garza blanca grande (sp), Silberreiher (ger), Grande centímetros—, su cuello largo muy delgado y su color completamente blanco. Tiene pico
aigrette (fr), Airone bianco maggiore (it), amarillo y piernas negras. Como todas las garzas, vuela con el cuello encogido.
Garça-branca-grande (por)
{ 169
Geographic distribution
Hábitos Species with an ample distribution in the world. More common between 0 and
Habita a orillas de lagunas y ríos, y otros 1500 meters above sea level, but occasionally reported at 4100 meters. .
lugares ribereños o pantanosos, en
costa, sierra y selva. Morphological characteristics
It is easily recognizable for its large size – which is up to ninety six centimeters-,
Conservación its neck large, very thin and completely white. It has a yellow beak and black
Medianamente común en nuestra región legs. Like all herons, it flies with a shrunken neck.
(costa de Ica). No está considerada
en ninguna categoría de peligro a Habits
escala nacional o internacional. Es una At the border of lakes, river and swamps areas, on the coast, in the mountains
especie gregaria con uno por ciento de or in the rainforest.
su población global igual a veinte mil
individuos. Conservation
Fairly common in our region (the coast of Ica). It is not considered to be in any
Poblaciones en los fundos category of danger nationally or internationally. It is a social species and one
Ocasional. Solo fue avistada en abril de per cent of its global population is twenty thousand individuals.
2003, abril de 2007 y julio de 2008 en
Santa Rita y en agosto de 2003 en el Population on the farms
canal de regadío del fundo La Catalina. Occasional. It was only seen in April 2003, April 2007 and July 2008 in Santa
En Las Mercedes es una de las garzas Rita and in August 2003 in the irrigation canal at Santa Catalina farm. In Las
ORDEN / ORDER
más frecuentes. Mercedes it is one of the most common herons.
PELECANIFORMES
009
GARCITA
*4)6+)
Snowy Egret
Orden / Order
Pelecaniformes
Familia / Family
Ardeidae
Género / Genus
Egretta
GARCITA
)B=4
Orden / Order
Pelecaniformes
Familia / Family
Ardeidae
A)6)>1+7
Puna Ibis
Orden / Order
Pelecaniformes
Familia / Family
Threskiornithidae
Género / Genus
Plegadis Distribución geográfica
Ampliamente distribuida en los Andes de Perú, Bolivia, Chile y Argentina, entre los 3100 y
Especie / Species los 4800 m de altitud.
Plegadis ridgwayi
(J.A. Allen, 1876) Características morfológicas
El Ibis oscuro tiene el pico fuertemente curvado de color rojizo, con un tamaño de
Otros nombres comunes / Other common cincuenta y ocho centímetros. Se caracteriza por el color verde metálico y púrpura
names brillante en las plumas de la cabeza, y en el cuello tonos ferruginosos; las patas negras.
ibis de la puna (sp), Punaibis (ger), Ibis de Rid- Colores del pico y plumaje apagados en juvenil y en el adulto en plumaje básico; cabeza
gway (fr), Ibis della Puna (it). y cuello pueden tener franjas de color acanelado.
{ 175
Conservación Habits
Poco conocida en nuestra región. No Common in the Andes, in lakes and fresh water marshes, not very frequent
se considera en ninguna categoría de along the whole coast and rare in the Ica Valley. They are found in marshes,
peligro a nivel nacional, pero es una river banks, oases. Often found in groups. They feed forming social groups, in
especie indicadora del Bioma CAN the flooded areas, on an ample variety of insects and larvae of crustaceans,
o Andes Centrales y es considerada snails and plants.
una especie congregatoria. El uno por
ciento de su población global es de Conservation
ciento treinta individuos. Little known in our region. It is not considered to be in any category of danger
nationally, but is a species indicative of the Central Andes (CAN) Biome and is ORDEN / ORDER
Poblaciones en los fundos considered to be a congregatory species. One per cent of the global population PELECANIFORMES
Ocasional. Esta especie ha sido es one hundred and thirty individuals.
observada volando sobre Santa Rita en
abril de 2007, julio de 2008, julio de 2009 Population on the farms
y junio de 2012 (cuando se observó una Occasional. This species has been seen on Santa Rita in April 2007, July 2008,
pareja en la laguna artificial). July 2009 and June 2012 (where a couple was seen in the artificial lake).
012
/)4416)B7
,-+)*-B):72)
Turkey Vulture
Orden / Order
Cathartiformes
Familia / Family
Cathartidae
Género / Genus
Cathartes
Distribución geográfica
Especie / Species Ampliamente distribuido en Norte, Centro y Sudamérica. Se distribuye desde los 0 hasta los
Cathartes aura jota 2500 metros sobre el nivel del mar y es accidentalmente reportado a 4300 metros.
(Molina, 1872)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names De color pardo oscuro, cabeza desnuda de color rojizo. Su tamaño llega a los setenta y
camaronero (sp), gallinazo cabecirrojo (sp), tres centímetros y se distingue del gallinazo cabeza negra por su cola más larga, alas más
Truthahngeier (ger), Urubu à tête rouge (fr), Avvol- delgadas y sin mancha blanquecina en las puntas, y por su modo de volar con aleteos
toio collorosso (it), Urubu-de-cabeca-vermelha (por).
{ 177
/)4416)B7,-
+)*-B)6-/:)
Black Vulture
Orden / Order
Cathartiformes
Familia / Family
Cathartidae
Distribución geográfica
Género / Genus Especie de amplia distribución en América, desde el sur de Norteamérica hasta Argentina,
Coragyps en un rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 3500 metros sobre el nivel del mar.
)/=14=+07
+-61B7
Cinereous Harrier
Orden / Order
Accipitriformes
Familia / Family
Accipitridae
Género / Genus
Circus Distribución geográfica
Desde Colombia hasta la Tierra del Fuego. Se distribuye desde los 0 hasta los 4400 metros
Especie / Species sobre el nivel del mar, y se le considera común en la zona altoandina, entre los 2500 y los
Circus cinereus 4500 metros.
(Vieillot, 1816)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Tiene un tamaño de cuarenta y ocho centímetros. La cola es especialmente larga, igual
gavilán cenizo (sp), gavilán de campo (sp), que las alas, que además son angostas y típicamente dobladas. Se distingue de los
Grauweihe (ger), Busard bariolé (fr), demás gavilanes por su vuelo pausado, y evoca desde lejos a una gaviota. El macho es
Albanella cinerea (it), Gaviao-cinzento (por). gris azulado claro, vientre rayado transversalmente con blanco y rojizo, y rabadilla blanca.
{ 181
/)>14Î67;+=:7
)+)6-4),7
Orden / Order
Accipitriformes
Familia / Family
Accipitridae
)/=14=+07
>):1)*4-
Variable Hawk
Orden / Order
Accipitriformes
Familia / Family
Accipitridae
Distribución geográfica
Género / Genus Desde los Andes de Colombia hasta la Tierra del Fuego. En el Perú, aunque es conocido
Geranoaetus en todas las alturas de nuestra región, es más común en la vertiente y zona altoandinas,
aunque también se le observa en la costa, en las lomas y vegetación ribereña. Se distribuye
Especie / Species desde los cero hasta los 5000 metros sobre el nivel del mar, principalmente sobre los
Geranoaetus polyosoma polyosoma 2000 metros.
(Quoy & Gaimard, 1824)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names De tamaño grande, cerca de los cincuenta y cinco centímetros, presenta la parte
aguilucho de lomo rojo (sp), Rotrückenbussard (ger), inferior blanca y la parte dorsal gris. La hembra tiene un área ferruginosa en dorso, cola
Buse tricolore (fr), Poiana dorsorosso (it), blanca con finas líneas transversales oscuras y una ancha banda subterminal negra. El
gavião-de-costas-vermelhas (por). juvenil es manchado con pardo y ocráceo.
{ 185
)/=14=+07,-
8-+076-/:7
Black-chested Buzzard-Eagle
Orden / Order
Accipitriformes
Familia / Family
Accipitridae
)/=14=+07
,-)4))6+0)
Broad-winged Hawk
Orden / Order
Accipitriformes
Familia / Family
Accipitridae
Género / Genus
Buteo
)/=14=+07
+741.)2-),7
Zone-tailed Hawk
Orden / Order
Accipitriformes
Familia / Family
Accipitridae
Género / Genus
Buteo Distribución geográfica
Norte, Centro y en Sudamérica en el norte de Bolivia y Brasil, entre los 0 y los 2800 metros
Especie / Species de altitud.
Buteo albonotatus
(Kaup, 1847) Características morfológicas
Es de tamaño mediano. Alcanza longitudes de cincuenta centímetros. Es reconocible
Otros nombres comunes / Other common names por su coloración negra. En el vuelo tiene un aspecto semejante al gallinazo cabeza roja.
aguilucho de cola rayada (sp), Mohrenbussard (ger), Sin embargo, se diferencia por las rayas blancas en la cola, por su cabeza de aguilucho,
Buse à queue barrée (fr), Poiana codafasciata (it), y vuelo más activo y versátil.
Gavio-cacador (por).
{ 191
GALLINETA
+75Ù6
Plumbeous Rail
Orden / Order
Gruiformes
Familia / Family
Rallidae
8744),-)/=)
+75Ù6
Common Gallinule
Orden / Order
Gruiformes
Familia / Family
Rallidae
Género / Genus
Gallinula
Distribución geográfica
Especie / Species Es una especie cosmopolita, excepto en Australia y Nueva Guinea. Común en la costa, pero
Gallinula galeata pauxilla también se encuentra en la puna desde los 0 hasta los 4200 metros de altitud.
(Bangs, 1915)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Tiene treinta y ocho centímetros de longitud. Cabeza oscura, cuello negro y gris, caudales
polla de agua (sp), Teichhuhn (ger), y los flancos son blancos. Tiene patas verdes, pico amarillo en el ápice, con escudo frontal
Gallinuled´Amerique (fr), Sciabica (it), y la base del pico de color rojo. Los jóvenes son de color marrón, sin placa frontal roja.
Galinha-d’água (por). Cuando sacude y levanta la cola permite se observe sus blancas plumas subcaudales.
{ 195
Geographic distribution
Hábitos A cosmopolitan species, except in Australia and New Guinea. Common on the
Se encuentra en los lagos con totora. coast, but also found in the mountains, at altitudes between 0 and 4200 meters.
A menudo se le encuentra en playas
cercanas. Morphological characteristics
It is thirty eight centimeters long. Dark head, black and gray neck, tail fin and
Conservación sides are white. It has green feet, a yellow beak on the apex, with a frontal crest
Es común en nuestra región. Es una and the base of the beak is red. The young are brown, without the red frontal
especie congregatoria que no se tag. When it shakes and raises the tail it allows its white feathers to be seen
considera en ninguna categoría de under the tail.
peligro a nivel nacional e internacional. El
uno por ciento de su población global es Habits
de veinte mil individuos. Found in lakes with reeds. Often found on nearby beaches.
GALLARETA
)6,16)
Orden / Order
Gruiformes
Familia / Family
Rallidae
Geographic distribution
Hábitos Distributed from Colombia to the south of Chile and Argentina. In Peru it is
Común en lagunas de la costa y la sierra. mainly distributed on the coast or in the high Andes, generally between
altitudes of 2000 and 4700 meters.
Conservación
Común en nuestra región. Especie Morphological characteristics
congregatoria no considerada en ninguna It is a medium sized bird, forty centimeters long, easily recognizable for its
categoría de peligro a nivel nacional robust rounded body of a uniform gray color and black head. It has a rounded
o internacional. El uno por ciento de reddish colored frontal tag which can also be a yellowy white. Its beak is white
toda su población global es de dos mil with yellow sides, or simply white. Its lower white tail feathers are hardly visible.
quinientos individuos.
Habits
Poblaciones en los fundos Common in coastal and mountain lakes.
Se trata de un ave ocasional, registrada
volando sobre el fundo Santa Rita Conservation
ORDEN / ORDER
durante su desplazamiento entre el río Common in our region. Congregatory species, not considered to be in any
GRUIFORMES
Ica y un humedal vecino. Fue registrada category of danger at national or international level. One per cent of its total
en enero de 2007. Últimamente se ha global population is two thousand five hundred individuals.
observado en la laguna artificial de Santa
Rita. Population on the farms
The occasional bird, registered flying over Santa rita farm during its move
from River Ica to a neighboring marshland. It was registered in January 2007.
Recently it has been seen in the artificial lake at Santa Rita.
Foto/Photo: Carlos Mendoza
023
+07:47,7:),7
)5-:1+)67
American Golden-Plover
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Charadriidae
Género / Genus
Pluvialis Distribución geográfica
Especie de amplia distribución en el mundo, con poblaciones reproductivas en América y
Especie / Species Asia. En América observada en un rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 800 metros
Pluvialis dominica de altitud.
(Statius Müller, 1776)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Un chorlo de ambientes continentales, de tamaño mediano con unos veintisiete centímetros,
chorlo dorado (sp), chorlito dorado americano (sp), ojos negros, coloración parduzca con manchas claras y frente y línea superciliar blancas,
Amerikanischer Goldregenpfeifer (ger), Pluvier tarsos oscuros, inconfundible en vuelo porque la parte inferior del ala es pardo clara y
bronzé (fr), Piviere dorato minore (it), carece de parte negra.
Tarambola-dourada-pequena (por).
{ 199
Conservación Habits
Migrante boreal poco común en nuestra This is a migratory plover during the summer, noticeable for its basic plumage,
región. Consignado en el Apéndice II very similar to the Pluvialis squatarola. It looks for aquatic invertebrates in the
de la Convención sobre las Especies fields and rivers. They are usually seen in small groups or alone. In Peru it is
Migratorias. No se considera en ninguna usually seen in the Amazon plains and the high regions of the Andes, very
categoría de peligro a nivel nacional. rarely on the coast.
Es una especie congregatoria, pero
no se han observado congregaciones Conservation
correspondientes al uno por ciento de Northern migratory, not common in our region. Protected by Appendix II of ORDEN / ORDER
la población biogeográfica, estimado en the Convention of Migratory Species. They are not in any category of national CHARADRIIFORMES
mil quinientos. threat or danger. It is a congregatory species, but congregations have not been
seen as large as one per cent of the bio geographical population, estimated at
Poblaciones en los fundos one thousand five hundred.
Rara. Se le ha observado en el plumaje
básico, únicamente durante algunos Population on the farms
veranos. Rare. Their basic plumage has been spotted, only during some summers.
024
+07:47
GRITÓN
Killdeer
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Charadriidae
Distribución geográfica
Género / Genus Se distribuye en Norte y Centroamérica, parte noroeste de Sudamérica, costa del Perú y
Charadrius norte de Chile, en un rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 2500 metros sobre el
nivel del mar. Ave migratoria que anida en Norteamérica. Presenta también poblaciones
Especie / Species residentes.
Charadrius vociferus peruvianus
(Chapman, 1920) Características morfológicas
Chorlo entre veintitrés y veintiséis centímetros, con pico corto de color negro, dorso
Otros nombres comunes / Other common names pardo, espalda y rabadilla más claras. Su cara, frente, ceja, garganta, cuello y partes
chorlo de doble collar (sp), playero gritón (sp), Keils- inferiores blancas. Reconocible por su doble collar —dos bandas pectorales negras muy
chwanz-Regenpfeifer (ger), Pluvier kildir (fr), Corrie- conspicuas— y por la rabadilla ocrácea.
re americano (it), Borrelho-de-dupla-coleira (por).
{ 201
+07:47
6->),7
Snowy Plover
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Charadriidae
+07:47
,-+)587
Tawny-throated Dotterel
Slender-billed Plover
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Charadriidae
HUEREQUEQUE
Peruvian Thick-knee
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Burhinidae
Género / Genus
Burhinus Distribución geográfica
Desde el sur de Ecuador a lo largo de la costa del Perú hasta el norte de Chile, desde los 0
Especie / Species hasta los 2500 metros de altitud.
Burhinus superciliaris
(Tschudi, 1843) Características morfológicas
Chorlo terrestre grande de la costa, de treinta y ocho a cuarenta y tres centímetros, de posición
Otros nombres comunes / Other common names erguida, pico robusto de color amarillo con el extremo negro, patas largas y fuertes de color
alcaraván huerequeque (sp), alcaraván peruano (sp), amarillo verdoso, cabeza redonda y grande, y ojos grandes. Tiene coloración gris ocrácea
Peruanertriel (ger), Oedicnème du Pérou (fr), con manchas y líneas pardas, vientre y línea superciliar blancos, parte posterior de la corona
Occhione del Perù (it). bordeada de negro. Plumaje de tonos apagados y sin diferencias notables entre sexos.
{ 207
Geographic distribution
Hábitos From the south of Ecuador to the length of the Peruvian coast down to the
Inconfundible por su tamaño y costumbre north of Chile, between altitudes of 0 and 2500 meters.
de correr en ambientes desérticos y
semidesérticos. De hábitos crepusculares Morphological characteristics
y nocturnos, durante el día generalmente A large land plover from the coast, measuring thirty eight to forty three
permanece inmóvil de pie o echado. centimeters in an upright position, robust yellow beak with a black end,
Suele verse en parejas o en grupos large and strong yellow green feet and, rounded large head, and large eyes.
pequeños. Pone los huevos sobre las It has a gray ocher color with brown smudges and lines, white stomach and
depresiones del suelo. Después de superciliary line, with a black border on the rear part of its crown. It has dull
la incubación de aproximadamente colored feathers and there are not notable differences between the sexes.
veintisiete días los polluelos siguen a sus
padres. Pichones con plumaje críptico que Habits
permanecen inmóviles a ras del suelo ante Unmistakable for its size and habit of running in desert and semi-environments.
depredadores. Son fundamentalmente Has dusk and nighttime habits, during the day is generally remains immobile
insectívoros. on foot or lying down. It is usually seen in couples or in small groups. It puts its
eggs in hollow in the ground. After incubation of approximately twenty six days
Conservación the baby birds follow their parents. Young with cryptic plumage which remain
Es común en nuestra región. Especie immobile level with the ground in the face of predators. The are fundamentally
congregatoria no considerada en ninguna insectivores.
categoría de peligro a escala nacional o
internacional, con el uno por ciento de Conservation
su población global estimado en cien Common in our region. A congregatory specie which is not considered to be
individuos. in any category of danger nationally or internationally, with one per cent of its
global population estimated at one hundred individuals.
Poblaciones en los fundos ORDEN / ORDER
Residente. Muy común en los fundos, Population on the farms CHARADRIIFORMES
sobre todo en el crepúsculo y la noche. Resident. Very common on the farms, mostly at dusk and night time. It has
Presenta una población reproductiva muy a healthy and growing reproductive population. It reproduces on the farms
saludable y en crecimiento. Se reproduce throughout the year, but with more intensity in the winter (continuous winter
en los fundos durante todo el año, pero con pattern). Towards August they start a big display of reproduction, with showing
mayor intensidad en el invierno (patrón off and vocal noises. Young are also seen during the summer months.
continuo-invernal). Hacia agosto empieza
un gran despliegue reproductivo, con
vistosas posturas y sonoras vocalizaciones.
Se observan también juveniles durante los
meses de verano.
028
B):)81<7
<:16),7:
Whimbrel
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Género / Genus
Numenius Distribución geográfica
Especie de amplia distribución en América, y con algunos migrantes que se han reportado
Especie / Species en Australia y Europa. En América se le observa siempre en áreas bajas, muy raramente
Numenius phaeopus hudsonicus reportados en lagos altoandinos.
(Latham, 1790)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Un zarapito de tamaño grande con unos cuarenta y tres centímetros, ojos negros, pico
zarapito (sp), Regenbrachvogel (ger), Courlis corlieu largo y curvo, patas y cuello largo. Plumaje manchado con pardo, negruzco y blanco. Con
(fr), Chiurlo piccolo (it), Maçarico-galego (por). línea superciliar blanca, inconfundible por sus tarsos largos gris-azulados.
