Está en la página 1de 19

Sobre barbarismos y

metaplasmos* de Consencio**

Julia Burghini (Traducción y notas) [Universidad Nacional de Córdoba]


Javier Uría Varela (Revisión) [Universidad de Zaragoza]

Resumen: Consencio vivió en la Galia en el


siglo V y fue el autor de un tratado gramatical,
del cual se conservan dos partes: de duabus
partibus orationis nomine et uerbo (GL 5.338-

1
385) y de barbarismis et metaplasmis (GL
5.386-404). Esta última es la obra más extensa Los barbarismos
acerca de barbarismos escrita por los romanos
y es de gran importancia para los estudios difieren de los meta-
clásicos porque, a excepción del Appendix plasmos y no sólo
Probi, es el único tratado que proporciona
numerosos ejemplos de la pronunciación de la son diferentes sino
lengua hablada. Nos ofrece un panorama tanto
del estado de la lengua, junto con ejemplos que tienen diferentes
de peculiaridades dialectales, como de los definiciones. Pero,
estudios gramaticales respecto del momento
en el que fue compuesto. La traducción que puesto que algunos
presentamos es la primera traducción com-
pleta del ars de barbarismis et metaplasmis a de los procesos de los
una lengua moderna. que se derivan son comunes a ambos,
se debe hablar de ellos conjuntamente.
Palabras clave: Consencio - Ars grammatica -
Grammatici latini - barbarismos - metaplasmos. Así pues resultará más claro cómo y en
qué difieren entre sí. Ya que esto se verá
Consentius’ De barbarismis et metaplasmis en la propia exposición, antes conviene
Abstract: Consentius lived in Gaul in the fifth que demos las definiciones separada-
century, and he was the author of a grammatical mente e indiquemos en general qué
work, parts of which are now preserved as de
duabus partibus orationis nomine et uerbo (GL diferencia tienen entre sí1.
5.338-385) and de barbarismis et metaplas-
mis (GL 5.386-404). The latter is the largest
discourse on barbarisms written by the Romans,
• El barbarismo es, según quieren
and its importance for the classical studies algunos, una sola palabra que
derives from the fact that, with the exception
of the Appendix Probi, it is the only work that tiene defectos en el uso común del
provides numerous examples of the pronuncia-
tion of the spoken language. It also offers an
lenguaje. Esta definición excluye
overview of the state of the language along with
examples of dialectal peculiarities, as well as of
grammatical studies in relation to the time it was * Ver aclaraciones al final del artículo.
composed. The translation presented here is the
first complete translation of the ars de barbaris- ** Ibídem.
mis et metaplasmis to a modern language.
1 Consencio presenta, a continuación, las dis-
tintas definiciones otorgadas por la tradición
Key words: Consentius - Ars grammatica - y procede a comentarlas y criticarlas.
Grammatici latini - barbarisms - metaplasms.