{ 209
ORDEN / ORDER
Poblaciones en los fundos Population on the farms CHARADRIIFORMES
Rara. Avistadas al inicio de un verano en el Rare. Sighted at the beginning of the summer in the asparagus plantations
fundo en los esparragales más cercanos nearest to the Pativilca Valley. They have been seen in large numbers over the
al valle Pativilca. Se les ha observado en small asparagus plantations and on the plastic covers which are positioned
grandes números en los esparragales over them. They like areas with little disturbance. They visit the farm looking
pequeños y sobre las cubiertas plásticas for food and rest.
que se colocan en ellos. Gustan de los
espacios con escaso disturbio. Visitan
el fundo en busca de alimento y área de
descanso.
029
84)A-:7
+74-),7:
Spotted Sandpiper
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Distribución geográfica
Género / Genus Especie de rango de distribución extremadamente amplia, con poblaciones reproductivas
Actitis en Norteamérica y migrantes hasta el extremo sur de América. En América se le halla en un
rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 2200 metros, aun cuando algunos migrantes
Especie / Species se han registrado a 4100 metros sobre el nivel del mar.
Actitis macularius
(Linnaeus, 1766) Características morfológicas
Un playero de tamaño pequeño con unos diecinueve centímetros, ojos negros, plumaje no
Otros nombres comunes / Other common names reproductivo pardo oscuro, con partes ventrales blanquecinas, con una destacada banda
playero manchado (sp), Drosseluferläufer (ger), alar blanquecina.
Chevalier grivelé (fr), Piro-piro macchiato (it).
{ 211
84)A-:78)<)
)5):144)5)A7:
Greater Yellowlegs
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Género / Genus
Tringa
Distribución geográfica
Especie / Species Especie con una amplia distribución en América y Asia, migrantes son observadas también
Tringa melanoleuca en Europa y África, en un rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 4300 metros.
(J.F. Gmelin, 1789)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Un patiamarillo de tamaño grande con unos treinta y cinco centímetros, ojos pardos, plumaje
patiamarillo mayor (sp), tiutiuco (sp), Großer Gelbs- manchado con gris y blanco, permaneciendo la rabadilla y la cola blancas. Notables patas
chenkel (ger), Grand Chevalier (fr), Totano zampegia- amarillas, es la especie más grande de Tringa de la región.
lle maggiore (it), Perna-amarela-grande (por).
{ 213
84)A-:78)<)
)5):144)5-67:
Lesser Yellowlegs
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Género / Genus
Tringa Distribución geográfica
Especie con un rango de distribución extremadamente amplio, con poblaciones
Especie / Species residentes en América y Asia, migrantes en Europa, África y Australia. En América se
Tringa flavipes encuentra en un rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 4000 metros.
(J.F. Gmelin, 1789)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Un patiamarilla de tamaño mediano con unos veinticinco centímetros, ojos pardos,
patiamarillo menor (sp), tiutiuco (sp), tiulinco (sp), Klei- plumaje pardo-grisáceo jaspeado con gris y blanco en el dorso, largas patas amarillas.
ner Gelbschenkel (ger), Petit Chevalier (fr), Totano zam-
pegialle minore (it), Maçarico-de-perna-amarela (por).
{ 215
84)A-:7
;741<):17
Solitary Sandpiper
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Género / Genus
Tringa
Distribución geográfica
Especie / Species Especie de amplia distribución en América, se distribuye en un rango altitudinal que va
Tringa solitaria cinnamomea desde los 0 hasta los 1500 metros, aun cuando se le ha observado también en lagunas
(Brewster, 1890) altoandinas a 4000 metros sobre el nivel del mar.
>=-4>-81-,:);
:721B7
Ruddy Turnstone
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Género / Genus
Arenaria Distribución geográfica
Especie de amplia distribución en América, desde Canadá hasta Argentina, en un rango
Especie / Species altitudinal que va desde los 0 hasta los 2200 metros, aun cuando puede ser observado a
Arenaria interpres morinella 3400 metros. La especie es cosmopolita y presenta varias subespecies.
(Linnaeus, 1766)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Un chorlo de tamaño mediano con unos veintitrés centímetros, ojos pardos, plumaje pardo
vuelvepiedras (sp), vuelvepiedras común (sp), Stein- en la parte dorsal, cabeza y pecho, abdomen y vientre blancos, al volar son inconfundibles
wälzer (ger), Tournepierre à collier (fr), Voltapietre las marcas blancas en las alas, cola y rabadilla, en la cola el borde externo negro destaca
(it).
{ 219
84)A-:1<7
,-*)1:,
Baird’s Sandpiper
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Género / Genus
Calidris Distribución geográfica
Especie de amplia distribución en América, anida en Norteamérica y Siberia, migra hasta
Especie / Species Chile y Argentina, en un rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 4600 m.
Calidris bairdii
(Coues, 1861) Características morfológicas
Un chorlo pequeño con unos dieciocho centímetros, ojos pardos, plumaje gris-pardo con
Otros nombres comunes / Other common names listas blancas, el plumaje tiene un ligero tono ocre en la cabeza, cuello y pecho. Patas cortas,
playerito (sp), correlimos de Baird (sp), negras y pico ligeramente largo.
Bairdstrandläufer (ger), Bécasseau de Baird (fr),
Gambecchio di Baird (it), Maçarico-de-bico-fino (por).
{ 221
84)A-:7
8-+<7:)4
Pectoral Sandpiper
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Género / Genus
Calidris Distribución geográfica
Especie de distribución cosmopolita, en América desde Canadá hasta Argentina, en un
Especie / Species rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 4000 metros sobre el nivel del mar.
Calidris melanotos
(Vieillot, 1819) Características morfológicas
Un chorlo de tamaño mediano con unos veintitrés centímetros, ojos negros, plumaje marrón
Otros nombres comunes / Other common names listado con blanco. El pecho y parte anterior del abdomen es oscuro y la parte posterior del
playero (sp), correlimos pectoral (sp), abdomen y vientre es blanco. El plumaje de la frente y superciliar es blanco. Las patas son
Graubrust-Strandläufer (ger), Bécasseau à poitrine cen- cortas y amarillas.
drée (fr), Piro-piro pettorale (it), Maçarico-de-colete (por).
{ 223
.)4):787
<:1+747:
Wilson’s Phalarope
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Scolopacidae
Género / Genus
Phalaropus
Distribución geográfica
Especie / Species Especie de distribución cosmopolita, en América, desde Canadá hasta Argentina, en un
Phalaropus tricolor rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 4100 metros sobre el nivel del mar.
(Vieillot, 1819)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Un falaropo de tamaño mediano de veintitrés centímetros, ojos pardos, con plumaje invernal
playero (sp), chaqui churria (sp), Wilsonwassertreter gris claro en la parte dorsal, blanco en la parte ventral. En vuelo no se observa bandas
(ger), Phalarope de Wilson (fr), Falaropo de Wilson (it), blancas en las alas. Posados y aun en el agua dejan ver una silueta esbelta, una cabeza
Pisa-n’água (por). delicada con un delgado pico.
{ 225
8=+7̉8=+7
5-67:
Least Seedsnipe
Orden / Order
Charadriiformes
Familia / Family
Thinocoridae
Geographic distribution
Hábitos Ranging from Ecuador to Chile, at an altitude of between 0 and 3700 meters.
Solitarios o en pequeños grupos. Habita
en la costa en los suelos arenosos, Morphological characteristics
planos, con vegetación corta, pueden ser A small seedsnipe measuring nineteen centimeters, black eyes, a chubby body
observados en los ambientes desérticos like a dove, but with dark feathers on its back, dark but smudged with white,
y en las lomas. En la vertiente y zonas with a white chin, throat, abdominal and stomach region. The males have a
andinas prefiere los lugares rocosos y more colorful heads and the sides of their necks are greyish blue. Short yellow
pedregosos. Es un ave básicamente feet.
terrestre y cuando vuela, sus aleteos
recuerdan a un chorlo. Habits
Alone or in small groups, they live on the coast on sandy ground, planes,
Conservación with slight vegetation. They can also be seen in desert environments and in
Medianamente común en nuestra región. the ‘lomas’. On slopes and Andean areas it prefers rocky and stony areas. It is
A nivel nacional no se encuentra en basically a land bird and when it flies, the fluttering of its wings reminds one
ninguna categoría de peligro. El uno of a plover.
por ciento de la población global ha
sido estimado en diez mil seiscientos Conservation
Fairly common in our region. It is not in any category of danger or threat
ORDEN / ORDER
individuos.
nationally. One per cent of its global population is estimated to be ten thousand
CHARADRIIFORMES
Poblaciones en los fundos six hundred individuals.
Rara. Se observó un verano en suelos
arenosos, en solitario y pequeños grupos. Population on the farms
Rare. Seen one summer on sandy ground, alone and in small groups.
038
<7:<741<)
ENANA
Plain-breasted Ground-Dove
Orden / Order
Columbiformes
Familia / Family
Columbidae
Género / Genus
Columbina
Distribución geográfica
Especie / Species Desde México hasta el norte de Argentina, desde los 0 hasta los 2100 metros sobre el nivel
Columbina minuta amazilia del mar.
(Bonaparte, 1855)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Paloma pequeña que tiene una longitud de quince centímetros, reconocible además por su
tortolita enana (sp), alfarerita (sp), Zwergtäubchen pico gris pardo y patas rojizas. Su coloración es pardo-grisácea clara, con distintivas plumas
(ger), Colombe pygmée (fr), Tortora minuta (it), primarias castañas. En el vuelo es evidente el tono castaño de las partes internas de las alas.
Rolinha-de-asa-canela (por).
{ 229
<7:<741<)
PERUANA
Croaking Ground-Dove
Orden / Order
Columbiformes
Familia / Family
Columbidae
Género / Genus
Columbina Distribución geográfica
Se distribuye en toda la costa, desde el oeste de Ecuador hasta el norte de Chile, y se halla
Especie / Species también en la cuenca del Marañón, desde los 0 hasta los 2900 metros de altitud.
Columbina cruziana
(Prevost, 1842) Características morfológicas
Una tortolita costeña, tamaño pequeño de dieciocho centímetros, de coloración gris parda.
Otros nombres comunes / Other common names El macho es de cabeza gris. Se le reconoce por la base anaranjada o amarillo-anaranjado
tortolita (sp), Perutäubchen (ger), Colombe à bec jau- de su pico, línea castaña y manchas negras en el ala, cola negra, parte inferior del ala gris y
ne (fr), Tortora beccogiallo (it). negro, patas rojizas, y por su voz, que es un graznido áspero y repetido en intervalos.
{ 231
<7:<741<)
+);+)*-41<)
Bare-faced Ground-Dove
Orden / Order
Columbiformes
Familia / Family
Columbidae
Género / Genus
Metriopelia Distribución geográfica
Desde el norte del Perú hasta el norte de Chile y Argentina, comúnmente desde los 2000
Especie / Species hasta los 4000 metros de altitud. Localmente se le observa a una altitud de 400 metros.
Metriopelia ceciliae ceciliae
(Lesson, 1845) Características morfológicas
Tiene un tamaño de dieciocho centímetros. Presenta un color terroso manchado con
Otros nombres comunes / Other common names blanco, punta de la cola blanca y característica parte desnuda anaranjada alrededor del ojo.
tortolita moteada (sp), cascabelita (sp), Produce un cascabeleo con las alas mientras vuela.
Nacktgesichttäubchen (ger), Colombe de Cécile (fr),
Tortora faccianuda (it).
{ 233
Conservación Habits
Poco común en nuestra región. No It is frequently seen in small groups or couples, looking for food on the ground.
está en ninguna categoría de peligro a It inhabits arid and stony areas of our region, from the coast to the high Andes
escala nacional o internacional, pero es where they are find at the base and arid areas of the ‘lomas’, zones with cacti
considerada una especie indicadora del and scrubs.
bioma Andes Centrales (CAN).
Conservation
Poblaciones en los fundos Not very common in our region. It is not in any category of danger on a national ORDEN / ORDER
Ocasional. Ha sido observada en abril or international scale, but it is considered as an indicative species of a Central COLUMBIFORMES
de 2003 y enero de 2006 en la zona de Andean (CAN) biome.
desierto de La Catalina.
Population on the farms
Occasional. It has been seen in April 2003 and January 2006 in the desert
region of Santa Catalina.
041
8)475)
,75j;<1+)
Rock Pigeon
Orden / Order
Columbiformes
Familia / Family
Columbidae
Género / Genus
Columba Distribución geográfica
Su origen es europeo y en la actualidad es un ave cosmopolita, que se distribuye desde el
Especie / Species nivel del mar hasta los 4500 metros de altitud.
Columba livia livia
(J.F. Gmelin, 1789) Características morfológicas
Su tamaño es de unos treinta centímetros. Cuenta con una gran variedad de colores, pero
Otros nombres comunes / Other common names predomina el gris azulado con tonos verdes y violáceos iridiscentes en el cuello. Tiene dos
paloma de Castilla (sp), Felsentaube (ger), PigeonBiset bandas negras en las alas plegadas.
(fr), Piccioneselvatico (it), Pombo-doméstico (por).
{ 235
CUCULÍ
Orden / Order
Columbiformes
Familia / Family
Columbidae
Hábitos
Es común en los ambientes áridos y Geographic distribution
terrenos con árboles; como monte From the south east of Ecuador to the north of Chile, between altitudes of 0 and
ribereño, parques y campos de cultivo 2500 meters.
en la costa y parte baja de las vertientes
andinas occidentales. Morphological characteristics
It is a large dove of twenty seven centimeters, easily recognizable for its gray
Conservación color, a very distinctive stripe on the wing, and it has a melodic song which
Es común en nuestra región. No se gave rise to its common name in Spanish. It has a black beak, reddish feet, the
considera en ninguna categoría de bare part around the eyes is a blue color, and a tail with a wide clear colored
peligro a nivel nacional e internacional. terminal band.
<Õ:<74)
5),:=/),7:)
Eared Dove
Orden / Order
Columbiformes
Familia / Family
Columbidae
Género / Genus
Zenaida
Distribución geográfica
De amplia distribución en Sudamérica y también en las Antillas Menores, desde los 0 hasta
Especie / Species
los 3400 metros de altitud. Localmente ha sido reportada por sobre los 4000 metros.
Zenaida auriculata hypoleuca
(Bonaparte, 1855)
Características morfológicas
Algo más pequeña que la cuculí, de veinticinco centímetros, de figura elegante y vuelo
Otros nombres comunes / Other common names
rápido, color gris-pardo con llamativo pecho rosado. Es reconocible por los lados blancos
tórtola orejuda (sp), paloma rabiblanca (sp), paloma
de la cola, que es algo larga, y las manchas negras en el ala. Tiene pico negro y patas
torcaza (sp), pugo (sp), Ohrflecktaube (ger), Tourterelle
rosadas. Presenta dos distintivas marcas negras sobre las plumas cobertoras del oído.
oreillarde (fr), Tortora orecchiuta (it), Avoante (por).
{ 239
Geographic distribution
Hábitos Amply distributed in South America and also in the Lesser Antilles, between
Se encuentra en gran parte de nuestra altitudes of 0 and 3400 meters. Locally it has been reported above 4000 meters.
región desde la costa hasta las alturas
andinas. Prefiere los lugares áridos, Morphological characteristics
pero también visita campos abiertos y A little smaller than the West Peruvian Dove, twenty five centimeters, with an
cultivados. elegant figure and rapid flight, a gray-brown color and a striking pink chest. It
is recognizable for the white sides of the tail which is rather large, and the black
Conservación smudges on the wings. It has a black beak and pink feet. It has two distinctive
Común en nuestra región. No está en marks on the feathers covering the ears.
ninguna categoría de peligro a escala
nacional o internacional. Habits
It is found in large areas of our region, from the coast to the high Andes. It
Poblaciones en los fundos prefers arid areas, but also visits open and cultivated fields.
Residente. Presenta poblaciones
saludables y reproductivas en La Conservation
Catalina, Santa Rita y Las Mercedes. Su Common in our region. It is not in any category of danger, nationally or
reproducción es estival. Se observa en internationally.
ORDEN / ORDER
parejas desde enero y juveniles hasta
Population on the farms
COLUMBIFORMES
marzo y abril.
Resident. Has healthy and reproductive populations in La Catalina, Santa Rita
and Las Mercedes. It practices summer reproduction. Couples are seen from
January and young until March or April.
044
+0=+:)+7
Groove-billed Ani
Orden / Order
Cuculiformes
Familia / Family
Cuculidae
Género / Genus
Crotophaga
Geographic distribution
Hábitos From the south of North America to the north of chile and Argentina, between
Se distingue por su cola larga que altitudes of 0 and 2700 meters. .
acostumbra levantar hacia arriba y
por su voz, que es un repetido tche- Morphological characteristics
clu. Habita montes ribereños, totorales, A medium sized species measuring thirty three centimeters. It is entirely
matorrales, áreas de cultivo y parques black, with a very large tail and typically rounded, and a high wide beak with
urbanos. Prefiere lugares cerca del agua grooves.
y del ganado. Presenta reproducción
cooperativa o comunal, caracterizada Habits
por anidar y cuidar los pichones en It is distinguishable by its large tail which it which it usually raises upwards and
grupos familiares que incluyen a juveniles by its voice which is a repeated tche-clu. Inhabits riparean scrub, bulrushes,
no reproductivos. scrublands, farmed land and urban parks. It uses cooperative or communal
reproduction, characterized by nesting and looking after the young in family
Conservación groups which include non-reproductive youngsters.
Muy común en nuestra región. No está
en ninguna categoría de peligro a escala Conservation
nacional o internacional. Very common in our region. It is not considered to be in any category of danger
nationally or internationally.
Poblaciones en los fundos ORDEN / ORDER
Residente. Abundante en Santa Rita Population on the farms CUCULIFORMES
y La Catalina en Ica y en Las Mercedes Resident. Abundant in Santa Rita and La Catalina in Ica and Las Mercedes in
en Lima, con poblaciones estables y Lima, with stable and reproductive populations. Uses summer reproduction,
reproductivas. Presenta reproducción with reproductive shows from January and the highest proportion of young
estival, con despliegues reproductivos in March.
hacia enero y mayor proporción de
juveniles hacia marzo.
045
4-+0=B),-47;
+)58)6):17;
Barn Owl
Orden / Order
Strigiformes
Familia / Family
Tytonidae
Género / Genus
Tyto
Distribución geográfica
Especie / Species Especie de distribución mundial, cosmopolita y en un amplio rango altitudinal, que va desde
Tyto alba contempta los 0 hasta los 4000 metros sobre el nivel del mar.
(E. Hartert, 1898)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Una lechuza grande de treinta y ocho centímetros, de partes inferiores blanco-ocráceas
lechuza campanaria (sp), lechuza de campanario con puntos negros, partes superiores color gris perla hasta ocráceo con manchas finas.
común (sp), Schleiereule (ger), Effraie des clochers Tiene velo blanco (plumas que rodean los ojos) en forma de corazón. Se le reconoce por su
(fr), Barbagianni comune (it), Suindara (por). coloración clara y su chillido enronquecido característico.
{ 243
4-+0=B)
PERUANA
Peruvian Screech-Owl
Orden / Order
Strigiformes
Familia / Family
Strigidae
Género / Genus
Megascops
Especie / Species
Megascops roboratus roboratus
(Bangs & Noble, 1918)
Distribución geográfica
Otros nombres comunes / Other common names Se distribuye en el suroeste de Ecuador y noroeste del Perú. En el Perú se distribuye
urcututu occidental (sp), Buscheule (ger), Petit-duc principalmente en la costa, hasta Lima, y también en el área del Marañón y los Andes
du Pérou (fr), Assiolo del Perú occidentale (it). noroccidentales, desde los 0 hasta los 2500 metros de altitud.
{ 245
*Ù07
)5-:1+)67
Orden / Order
Strigiformes
Familia / Family
Strigidae
Género / Genus
Bubo Distribución geográfica
Especie de amplia distribución en Sudamérica, desde Colombia hasta Argentina, en un
Especie / Species rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 4400 metros sobre el nivel del mar.
Bubo virginianus magellanicus
(J.F. Gmelin, 1788) Características morfológicas
El búho más grande de Perú, con cincuenta y tres a cincuenta y seis centímetros de largo,
Otros nombres comunes / Other common names hermosos ojos amarillos. El plumaje es pardo castaño, finamente rayado y manchado con
búho (sp), tuco (sp), Virginiauhu (ger), gris y negro en la parte dorsal, en la parte ventral es ocráceo con bandas transversales
Grand-duc d’Amérique (fr), Gufo della Virginia razza parduzcas. Destaca en la parte ventral un collar blanco en la garganta, así como sus
scura (it), Jacurutu (por). inconfundibles “orejas” grandes y el borde oscuro del disco facial.
{ 247
8)+)̉8)+)
Peruvian Pygmy-Owl
Orden / Order
Strigiformes
Familia / Family
Strigidae
Género / Genus
Glaucidium Distribución geográfica
Suroeste de Ecuador y el Perú, desde los 0 hasta los 2400 metros de altitud.
Especie / Species
Glaucidium peruanum Características morfológicas
(Koenig, 1991) Una pequeña lechuza de dieciocho centímetros. Por encima es parduzca con manchas
y líneas blancas; por abajo, blanca con líneas longitudinales pardas, cola con bandas
Otros nombres comunes / Other common names transversales blancas. Hay ejemplares rojizos. Presenta en la parte posterior de la cabeza
lechucita peruana (sp), mochuela peruana (sp), dos manchas negras que aparentan ser ojos.
Peruzwergkauz (ger), Chevêchette du Pérou (fr),
Civettina del Perù (it).
{ 249
4-+0=B),-
47;):-6)4-;
Burrowing Owl
Orden / Order
Strigiformes
Familia / Family
Strigidae
Género / Genus
Athene
Distribución geográfica
Especie / Species Especie de amplia distribución en América, desde Canadá hasta Argentina, en un rango
Athene cunicularia nanodes altitudinal que va desde los 0 hasta los 4000 metros de altitud.
(Berlepsch & Stolzmann, 1892)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Una lechuza terrestre, de tamaño mediano con unos veintitrés centímetros, ojos amarillos,
lechuza terrestre (sp), mochuela de madriguera (sp), coloración parduzca con manchas y línea superciliar blanca, inconfundible por sus tarsos
Kaninchenkauz (ger), Chevêche des terriers (fr), largos y actitud erguida. Tiene ala y cola rayadas con blanco y pardo.
Civetta delle tane (it), Coruja-buraqueira (por).
{ 251
Hábitos Geographic distribution
Anida en madrigueras escarbadas en el A species with ample distribution in America, from Canada to Argentina,
suelo, que son identificadas fácilmente between altitudes of 0 and 4000 meters.
por la presencia de regurgitos con restos
de insectos, roedores y ocasionalmente Morphological characteristics
otras aves pequeñas. Puede vivir en A land Owl, of medium size, measuring twenty three centimeters, yellow eyes,
grupos familiares y es usualmente brownish color with smudges and a superciliary white line, unmistakable for
diurna. Habita en la costa por los suelos its large claws and its upright attitude. Its wings and tail are white and brown
arenosos de los ríos, humedales y oasis, striped.
o en las lomas, desiertos con cactus
o tillandsiales. En la vertiente y zonas Habits
andinas prefiere los lugares rocosos. Nests in burrows dug into the ground, which are easily identified by the
presence of regurgitation with remains of insects, rodents and occasionally
Conservación other small birds. It can live in family groups and is usually diurnal. It inhabits
Común en nuestra región. Está the coast by the sandy grounds of the rivers, wetlands and oases, or in the
considerada en el Apéndice II de la CITES. ‘lomas’ or deserts with cacti or tillandsias. On the slopes and Andean zones it
No se considera en ninguna categoría de prefers rocky places.
peligro a nivel nacional.
Conservation
Poblaciones en los fundos Common in our region. It appears in Appendix II of CITES. It is not considered
Residente. Es una de las especies to be in any category of danger nationally.
típicas de los fundos. Especialmente
abundante en La Catalina, su presencia Population on the farms
es frecuente y su población estable. Resident. It is one of the typical species on the farms. Especially abundant in
Presenta reproducción continua-invernal, La Catalina, its presence is frequent and its population stable. Uses continual
y anida en madrigueras construidas en winter reproduction, and nests in dens constructed in the sandy ground. Young ORDEN / ORDER
el suelo arenoso. Se observa juveniles are seen throughout the year, but with more intensity in winter. On the farms STRIGIFORMES
durante todo el año, pero con mayor they appear very confident and usually pose on the signs of the asparagus lots.
intensidad en el invierno. En los fundos They inhabit hideouts, either individually, en couples or family groups.
se muestran muy confiadas y suelen
posarse habitualmente en los letreros
de lotes de espárrago. Habitan en
madrigueras individuales, en parejas o
grupos familiares.
Foto/Photo: Alejandro Tello
050
4-+0=B),-
7:-2)+7:<)
Short-eared Owl
Orden / Order
Strigiformes
Familia / Family
Tinamidae
Género / Genus
Asio
Especie / Species
Asio flammeus suinda Distribución geográfica
(Vielliot, 1817) Esta especie se distribuye ampliamente en el Viejo Mundo, Norte y Sudamérica, desde
los 0 hasta los 4300 metros de altitud.
Otros nombres comunes / Other common names
lechuza campestre (sp), Sumpfohreule (ger), Hibou Características morfológicas
des marais (fr), Gufo di palude (it), Mocho-dos- Es una lechuza grande, inconfundible por su tamaño, que llega a los cuarenta y tres
banhados (por). centímetros, y penachos de plumas a manera de orejas cortas. El plumaje es marrón claro
{ 253
+07<)+)*:)
<:16),7:
Lesser Nighthawk
Orden / Order
Caprimulgiformes
Familia / Family
Caprimulgidae
Género / Genus
Distribución geográfica
Chordeiles
Desde el oeste de Estados Unidos hasta Brasil y Chile, desde los 0 hasta los 2500 metros
de altitud.
Especie / Species
Chordeiles acutipennis exilis
Características morfológicas
(Lesson, 1839)
De hábitos nocturnos y reconocible por sus alas largas, angostas y típicamente arqueadas, y
por su pico y patas pequeños. Los adultos llegan a medir veinte centímetros. La coloración
Otros nombres comunes / Other common names
de su plumaje es semejante al de las lechuzas, pero su vuelo es irregular, zigzagueante
gallinita ciega (sp), pájaro flojo (sp),
y a gran altura. Los colores predominantes en el cuerpo son el gris claro, con manchas
Texasnachtschwalbe (ger), Engoulevent minime (fr),
ocre, pardo oscuro y grises, con blanco en la garganta y mancha alar. Los machos tienen
Caprimulgo-sparviero minore (it), Bacurau-de-asa-fina
(por).
{ 255
+07<)+)*:);
,-)4)*)6,-),)
Band-winged Nightjar
Orden / Order
Caprimulgiformes
Familia / Family
Caprimulgidae
>-6+-27
)+744):),7
Wite-collared Swift
Orden / Order
Apodiformes
Familia / Family
Apodidae
Género / Genus
Streptoprocne
>-6+-27,-
+015-6-)
Chimney Swift
Orden / Order
Apodiformes
Familia / Family
Tinamidae
Género / Genus
Chaetura
Hábitos
Ave migratoria que anida en Norteamérica Geographic distribution
y que se presenta en las partes bajas de From North America to the north of Chile, between altitudes of 0 and 3600
nuestra región en los meses de verano. meters.
Tiene la costumbre de dormir en gran
número, en chimeneas y torres de Morphological characteristics
iglesias, reuniéndose en el crepúsculo y This species reaches a size of thirteen centimeters and the smallest on the
revoloteando encima de estos lugares. Es coast of Ica. It is greyish dark brown colored, with the belly area a little lighter
un ave muy útil debido a que se alimenta and a squared tail.
de insectos.
Habits
Conservación Migratory bird which nests in North America and which is present in the
Poco común en nuestra región. No está lower areas of our region in summer months. It is accustomed to sleep in
considerada en ninguna categoría de large numbers, in chimneys and church towers, meeting up at dusk and flying
peligro a escala nacional o internacional. around above these places. It is a very useful animal given that it eats insects.
>-6+-27
)6,167
Andean Swift
Orden / Order
Apodiformes
Familia / Family
Apodidae
Género / Genus
Aeronautes
Distribución geográfica
Especie / Species En los Andes del Perú, Bolivia, Argentina y Chile, desde los 340 hasta los 3900 metros de
Aeronautes andecolus parvulus altitud.
(Berlepsch & Stolzmann, 1892)
Características morfológica
Otros nombres comunes / Other common names Se distingue del vencejo de chimenea (Chaetura pelagica) por sus alas y cola más largas. Su
vencejo (sp), Andensegler (ger), Martinet des Andes plumaje es predominantemente oscuro con collar, vientre y espalda de color blanco. Mide
(fr), Rondone delle Ande (it). catorce centímetros.
{ 263
81+).47:
,-.)66A
Purple-collared Woodstar
Orden / Order
Apodiformes
Familia / Family
Trochilidae
Género / Genus
Myrtis Distribución geográfica
Se distribuye en las partes occidentales y costa de Ecuador y el Perú, desde los 0 hasta los
Especie / Species 4300 metros de altitud.
Myrtis fanny fanny
(Lesson, 1838) Características morfológicas
Se caracteriza por su tamaño pequeño de casi ocho centímetros, y pico algo más largo
Otros nombres comunes / Other common names que la cabeza. Es verde por encima y blanco ocráceo por debajo. El macho, en su plumaje
estrellita de collar púrpura (sp), Türkiskehlelfe (ger), reproductivo, presenta la garganta azul brillante y bordeada por debajo con una raya
Colibri de Fanny (fr), Stella dei boschi dal collare pur- violácea. Su cola es enteramente parduzca y marginada. La hembra y los juveniles presentan
pureo (it). la cola redondeada con puntas terminales blancas.
{ 265
Conservación Habits
Medianamente común en nuestra región. It is founded on wooded land and scrublands in semi-deserts of the coast and
Está considerada en el Apéndice II de western Andean slopes. It is frequent on the coast in arid environments such
la CITES. No se considera en ninguna as ‘lomas’ and scrublands, and on the slopes, in areas with columnar cacti.
categoría de peligro a nivel nacional. Also, at a higher altitude it frequents scrublands and wooded zones.
+741*:Ñ
,-7);1;
Oasis Hummingbird
Orden / Order
Apodiformes
Familia / Family
Trochilidae
Género / Genus
Rhodopis
+741*:Ñ
,-+7:)
Peruvian Sheartail
Orden / Order
Apodiformes
Familia / Family
Trochilidae
Género / Genus
Thaumastura Distribución geográfica
Se distribuye en la costa del Perú y norte de Chile, principalmente en los ambientes áridos
Especie / Species de la costa y parte baja de la vertiente occidental desde el nivel del mar hasta los 3350
Thaumastura cora metros de altitud.
(Lesson & Garnot, 1827)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Es muy pequeño. El macho es de un tamaño de doce centímetros y medio, mientras la
picaflor de cora (sp), Corakolibri (ger), hembra mide siete centímetros y medio. Tiene pico corto de la misma longitud o menor
Colibri cora (fr),
Coda a cesoie del Perù (it).
{ 269
Conservación Conservation
Medianamente común en nuestra región. Fairly common in our region. It is considered in Appendix of CITES. It is not
Está considerado en el Apéndice II de la considered to be in any category of danger nationally.
CITES. A escala nacional no se encuentra
en ninguna categoría de amenaza. Population on the farms ORDEN / ORDER
Resident. Present in Santa Rita, La Catalina in low numbers. It uses summer APODIFORMES
Poblaciones en los fundos reproduction, and reproductive dances and the establishment of partners are
Residente. Presente en Santa Rita, seen in January.
La Catalina y Las Mercedes en bajas
densidades. Su reproducción es estival,
y se observa en enero en danzas
reproductivas y establecimiento de
parejas.
059
)5)B141)
+7;<-k)
Amazilia Hummingbird
Orden / Order
Apodiformes
Familia / Family
Trochilidae
Género / Genus
Amazilia Distribución geográfica
Se distribuye en las vertientes occidentales de Ecuador y el Perú, desde los 0 hasta los 2000
Especie / Species metros de altitud.
Amazilia amazilia amazilia (Lesson, 1828)
Amazilia amazilia caeruleigularis (Carriker, Características morfológicas
1933) De tamaño pequeño con poco más de nueve centímetros de largo (menor en caeruleigularis).
Tiene abdomen, flancos, dorso y cola de color castaño (rufo). Las otras partes de su cuerpo
Otros nombres comunes / Other common names son verdes. Tiene cola cuadrada; pico recto, un poco más largo que la cabeza y rojo con ápice
colibrí de diente rufo (sp), diamante acanelado (sp), negro en el adulto. En Amazilia amazilia amazilia la garganta tiene brillo verde tornasolado
Lesson-Amazilie (ger), Ariane de Lesson (fr), Colibrì di
Amazilia (it).
{ 271
+):816<-:7,-
+=-4476-/:7
Black-necked Woodpecker
Orden / Order
Piciformes
Familia / Family
Picidae
Género / Genus
Colaptes
Distribución geográfica
Especie / Species Especie peruana que vive en el lado occidental de los Andes desde La Libertad hasta
Colaptes atricollis atricollis Tacna y en la cuenca del Marañón, desde los 500 hasta los 3600 metros de altitud. Es
(Malherbe, 1850) ocasionalmente observada a menor altitud.
+-:6Ñ+)47
)5-:1+)67
American Kestrel
Orden / Order
Falconiformes
Familia / Family
Falconidae
Morphological characteristics
Conservación Falcons are characterized by their pointed wings and long tails. This species is
Común en nuestra región. Está recognized for its size of twenty six centimeters, reddish ocher color with black
considerado en el Apéndice II de la smudges, and for its custom of remaining in one place by flapping in the air.
CITES. A escala nacional no se encuentra Its head has typical black and white marks. The male has blueish gray wings,
en ninguna categoría de amenaza. red tail with a wide black band. The females have numerous black cross stripes
on the tail.
Poblaciones en los fundos
Residente. Es la más abundante rapaz Habits
diurna de los fundos. Se reproduce Frequents open lands. It is common on the coast and Andean slopes.
durante el verano (patrón estival), en
áreas territoriales bien establecidas. Se Conservation ORDEN / ORDER
observaron juveniles en marzo. Common in our region. It is considered in Appendix II of CITES. It is not FALCONIFORMES
considered to be in any category of danger at national level.
HALCÓN
)8475),7
Aplomado Falcon
Orden / Order
Falconiformes
Familia / Family
Falconidae
Género / Genus
Falco Distribución geográfica
Especie de amplia distribución desde el sur de Norteamérica hasta la Tierra del Fuego. Se
Especie / Species distribuye desde los 0 hasta los 4500 metros de altitud. En el Perú, está especialmente en
Falco femoralis pichinchae zonas áridas de los Andes, generalmente por encima de los 2000 metros de altitud.
(Chapman, 1925)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names De tamaño más grande que el cernícalo, tiene cuarenta y cinco centímetros. Su cola es muy
halcón perdiguero (sp), Aplomadofalke (ger), Faucon larga. Por encima es plomizo, con línea superciliar acanelada; por debajo, el ocre canela
aplomado (fr), Falco Aplomado (it), es muy distintivo. Tiene la cola y los lados del pecho negruzcos con rayas transversales
Falcao-de-coleira (por). blancas.
{ 277
HALCÓN
8-:-/:167
Peregrine Falcon
Orden / Order
Falconiformes
Familia / Family
Falconidae
Género / Genus
Falco
Distribución geográfica
Especie / Species
Especie de distribución mundial. Ave migratoria que anida en Norteamérica y en nuestra
Falco peregrinus cassini (Sharpe, 1873)
región se presenta solo durante el verano, aunque también hay poblaciones residentes. Se
Falco peregrinus anatum (Bonaparte, 1838)
le observa desde los 0 hasta los 4300 metros de altitud.
47:7
.:-6<-:72)
Scarlet-fronted Parakeet
Orden / Order
Psittaciformes
Familia / Family
Psittacidae
Género / Genus
Aratinga
Distribución geográfica
Especie / Species Desde Venezuela hasta el sur del Perú. En nuestro país, se distribuye en la costa y la vertiente
Aratinga wagleri frontata occidental andina, entre los 350 y los 3500 metros de altitud.
(Cabannis, 1846)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names El loro más grande del departamento de Ica, con treinta y ocho centímetros de longitud,
cotorra de Wagler (sp), cotorra de frente escarlata coloración verde, cola larga, y distintivas frente y articulaciones de las alas rojas. El pico y
(sp), Columbiasittich (ger), Conure de Wagler (fr), área desnuda alrededor del ojo son cremas.
Conuro fronterossa (it).
{ 281
+7<7::),-
+)*-B):72)
Red-masked Parakeet
Orden / Order
Psittaciformes
Familia / Family
Psittacidae
Género / Genus
Aratinga
Distribución geográfica
Especie / Species Se distribuye entre Ecuador y el extremo noroeste de Perú, en un rango altitudinal que va
Aratinga erythrogenys desde los 0 hasta los 2500 metros.
(Leson, 1844)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Una cotorra de tamaño mediano con unos treinta y tres centímetros, ojos amarillos, plumaje
cotorra (sp), aratinga de Guayaquil (sp), verde en todo el cuerpo, con tono amarillo en las partes bajas. La frente, corona, lores y
Guayaquilsittich (ger), Conure à tête rouge (fr), partes laterales de las mejillas rojas. El borde carpal del ala es rojo, su pico es color marfil y
Conuro testarossa (it). las patas son grises. Machos y hembras tienen el plumaje semejante.
{ 283
Hábitos Geographic distribution
Se alimentan de un amplio rango de This species is found between Ecuador and the extreme north west of Peru, at
frutos. Son gregarios, pero también altitudes between 0 and 2500 meters.
forman bandadas medianas y además
son observados en parejas. Habitan en la Morphological characteristics
costa en ambientes arbolados húmedos, A medium sized parakeet measuring some thirty three centimeters, yellow
ambientes áridos con cactáceas, eyes, green feathers all over its body, with a hint of yellow in the lower regions.
bosques degradados, cultivos y también The forehead, crown, face and the side parts of its cheeks are red. The edges
en ambientes urbanos. of its wings are red, its beak is ivory colored and its feet are grey. Males and
females have the same plumage.
Conservación
Común en nuestra región. Su población Habits
fluctúa en las diferentes localidades, They eat a wide range of fruits: They are sociable, but also form medium
ocurriendo que en algunas secciones de sized groups and have been seen as couples. They live on the coast in wooded
su rango de distribución han presentado wetlands, arid landscapes with cacti, woodlands, and urban areas.
una drástica reducción, siendo
vulnerables a la pérdida de su hábitat. Conservation
Son objeto de caza y/o captura para Common in our region. Their population fluctuates in different areas,
mascotas y otros fines, por ello están resulting in their distribution drastically reducing in certain sectors. They are
consideradas tanto a nivel nacional como victims of prey and/ or capture as pets and for that reason they are considered
internacional como casi amenazada (NT), both nationally and internationally as Nearly Threatened (NT). They are also
y figuran también en el Apéndice II de la protected by appendix II of CITES. Even though its distribution spreads over two
CITES. Si bien su distribución comprende countries, it is considered an endemic species in the singular biogeographic
dos países, es una especie endémica en region of between Ecuador and the north of Peru, and for that reason it is
la singular región biogeográfica entre indicated in the EPC (Equatorial Pacific Coast) and the Endemic region of EBA
Ecuador y el norte de Perú, por ello esta 045 birds. Without a doubt it is a very important species. ORDEN / ORDER
es una especie indicadora del bioma EPC PSITTACIFORMES
Costa del Pacífico Ecuatorial y del área Population on the farms
de endemismo de aves EBA 045 Región Occasional. Seen in little groups.
Tumbesina. Sin duda, una especie muy
importante.
8-:19=1<7
-;5-:)4,)
Pacific Parrotlet
Orden / Order
Psittaciformes
Familia / Family
Psittacidae
Género / Genus
Forpus
Distribución geográfica
Especie / Species
Desde el oeste de Ecuador y Perú, y hasta la parte media del noroeste del valle del Marañón.