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 177
el metaplasmo por el hecho de ejemplo, llamamos cateiae a las lanzas
que dice2 que el barbarismo tiene de los Galos, mastruca a la vestimenta
lugar en la lengua común, puesto de los Sardos, magalia a las viviendas
que, si una parte del discurso tiene de los africanos y acinaces a las espadas
defectos en poesía, lo llaman meta- de los Medos.
plasmo. Ahora expondremos la definición
• El barbarismo es, según lo definen de metaplasmo. El metaplasmo es una
algunos, una palabra con defectos palabra conformada en contra del uso
con una pronunciación errónea. común, causada por alguna razón esti-
Aquí es criticable el uso de ‘pro- lística o forzada por la necesidad del
nunciación’ puesto que esta defi- metro. El metaplasmo, de acuerdo con
nición sólo hace referencia a las lo que yo pienso, se deriva, si no de
cantidades y a los acentos, esto es, todos, sí de la mayoría de los proce-
a la prosodia3. sos de los que se deriva el barbarismo.
• El barbarismo es una palabra que Pues, si prescindimos de las diferencias
en alguna parte tiene defectos. de las definiciones anteriores, tanto
Aquí se hace referencia a la adición, los barbarismos como los metaplas-
sustracción, sustitución y trasposi- mos tienen esta definición principal:
ción de letras, sílabas, acentos, can- se dan o en la pronunciación o en la
tidades (2) y aspiraciones, como se escritura. Pues cometemos una falta
verá a continuación tras aducir los o al pronunciar mal, esto es, al hablar
ejemplos. con defectos, o al escribir mal, esto es,
al enlazar incorrecta y desordenada-
Pero, antes de que añadamos algo
mente la secuencia de letras.
acerca del metaplasmo, debemos adver-
Se supeditan cuatro especies a estos
tir que una cosa es el barbarismo y otra
dos modos. Pues nos desviamos de la
la barbarolexis. Pues el barbarismo, de
regla justa y obligada del lenguaje ya
acuerdo con las definiciones anteriores,
sea por adición, por sustracción, por
resulta de una falta en las letras, en las
sustitución o por trasposición. En cada
sílabas, en los acentos, en las cantidades
uno de estos cuatro procesos que ata-
o en las aspiraciones, como resultará
ñen al barbarismo, subyacen cinco,
evidente a continuación. En cambio, la
puesto que la adición, sustracción,
barbarolexis se entiende a partir de un
sustitución y trasposición se dan en la
único proceso: cuando una palabra de
letra, la sílaba, la cantidad, el acento o
una lengua ajena se introduce en el uso
la aspiración.
de nuestra lengua, como cuando, por
(3) Entre el barbarismo y el meta-
2 Seguimos la edición de Keil: dicit (“dice”)
plasmo ahora es oportuno y apropiado
en lugar de dixi (“dije”) de la edición de que digamos primero cuál es la dife-
Niedermann. Consencio expone las defi- rencia, antes de ofrecer ejemplos ade-
niciones de la tradición y no la suya propia. cuados de cada uno. Así los ejemplos
3 I.e., no hace referencia a la cuestión gráfico- penetrarán por sí mismos en nuestra
fonética, sólo alude a la pronunciación.

178 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
mente con su sentido propio, si antes posiciones, como dijimos, se presen-
hemos interiorizado la esencia de la tan tres metaplasmos: prótesis, epén-
diferencia. Así pues, entre barbarismo tesis y paragoge.
y metaplasmo existen las siguientes Hay prótesis de letra cuando se
diferencias: 1) que el barbarismo está añade una sola letra al comienzo, como
en el lenguaje común, y el metaplasmo, es cum sociis gnatoque penatibus [Verg.
en la poesía; 2) que el barbarismo es Aen. III 12]: pues dijo gnato cuando
algo aceptado actualmente por algunos debió decir4 nato. El que quiera hacer
sin la autoridad del texto y de manera esto en otra palabra (4) sin autoridad,
ignorante, mientras que el metaplasmo como si dijera coperit en lugar de ope-
es aquél que se dice basándose en la rit, cometerá un barbarismo. También
antigua autoridad de los escritores con hay prótesis de sílaba, como en tetulit
la razón de un uso previamente apro- senilis hostis ad caelum manus [Trag.
bado; 3) que el metaplasmo lo hace la Incert. 70 Ribb.], pues dijo tetulit en
gente culta conscientemente incluso lugar de tulit.
por imitación de un texto o del uso Epéntesis [o síncrisis]5 es la adición
antiguo, y el barbarismo en cambio lo de letra o de sílaba en el medio de la
aceptan los incultos sin prestar aten- palabra. De letra, como en relliquias
ción a ninguna autoridad de los anti- Danaum [Verg. Aen. I 30] en lugar de
guos o del uso. reliquias; de sílaba, como cuando Ennio
En resumen, ésta es la diferencia dice a menudo induperatorem [Enn.
entre barbarismo y metaplasmo: que ann. 83.326.347.565 Vahl. 2] en lugar
las mencionadas adiciones, sustrac- de imperatorem y como es Mauortis in
ciones y demás en letras, sílabas, etc. antro [Verg. Aen. VIII 630] en lugar de
constituyen una falta denominada úni- Martis y nos abiisse rati [Verg. Aen. II
camente ‘barbarismo’, mientras que en 25] en lugar de abisse.
el caso del metaplasmo se dan diferen- Paragoge –también llamada para-
tes nombres según la naturaleza y la lempsis– es la adición de letra o de
posición, como enseguida se verá. ¶ sílaba al final de la palabra. De letra,
como es magis en lugar de mage; de
Metaplasmos sílaba, como es admittier orant [Verg.

A
hora daremos primero ejemplos 4 Acerca de la frase debuit dicere (“debió
de metaplasmo. En efecto, una decir”) vel sim., Kaster (1980: 226) afirma
vez que hayamos comprobado que, como frase de enseñanza por oposi-
ción, se encuentra dirigida al alumno más
y puesto de relieve que esos ejemplos que al texto. Consencio no corrige al autor
se fundamentan en la razón y en el del poema, sino que establece la diferencia
uso de los autores, los ejemplos que entre lo aceptado (el uso por parte de un
incurren en barbarismo inadvertida- autor con autoridad) y lo incorrecto (el uso
por parte del alumno).
mente se mostrarán con más claridad.
Por adición de letra o de sílaba en tres 5 Tanto Niedermann como Keil lo conside-
ran un añadido espurio.

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 179
Aen. IX 231] en lugar de admitti y apparent rari nantes in gurgite uasto
potestur en lugar de potest. [Verg. Aen. I 118] en lugar de natantes
A estos metaplasmos ya menciona- y cuando Terencio dice commorat [Ter.
dos, que surgen de la adición de una Phorm. 101] en lugar de commouerat.
letra o de una sílaba, se les oponen En esto vale sólo la autoridad, de
otros tres, que surgen de la sustracción: modo que si alguien quisiera decir
aféresis, síncopa y apócope. morat en lugar de mouerat, cometería
Hay aféresis cuando la dicción un barbarismo.
resulta mutilada6 en su comienzo en Hay apócope ***8 de letra cuando
una letra o sílaba. En una letra, como decimos Achilli en lugar de Achillis en
cuando Terencio dice mitte ista atque genitivo y magi en lugar de magis; de
ad rem redi [Ter. Ad. 185], cuando sílaba, como es endo suam do [Enn.
debió decir omitte; en una sílaba, ann. 576 Vahl. 2] en lugar de domum.
como cuando Virgilio dice temnere Éstos son los metaplasmos cuyos nom-
diuos [Verg. Aen. VI 620] en lugar de bres individuales se basan en la adi-
contemnere. ción o en la sustracción de letra o de
Hay síncopa cuando se sustrae una sílaba y se clasifican según el tipo de
letra o una sílaba del medio de la pala- posición.
bra. Una letra, como cuando decimos Ahora hablaremos de los metaplas-
audacter en lugar de audaciter, (5) mos que no experimentan variación de
nomeclator en lugar de nomenclator7, sus nombres según el tipo de posición,
Mnestheus en lugar de Menestheus y sino que tendrán un mismo nombre
manet alta mente repostum / iudicium cualquiera que sea la posición en que la
[Verg. Aen. I 26] en lugar de repositum; palabra resulte modificada. Éstos son
una sílaba, como cuando decimos los dos primeros: uno consiste en la
adición de cantidad, el otro, en la sus-
6 Adoptamos la conjetura mutilatus que tracción. Se llaman, respectivamente,
nos sugiere Javier Uría en lugar del mota- éctasis y sístole.
tus de B y el multatus de M, impreso por
Keil y Niedermann. Servio utiliza el
Hay éctasis cuando, dada una
mismo verbo mutilo (bien conocido de los sílaba breve, el poeta hace uso de su
metricólogos) para describir el apócope en autoridad igual que si fuera de can-
tanton(e) (Serv. Aen. 10, 668) y la síncopa tidad más larga, como es Ītaliam fato
en Mett(i)um (Serv. Aen. 8, 642).
profugus [Verg. Aen. I 2] y conūbia
7 Ya en la editio princeps (Cramer, 1817), nostra / reppulit [Verg. Aen. IV 213],
Buttmann sugiere la posibilidad (recogida
en el aparato crítico de Niedermann) de ya que la ‘I’ y la ‘u’ por sí mismas cla-
que haya aquí un error del propio Consen- ramente son breves, como en este otro
cio, y que la síncopa en esta palabra fuera la
que da cuenta de las variantes nomenclator/
nomenculator. Sin embargo, también hay 8 Keil y Niedermann anotan aquí una
casos de pérdida de ‘n’ advertidos por los laguna, alegando que falta la definición de
gramáticos, por ejemplo, na(n)ctus (Ps.- apócope (en la que se nos diría que consiste
Caper. GL 8, 95,19), infa(n)tibus (Iul. Tol. en la sustracción de letra o sílaba al final de
GL , 180,35), etc. la palabra).