Forpus coelestis
Común entre 0 y 1500 metros de altitud en las tierras bajas y en las vertientes de La Libertad.
(Lesson, 1847)
Fue registrado ocasionalmente a los 2100 metros de altitud.
8-:1+7
+7:,144-:)67
Mountain Parakeet
Orden / Order
Psittaciformes
Familia / Family
Psittacidae
Género / Genus
Psilopsiagon Distribución geográfica
Se distribuye en la costa y vertientes occidentales andinas del centro y sur del Perú, además
Especie / Species en la región andina, desde el sur del Perú hasta las provincias centrales de Chile y Argentina.
Psilopsiagon aurifrons aurifrons Se encuentra desde los 1000 hasta los 4500 metros de altitud, y estacionalmente en la
(Lesson, 1831) costa.
PAMPERO
PERUANO
Coastal Miner
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Furnariidae
Distribución geográfica
Género / Genus Se distribuye en la costa peruana, desde Tumbes hasta Ica, desde los 0 hasta los 700
Geositta metros de altitud.
PAMPERO
COMÚN
Common Miner
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Furnariidae
MINERO
GRIS
Grayish Miner
Orden / Order
Passeriformess
Familia / Family
Furnariidae
Género / Genus
Geositta
Especie / Species
Distribución geográfica
Geositta maritima
Desde Áncash (Perú) hasta el norte de Chile, desde los 0 hasta los 2500 metros de altitud.
(d’Orbigny & Lafresnaye, 1837)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names
Es de tamaño pequeño, con catorce centímetros, y similar a la Geositta peruviana, pero de
pampero gris (sp), Südlicher Grauerdhacker (ger),
menor medida. Es gris con flancos rosáceos, ala y cola sin marcas rojizas. A la distancia, las
Géositte grise (fr), Minatore grigiastro (it).
alas se muestran oscuras y la cola negra. Tiene pico con mandíbula rosada.
{ 293
Geographic distribution
Hábitos From Ancash Peru to the north of Chile, between altitudes of 0 and 2500
Se distingue por vivir en terrenos meters.
pedregosos y arenosos. Se le encuentra
en las lomas y tillandsiales de la costa, Morphological characteristics
así como en la parte baja de la vertiente It is a small size, measuring fourteen centimeters, and similar to the Geositta
occidental andina. Se alimenta de peruviana but shorter. It is grey with reddish flanks, wings and tail without
insectos. red marks. From a distance, the wings look dark and the tail black. It has a beak
with a pink jaw.
Conservación
Medianamente común en nuestra Habits
región. No está considerado en ninguna It is known for living in rocky and sandy terrains. It is found in ‘lomas’ and
categoría de peligro a escala nacional o tillandsias on the coast, as well as the lower part of the western Andean slopes.
internacional. It eats insects.
TOTORERO
Wren-like Rushbird
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Furnariidae
Género / Genus
Phleocryptes Distribución geográfica
Distribuido en Sudamérica, en el Perú, Brasil, Chile y Argentina. En el Perú se distribuye
Especie / Species principalmente en la costa y en la región altoandina, desde los 0 hasta los 4300 metros de
Phleocryptes melanops altitud.
(J.T. Zimmer, 1935)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Es un pájaro de tamaño pequeño de trece centímetros y medio de largo, fácilmente
trabajador (sp), junquero (sp), Binsenschlüpfer (ger), reconocible por su comportamiento inquieto, y sus cortos vuelos. Su plumaje es de
Synallaxe troglodyte (fr), Lavoratore scricciolo (it), coloración parda con manchas y líneas ocres, rojizas y negras. Presenta alas con partes
Bate-bico (por). rufas.
{ 295
TIJERAL
LISTADO
Streaked Tit-Spinetail
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Furnariidae
Género / Genus
Leptasthenura
Distribución geográfica
Especie / Species En los Andes del Perú y norte de Chile, desde los 1500 hasta los 4500 metros de altitud.
Leptasthenura striata superciliaris
(Hellmayr, 1932) Características morfológicas
Especie de tamaño pequeño con dieciséis centímetros y medio de longitud, cola
Otros nombres comunes / Other common names extremadamente larga, pico fino y corto, y alas cortas. Se caracteriza por su pecho y vientre
tijeral (sp), Rostspiegel-Meisenschlüpfer (ger), blanquecinos, garganta blanca con finos puntos negros, corona rayada con negro y canela,
Synallaxe strié (fr), Codaspinosa striato (it). ala con estrías ocráceas y banda roja.
{ 297
CANASTERO DE
LOS CACTUS
Cactus Canastero
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Furnariidae
Género / Genus
Pseudasthenes
Especie / Species
Pseudasthenes cactorum
(Koepcke, 1959) Distribución geográfica
Endémica de Perú en la costa y los Andes entre los 0 y los 2400 metros de altitud.
Otros nombres comunes / Other common names
canastero de cactus (sp), Kaktuscanastero (ger), Características morfológicas
Synallaxe des cactus (fr), Canestraio dei cactus (it). Un pequeño canastero de catorce centímetros y medio. Tiene un pequeño mentón rufo,
plumas centrales de la cola oscuras y rufo en los exteriores.
{ 299
Geographic distribution
Hábitos Endemic to the Peruvian coast and the Andes between altitudes of 0 and 2400
Vive principalmente solitario o en parejas meters.
en rodales de cactáceas en zonas rocosas
y montañosas entre Lima y Arequipa. En Morphological characteristics
la costa habita en lomas y en el matorral A small canastero measuring fourteen and a half centimeters. It has a little red
árido. Forrajea en el suelo, arbustos y chin, central dark feathers on the tail and red on the outsides.
cactus. En Ica construye su nido como
una canasta, en las plantas espinosas de Habits
mediana altura. Este es el canastero más It lives mainly alone or in couples in cactus areas of rocky and mountainous
asociado a los ambientes áridos de la zones between Lima and Arequipa. On the coast it inhabits the ‘lomas’ and
costa peruana. the arid scrublands. It forages in the ground the bushes and the cacti. In Ica
it builds a nest like a basket, in the prickly plants at a medium height. This is
Conservación the canastero most associated with arid environments on the Peruvian coast.
Poco común en nuestra región. No
se considera en ninguna categoría de Conservation
amenaza a nivel nacional o internacional. Uncommon in our region. It is not considered to be in any category of danger
Es una especie endémica nacional e nationally or internationally. It is an endemic national species and indicative of
indicadora de la EBA P 052 (Vertiente del EBA 052 (Peruvian and Chilean Pacific Slopes).
Pacífico peruano-chilena).
Population on the farms
Poblaciones en los fundos Occasional. Pseudasthenes cactorum was seen in January 2006, April 2007 ORDEN / ORDER
Ocasional. Pseudasthenes cactorum fue and July 2008 in La Catalina in the desert area and the spiny scrubland. Uses PASSERIFORMES
visto en enero de 2006, abril de 2007 y winter reproduction.
julio de 2008 en La Catalina en la zona
desértica y matorral espinoso. Presenta
reproducción invernal.
074
FÍO FÍO
PERUANO
White-crested Elaenia
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Elaenia
Distribución geográfica
Especie / Species Desde Colombia hasta la Tierra del Fuego y Brasil, desde los 0 hasta los 3300 metros de
Elaenia albiceps modesta altitud.
(Tschudi, 1844)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Ave de coloración gris olivácea, con dos bandas claras en el ala y mancha blanca en la
fío-fío peruano (sp), elaenia crestiblanca (sp), corona. Su pico es corto y fino, su cola cuadrada. Su tamaño es de aproximadamente
Weißbauch-Olivtyrann (ger), Élénie à cimier blanc (fr), quince centímetros y medio.
Elenia crestabianca (it), Guaracavá-de-crista-branca (por).
{ 301
Geographic distribution
Hábitos From Colombia to Tierra del Fuego and Brazil, between altitudes of 0 and 3300
Solitaria o en pequeños grupos, se le meters.
observa en la copa de árboles y arbustos.
Habita terrenos arbustivos y con árboles, Morphological characteristics
como en el monte ribereño, en la costa A bird with olive grey color, with light bands on the wing and a white smudge on
y en la vertiente occidental andina baja. the crown. It beak is shirt and fine, its tail squared. It measures approximately
fifteen and a half centimeters.
Conservación
Poco común en nuestra región. No está Habits
considerada en ninguna categoría de Alone or in small groups, it is seen on the top of trees and bushes. It inhabits
peligro a escala nacional o internacional. bushy landscapes and with trees, like the riparean scrub, the coast and the
western slopes of the lower Andes.
Poblaciones en los fundos
Residente. Tiene una saludable población Conservation
en los fundos. Presenta reproducción Uncommon in our region. It is not considered to be in any category of danger
estival, parejas en enero. En marzo se nationally or internationally.
observa juveniles.
Population on the farms
Resident. Has a healthy population on the farms. Uses summer reproduction. ORDEN / ORDER
Young are seen in March. PASSERIFORMES
075
MOSQUERITO
SILBADOR
Southern Beardless-Tyrannulet
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Camptostoma Distribución geográfica
Desde Costa Rica hasta el Perú, Bolivia, Argentina y Uruguay, desde los 0 hasta los 2500
Especie / Species metros de altitud.
Camptostoma obsoletum griseum
(Carriker, 1933) Características morfológicas
Especie muy pequeña de poco más de diez centímetros, coloración gris parda, dorso algo
Otros nombres comunes / Other common names ocráceo, parte inferior clara y alas con dos bandas ocráceas poco visibles. Suele observarse
mosqueta silbadora (sp), Südlicher Blasskleintyrann (ger), con las plumas de la corona erguidas y cola algo levantada, lo que le da un aspecto muy
Tyranneau passegris (fr), Tiranno imberbe del Sud (it), característico.
Risadinha (por).
{ 303
Geographic distribution
Hábitos From Costa Rica to Peru, Bolivia, Argentina and Uruguay, between altitudes of
Ave solitaria, inquieta, que busca insectos 0 and 2500 meters.
entre las ramas, interrumpiendo de vez
en cuando esta actividad para estirar el Morphological characteristics
cuello y erizar las plumas de su corona. A very small species, measuring a little more than ten centimeters, a gray
Su voz consiste en silbidos muy típicos brown color, a somewhat ocher back, a light lower part and wings with barely
y suaves, como tué, ti-tué-det y dí-drr. visible ocher bands. Usually seen with the feathers of its crown upright and
Habita en terrenos arbustivos y con slightly raised tail, which gives it a very characteristic aspect.
árboles de la costa, en montes ribereños
y lomas. En la vertiente occidental andina Habits
baja se le encuentra en los matorrales A solitary bird, which looks for insects between the branches, interrupting
áridos y vegetación ribereña. Es un ave this activity form time to time to stretch its neck and rustle the feathers on
común en jardines y parques. its crown. Its voice consists of typical and soft whistles, like tué, ti-tué-det y dí-
drr. It inhabits bushy and treed areas on the coast, the riparian scrub and the
Conservación ‘lomas’. On the lower western Andean slopes it is found in the arid scrublands
Especie poco común en nuestra región. and the riverside vegetation. It is also a common bird in gardens and parks.
No está considerada en ninguna
categoría de peligro a escala nacional o Conservation
internacional. Uncommon in our region. It is not considered to be in any category of danger
nationally or internationally.
Poblaciones en los fundos ORDEN / ORDER
Residente. Es más frecuente en cercos y Population on the farms PASSERIFORMES
jardines de Santa Rita, pero también ha Resident. It is most frequent in the hedges and gardens of Santa Rita, but has
sido observada en La Catalina. Presenta also been seen at La Catalina. Is uses summer reproduction, with couples from
reproducción estival, con parejas desde January. In Las Mercedes it is particularly frequent in the forested area.
enero. En Las Mercedes es especialmente
frecuente en el área forestada.
076
TORITO DE
CRESTA PINTADA
Pied-crested Tit-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Anairetes
Distribución geográfica
Especie / Species Desde el noroeste del Perú hasta el extremo norte de Chile, desde los 0 hasta los 3000
Anairetes reguloides albiventris metros de altitud.
(Chapman, 1924)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Los toritos se caracterizan por ser pequeños, tienen pecho rayado y copete negro sobre
torito crestipintada (sp), torito garganta negra (sp), la corona blanca. El torito crestipintada mide once centímetros y medio. Tiene la garganta
cachudito crestiblanco (sp), Streifenbauch-Tachuri- y lados de la cabeza negros, cresta larga, pecho con rayas negras muy conspicuas, vientre
tyrann (ger), Taurillon roitelet (fr), Tiranno regolo (it). blanco puro, y dorso rayado con negro y blanco.
{ 305
TORITO DE PICO
AMARILLO
Yellow-billed Tit-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Anairetes
Género / Genus
Anairetes
Especie / Species
Anairetes flavirostris arequipae Distribución geográfica
(Chapman, 1926) En el Perú, Bolivia, Chile y Argentina, desde los 0 hasta los 3700 metros de altitud.
Conservación Habits
Medianamente común en nuestra A restless bird, it looks for insects, moving between the foliage of the bushes
región. No está considerado en ninguna and trees. It shares its habitat with the Pied crested tit-tyrant. Its voice is a
categoría de peligro a escala nacional o fine tirrrrr. It inhabits bushy areas and riparian scrub of the western Andean
internacional. slopes.
MOSQUERITO DE
LOS TORRENTES
Torrent Tyrannulet
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Serpophaga
MOSQUETA
COPETONA
Tawny-crowned Pygmy-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Euscarthmus
Distribución geográfica
Especie / Species
Desde el norte de Venezuela hasta el norte de Argentina, Paraguay, este y sur de Brasil,
Euscarthmus meloryphus fulviceps
desde los 0 hasta los 2100 metros de altitud.
(P.L. Sclater, 1871)
Geographic distribution
Hábitos From the north of Venezuela to the north of Argentina, Paraguay, the east and
Habita terrenos secos arbustivos de la south of Brazil, between altitudes of 0 and 2100 meters.
costa y la vertiente occidental andina
baja. Es solitaria e insectívora, difícil de Morphological characteristics
observar por su timidez y búsqueda It is very small, measuring eleven and a half centimeters, thin beak and a
inquieta de insectos en ramas de los rounded tail. Its body has a dark ocher color, the forehead and sides of its head
arbustos. ocher, crown with an orange smudge which shows when it lifts its crest, wings
with dos ocher bands, and a yellowish white stomach.
Conservación
Poco común en nuestra región. No está Habits
considerada en ninguna categoría de It inhabits dry bushy lands on the coast and the lower western Andean slopes.
peligro a escala nacional o internacional. It is solitary and insectivore, difficult to see because of its shyness and restless
searching for insects in the branches of the bushes.
Poblaciones en los fundos
Residente. Registrada en jardines y Conservation
cercos de Santa Rita en baja abundancia. Uncommon in our region. It is not considered to be in any category of danger
Presenta reproducción estival, con nationally or internationally.
parejas y juveniles en enero. En Las
Mercedes ha sido observada en el cerco Population on the farms
vivo. Resident. Seen in low quantities in gardens and hedges in Santa Rita. Uses
ORDEN / ORDER
summer reproduction, with couples and young in January. In Las Mercedes it
PASSERIFORMES
has been seen in the living hedges.
080
SIETE COLORES
DE LA TOTORA
Many-colored Rush-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Tachuris Distribución geográfica
Especie de amplia distribución en Sudamérica, desde Brasil hasta Argentina, la subespecie
Especie / Species observada solo en Perú, en un rango altitudinal que va desde los 0 hasta los 4300 metros.
Tachuris rubrigastra libertatis
(Hellmayr, 1920) Características morfológicas
Un insectívoro pequeño de unos once centímetros, ojos pardos, destaca el plumaje muy
Otros nombres comunes / Other common names colorido, con amarillo en la parte ventral del cuerpo y el manto, dorso y rabadilla verdes, las
sietecolores (sp), Vielfarben-Tachurityrann (ger), alas y cola son negras con partes blancas. La cabeza presenta una garganta y lados de las
Tyranneau omnicolore (fr), Tiranno ventrerosso (it), mejillas blancos, lados de la cabeza azules, corona negra con rayas laterales verde claras y
Papa-piri (por). una mancha en la parte central de la corona roja. Posado destacan las subcaudales rojas.
{ 313
MOSQUERITO
PECHIRRAYADO
Bran-colored Flycatcher
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Myiophobus
Especie / Species
Myiophobus fasciatus rufescens Distribución geográfica
(Salvadori, 1864) Especie de amplia distribución desde Costa Rica hasta el norte de Argentina, desde los 0
hasta los 2600 metros de altitud.
Otros nombres comunes / Other common names
mosqueta modesta (sp), mosqueta de pecho rayado (sp), Características morfológicas
mosqueta corona amarilla (sp), Rostschnäppertyrann Tiránido de doce centímetros y medio de largo, presenta un pico ancho y chato. La
(ger), Moucherolle fascié (fr), Pigliamosche fasciato (it), coloración del cuerpo es pardo rojiza con dos bandas ocre claras en el ala. Su parte inferior
Felipe-de-peito-riscado (por). y cóccix son ocre rojizos, y tiene una mancha anaranjada en la corona.
{ 315
Conservación Habit
Raro en nuestra región. No está Not a very common bird from the coastal mountain and bushy vegetation near
considerado en ninguna categoría de the lakes, on the coast and low Andean slopes. Its voice is simple and repeated.
peligro a escala nacional o internacional. Generally it lives alone or in pairs, and hunts insects in flight from observation
sites.
Poblaciones en los fundos
Residente. Observado en la zona Conservation
desértica de La Catalina en todos los Rare in our region. It is not considered to be in any category of danger
censos desde 2005 y en Santa Rita desde nationally or internationally.
julio de 2006. Presenta reproducción
invernal, y se observa parejas en enero Population on the farms
ORDEN / ORDER
con comportamiento reproductivo. Se le Resident. Seen in the desert zone of La Catalina in all the censuses since 2005
PASSERIFORMES
ha detectado con más frecuencia en el and in Santa Rita since July 2006. Uses winter reproduction, and couples with
2010 y 2011. Fue visto por primera vez en reproductive behavior are seen in January. It has been detected with more
Las Mercedes en julio de 2012. frequency in 2010 and 2011. It was seen for the first time in Las Mercedes in
July 2012.
082
PIBÍ
TROPICAL
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Contopus
ORDEN / ORDER
Population on the farms
PASSERIFORMES
Occasional. Has been seen outside the census in April 2003 in La Catalina and
in April of 2004 and 2010 in Santa Rita.
083
TURTUPILÍN
Vermilion Flycatcher
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Pyrocephalus
NEGRITO
ANDINO
Andean Negrito
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Lessonia
Distribución geográfica
Especie / Species
Desde el Perú hasta el norte de Chile y Argentina, entre los 2800 y los 4300 metros de
Lessonia oreas
altitud. Ocasionalmente reportado a menos de 1000 metros de altitud.
(Sclater & Salvin, 1869)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names
De tamaño pequeño, mide doce centímetros y medio. Es fácilmente distinguible por su
negrito (sp), indio (sp), animita (sp),
color negro, con una característica mancha ocre-castaña en el dorso y espalda. La hembra
Andensporntyrann (ger), Lessonie des Andes (fr),
es similar, pero de cuerpo más parduzco.
Negrito di Salvin (it).
{ 321
DORMILONA
CHICA
Spot-billed Ground-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
DORMILONA DE
CARA OSCURA
Dark-faced Ground-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Muscisaxicola
Especie / Species
Muscisaxicola macloviana mentalis Distribución geográfica
(d’Orbigny & Lafresnaye, 1837) Desde el sur de Chile y Argentina hasta la costa del Perú y Uruguay, desde los 0 hasta los
1200 metros de altitud.
Otros nombres comunes / Other common names
dormilona carioscura (sp), dormilona de cabeza parda Características morfológicas
(sp), Maskengrundtyrann (ger), Dormilon bistré (fr), De dieciséis centímetros de largo y coloración grisácea, se distingue de las otras dormilonas
Tiranno terricolo facciascura (it). por su cabeza parda oscura con el mentón castaño oscuro.
{ 325
Conservación Habits
Ave migratoria austral, rara en nuestra Like the other tyrants, it poses upright and beats its wings and tail nervously, in
región. No está considerada en ninguna search of insects. It nests in the Chilean and Argentinian Andes, and migrates
categoría de peligro a escala nacional o during winter to Peru (the coast and the high Andes region).
internacional.
Conservation
Poblaciones en los fundos Southern migratory bird, rare in our region. It is not considered to be in any
Migratoria. Observada en invierno y category of danger nationally or internationally
también ocasionalmente en verano en La
Catalina y Santa Rita. Population on the farms
ORDEN / ORDER
Migratory. Seen in winter and also occasionally in summer in La Catalina and
PASSERIFORMES
Santa Rita.
Foto/Photo: Dan Lane
087
DORMILONA DE
CEJA BLANCA
White-browed Ground-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Muscisaxicola
PITAJO DE CEJA
BLANCA
White-browed Chat-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Ochthoeca
Conservación Habits
Raro en la región. No está considerado Solitary bird, whose characteristic voice is a short quec. It is common in large
en ninguna categoría de peligro a escala bushes and tress on the Andean slopes, like scrublands, mountain forests and
nacional o internacional. riparian scrub, as well as the coast, and some ‘lomas’. It hunts flying insects
from an observation point.
Poblaciones en los fundos
ORDEN / ORDER
Ocasional. Observado solo en abril de Conservation
PASSERIFORMES
2003 en La Catalina. Rare in our region. It is not considered to be in any category of danger
nationally or internationally.
DORMILONA DE
COLA CORTA
Short-tailed Field-Tyrant
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Muscigralla
PEPITE
Tropical Kingbird
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Tyrannus
Distribución geográfica
Especie / Species Desde el sur de Norteamérica hasta el oeste del Perú y este de Argentina, desde los 0 hasta
Tyrannus melancholicus melancholicus los 2700 metros de altitud.
(Vieillot, 1819)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Ave de veinte centímetros, parecida al copetón crestioscura, pero de mayor tamaño. Tiene
pepitero (sp), tirano tropical (sp), petirre chicharrero (sp), pico ancho y grande, cola marginada, vientre y subalares amarillos, pecho gris verduzco,
Trauerkönigstyrann (ger), Tyran mélancolique (fr), cabeza gris con la garganta clara y mancha rufo-anaranjada en la corona, dorso pardo
Tiranno tropicale (it), Suiriri (por). verdoso, y ala y cola negruzcas.
{ 333
Geographic distribution
Hábitos From the south of North America to the west of Peru and the east of Argentina,
Solitario o en parejas. Habita terrenos between altitudes of 0 and 2700 meters.
arbustivos y con árboles, monte ribereño,
chacras, parques, entre otros. Es común Morphological characteristics
en costa y vertientes andinas bajas de A bird measuring twenty centimeter, similar to the dusty-capped flycatcher,
nuestra región. Caza insectos al vuelo but larger. It has wide and large beak, marginalized tail, yellow on its stomach
desde un sitio de observación elevado. and under its wings, greenish gray chest, grat head with a light throat and an
orangey red smudge on the crown, greeny brown back and blackish wings and
Conservación tail.
Común en nuestra región. No está
considerado en ninguna categoría de Habits
peligro a escala nacional o internacional. Solitary or in couples. It inhabits bushy and wooded areas, riparian scrub, farms
and parks, among others. It is common on the coast and low Andean slopes of
Poblaciones en los fundos our region. It hunts insects in flight from an elevated observation point.
Residente. Observado en bajas
densidades en La Catalina, en especial Conservation
en zonas con árboles; y en Santa Rita Common in our region. It is not considered to be in any category of danger
ORDEN / ORDER
en cercos y monte ribereño. Presenta nationally or internationally
PASSERIFORMES
reproducción estival, con cantos
reproductivos y parejas en enero y marzo. Population on the farms
En Las Mercedes es especialmente Resident. Seen in small numbers in La Catalina, in especially in areas with trees;
abundante en los cercos vivos con and in Santa Rita in fences and riparian scrubs. Uses summer reproduction,
árboles altos, en la proximidad de los with reproductive songs and couple in January and March. In Las Mercedes it
cultivos de San Alejo. is especially abundant in hedges with tall trees, near to the fields of San Alejo.
Foto/Photo: José Otero
091
TIJERETA
SABANERA
Fork-tailed Flycatcher
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Tyrannus
Distribución geográfica
Especie / Species
Ampliamente distribuida desde Argentina, Chile, Bolivia, Brasil hasta Ecuador y Colombia,
Tyrannus savana savana
entre los 0 y los 1600 metros de altitud.
(Vieillot, 1808)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names
Tirano gris y negro que presenta una corona de color amarillo y cabeza negro brillante,
Gabelschwanz-Königstyrann (ger), Tyran des Savanes
blanco por debajo. Alas gris oscuro con ribetes blancos o beige en las cobertoras y remeras.
(fr), Tirannocodaforcutameridionale (it),
El macho es inconfundible porque tiene la cola muy larga, y la hembra presenta una cola de
Tesourinha-do Campo (por).
menor longitud. Tiene un tamaño de treinta y ocho centímetros.
{ 335
COPETÓN DE
CRESTA OSCURA
Dusky-capped Flycatcher
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Tyrannidae
Género / Genus
Myiarchus
Especie / Species
Myiarchus tuberculifer atriceps
(Cabanis, 1883) Distribución geográfica
Desde el sur de Norteamérica hasta el norte de Argentina y Brasil, entre los 0 y los 3400
Otros nombres comunes / Other common names metros de altitud.
atrapamoscas cresta negra (sp),
Schwarzkappen-Schopftyrann (ger), Tyran olivâtre (fr), Características morfológicas
Pigliamosche capobruno (it), Maria-caveleira-pequeña Tiene un tamaño de diecisiete centímetros, vientre amarillo, pecho gris, dorso verduzco y
(por). pico grande. Presenta una corona negra que acostumbra erguir y cola cuadrada.
{ 337
SANTA
ROSITA
Blue-and-white Swallow
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Género / Genus
Pygochelidon
GOLONDRINA DE
VIENTRE PARDO
Brown-bellied Swallow
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Género / Genus
Orochelidon
ORDEN / ORDER
PASSERIFORMES
Foto/Photo: Carlos Mendoza
095
GOLONDRINA ALA
RASPOSA SUREÑA
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Distribución geográfica
Género / Genus Desde Norteamérica hasta el Perú y Argentina, en un rango altitudinal desde los 0 hasta
Stelgidopteryx los 2000 metros de altitud.
Conservation
ORDEN / ORDER
Rare in our region. It is not considered to be in any category of danger
PASSERIFORMES
nationally or internationally.
MARTÍN PECHO
PARDO
Brown-chested Martin
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Género / Genus
Progne
Distribución geográfica
Especie / Species Desde Panamá y Venezuela hasta el Perú, Brasil, Bolivia y norte de Argentina, desde los 0
Progne tapera fusca hasta los 1600 metros de altitud.
(Vieillot, 1817)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Tiene un tamaño de dieciocho centímetros. El adulto es color café opaco en el dorso, lado
golondrina parda garganta blanca (sp), ventral del ala negruzco y blanco por debajo. Desde el medio del pecho hasta la parte alta
Braunbrustschwalbe (ger), Hirondelle tapère (fr), del abdomen presenta manchas negras parcialmente ocultas por la punta blanca de las
Rondine pettobruno (it), Andorinha-do-campo (por). plumas. Tiene pico y patas de color negro.
{ 345
MARTÍN
PERUANO
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Género / Genus
Progne Distribución geográfica
Residente en la costa del Perú, desde Piura hasta Ica. Disminuye hacia el sur y tiene
Especie / Species distribución ocasional en Arica (norte de Chile). Registrado frecuentemente a nivel del mar.
Progne murphyi
(Chapman, 1925) Características morfológicas
Tiene un tamaño de dieciocho a diecinueve centímetros y medio. El macho adulto es
Otros nombres comunes / Other common names totalmente negro con tono azulado brillante. Presenta la cola ahorquillada, pico negro y
golondrina negra peruana (sp), Peruschwalbe (ger), patas marrones. Las hembras presentan el dorso gris, y la garganta, el pecho y los flancos
Hirondelle de Murphy (fr); Rondine del Peru (it). gris humo, con el centro del abdomen más claro y las plumas subcaudales casi blancas con
estriado negro.
{ 347
Geographic distribution
Hábitos Resident on the coast of Peru, from Piura to Ica. It is less frequent towards the
Suele ocupar el litoral rocoso. También south and has occasional distribution in Arica in the north of Chile. Registered
acude a áreas cultivadas y zonas urbanas. frequently at sea level.
GOLONDRINA
RIBEREÑA
Bank Swallow
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Género / Genus
Riparia
Especie / Species
Distribución geográfica
Riparia riparia riparia
Desde América del Norte a la Patagonia. Es un raro migrante boreal, entre los 0 y los 1200
(Linnaeus, 1758)
metros de altitud. Esta especie ha sido registrada ocasionalmente a 4500 metros sobre el
nivel del mar.
Otros nombres comunes / Other common names
avión zapador (sp), Uferschwalbe (ger),
Características morfológicas
Hirondelle de rivage (fr), Topino (it),
Una pequeña golondrina con un tamaño de doce centímetros, marrón uniforme por encima
Andorinha-das-barreiras (por).
y blanco por debajo, con cuello blanco y una angosta banda marrón en el pecho.
{ 349
Geographic distribution
Hábitos From North America to Patagonia. It is a rare northern migrant, between
Vuelos rápidos y armoniosos sobre altitudes of 0 and 1200 meters. This species has occasionally been registered
los humedales continentales, ríos y at 4500 meters.
campos agrícolas. Por lo general se ve
en pequeños números. Forrajea insectos Morphological characteristics
sobre ríos y campos. A small swallow measuring twelve centimeters, brown on top and white below,
with a white neck and a narrow brown band on the chest.
Conservación
Es poco frecuente en nuestra región. No Habits
se considera en ninguna categoría de Rapid and harmonious flights over inland wetlands, rivers and farmland. It is
peligro a nivel nacional e internacional. usually seen in small numbers. It forages for insects in rivers and fields.
Se trata de un migrante boreal.
Conservation
Poblaciones en los fundos Uncommon in our region. It is not considered to be in any category of danger
Ocasional. Migratoria boreal. Se nationally or internationally. It is a northern migratory species.
vio en marzo y julio de 2008 en La
Catalina. Se ha visto en los fundos de Population on the farms
ORDEN / ORDER
Ica, principalmente en verano. En Las Occasional. Northern migrant. It was seen in March and July of 2008 in La
PASSERIFORMES
Mercedes fue observado en febrero y Catalina. It has been seen on the Ica farms, mainly in summer. In Las Mercedes
octubre de 2010. it was seen in February and October of 2010.
099
GOLONDRINA
TIJERETA
Barn Swallow
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Género / Genus
Hirundo
Distribución geográfica
Especie / Species Ave cosmopolita. Se presenta en un rango altitudinal desde los 0 hasta los 2700 metros
Hirundo rustica erythrogaster de altitud.
(Boddaert, 1783)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Tiene un tamaño de quince centímetros. Es fácil de identificar por su cola profundamente
golondrina común (sp), golondrina migratoria (sp), ahorquillada y con manchas blancas, y por la coloración ocre-rufa de todas las partes
Rauchschwalbe (ger), Hirondelle rustique (fr), inferiores y de la frente. Los juveniles no presentan la cola típica pero sí su color rojizo en
Rondine comune (it), Andorinha-das-chaminés (por). toda la parte inferior.
{ 351
GOLONDRINA
RISQUERA
Cliff Swallow
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Género / Genus
Petrochelidon
Distribución geográfica
Especie / Species
Canadá, Alaska, Estados Unidos y México hasta Centro y Sudamérica, desde los 0 hasta los
Petrochelidon pyrrhonota pyrrhonota
3000 metros de altitud.
(Vieillot, 1817)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names
Tiene un tamaño de trece centímetros y medio. Presenta frente blanca, corona negra
golondrina cuellirufa (sp), golondrina de peñasco (sp),
azulada brillante, nuca castaña, garganta rufo castaña, región ventral blanca acanelada,
Fahlstirnschwalbe (ger), Hirondelle à front blanc (fr),
región dorsal negra azulada con tres líneas blanquecinas discontinuas, y rabadilla color
Rondine rupestre americana (it),
canela. Las hembras y los juveniles son parduzcos.
Andorinha-de-dorso-acanelado (por).
{ 353
GOLONDRINA DE
COLLAR CASTAÑO
Chestnut-collared Swallow
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Hirundinidae
Género / Genus
Petrochelidon
Especie / Species
Petrochelidon rufocollaris rufocollaris
Distribución geográfica
(Peale, 1848)
Se distribuye en el sur de Ecuador y costa del Perú, desde los 0 hasta los 1300 metros de
altitud.
Otros nombres comunes / Other common names
golondrina de cuevas (sp), Rotnackenschwalbe (ger),
Características morfológicas
Hirondelle à bande (fr), Rondine collare castano (it),
Es del mismo tamaño que la golondrina santa rosita, de doce centímetros, pero presenta
Andorinha-de-dorso-acanelado (por).
como diferencia la cola cuadrada, y la nuca, dorso, pecho y lados del vientre color rufo.
{ 355
CUCARACHERO
COMÚN
House Wren
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Troglodytidae
Género / Genus
Troglodytes
Geographic distribution
Hábitos Distributed in the whole American continent. Also, in almost all of our region,
Ave solitaria de actitud inquieta, busca between altitudes of 0 and 4600 meters.
insectos caminando y trepando en
arbustos, muros, entre otros; levanta la Morphological characteristics
cola y grita de vez en cuando su típico It measures eleven and a half centimeters. It is small, with a slender beak, a
ze y turrié, lo que originó su otro nombre dark red color with dark stripes on the wing and the tail. It has slim and fairly
vulgar (turriche). Tiene canto agradable dark stripes on the back and barely visible ones on the eyebrows.
con un trino característico.
Habits
Conservación A solitary bird with a restless attitude, it walks looking for insects and climbs
Común en nuestra región. No está into bushes, walls, among others; it lifts its tail and shouts from time to time
considerada en ninguna categoría de its typical ze and turrié, which originated its vulgar name (turriche). It has a
peligro a escala nacional o internacional. pleasant song with a characteristic trill.
PERLITA
TROPICAL
Tropical Gnatcatcher
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Polioptilidae
Género / Genus
Polioptila
Geographic distribution
Hábitos Fairly widely distributed in South America, from Colombia to Peru, at an
Ave muy pequeña, esbelta, de altitude range of 500 to 700 meters.
movimientos inquietos, vuela
onduladamente y agita la cola hacia arriba Morphological characteristics
cuando está posada, busca insectos en la A small bird measuring eleven centimeters, black eyes, with white stomach
vegetación de forma activa. Puede vivir and wing area, with a black tail with white edges. The male has a black hood.
en parejas o pequeños grupos. Habita
en la costa y vertientes en algarrobales, Habits
ambientes arbolados y cultivos en valles. A very small bird, slim, subtle movements, flies in a curving manner and points
its tail upwards when standing. It actively looks for insects in the vegetation.
Conservación The can live in couples or in small groups. It lives on the coast on slopes with
Rara en nuestra región. A nivel nacional e carob trees, wooded environments and valleys.
internacional no se encuentra en ninguna
categoría de peligro o amenaza. Conservation
Rare in our region. It is not considered to be in any category of danger
Poblaciones en los fundos nationally or internationally.
Rara. Observada volando y buscando
alimento en el cerco vivo del fundo en Population on the farms
el invierno de 2011. Pequeñas bandadas Rare. Seen flying and looking for food in the living area of the farm in 2011. ORDEN / ORDER
incursionan en el fundo en la parte más Small groups go into the farm nearest to the valley of the River Patavilca. PASSERIFORMES
cercana al valle del río Pativilca.
104
ZORZAL
CHIGUANCO
Chiguanco Thrush
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Turdidae
Género / Genus
Turdus
Especie / Species
Distribución geográfica
Turdus chiguanco chiguanco
Especie de distribución medianamente amplia en Sudamérica, desde Ecuador hasta Chile,
(d’Orbigny & Lafresnaye, 1837)
en un rango altitudinal que va desde los 1200 hasta los 4300 metros sobre el nivel del mar.
Conservación Conservation
Rara en nuestra región. A nivel nacional Rare in our region. It is not considered to be in any category of danger
no se encuentra en ninguna categoría de nationally.
peligro o amenaza.
Population on the farms ORDEN / ORDER
Poblaciones en los fundos Rare, only seen during two seasons. (October 2010 and July 2012). PASSERIFORMES
Rara. Observada únicamente dos
temporadas (octubre de 2010 y julio de
2012).
105
CHAUCATO
Long-tailed Mockingbird
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Mimidae
Género / Genus
Mimus
Conservación Habits
Común en nuestra región. No está It usually forms noisy groups. It has varied and pleasant songs, often
considerado en ninguna categoría de highlighted by its chí-u-u. It frequents forests of Prosopis pallida, riparian
peligro a escala nacional o internacional. scrub and communities of cacti from the coast from 2500 meters of altitude. It
is common in warm and dry places.
Poblaciones en los fundos
Residente. Es otra especie típica de los Conservation
fundos, con poblaciones abundantes y Common in our region. It is not considered to be in any category of danger
estables. En Ica es más conocido como nationally or internationally
ORDEN / ORDER
chaucato. Se reproduce de manera PASSERIFORMES
continua-estival, con displays, parejas y Population on the farms
nidos con pichones en enero y abril. En Resident. It is another typical species of the farms, with abundant and stable
agosto se observa juveniles. populations. In Ica it is better known as Chaucato. It uses continuous summer
reproduction, with displays, couples and nests containing young in January
and April. Young are also seen in August.
106
CACHIRLA
AMARILLENTA
Yellowish Pipit
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Motacillidae
Distribución geográfica
Género / Genus Especie de amplia distribución en Sudamérica y también en Panamá, desde los 0 hasta los
Anthus 1300 metros de altitud.
Geographic distribution
Hábitos A species with ample distribution in South America and also in Panama,
Su voz es un corto tidic. Efectúa vuelo between altitudes of 0 and 1300 meters.
nupcial con canto muy característico,
subiendo con tsi-tsi-tsi y bajando en Morphological characteristics
planeo, cantando chirrr. It is a bird accustomed to the ground, with striped plumage, white-sided wings,
short and thin beak, feet well adapted to sandy ground, and distinctively long
Conservación nails on the big toe. The pipit is the only representative of this family on the
Medianamente común en nuestra coast. It measure twelve and a half centimeters, generally a yellowish-brown
región. No está considerado en ninguna with lengthwise dark ocher grooves on the back and lightly grooved on the
categoría de peligro a escala nacional o flanks. Its lower body is a whitish color, while the upper chest is strongly
internacional. smudged with a blackish color.
VIOLINISTA
Blue-gray Tanager
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Thraupis
PICO-DE-CONO-
CINÉREO
Cinereous Conebill
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Conirostrum
Especie / Species
Conirostrum cinereum littorale
Distribución geográfica
(Berlepsch & Stolzmann, 1897)
Se distribuye desde Colombia y el Perú hasta Bolivia, desde los 0 hasta los 4000 metros
de altitud.
Otros nombres comunes / Other common names
mielerito cinéreo (sp), chicheriche (sp),
Características morfológicas
Weißstirn-Spitzschnabel (ger), Conirostre cendré (fr),
Es pequeño, con un tamaño de doce centímetros y medio, de pico fino y cónico, gris por
Beccoconico cenerina (it), Caminheiro-zumbidor (por).
encima, blanco ocráceo por debajo, con línea superciliar y marca del ala blancas.
{ 369
FRINGILO DE
PECHO NEGRO
Mourning Sierra-Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Phrygilus
Distribución geográfica
Especie / Species
Ampliamente distribuida en los Andes, incluyendo Bolivia y Chile, entre los 0 y los 4000
Phrygilus fruticeti peruvianus
metros de altitud.