180 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
pasaje (6) antiqua e cedro Ĭtalus<que> trisílaba, sin embargo, se hace bisílaba a
paterque Sabinus [Verg. Aen. VII 178] causa del metro, como es illa: quis et me,
y conŭbio iungam stabili propriamque inquit, miseram et te perdidit, Orpheu
dicabo [Verg. Aen. I 73]. De esta misma [Verg. Geor. IV 494], sit Tityrus Orpheus
clase de metaplasmo es también exercet [Verg. Ecl. VIII 55] y Orphei Calliopea
Dīana choros [Verg. Aen. I 499]. Pues [Verg. Ecl. IV 57] en lugar de Orpheï;
la ‘i’ es breve, como en telis moriere también Protei en lugar de Proteï, Pro-
Dῐanae [Verg. Aen. XI 857]. tei Menelaus adusque columnas [Verg.
La sístole es el metaplasmo contra- Aen. XI 262], e Idomenei de la misma
rio al anterior, cuando el poeta reduce manera. Pues, aunque dijo Idomenea
una sílaba que es más larga de lo que ducem [Verg. Aen. III 122], en otro lugar
exige la métrica, como es aquosus dijo uersosque Penates / Idomenei [Verg.
Ŏrion [Verg. Aen. IV 52], ya que la Aen. XI 264]. Caso similar es también
primera sílaba de Orion ciertamente Thyias, pues, para que el verso pueda
es larga, como en este otro pasaje cir- escandirse y mantenerse de acuerdo al
cumspicit Ōriona [Verg. Aen. III 517]. metro, es necesario que de dos sílabas se
Del mismo tipo es unīus ob iram [Verg. haga una, como Thyias ubi audito [Verg.
Aen. I 251] y unĭus ob noxam [Verg. Aen. IV 302]. Asimismo, si alguien dice
Aen. I 41]. como bisílabo neutrum, que lo pronun-
Después de éstos, siguen dos meta- ciamos prácticamente como trisílabo,
plasmos opuestos entre sí por su dife- cometerá un barbarismo.
rente naturaleza, pero que tienen en Después de éstos, están dos meta-
común el hecho de que solamente se plasmos que en parte los propios poe-
encuentran en los diptongos. Uno se tas los reflejan en la escritura y en parte
llama diéresis, el otro, episinalefa. nos los dan para que los realicemos
Hay diéresis cuando se divide una nosotros: la sinalefa y la ecthlipsis9.
sílaba en dos, como en Virgilio aquai / Sinalefa o síncrisis es cuando, por
fumidus [Verg. Aen. VII 464] en lugar el encuentro de vocales concurrentes,
de aquae, y pictai uestis [Verg. Aen. IX se presenta la ocasión de sustraer una
26] en lugar de pictae, y, en Lucrecio, de éstas. Esto, como dije, el mismo
Triuiai uirginis aram [Lucr. I 84] en poeta ya lo dejó escrito así o bien nos
lugar de Triuiae. Pero si alguien se atre- lo transmite para que nosotros haga-
viera a decir Phoëbum, como si quisiera mos la sustracción. Lo dejó escrito,
cerrar el verso con un dixisse Phoebum, por ejemplo, en nec non aurumque
ciertamente cometería un barbarismo animusque Latinost10 [Verg. Aen. XII
porque carece de autoridad. 23]; nos lo da para que hagamos noso-
Episinalefa es la fusión de dos sílabas tros la sustracción como, por ejemplo
en una, como cuando se dice Phaethon
en lugar de Phaëthon, Marci por en lugar 9 Aunque ambos metaplasmos implican más
de puer y Orpheus en lugar de Orpheüs. de una palabra, el cambio ocurre propia-
mente en una sola.
Pues, aunque (7) la palabra Orpheus es
10 En lugar de latino est.