(J.T. Zimmer, 1924)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names
Un fringilo de tamaño grande de dieciocho centímetros. El macho tiene la corona negra y el
fringilo pechinegro (sp), Strauchämmerling (ger),
dorso de color gris veteado; mentón, garganta y la parte superior del pecho de color negro,
Phrygilepetit-deuil (fr), Fringuellodella Sierra lamentoso
parte baja del abdomen y flancos de color blanco. La hembra por encima de marrón pálido
(it), Canário-andino-negro (por).
y rufo en la zona auricular y los lados de la cara.
{ 371
Conservación Habits
Poco conocido en nuestra región. No se Common in the Andes in the humid mountainous scrublands, but is more
considera en ninguna de las categorías tolerant to more arid environments (arid mountainous scrublands and arid
de amenaza a nivel nacional. scrublands in the lowlands). It is found in couples or small groups. It forages in
the bushes, emitting its distinctive nasal call.
Poblaciones en los fundos
Ocasional. Fue visto en abril de 2003 Conservation
en Santa Rita y en abril de 2004 en La Little known in our region. It is not considered to be in any category of danger
ORDEN / ORDER
Catalina. nationally.
PASSERIFORMES
FRINGILO DE COLA
BANDEADA
Band-tailed Sierra-Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Phrygilus
FRINGILO
APIZARRADO
Slender-billed Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Emberizidae
Género / Genus
Xenospingus
Especie / Species
Xenospingus concolor Distribución geográfica
(d’Orbigny & Lafresnaye, 1837) Especie distribuida en la costa, desde Lima (Perú) hasta el norte de Chile, desde los 0 hasta
los 800 metros de altitud, ocasionalmente a 3500 metros.
Otros nombres comunes / Other common names
pizarrita (sp), yal picofino (sp), Características morfológicas
Feinschnabelämmerling (ger), Es de coloración gris uniforme, frente y lores negros, pico y patas amarillas. El juvenil es
Bruant-pinson à bec grêle (fr), Fringuello beccosottile (it). parduzco y de pecho rayado. Alcanza los quince centímetros.
{ 375
Conservación Habits
Raro en nuestra región. Esta especie A solitary bird which can also be seen in couple or family groups. It is very
se encuentra considerada en situación active in the search for food, mainly consisting of insects. It inhabits bushy
vulnerable de acuerdo con la legislación land, oases and riparian scrub.
nacional. Según la UICN es una especie
casi amenazada (NT). Además, es Conservation
indicadora de la EBA 052 (Vertiente del Rare in our region. This species is considered to be in a vulnerable situation
Pacífico peruano-chilena) y del bioma according to national legislation. According to the UICN it is a neratly
Pacífico Subtropical. threatened (NT) species. Also it is indicative of EBA 052 (Peruvian and Chilean
Pacific Slopes) and the Pacific Subtropical biome.
Poblaciones en los fundos
Ocasional. Registrado en La Catalina en Population on the farms ORDEN / ORDER
agosto de 2005, en la zona desértica. Se Occasional. Registered in La Catalina in August 2005, in the desert zone. It was PASSERIFORMES
le observó cantando y en parejas. No es seen singing and in couples. It is not a stranger to the workers on the farm and
desconocido para los trabajadores del it reproduces in winter.
fundo y se considera que se reproduce
en invierno.
112
MONTERITA
ACOLLARADA
Collared warbling-Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Distribución geográfica
Género / Genus Su distribución abarca la parte occidental de Ecuador y el Perú hasta Arequipa, desde los
Poospiza 0 hasta los 1500 metros, y localmente hasta 2500 metros de altitud.
CHIRIGÜE
VERDOSO
Greenish Yellow-Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Sicalis
Distribución geográfica
Especie / Species Especie distribuida en los Andes desde el norte del Perú hasta el norte de Chile y noroeste
Sicalis olivascens chloris de Argentina, desde los 2350 hasta los 3800 metros de altitud, ocasionalmente a 1500
(Tschudi, 1846) metros.
BOTÓN
DE ORO
Saffron Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Sicalis
CHIRIGÜE
COMÚN
Grassland Yellow-Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Sicalis Distribución geográfica
Ampliamente distribuido en Colombia, Ecuador, Brasil, Bolivia y Chile, entre los 0 y los
Especie / Species 3500 metros de altitud.
Sicalis luteola bogotensis
(Chapman, 1924) Características morfológicas
Ave pequeña de doce centímetros y medio, de color marrón oliva. La hembra con un
Otros nombres comunes / Other common names distintivo patrón facial, anillo ocular amarillo y bigote amarillo. Superciliar gris-marrón, en
semillero chirigüe (sp), canario sabanero (sp), términos generales rayado oscuro en su superficie dorsal. La hembra es marrón a amarillo
Kurzschnabel-Gilbammer (ger), Sicale des Savanes (fr), más pálido.
Fringuello dorato della prateria (it), Canario tipio (por).
{ 383
Geographic distribution
Hábitos Amply distributed in Colombia, Ecuador, Brazil, Bolivia and Chile, between
Común o bastante común en laderas altitudes of 0 and 3500 meters.
andinas, valles y en la vertiente occidental
en pastizales y campos. Forma pequeños Morphological characteristics
grupos. Forrajea semillas en el suelo o en It is a small bird measuring twelve and a half centimeters, an olive brown
la vegetación. color. The female has a distinctive facial pattern, a yellow eye ring and a yellow
moustache. A gray brown superciliary, in general terms dark stripes on the
Conservación surface of its back. The female is brown to a more pale yellow.
Poco conocida en nuestra región, en las
vertientes y en los campos de cultivo. No Habits
se considera en ninguna de las categorías Common or fairly common in Andean hills, valleys and western slopesin
de amenaza a nivel nacional. pastures and fields. Forms little groups.
CHIRIGÜE DE
RAIMONDI
Raimondi’s Yellow-Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Sicalis
Distribución geográfica
Especie / Species
Especie peruana distribuida desde Cajamarca hasta Tacna, entre los 500 y los 2500 metros
Sicalis raimondii
de altitud, ocasionalmente reportada al nivel del mar y hasta los 3400 metros.
(Taczanowski, 1874)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names
Coloración pardo-verdosa, dorso y flancos grisáceos, dorso con líneas oscuras finas, y sin
trile bajoandino (sp), semillero de Raimondi (sp),
anillo ocular. El macho tiene frente, lados de corona y nuca amarillentos, centro de corona
Grauflanken-Gilbammer (ger), Sicale de Raimondi (fr),
y región auricular grises. Las hembras y juveniles son similares entre sí. Su tamaño es de
Fringuello giallo di Raimondi (it).
once centímetros y medio.
{ 385
Geographic distribution
Hábitos Endemic species distributed from Cajamarca to Tacna, between 500 and 2,500
Vive en grandes grupos y busca meters of altitude. Occassionally reported at sea level up to 3,400 meters.
activamente alimento al nivel del suelo.
Habita en lomas y ambientes desérticos Morphological characteristics
con vegetación leñosa dispersa. En A greeny brown color, grayish back and flanks, fine lines on its back, and
la vertiente occidental andina se without an eye ring. The male´s forehead, the sides of its crown and its neck
le encuentra en ambientes áridos are yellowish, the center of its crown and its ear region are gray. The females
xerofíticos. and young are very similar to each other. They measure eleven and a half
centimeters.
Conservación
Poco común en nuestra región. No está Habits
considerado en ninguna categoría de Lives in large groups and actively looks for food at ground level. It lives in the
peligro a escala nacional o internacional. ‘lomas’ and desert environments with dispersed wooded vegetation. On the
Es una especie endémica del Perú e western Andean slopes it is found in arid xerophytic environments.
indicadora del bioma Andes Centrales.
Conservation
Poblaciones en los fundos Uncommon in our region. It is not considered to be in any category of danger
Ocasional. Ha sido visto en la zona nationally or internationally. It is an endemic species in Peru an indicative of
desértica y es residente de la loma de the Central Andes biome. ORDEN / ORDER
herbáceas y un visitante de los cultivos PASSERIFORMES
de palto de los fundos. Presenta Population on the farms
reproducción invernal. Occasional. Has been seen in the desert zone and is resident of the herbaceous
hills and a visitor to the avocado fields on the farms. Uses winter reproduction.
117
SALTAPALITO
Blue-black Grassquit
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Volatinia
Distribución geográfica
Especie / Species
Especie de amplia distribución en Centro y Sudamérica, desde los cero hasta los 1100
Volatinia jacarina peruviensis
metros de altitud, localmente hasta los 2000 metros sobre el nivel del mar.
(Peale, 1848)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names
Tiene un tamaño similar al cucarachero, de diez centímetros. Presenta el pico cónico. El
chivillo (sp), semillerito negro azulado (sp),
macho es casi completamente negro con mancha blanca en la espalda y varía a parduzco
Jacariniammer (ger), Jacarini sauteur (fr),
manchado con negro. La hembra es parduzca, pecho rayado, reconocible por su pico,
Fringuello Negrillo (it).
anillo ocular claro, ala, cola y dorso sin blanco. El plumaje juvenil es parecido a la hembra.
{ 387
ESPIGUERO PICO
DE LORO
Parrot-billed Seedeater
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Sporophila Distribución geográfica
Se distribuye en las costas de Ecuador y en el Perú hasta Ica, en altitudes desde los 0 hasta
Especie / Species los 800 metros.
Sporophila peruviana peruviana
(Lesson, 1842) Características morfológicas
Tiene un tamaño de once centímetros y medio, como un espiguero simple. Presenta
Otros nombres comunes / Other common names el pico extremadamente grueso con culmen muy encorvado. El macho es grisáceo, de
pico grueso (sp), Papageischnabelpfäffchen (ger), vientre blanco, ala con espéculo y manchas blancas. Es inconfundible por su cabeza y gran
Sporophile perroquet (fr), Beccasemi peruviano (it). mancha gular negra con raya media lateral blanca. La hembra y los juveniles son parduzcos,
reconocibles por su pico enorme.
{ 389
ESPIGUERO
SIMPLE
Drab Seedeater
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Sporophila
Especie / Species
Distribución geográfica
Sporophila simplex
Desde el sur de Ecuador hasta el oeste del Perú en Ica, también en el valle del Marañón,
(Taczanowski, 1874)
desde los 0 hasta los 1800 metros de altitud.
ESPIGUERO DE
GARGANTA CASTAÑA
Chestnut-throated Seedeater
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Sporophila
Conservación Habits
Medianamente común en nuestra It is seen in couples or small groups in the herbaceous vegetation of bushy
región. No está considerado en ninguna environments, scrublands, coastal mountains and cultivated areas, on the
categoría de peligro a escala nacional o coast and the lower western Andean slopes. The reproductive show of the
internacional. males consists of posing in the high parts of the grass and actively vocalize.
CORBATITA PICO
DE ORO
Band-tailed Seedeater
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Catamenia Distribución geográfica
Desde Colombia hasta el norte de Chile y noroeste de Argentina, entre los 1000 y 3000
Especie / Species metros de altitud; aunque ocasionalmente se le puede encontrar entre rangos de 0 y 4600
Catamenia analis analoides metros de altitud.
(Lafresnaye, 1847)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Tiene un tamaño similar al jilguero de cabeza negra, de doce centímetros, pico muy corto,
semillero de cola bandeada (sp), semillero colifajeado (sp), cónico y amarillo, y cola con manchas blancas. El macho es gris azulado con el vientre
Spiegel-Catamenie (ger), Cataménie maculée (fr), blanquecino, subcaudales castañas y pequeño espejo alar blanco. La hembra y los juveniles
Beccasemi codafasciata (it). son ocráceos con rayas parduzcas.
{ 395
SEMILLERO
PARDO
Dull-colored Grassquit
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Tiaris
Especie / Species
Tiaris obscura pacificus Distribución geográfica
(Koepcke, 1963) Desde Venezuela hasta el noroeste de Argentina, desde los 500 hasta los 2500 metros de
altitud.
Otros nombres comunes / Other common names
espiguero pardo (sp), semillero oscuro (sp), Características morfológicas
Braunpfäffchen (ger), Sporophile obscur (fr), Es el único espiguero costeño de coloración pardo grisácea casi uniforme. Tiene vientre
Beccasemi oscuro (it), Cigarra-parda (por). blanquecino, pecho algo rayado con gris y blanquecino, ala sin marca alguna. El macho y la
hembra son similares. Tiene un tamaño de once centímetros y medio.
{ 397
COCHUCA
Streaked Saltator
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Thraupidae
Género / Genus
Saltator
Distribución geográfica
Especie / Species Desde Costa Rica hasta Ica (Perú), entre los 0 y 1850 metros de altitud. Ocasionalmente
Saltator striatipectus inmaculatus alcanza los 2700 metros de altitud.
(Berlepsch & Stolzmann, 1892)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Presenta pico negro, corto y muy grueso. Su plumaje es gris verdoso por encima y
pepitero pechirrayado (sp), saltador rayado (sp), blanquecino con rayas parduzcas deslavadas por debajo. El macho y la hembra son
Strichelsaltator (ger), Saltator strié (fr), Saltatore striato similares. Tiene un tamaño de veinte centímetros.
(it).
{ 399
GORRIÓN
AMERICANO
Rufous-collared Sparrow
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Emberizidae
Género / Genus
Zonotrichia
Distribución geográfica
Especie / Species De amplia distribución, desde México hasta la Tierra del Fuego, desde los 0 hasta los 4000
Zonotrichia capensis peruviensis metros de altitud.
(Lesson, 1834)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Tiene un tamaño de quince centímetros. Difiere del gorrión europeo por su cresta, manchas
gorrión de collar rufo (sp), gorrión cuellirrufo (sp), rufas y negras en los lados del cuello, corona rayada con gris y negro, mejillas negruzcas,
pichisanka (sp), gorrión peruano (sp), chingolo (sp), y garganta blanca. El macho y la hembra son similares. El juvenil es manchado con ocre y
Morgenammer (ger), Bruant col-roux (fr), negruzco.
Passero dal collare rossiccio (it).
{ 401
MATORRALERO
VENTRIRROJIZO
Rusty-bellied Brush-Finch
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Emberizidae
Género / Genus
Atlapetes Distribución geográfica
Se distribuye en el Perú, desde Lima hasta Arequipa. Ocupa un rango altitudinal desde los
Especie / Species 1800 hasta los 4000 metros de altitud.
Atlapetes nationi brunneiceps
(Berlepsch & Stolzmann, 1906) Características morfológicas
Parte dorsal gris parda, pecho grisáceo, pico y patas negruzcas. Es reconocible por su
Otros nombres comunes / Other common names cabeza negruzca y garganta blanca con raya lateral negra, vientre y subcaudales ocráceos.
chacchacara (sp), Rostbauch-Buschammer (ger), Es un ave mediana que alcanza los diecisiete centímetros de largo.
Tohi à ventre roux (fr),
Fringuello di macchia ventrerosso (it).
{ 403
PIRANGA
BERMEJA
Hepatic Tanager
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Cardinalidae
Género / Genus
Piranga Distribución geográfica
Especie de amplia distribución en América, desde Colombia hasta Brasil y Bolivia, en un
Especie / Species rango altitudinal que va desde los 400 hasta los 3000 metros, hallándoseles también cerca
Piranga flava lutea de la costa.
(Lesson, 1834)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Un frutero de pico grueso, de tamaño mediano con unos dieciocho centímetros, ojos
frutero rojo (sp), Zinnobertangare (ger), Tangara pardos, pico negro homogéneo o con mandíbula parda y amarilla. Tono plateado en pico y
orangé (fr), Piranga epatica (it) patas, macho de hermoso plumaje rojo opaco, hembra amarillo verdosa.
{ 405
Hábitos Geographic distribution
En bandadas de pocos individuos o Largely distributed in the Americas, from Brazil to Bolivia, at an altitude range
parejas, muy conspicuas por su vistoso of 400 to 3000 meters, also finding themselves near the coastline.
color y por su preferencia por las perchas
expuestas, se desplazan activamente Morphological characteristics
entre la vegetación arbustiva de los A wide-beaked fruit eater measuring some eighteen centimeters, brown eyes,
matorrales y boscosos. Se alimenta homogenous black beak or with brown and yellow cheeks. Silver beak and feet,
de frutos y artrópodos. Habita en los the male being of a beautiful opaque red plumage, the female a greenish yellow.
ambientes montanos secos y bosques
residuos en la vertiente pacífica de los Habits
Andes, el Marañón y en los matorrales que In groups of few individuals or couples, very conspicuous because of their
se extienden hacia la costa. En los valles bright colors and their preference for exposed perches, they move through
costeros desde Chimbote hasta Lima the bushy vegetation of the thickets and wooded areas. They eat fruits and
baja ocasionalmente hasta los matorrales arthropods. They live in dry mountain environments and the wooded areas
o ambientes boscosos aledaños al monte on the Pacific side of the Andes, the cashew plantations and the shrub lands
ribereño. which extend towards the coast. In the coastal valleys from Chimbote to Lima
they occasionally some down to the scrublands or woodlands bordering the
Conservación riparian scrub.
Poco común en nuestra región. A nivel
internacional y nacional no se encuentra Conservation
en ninguna categoría de peligro o Not common in our region. It is not in any category of danger or threat
amenaza. nationally or internationally
PICOGRUESO
VIENTRE DORADO
Golden-bellied Grosbeak
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Cardinalidae
Género / Genus
Pheucticus
Conservation
Rare in our region. It is not considered to be in any category of danger
ORDEN / ORDER
nationally or internationally.
PASSERIFORMES
PICOGRUESO DE
DORSO NEGRO
Black-backed Grosbeak
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Cardinalidae
Género / Genus
Pheucticus Distribución geográfica
En Colombia, Ecuador, Brasil y Bolivia, entre los 0 y los 3100 metros de altitud.
Especie / Species
Pheucticus aureoventris terminalis Características morfológicas
(Chapman, 1919) Pico grueso grande, de veintiún centímetros y medio, negro y amarillo. La hembra tiene
la cabeza, la espalda y el pecho negro, rabadilla amarilla, cobertoras superiores caudales
Otros nombres comunes / Other common names con manchas blancas en forma de barras, vientre y flancos de color amarillo. Las terciarias
picogrueso dorsinegro (sp), Goldbauch-Kernknacker (ger), con pequeñas manchas blancas cerca de la punta. La hembra es igual al macho pero más
Cardinal de chapman (fr), Beccogrossodorsonero (it), marrón y por debajo amarillo. Dos subespecies, terminalis residente al sur de Cuzco y
Rei-do bosque (por). Apurímac, y aureoventris en los Andes de Puno.
{ 409
REINITA
EQUINOCCIAL
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Parulidae
Género / Genus
Geothlypis
TORDO DE
MATORRAL
Scrub Blackbird
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Icteridae
Género / Genus
Dives
Distribución geográfica
Especie / Species Del oeste de Ecuador hasta el oeste del Perú, en Ica y Huancavelica. Su rango altitudinal es
Dives warszewiczi kalinowskii desde los 0 hasta los 3000 metros.
(Berlepsch & Stolzmann, 1892)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Completamente negro con brillo azulado. El macho y la hembra son similares, con picos y
negro (sp), tordo grande (sp), Busch-Stärling (ger), colas largas. Tiene un tamaño de veinticinco centímetros.
Quiscale buissonnier (fr), Merlo di macchia (it).
{ 413
TORDO
BRILLOSO
Shiny Cowbird
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Icteridae
Género / Genus
Distribución geográfica
Molothrus
Se distribuye desde el sur de Estados Unidos, Centroamérica y las partes bajas de
Sudamérica, hasta Chubut (Argentina), desde los 0 hasta los 2000 metros de altitud.
Especie / Species
Molothrus bonariensis occidentalis
Características morfológicas
(Berlepsch & Stolzmann, 1892)
Tiene pico grueso y cónico. El macho es completamente negro con brillo azul violáceo. La
hembra es gris pardo, poco manchada con unas líneas superciliares blanquecinas. Ambos
Otros nombres comunes / Other common names
tienen pico y patas negruzcos. El macho de esta especie se distingue del negro por su pico
tordo brilloso parásito (sp), Seidenkuhstärling (ger),
más corto y cónico, y su cola más corta. Siempre mantiene una postura erguida con visibles
Vacher luisant (fr), Vaccaro splendente (it).
patas largas. Tiene un tamaño de veinte centímetros.
{ 415
HUANCHACO
Peruvian Meadowlark
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Icteridae
Género / Genus
Sturnella
Distribución geográfica
Especie / Species Se distribuye desde Ecuador hasta el norte de Chile, entre los 0 y los 2500 metros de
Sturnella bellicosa albipes altitud.
(Philippi & Landbeck, 1861)
Características morfológicas
Otros nombres comunes / Other common names Ave robusta de pico grueso y cónico, cola corta. Tiene plumaje frecuentemente manchado
peche (sp), pastorero peruano (sp), con negro, gris-pardo y ocráceo, línea superciliar conspicua. El macho tiene pecho rojo,
pecho colorado peruano (sp), Weißschenkelstärling (ger), mientras la hembra y los juveniles son menos oscuros, con un rojo menos intenso y
Sturnelle du Pérou (fr), Sturnella pettirossa del Perù (it). conspicuo en garganta y pecho. Tiene un tamaño de veinte centímetros.
{ 417
JILGUERO
ENCAPUCHADO
Hooded Siskin
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Fringilidae
GORRIÓN
EUROPEO
House Sparrow
Orden / Order
Passeriformes
Familia / Family
Passeridae
E T
PMLQXTWUI·[QOVMLJa5IV]MT8]TOIZ̉>QLIT5QVQ[\MZWN
CORPORATE l diploma —suscrito por Manuel Pulgar-Vidal, ministro
ECO-EFFICIENCY 2012 del Ambiente, y José Dextre Chacón, presidente del \PM -V^QZWVUMV\ IVL 2W[u ,M`\ZM +PIK~V 8ZM[QLMV\
As the result of a coherent Directorio de la Universidad Científica del Sur— es WN\PM,QZMK\WZI\MWN\PM=VQ^MZ[QLIL+QMV\yÅKILMT;]Z·
environmental policy, news
la prueba tangible de un esfuerzo en conjunto, cuya historia is tangible proof of a joint effort, whose history should serve to
arrived on the 7th of June 2012
which filled everyone who forms vale referir para inspirar a empresas comprometidas con el inspire companies committed to sustainable development and
a part of Agrokasa with pride. desarrollo sostenible y ciudadanos responsables. responsible citizens.
In a document released by the
Ministry of the Environment PROBLEMAS Y SOLUCIONES PROBLEMS AND SOLUTIONS
and the Scientific University
Ante el incremento del uso del recurso hídrico por encima de Faced with the rise in the use of water resources on top of the
of the South, Agrokasa was
awarded the Prize for Corporate
los niveles de producción del acuífero a nivel de todo el valle, low levels of the water table throughout the valley – a situation
Eco-Efficiency in the category situación que se crea después de la instalación de Agrokasa which presented itself after the installation of Agrokasa in the
of Eco-Efficiency in the en el valle entre 1994 y 1999 y el desaprovechamiento del agua valley between 1994 and 1999 – and the failure to take advantage
Management of Water for the superficial que estacionalmente llega en época de avenidas hasta WN[]ZNIKM_I\MZ_PQKP[MI[WVIJTaIZZQ^MLQV\QUM[WNÆWWLQVO
successful implementation of la parte baja del valle de Ica y se dirige hacia el mar, Agrokasa in the lower part of the valley and set off towards the sea, the
the project to save water on the
empezó a tomar en cuenta el impacto de su manejo de agua en company started to realize the impact of its water management
Santa Rita and Santa Catalina
farms in Ica. los fundos iqueños Santa Rita y La Catalina, así como en sus tres WV\PMNIZU[WN;IV\I:Q\IIVL;IV\I+I\ITQVIQV1KII[_MTTI[QV
plantas empacadoras. their three packing plants.
Consciente del agravamiento progresivo del problema y Conscious of the progressive worsening of the problem and
Página anterior: buscando sostenibilidad para sus operaciones, Agrokasa inició looking for sustainability for its operations, Agrokasa began,
Reservorio sedimentador con el
cual Agrokasa enriquece el acuífero la implementación de diversas medidas para ahorrar agua ÅZ[\ WN ITT \PM QUXTMUMV\I\QWV WN LQ^MZ[M UM\PWL[ \W [I^M
de Ica subterránea en su acuífero, como infiltrar aguas superficiales que ]VLMZOZW]VL_I\MZQVQ\[_I\MZ\IJTM;MKWVLTaQ\[MMXML[]ZNIKM
Previous page: The sedimentary
reservoir, with which Agrokasa
de otra forma se perderían en el mar, para recargar el debilitado water which otherwise would have been lost into the sea to
enriches acuífero, utilizar las aguas superficiales para riego, en vez de las QVKZMI[M \PM _MISMVML _I\MZ \IJTM 4I[\Ta \PQ[ []ZNIKM _I\MZ
the water table of Ica del acuífero, cuando estas llegan a Ica. Así, se ha trabajado en _PMVQ\IZZQ^MLQV1KI_I[][MLNWZQZZQOI\QWVQV[\MILWN_I\MZ
Página opuesta: disminuir la demanda total del recurso y en ampliar la oferta from the water table. Therefore, work has been done to reduce the
Gallineta común en el borde de de agua superficial excedente en el interior de su sistema para total demand of this resource and increasing the use of excess
lagunas de Las Mercedes
Opposite page: The common crake,
reemplazar parcialmente un porcentaje de su consumo con surface water within their own systems to partially replace a
by the lakeside in Las Mercedes agua de esta fuente. percentage of their consumption with water from this source.
{ 427
Canal principal entre
cultivos y tillandsiales
en Las Mercedes
The main canal
between the crops
and the Tillandsias
{ 429
Para disminuir la demanda de agua, entre 2005 y 2009 To reduce the demand for water, between 2005 and 2009
se instaló una red de tensiómetros y sondas capacitivas they installed pressure gauges and capacitive sounding lines
a distintas profundidades del subsuelo y distribuidos en at different levels underground, distributed throughout the
toda el área de cultivo de Agrokasa. Esta red permite tener whole farming area of Agrokasa. This network allowed the
información adicional y más sofisticada para decidir el gathering of additional and more sophisticated information
módulo mínimo necesario de riego por hectárea, a fin de to decide upon the minimum irrigation model necessary per
disminuir el desperdicio por riego excesivo y aumentar la hectare, with the aim of reducing waste through excessive
productividad del campo. Asimismo, se instaló, por primera irrigation and increase the productivity of the farm. Also,
vez en el Perú, netajets, es decir, equipos computarizados de NWZ \PM ÅZ[\ \QUM QV 8MZ] VM\IRM\[ _MZM QV[\ITTML \PI\ Q[ \W
medición y operación que permiten añadir de manera precisa say computerized measuring and operating equipment
el fertilizante líquido al cultivo de espárrago, controlando con which allow liquid fertilizer to be added in a precise way to
certeza los caudales utilizados. asparagus plantations, better controlling the nutrition of the
Desde el punto de vista de la oferta, se decidió disminuir la plantation.
presión sobre el acuífero mediante la captación de un nuevo From the point of view of the supply, it was decided to
volumen de agua superficial de avenida que reemplace decrease the pressure on the water bed by the attraction of
parcialmente el uso de aguas subterráneas. A inicios de a new volume of surface water which would partially replace
2009, se concluyó la ingeniería de detalle de un conjunto the use of underground waters. At the start of 2009 it was
de estructuras hidráulicas, que tienen la finalidad de captar, concluded that the detailed engineering of a group hydraulic
tratar y distribuir agua de avenidas del río Ica coincidentes [\Z]K\]ZM _PQKP IQU \W KIX\]ZM \ZMI\ IVL LQ[\ZQJ]\M ÆWWL
en estacionalidad con los picos de demanda de líquido de _I\MZ NZWU \PM :Q^MZ 1KI KWQVKQLQVO _Q\P XMIS XMZQWL[ WN
los cultivos. crop water demand.
Estas plantas —como el crotón (Croton alnifolius), el <PM[MXTIV\[̉TQSM\PMKZW\WVCroton alnifolius\PMZM\IUW INTANGIBLE RESERVE:
calato (Bulnesia retama), la cabecita negra (Melocactus (Bulnesia retama\PMUMTWKIK\][Melocactus peruvianus ROYAL BOTANIC
peruvianus), el ulliquete (Neoraimondia arequipensis), the neoraimondia (Neoraimondia arequipensis \PM GARDENS AND
la caca de zorro (Cumulopuntia sphaerica) o el sancayo cumulopuntia (Cumulopuntia sphaericaWZ\PMKWZZaWKIK\][ AGROKASA
Extensive agriculture, in
(Corryocactus brevistylus)— han sobrevivido a las largas (Corryocactus brevistylus¸ PI^M []Z^Q^ML QV [M^MZM
Ica is developed in virgin
sequías del desierto de Ica. LZW]OP\[QV\PM1KILM[MZ\ territories, apparently
desert. But in reality,
CORREDORES ECOLÓGICOS ECOLOGICAL CORRIDORS natural flora and fauna
En el caso de la flora, los corredores ecológicos tienen 1V \PM KI[M WN \PM ÆWZI \PM MKWTWOQKIT KWZZQLWZ[IZM KTW[MTa happen to be very old
and, although not easily
un correlato en la fauna, es decir, en animales como related to the fauna, that is to say, animals like crocodiles,
apparent, abundant. In
reptiles, insectos y aves. Cuando en una quebrada, que insects and birds. When in a gorge, which longitudinally
fact, considering they
longitudinalmente baja de la sierra a la costa, se desarrolla un descends from the mountains to the coast, a group of farms live in the middle of an
conjunto de fundos, estos corredores ecológicos se rompen. are developed, and these corridors are broken. The objective area with no water, many
El objetivo es reponer algunos de ellos para preservar is to replace some of them to preserve animal and vegetable species have developed
especies vegetales y animales. species. an extraordinary
resistance.
Agrokasa tiene un compromiso con la conservación de la Agrokasa is committed to the conservation of biodiversity.
biodiversidad. Compromiso que está ampliamente demostrado This commitment is thoroughly demonstrated by its
con sus inversiones en investigación científica, identificación de QV^M[\UMV\[ QV [KQMV\QÅK QV^M[\QOI\QWV QLMV\QÅKI\QWV WN
fauna y diseminación del conocimiento asociado a estos temas. fauna and the spreading of the knowledge associated with
Poblaciones diversas de aves viven y visitan los fundos de these matters. Diverse populations of birds live on and visit
Agrokasa. Este y otros indicadores demuestran la coexistencia the farms of Agrokasa. This and other indicators show the
sustentable en los fundos de la empresa —Las Mercedes [][\IQVIJTM KWM`Q[\MVKM QV \PM KWUXIVa[ NIZU[ · 4I[
(Barranca), Santa Rita y La Catalina (Ica)— del ecosistema 5MZKMLM[ *IZZIVKI ;IV\I :Q\I IVL 4I +I\ITQVI 1KI ·
árido del Perú y la diversidad de especies. Por estas razones, NZWU\PMIZQLMKW[a[\MUWN8MZ]IVL\PMLQ^MZ[Q\aWN[XMKQM[ Página opuesta:
Agrokasa desarrolla con Royal Botanic Gardens proyectos de .WZ \PM[M ZMI[WV[ )OZWSI[I ITWVO _Q\P :WaIT *W\IVQK Suaves dunas y arbustos espinosos
son el hábitat de aves, lagartijas
restauración y conservación de corredores ecológicos para /IZLMV[LM^MTWX[XZWRMK\[\WZM[\WZMIVLKWV[MZ^MMKWTWOQKIT y mamíferos en La Catalina
plantas oriundas de la localidad, como el pacay (Inga feuillei), corridors for plants native to the region, like the pacay (1VOI Opposite page: Soft sand dunes and
spiny bushes are the home to birds,
utilizando agua de las operaciones en La Catalina. feuillei][QVO_I\MZNZWU\PMWXMZI\QWV[QV4I+I\ITQVI
lizards and mammals in La Catalina
Página opuesta: VISIÓN TRASCENDENTAL: TRANSCENDENTAL VISION:
Zorro costero encuentra
refugio en la reserva del
ROYAL BOTANIC GARDENS-KEW EN AGROKASA ROYAL BOTANIC GARDENS-KEW IN AGROKASA
desierto de La Catalina Podemos afirmar que Ica es uno de los lugares más secos 1\Q[I_MTTSVW_VNIK\\PI\1KIQ[WVMWN\PMLZQM[\XTIKM[WV
Opposite page: A Coastal del planeta, con un índice de humedad de menos de ocho the planet, registering rainfall of less than eight millimeters
Fox finds refuge in the
desert of La Catalina milímetros de lluvia al año. La agricultura extensiva se per year. The considerable amount of agriculture in the area
desarrolla en suelos aparentemente sin vida. Pero, en realidad, IXXMIZ[\WJMJI[MLWVTQNMTM[[TIVL[KIXM[1VZMITQ\aPW_M^MZ
la flora y la fauna natural resultan ser muy antiguas y, aunque \PMVI\]ZITÆWZIIVLNI]VIPI[JMMVIZW]VLNWZITWVO\QUM
no se advierta tan fácilmente, abundantes. De hecho, por la and are very abundant, although not immediately noticeable.
condición de vivir en esa extraordinaria aridez, muchas de las 1V NIK\ PI^QVO [XMV\ [W TWVO TQ^QVO QV \PM[M KWVLQ\QWV[
plantas nativas han desarrollado muy interesantes maneras many native plants have developed very interesting ways
de sobrevivir a la escasez de agua. Tuvieron que adaptarse of living without water. They had to adapt themselves to
al uso de fuentes de agua alternativas, como la neblina, el living off alternative sources of water, such as mist, dew and
rocío y el “agua nueva” de los ríos e inundaciones, así como ¹VM__I\MZº[]KPI[ZQ^MZIVLÆWWL_I\MZI[_MTTI[][QVO
acceder al agua que corre subterránea. Como estos recursos underground water sources. As these water sources are
son variables, esporádicos, y hoy en día casi agotados, ]VZMTQIJTM [XWZILQK IVL \PM[M LIa[ VMIZTa VWV̉M`Q[\MV\
estas especies tuvieron que desarrollar una extraordinaria these species had to develop an extraordinary resistance to
resistencia al estrés hídrico. drought.
Plantas como el crotón (Croton alnifolius), el calato (Bulnesia 8TIV\[TQSM\PMKZW\WVCroton alnifolius\PMKITI\WBulnesia
retama), la cabecita negra (Melocactus peruvianus), el ulliquete retama \PM JTIKS PMIL Melocactus peruvianus \PM
(Neoraimondia arequipensis), la caca de zorro (Cumulopuntia ulliquete (Neoraimondia arequipensis \PM KIKI LM bWZZW
sphaerica) o el sancayo (Corryocactus brevistylus), han (Cumulopuntia sphaerica WZ \PM [IVKIaW Corryocactus
sobrevivido a las largas sequías del desierto de Ica. Destaca brevistylusPI^M[]Z^Q^ML\PMTWVOM[\LZW]OP\[QV\PMLM[MZ\
por su valor socio-económico el huarango, arbusto que WN 1KI <PM P]IZIVOW J][P Q[ VW\ML NWZ Q\[ [WKQW̉MKWVWUQK
además es clave para el ecosistema de la región, pues de value, and is also a key part of the ecosystem of the region,
él depende gran parte de su biodiversidad. Forma bosques IVLITIZOMXIZ\WNQ\[JQWLQ^MZ[Q\a1\NWZU[LZa_WWLMLIZMI[
secos, resistentes a sequías, tiene raíces extremadamente resistant to droughts, it has extremely long roots which
largas que le permiten alcanzar el agua subterránea más allows it to reach the deepest underground water. The group
profunda. El grupo de especies al que pertenece el huarango of species which belong to the huarango (8ZW[WXQ[TQUMV[Q[
(Prosopis limensis) produce las raíces más largas del mundo: produce the longest roots in the world: up to seventy meters
hasta setenta metros de profundidad bajo la superficie. below the ground.
{ 435
{ 437
El científico alemán Augusto Weberbauer menciona su sorpresa /MZUIV [KQMV\Q[\ )]O][\W ?MJMZJI]MZ UMV\QWV[ PQ[ Página opuesta:
[]ZXZQ[M I\ ÅVLQVO \PM Capparis avicennifolia in the Mila caespitosa, importante
al encontrar Capparis avicennifolia en la vegetación ribereña cactus endémico de Lima,
bajo el lecho del río Ica pero en ningún otro sitio del sistema ZQ^MZ[QLM^MOM\I\QWVQV\PMZQ^MZ̉JMLWN\PM:Q^MZ1KIJ]\ está protegido
fluvial. También conocida como guayabo de los gentiles, hoy in no other waterway. Also known as gentile guava, this en el fundo Las Mercedes
Opposite page: Mila
esta especie se ve reducida a unos pocos árboles al oeste de la species nowadays is reduced to a few trees to the west of the caespitosa, an important
Panamericana, en Ocucaje, aunque se puede encontrar también 8IVIUMZQKIVI QV 7K]KIRM IT\PW]OP Q\ KIV IT[W JM NW]VL endemic cactus of Lima,
en pequeños grupos en los huaicos de Pampa de Yauca y en QV[UITTOZW]X[QV\PMZWKSaTIVLWN8IUXILMAI]KIIVL is protected on the Las
Mercedes farm
las quebradas secas de Tingue. Weberbuaer también registró el in the dry ravines of Tingue. Weberbauer registered the
molle (Schinus molle) como raro en los valles de Ingenio, Palpa molle (;KPQV][UWTTMIIZIZQ\aWN\PM^ITTMa[WN1VOMVQW
y Huayuri. Registró igualmente el calato (Bulnesia retama), en 8ITXIIVL0]Ia]ZQ0MIT[WZMOQ[\MZML\PMKITI\WBulnesia
los valles de Ica y Nazca. Hoy el calato es muy raro en el Perú y retama QV \PM ^ITTMa[ WN 1KI IVL 6IbKI 6W_ILIa[ \PM
se encuentra en Ica y curiosamente en el centro de Argentina. KITI\WQ[^MZaZIZMQV8MZ]IVLQ[NW]VLQV1KIIVLK]ZQW][Ta
Se trata de una planta extraordinaria, capaz de sobrevivir en QVKMV\ZIT)ZOMV\QVI1\Q[IVM`\ZIWZLQVIZaXTIV\KIXIJTM
las condiciones más duras del planeta, como fuertes vientos y WN[]Z^Q^QVOQV\PM_WZTL[PIZ[PM[\KWVLQ\QWV[]X\W
temperaturas extremas, hasta de 45 grados centígrados. Puede LMOZMM[KMV\QOZILM1\KIVTQ^MNWZaMIZ[_Q\PW]\_I\MZ1\
vivir años sin lluvia ni inundaciones. Juega un rol vital en Ica al XTIa[ I ^Q\IT ZWTM QV 1KI Ja OI\PMZQVO [MML[ IVL NWZUQVO
atrapar semillas y formar islas de fertilidad, promoviendo así la fertile islands, promoting regeneration and offering
regeneración y ofreciendo un refugio para animales migratorios. refuge to migratory animals.