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 181
aquél atque ea11 diuersa penitus dum Ahora quedan dos metaplasmos:
parte geruntur [Verg. Aen. IX 1]. (8) antítesis y metátesis. Hay antítesis
Esto, como dice el sabio Celso12, es cuando se coloca una letra en lugar de
cómodo cuando se quita la misma otra, de modo que sucede un cambio,
letra, que, en efecto, es pronunciada, pero no cambia el número de sílabas,
como es multa quoque et bello passus como cuando decimos olli en lugar de
[Verg. Aen. I 5]; no es muy cómodo illi. Hay metátesis cuando una de las
cuando se quita una distinta, como es letras que estaban se traslada de una
Karthago Italiam [Verg. Aen. I 13]; es posición a otra, como cuando decimos
totalmente incómodo cuando la que Thymbre en lugar de Thymber y Euan-
se quita lleva adjunta una consonante, dre en lugar de Euander.
como es multum ille et terris iactatus et Según esto, es evidente que no puede
alto [Verg. Aen. I 3]. Sin embargo, esta resultar un metaplasmo por acento o
regla, como ese mismo autor afirma, por aspiración, pues estos dos casos
tiene lugar en nuestra lengua, no así atañen en particular al barbarismo,
en la de los griegos13. a no ser que por casualidad alguien
Hay ecthlipsis cuando no se diga que pone15 es un metaplasmo por
remueve la vocal sola, sino que nece- trasposición de acento, pero a mí no
sariamente debe acompañarla una me parece así. Pues si tal cambio de
consonante, como en el mencionado acento no cambiara el significado de la
ejemplo multum ille et terris. Estos dos palabra, entonces deberíamos llamarlo
metaplasmos atañen especialmente al metaplasmo, como dijimos. Pero si el
principio de la escansión: hablaremos cambio de acento acarrea también un
de ellos separadamente un poco des- cambio en el significado de la palabra,
pués14, puesto que requieren de ciertos el fundamento no está en que parece
preceptos más extensos. que la palabra (9) adopta una forma en
contra del uso, sino en que adopta una
forma distinta por el hecho de que no
11 Escandiríamos correctamente “atquea”, conlleva el mismo significado.
suprimiendo la ‘e’.
Muchos mantienen entre los meta-
12 Kaster (1988: 390), s. v. “Arruntius Cel-
plasmos el tipo que llaman ‘tmesis’, y lo
sus: A grammatical authority of uncertain
date (...) C. is probably to be placed in s. III dividen en dos clases. Dicen que una
(before s. III med.), or even earlier”. Fögen clase es cuando de una palabra resul-
(1997-1998: 180) sostiene que el hecho de tan dos, como en non ulla laborum, /
que represente sólo a Celso como uir doc-
o uirgo, noua mi facies [Verg. Aen. VI
tus no significaría que lo valora más que al
resto: podría tratarse de una mera fórmula
de cortesía. 15 Se refiere al adverbio pōnē (“detrás”) y a la
segunda persona del singular del presente
13 Alude a la elisión de vocal junto con ‘m’
imperativo del verbo pono, pōnĕ (“coloca”).
final.
Cfr. Cons. GL 5, 347, 6: “sed et accentus
14 Consencio alude al apéndice siguiente, ostendit diuersam significationem unius
de scandendis uersibus, donde los aborda dictionis: pone si uerbum est, grauis est
minuciosamente. ultima; si aduerbium, circumflexa”.

182 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
103]. Pues el poeta colocó dos palabras, que esta sustracción o adición impli-
esto es, non y ulla, en lugar de una, que no sólo una letra sino también una
que es nulla. Dicen que la otra clase de sílaba, como es omitte. Pues ‘o’ es letra
la ‘tmesis’ es cuando a una palabra se y también sílaba y tiene un compor-
le intercala otra, la cual queda, así, en tamiento diferente a cuando decimos
el medio, de modo que sea necesario gnato en lugar de nato. También se da
que aquellas dos partes con las que fue el caso de que la sustracción de una
rodeada sean relacionadas por el sen- letra trae consigo pérdida de sílabas,
tido y por el sonido, como es septem como es repostum18. Pues, aunque sólo
subiecta trioni [Verg. Geor. III 381], en sea sustraída la ‘i’, y no como sílaba
lugar de septemtrioni, y conque tuber- sino como letra, sin embargo, puesto
nalem [Lucil. 1137 Marx.], en lugar de que la letra ‘s’ allí formaba parte de la
contubernalem16, algo que Lucilio usa estructura de la sílaba, la palabra, que
con frecuencia en sus versos. era de cuatro sílabas, se hizo trisílaba.
Pero yo opino que la mayoría no Muchas palabras pueden discutirse
aceptó este fenómeno entre los meta- si están entre los metaplasmos, aun-
plasmos, alegando que esa observa- que no lo sean, como cuando alguien
ción no está pensada respecto de una dice honos, arbos, pues parece que ha
sola palabra. En efecto dicen que non cambiado la última letra. Pero esto no
y ulla son dos palabras, y que tam- es metaplasmo, porque tanto honos
bién subiecta, septem y trioni son tres como arbos y honor y arbor, de acuerdo
palabras. Pero quienes lo consideran con la regla de la latinitas19, son habla
metaplasmo dicen que se ha producido correcta. Lo mismo cuando alguien
metaplasmo por la observación de una dice lapidicinae y lapicidinae. En nin-
palabra que adopta otra forma. Pues guno de los dos casos hay metaplasmo
dicen que ven una sola palabra, a saber,
nulla, que adopta otra forma17, y que 18 Por repositum.
también septemtrioni es desde luego 19 Una de las referencias más tempranas sobre
un compuesto, pero en todo caso una la latinitas se encuentra en Rhet. Her., 4, 12,
sola palabra que adopta otra forma, lo 17, compuesta en el siglo I a. C. La latinitas
es la forma de expresarse con corrección
mismo que contubernalem. idiomática e implica principios que guían
Junto a todo esto que dijimos el correcto uso del lenguaje, i.e., ortografía,
arriba, debo dar cuenta de lo siguiente: pronunciación, prosodia, flexión, semán-
generalmente se sustrae o se añade una tica y sintaxis. Como afirman Baratin-
Desbordes (1986: 227), es lo propiamente
letra por metaplasmo (10), de modo latino en el latín, independientemente de
los tiempos, lugares, ocasiones y personas
que lo hayan hablado: es la actualización de
16 Las tres primeras sílabas de cōntŭbērnalis
las propiedades comunes e invariables de la
forman un crético, estructura ajena al hexá-
lengua. Optamos por dejar el original latino
metro, por lo que es necesaria su tmesis; lo
en la traducción en lugar de recurrir a una
mismo ocurre con las sílabas centrales de
perífrasis (como, por ejemplo, “corrección”
septēntrĭōni.
o “latín correcto”) porque consideramos que
17 I.e., non ulla. no abarcan la totalidad de su significado.