Todo lo anterior nos sirve como entretelón para presentar una All of the above is evidence of a lifelong alliance between
alianza para la vida que se ha forjado entre dos entidades: el \_W WZOIVQbI\QWV[" :WaIT *W\IVQK /IZLMV[̉3M_ IVL
Royal Botanic Gardens-Kew y Agrokasa. La primera es uno )OZWSI[I<PMÅZ[\Q[WVMWN\PMUW[\QUXWZ\IV\JW\IVQKIT
de los jardines botánicos más importantes del mundo, que gardens in the world which is three centuries old. Their
tiene tres siglos de vida. Su visión de conservar la diversidad ^Q[QWV WN KWV[MZ^QVO LQ^MZ[QÅML JQWTWOa JW\P in situ
biológica tanto en condiciones in situ (en la naturaleza QV VI\]ZM Q\[MTN IVL ex situ QV JW\IVQKIT OIZLMV[
misma) como ex situ (en jardines botánicos) trasciende las transcends generational expectations and, as such, it
expectativas de una generación y, por tanto, su valor tiene un has a superior human value which goes beyond the very
sentido humanamente superior que escapa a la inmediatez QUUMLQIKa WN \PM UWLMZV _WZTL 1V \PQ[ ^MZa TWVO \MZU
propia del mundo moderno. En esta perspectiva de muy perspective, which attempts to conserve the varies key
largo plazo, que se propone la conservación de variedades parts of biodiversity for the coming centuries, Agrokas
claves de la biodiversidad para los siglos venideros, Agrokasa PI[ QV^M[\ML QV ZM[W]ZKM[ NWZ :WaIT *W\IVQK /IZLMV[̉
invierte recursos para que el Royal Botanic Gardens-Kew, a 3M_ \PZW]OP \PM ,IZ_QV 1VQ\QI\Q^M KIV ZMKW^MZ [\]La
través de la Darwin Initiative, procure la recuperación, estudio and identify local plants, many of which are in danger of
e identificación de plantas nativas, muchas de las cuales disappearing, despite their importance for nitrogen levels,
están en peligro de desaparecer, no obstante su importancia reducing the salinity of the soil, using the mist, holding
para fijar nitrógeno, reducir la salinidad del suelo, capturar la together the dunes, preventing erosion, fertilizing the soil
neblina, contener las dunas, evitar las erosiones, fertilizar el IVLOM\\QVOZQLWNVWV̉JMVMÅKQITQV[MK\[
suelo y espantar los insectos que no son benéficos.
Página opuesta: El proyecto conjunto entre Agrokasa y Royal Botanic Gardens- <PM RWQV\ XZWRMK\ JM\_MMV )OZWSI[I IVL :WaIT *W\IVQK
Lechuza de los arenales nos
Kew busca generar bancos de semillas y corredores ecológicos /IZLMV[̉3M_TWWS[\WOMVMZI\M\PMXTIV\QVOWN[MML[IVL
atisba desde un huarango
en La Catalina. para insectos, reptiles y aves. Los corredores ecológicos son ecological corridors for insects, reptiles and birds. The
Opposite page:
esenciales a la conservación de la biodiversidad; en el caso de ecological corridors are essential for the conservation of
A Burrowing Owl, looking at
us from a Huarango tree in la flora, tienen un correlato en la fauna, es decir, en animales JQWLQ^MZ[Q\a#QV\PMKI[MWNÆWZI\PMaPI^MIKWZZMTI\QWV_Q\P
La Catalina como reptiles, insectos o aves. Cuando en una quebrada, que the fauna, meaning animals such as reptiles, insects and
longitudinalmente baja de la sierra a la costa, se desarrolla un birds. When in a ravine running from the mountains to the
conjunto de fundos, estos corredores ecológicos se rompen. El coast, making a series of different farms, these corridors
objetivo es reponer algunos de estos para preservar especies are broken. The objective is to put these back in place, to
vegetales y animales. Para ello, Agrokasa ha creado una zona preserve species of vegetation and animals. To this end,
de biodiversidad de 6.65 hectáreas en La Catalina como área )OZWSI[IPI[KZMI\MLIPMK\IZMJQWLQ^MZ[Q\abWVMQV4I
de conservación intangible a perpetuidad, utilizando agua de Catalina, like an intangible lifelong conservation area, using
sus operaciones, en una dimensión temporal que no suele ser Q\[W_V_I\MZ][QVOI\MUXWZIZaLQUMV[QWV_PQKP8MZ]^QIV
tenida en cuenta por las empresas peruanas, pero que resulta KWUXIVQM[LWV\JMIZQVUQVL_PQKP_WZS[QNQ\ZM[]T\[QV
capital si se anhela un mundo mejor, con un futuro promisorio a better world, with a promise of a better future, which goes
que valora lo que, para muchos, pasa inadvertido. Así, las unnoticed by many people. Therefore, the species of plants
especies de plantas y vegetación de Ica, lejos de perderse, se I^MOM\I\QWVWN1KINIZNZWUJMQVOTW[\_QTTJMKWV[MZ^ML in
conservarán in situ para las siguientes generaciones. situ for future generations.
Agrokasa adquirió un compromiso con la conservación de Agrokasa made a promise to conserve the biodiversity.
la biodiversidad. Compromiso ampliamente demostrado A promise amply demonstrated by its investment and
con sus inversiones en investigación científica, identificación [KQMV\QÅK QV^M[\QOI\QWV QLMV\QÅKI\QWV WN NI]VI IVL \PM
de fauna y diseminación del conocimiento asociado a estos dissemination of the knowledge associated with these
temas. Poblaciones diversas de aves viven y visitan los things. Diverse populations of birds live and visit the
fundos de Agrokasa. Este y otros indicadores demuestran la Agrokasa farms. These, along with other indicators, show
coexistencia sustentable en los fundos de la empresa —Las \PM[][\IQVIJTMKW̉M`Q[\MVKMWN\PMKWUXIVa[NIZU[·4I[
Mercedes (Barranca), y Santa Rita y La Catalina (Ica)— del 5MZKMLM[*IZZIVKIIVL;IV\I:Q\IIVL4I+I\ITQVI1KI·
ecosistema árido del Perú y la diversidad de especies. NZWU\PMIZQLMKW[a[\MUWN8MZ]IVL\PMLQ^MZ[Q\aWN[XMKQM[
Por el momento, es tiempo de enseñar con el ejemplo, es For the time being, it is time to set an example, time to make
tiempo de dar los primeros pasos hacia la educación de \PM ÅZ[\ [\MX[ \W_IZL[ \PM ML]KI\QWV WN W]Z KWUU]VQ\a
nuestra comunidad en la tarea de querer lo nuestro y de in how to look after what is ours and to contribute to the
aportar a la conservación de la diversidad biológica. conservation of our biological diversity.
{ 439
{ 441
LABORATORIO DE INSECTOS BENÉFICOS
El uso indiscriminado de insecticidas y otros agroquímicos en el control de plagas generó un efecto
nocivo en el ambiente y en la calidad de los alimentos que llegaban a las mesas de las familias del
U]VLW-TINnVXWZTWOZIZUIaWZXZWL]K\Q^QLILMVTW[KIUXW[LMK]T\Q^WVWLMJyIQZMVLM\ZQUMV\WLM
TIUM\IUQ[UI"OMVMZIZ^QLIXIZITI^QLI8WZ\ITUW\Q^WTIIOZQK]T\]ZI\]^WY]MLIZ]VXI[WI\Zn[XIZI
dar dos pasos adelante: control de forma natural de las plagas.
BENEFICIAL INSECTS
SANTA RITA SANTA RITA
LABORATORY
Con esta visión, Agrokasa ha establecido el mayor laboratorio With this vision, Agrokasa has established the best The indiscriminate use of
de producción de insectos benéficos para el control de plagas, regional laboratory for the production of insects which are insecticides and other agro
con la importación, crianza, masificación y liberación de estos. JMVMÅKQITNWZ\PMXM[\KWV\ZWT_Q\P\PMJZMMLQVOUI[[][M chemicals in the control
El laboratorio de insectos benéficos se encuentra en el fundo IVL TQJMZI\QWV WN \PMU <PM JMVMÅKQIT QV[MK\[ TIJWZI\WZa Q[ of infestations generated
a damaging effect on the
Santa Rita. El laboratorio cuenta con ambientes específicamente NW]VLWV\PM;IV\I:Q\INIZU<PMTIJWZI\WZaPI[[XMKQÅKITTa
environment and the quality
diferenciados para cada etapa de la producción de los different environments for each stage of the production of
of the food which arrived
insectos benéficos. Este proyecto se realiza con la finalidad de \PMJMVMÅKQITQV[MK\[<PQ[XZWRMK\Q[KIZZQMLW]\\WQVKZMI[M on the tables of the families
incrementar la fauna benéfica ya existente en el fundo, y así target fauna which already exist on the farm, and to reduce of the world. The desire to
reducir la aplicación de insecticidas en nuestros cultivos. the application of insecticides on our farms. achieve better productivity
in the farms should not
have caused detriment to
PRIMERAS LIBERACIONES FIRST LIBERATIONS
the overall goal: generate
Agrokasa empezó a trabajar en el proyecto del laboratorio de )OZWSI[I[\IZ\ML\W_WZSWV\PMJMVMÅKQITQV[MK\TIJWZI\WZa life for life. For this motive,
insectos benéficos en febrero de 2007, con la producción de project in February of 2007, with the production of three agriculture had to take
tres especies de Chrysoperla: Chrysoperla externa (para control species of Chrysoperl: Chrysoperla externa (for the control of one step back to take two
de lepidópteros), Chrysoperla carnea (para control de trips TMXQLWX\MZIChrysoperla carnea (for control of thrips which steps forward: controlling
VQJJTMWVÆW_MZ[IVLNZ]Q\[IVL_PQKPKIV\ZIV[UQ\^QZ][M[ infestations by natural forms.
que pican en flores y frutos, y que pueden transmitir virus) y
Chrysoperla asoralis (para control de Prodiplosis, como caracha y Chrysoperla asoralis (for the control of 8ZWLQXTW[Q[, like
en el espárrago). KIZIKPI QV \PM I[XIZIO][ <PM ÅZ[\ TQJMZI\QWV WN \PM \PZMM
La primera liberación de las tres especies de Chrysoperla (un total species of ChrysoperlaI\W\ITWNWVMP]VLZML\PW][IVL_I[
de cien millares) se llevó a cabo en abril de 2007, en el sector San KIZZQMLW]\QV)XZQTWNQV\PM;IV1[QLZWI\TI[[MK\WZ
Isidro atlas. )VW\PMZSMaUWUMV\QV\PMJMVMÅKQITQV[MK\TIJWZI\WZa_I[
Página opuesta:
Otro momento clave del laboratorio de insectos benéficos fue en in January of 2009, when production of Trichogramma Laboratorio de insectos
enero de 2009, cuando se empezó a trabajar la producción de pretiosum started, a wasp which prevents infestation benéficos
en Santa Rita
Trichogramma pretiosum, una avispa que evita el parasitismo de WN [MMLTQVO[ Ja 4MXQLWX\MZI <PM ÅZ[\ TQJMZI\QWV WN
Opposite page:
posturas de lepidópteros. La primera liberación de Trichogramma Trichogramma pretiosum\_W\PW][IVL[Y]IZMQVKPM[_I[ The beneficial insect
QV.MJZ]IZaWN!QV\PM[MK\WZWN;IV5IZ\QV laboratory
pretiosum (dos mil pulgadas) se realizó en febrero de 2009, en el
in Santa Rita
sector San Martín.
LIBERACIÓN DE CONTROLADORES BIOLÓGICOS EN 2012 LIBERATION OF BIOLOGICAL CONTOLLERS IN 2012
FUNDO TRICHOGRAMMA
Total liberado (miles de individuos) Total por hectárea
La Catalina 250.847 392,16
Las Mercedes 17.775 27,79
268.622 419,95
FUNDO CRISOPAS
Total liberado (miles de individuos) Total por hectárea
La Catalina 122.805 191,99
Las Mercedes 3.096 4,84
125.901 196,83
El programa ha alcanzado tal nivel de éxito, reduciendo The program has reached a high level of success, and has
considerablemente el uso de pesticidas y plaguicidas, al managed to considerably reduce the use of pesticides and
mismo tiempo que controlando las plagas, que durante el insecticides. During 2012, infestations on the farms were
año 2012 se liberaron entre los tres fundos. controlled by the liberation of Trichogramma wasps and
Arriba y página opuesta:
El cultivo de insectos lacewings, as detailed in the following tables:
benéficos es una medida
CONTROL A TODO NIVEL
ambientalmente amigable
para combatir ciertas Esta manera de controlar plagas va también conectada con el CONTROL AT ALL LEVELS
plagas empleo de halcones (Falco femoralis), para alejar las aves que This method of controlling pests is also connected with
Above and opposite
dañan las uvas cuando están dulces. es decir, Agrokasa tiene the example of the falcons (Falco femoralis \W SMMX I_Ia
page: The production
of beneficial insects is actualmente dos centros de cetrería, uno en cada fundo de the birds which damage the grapes when they are sweet.
an environmentally safe Agrokasa currently has two falconry centers, one on each of
Ica, con muchachos cetreros dedicados a tiempo completo al
measure of warding off
certain plagues cuidado, entrenamiento y utilización de estas aves (cada una \PMNIZU[QV1KI_Q\PN]TT\QUMNITKWVMZ[LMLQKI\ML\WKIZQVO
de ellas con su Pasaporte CITES, en instalaciones que exceden NWZ\ZIQVQVOIVL][QVO\PM[MJQZL[·MIKPWVM_Q\P\PMQZ+1<-;
Páginas siguientes:
largamente los requerimientos de la CITES) para el control passport, in facilities which exceed the requirements of this
Viñedos y esparragales
de Santa Rita eficiente, ético y sustentable de los depredadores de las uvas. QV\MZVI\QWVITMV\Q\a·NWZ\PMMNÅKQMV\M\PQKITIVL[][\IQVIJTM
Following pages: control of grape consuming species.
La empresa también tiene un programa de “hacking”, el cual es
Vineyards and asparagus
plantations in Santa Rita una adaptación de una antigua técnica de cetrería; se alimenta The company also has a hacking program, which is an
a las crías de los halcones en nidos artificiales hasta que adaptation of an ancient falconry technique: feeding falcon
puedan alimentarse por ellos mismos y sean independientes KPQKS[QVIZ\QÅKQITVM[\[]V\QT\PMaKIVNMVLNWZ\PMU[MT^M[
de la provisión de alimentos. Antes de ser completamente and are independent from the food supplied. Before becoming
independientes, los halcones jóvenes que ya vuelan buscan KWUXTM\MTaQVLMXMVLMV\\PMaW]VONITKWV[_PQKPITZMILaÆa
alimento en los nidos artificiales todos los días. TWWSNWZNWWLQV\PMIZ\QÅKQITVM[\[M^MZaLIa
Asimismo, la empresa ha iniciado un programa de )T[W\PMKWUXIVaKIZZQM[W]\IXZWOZIU\WM[\IJTQ[PIZ\QÅKQIT
establecimiento de nidos artificiales para incrementar la nests to increase the population of barn owls (Tyto alba\W
población de lechuza de los campanarios (Tyto alba), crianza reduce the use of rat poison on the farms.
para disminuir el uso de raticidas en los fundos.
{ 443
{ 445
AUTORES / AUTHORS
?M_W]TLTQSM\WM`XZM[[W]ZOZI\Q\]LM\W\PMLZQ^QVONWZKMJMPQVL\PQ[JWWS5Z2W[u+PTQUXMZ8ZM[QLMV\WN\PM*WIZLWN,QZMK\WZ[WN;WKQMLIL
)OZyKWTI)/:73);)1\_I[PQ[[\MILNI[\VM[[IVLKWUUQ\UMV\\WIOZQK]T\]ZITLM^MTWXUMV\\PMMV^QZWVUMV\IVLJQZLKWV[MZ^I\QWVQV
8MZ]\PI\UILM\PQ[X]JTQ[PQVOIL^MV\]ZMIZMITQ\a
7]Z\PIVS[IT[W\W2WZOM+IQTTI]`_MTT̉SVW_VMV^QZWVUMV\ITQ[\LQZMK\WZIVLTMOITIL^Q[WZ\W)/:73);)IVLIVMV\P][QI[\QKXZWUW\MZ
WNWZVQ\PWTWOQKITZM[MIZKP#+IZTW[)ZZM[MOMVMZITUIVIOMZWN)/:73);)_PWPI[UILM][NMMTZQOP\I\PWUM\PM[MXI[\aMIZ[UISQVO
M^MZaUQV]\MWN_WZSIVLZM[\WV\PMNIZU[MVRWaIJTM#2W[u*ZQKM}W_PWUILM[]ZM\PI\M^MZaTWOQ[\QKITIUMVQ\aWV\PMNIZU[QV1KI
_I[XZW^QLMLNWZITTW_QVO][\WUISM\PMJM[\XW[[QJTM][MWNW]Z\QUM#\PM[IUMOWM[NWZ:IVLWTXP5WV\MZWQV*IZZIVKI_PWOI^M][
everything we needed, not to mention the invaluable support of Medalit Mitzuma.
We would also like to thank and express our affection for three people whose unrelenting willingness to help whatever the circumstances
PI[JMMV[WQUXWZ\IV\\WW]Z_WZS"-TQ[MW:IUyZMbIVL,WUQVOW.MTQXIQV1KIIVL:WW[JMT\:MY]MTUMQV*IZZIVKI<PMUIVIOMUMV\
I[[QOVML\PMU\WJMW]ZLZQ^MZ[IVLO]QLM[J]\QV\PMÅMTL\PMa_MZMZMITTaW]ZWZVQ\PWTWOQKITI[[Q[\IV\[_WZSQVO_Q\P][NZWU\PMÅZ[\
[XIZZW_¼[[WVO]V\QT\PMP]MZMY]MY]M[LZWXXMLWNN\W[TMMX
7]Z_WZS\MIUQV1KIIVL*IZZIVKIKWV[Q[\MLWN[M^MVXMWXTMNW]ZWN_PWUQ\_W]TLJM]VXIZLWVIJTMNWZ][VW\\WUMV\QWV)T\PW]OP\PMa
are great nature lovers and do not mind being named alongside the authors, they all played an indispensable leading role in this marvelous
IL^MV\]ZM"2WaKM,MT8QVW:INIMT8]TQLW6I\ITy8]TQLWa)TMRIVLZI)ZIVI<PMa_WZSML[PW]TLMZ\W[PW]TLMZ_Q\P][QVITT\PMI[[M[[UMV\[
I[_MTTI[PMTXQVO][_Q\P\PM\PW][IVL[WNTWOQ[\QKITLM\IQT[\PI\ÅMTL_WZSMV\IQT[
?M _W]TL TQSM \W \PIVS \PM I]\PWZQ\QM[ WN =VQ^MZ[QLIL 1VKI /IZKQTI[W LM TI >MOI IVL =VQ^MZ[QLIL 6IKQWVIT 5IaWZ LM ;IV 5IZKW[ \PM
academic institutions that have supported our work throughout all these years of research. We owe a particular debt of gratitude to the
NIK]T\aUMUJMZ[WN\PM7ZVQ\PWTWOa,MXIZ\UMV\WN\PM5][M]UWN6I\]ZIT0Q[\WZaI\=VQ^MZ[QLIL6IKQWVIT5IaWZLM;IV5IZKW[.QVITTa
_M_W]TLTQSM\WM`XZM[[W]ZIXXZMKQI\QWV\W\PMMLQ\WZQIT\MIUTMLJa2W[MÅVI*IZZ~VNWZ\PMQZMNNWZ\[\W]VLMZ[\IVLW]Z_WZSIVL\]ZV
\PMNZ]Q\[WNaMIZ[WNZM[MIZKPQV\WIJMI]\QN]TJWWS4I[\J]\VW\TMI[\_M_IV\\W\PIVSW]ZNZQMVL[_PW[WOMVMZW][Ta[PIZML\PMQZ
XPW\WOZIXP[WNLM[MZ\JQZL[":WJ?QTTQIU[,IV4IVM+IZTW[5MVLWbI)TMRIVLZW<MTTW2W[u7\MZWa4QTQIVI)aITI
ÍNDICE DE AVES / BIRDS INDEX
9 786124 586545
Ica, Barranca-Perú
Si hay un lugar donde un ornitólogo quiere nacer… ese es el Perú.
La enorme cantidad de aves que existe en el litoral costeño, el desierto, las llanuras, la puna, las
montañas, los bosques, las lagunas y aun los parques de las ciudades es una invitación a soñar.
Ante ello, la vida de un naturalista está llena de sueños y descubrimientos. Se sueña para que
esos anhelos se hagan realidad porque biólogo que no se deja llevar por su pasión no consigue
la fuerza ni la ilusión para desentrañar de la naturaleza los más recónditos secretos. Se escudriña
entre los esparragales, viñedos y paltos hasta encontrar a cada ave que, escondida entre el
ramaje, cumple una función en el ecosistema.