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 183
por trasposición, pues ambos son latín propio de los africanos20; de acento,
puro y correcto de acuerdo con una como quien diciendo triginta acentúa
etimología segura. ¶ la primera sílaba y pronuncia grave la
siguiente, tipo que parece producirse
Barbarismos también por sustitución; de aspiración,
como quien escribiendo homen añade
la aspiración a la primera sílaba.

A
hora ya es el momento opor-
tuno para mostrar a partir de Así resultan los barbarismos por
qué procesos se produce el bar- sustracción: de letra, como si alguien
barismo. En esto, por mi parte, no dijera uilam en lugar de uillam, mile
imitaré a esos escritores que quisieron en lugar de mille, o, queriendo decir
dar ejemplos de esta clase de defectos socerum, diga socrum meum, en el
tomándolos de los textos de las auto- que también habrá solecismo21, puesto
ridades, provocando, por la confusión que esto es contrario a la regla de ese
de tales defectos, que nadie enten- nombre; de sílaba, como salmentum
diera qué era barbarismo y qué, meta- en lugar de salsamentum; de canti-
plasmo. Pues por lo general en auto- dad, como si alguien dijera orator
res diferentes, o a veces incluso en el abreviando la primera sílaba, lo que
mismo autor, se utilizan los mismos también es un defecto típico de los
pasajes como ejemplo tanto de barba- africanos; de acento, como si alguien
rismo como de metaplasmo, y con ello diciendo oratorem pronunciara con
se mezclan todos. Nosotros daremos acento circunflejo la primera sílaba;
ejemplos de esta clase: los que pode- de aspiración, como si dijera onorem
mos observar en el uso diario (11) de pronunciando sin aspiración la pri-
los hablantes, si los escuchamos un mera sílaba.
poco más cuidadosamente. Así resultan los barbarismos por
Hemos dicho que el barbarismo sustitución: de letra, como si alguien
resulta por adición de letra, de sílaba,
de cantidad, de acento y de aspiración. 20 Adams (2007: 264-265): “The two tenden-
Así resulta por adición: de letra, como cies brought out by Consentius (lengthen-
si alguien dijera coperit en lugar de ing of short vowels in accented syllables and
shortening of long vowels in unaccented syl-
operit, gruit en lugar de ruit, tottum en lables) are not confined to Africa, despite his
lugar de toto, cottidie en lugar de coti- references to ‘African vices’. They show up in
die, quandius en lugar de quandiu; de substandard versification, both in Africa (...)
sílaba como si dijera tutrusit en lugar and other parts of the Empire”.
de trusit; de cantidad, como algunos 21 El acusativo correcto de la palabra socer
dicen piper alargando la primera sílaba, (masc.) sería socerum, no socrum. En cam-
bio, si el hablante quiso decir el acusativo
aunque es breve, que es un defecto de socrus (fem.), que correctamente sería
socrum, cometería un solecismo por género.
Debió decir correctamente, en el primer
caso, socerum meum y, en el segundo,
socrum meam.

184 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
dijera bobis en lugar de uobis, peres en dijera plerum en lugar de prelum, leri-
lugar de pedes, stetim en lugar de sta- quum en lugar de reliquum, interpetror
tim, defecto éste que seduce a la plebe en lugar de interpretor, coacla en lugar
de Roma a causa de su desmedida de cloaca; de sílaba, como displicina en
afición por lo nuevo22; (12) de sílaba, lugar de disciplina; de cantidad, como
como si alguien dijera Tarterum en si alguien dijera pices alargando la pri-
lugar de Tartarum; de cantidad, como mera sílaba y abreviando la que sigue;
si alguien, diciendo pices, alargara la de acento, como si alguien, pronun-
primera sílaba; de acento, como si ciando oratorem, alargara la primera
alguien, diciendo oratorem, acentuara sílaba; de aspiración, como si alguien
la primera sílaba; de aspiración, como pronunciara Thraciam con inversión
si alguien dijera Traciam23 pronun- de la aspiración y dijera Trachiam.
ciando sin aspiración la primera sílaba Estos son, prácticamente, los tipos
o dijera Khartaginem enunciando con de barbarismo; por ellos queda claro
aspiración la primera sílaba, o si dijera que los metaplasmos por aspiración
Hebro, en lugar de Ebro, de modo que y acento no se producen con esa fre-
añadiera la aspiración a la primera cuencia, y que, a su vez, otros tipos
sílaba. Pero este tipo también será por de metaplasmo no son aducidos por
adición. los gramáticos de tal manera que dé
Así resultan los barbarismos por la impresión de que los barbarismos
trasposición: de letra, como si alguien pueden producirse de igual modo,
caso de la diéresis y la episinalefa24.
22 Adams (2007: 205-206): “A notable phrase Pero tanto ésos como otros procesos
in this discussion is deliciosa nouitatis affec- que producen metaplasmos, si quere-
tione (...) This passage is as much about
social dialect as about regionalisms, but it
mos observarlos en errores que no sólo
also conveys a negative attitude to Romans son típicos de personas, sino también
that no doubt encouraged the writer to seek extensivos (13) a pueblos, nos damos
out vices in them that he might have found in cuenta de que también esos procesos
others as well if he had chosen to look”.
subyacen en barbarismos que los gra-
23 Abbott (1909: 241): “The attempt to rein- máticos han pasado por alto.
troduce this sound [h] in the Late Republic
only led to a hopelessly confused state of mind Pues, entonces, ¿acaso no parece
about it among the common people, which is que comete un barbarismo por diére-
reflected by homen (392. 6), onor (392. 13), sis quien, para decir soluit, que es disí-
and Hebrus (392. 21). In this connection labo, dice soluit, que es trisílabo? Y, a la
may be mentioned the three transliterated
forms of Greek words containing an aspirate inversa, ¿acaso no parece que comete
used as illustrations by Consentius, viz., Tra- un barbarismo por episinalefa quien,
cia (392. 19), Trachia (392. 28), and Char-
tago (392. 20). The absence of the aspirate in
the Romance derivatives from such words as 24 I.e., no hay metaplasmos que correspondan
these shows clearly that it was not sounded in a los barbarismos por acento y por aspira-
normal vulgar Latin. Trachia and Chartago, ción como tampoco barbarismos corres-
therefore, represent the mistaken efforts of pondientes a algunos metaplasmos, como
the few to pronounce or spell it correctly”. la diéresis y la episinalefa.

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 185
para decir uuam passam, dice uam en contra del cómputo de cantidades
passam y quien, para decir induruit, deben ser clasificadas como defecto de
que es tetrasílabo, dice induruit, que barbarismo. Puesto que otros dicen
es trisílabo?25 Estos son los ejemplos que no –y afirman que el defecto en
en los que el barbarismo se da en la una cláusula es una falta con categoría
enunciación misma. propia, pero que no debe reducirse a la
Pero también hay otros modos que acusación de barbarismo–, nosotros
algunos cuentan entre los barbarismos, explicaremos lo que opinamos. El que,
de los cuales explicaremos brevemente creyendo que está construyendo una
qué opinamos. En primer lugar26 dicen cláusula, construye una cláusula inco-
esto: que las cláusulas27 construidas herente, se equivoca especialmente en
el cómputo de la cantidad, a veces sin
25 Abbott (1909: 241): “We find a warning errar en el número de sílabas, y a veces
against the trisyllabic pronunciation of veni errando también en el número de síla-
(395. 15) and of solvit (392. 35f.) and the tri-
bas. Y lo hace de una manera doble: o
syllabic pronunciation of induruit (393. 2).
The Greeks of course had no sound like the añade o quita. En efecto, si le añade
Latin v and it is they, probably, who made o le sustrae una cantidad, que no es
the first two mistakes mentioned. This infer- pronunciada con una razón coherente,
ence is confirmed by the fact that Consentius
es necesario que se lo denomine bar-
introduces his remarks by saying that he will
note vitia generalia quarundam nationum”. barismo.
26 Un segundo punto se encuentra en 14, 20.
Uno o dos ejemplos serán suficien-
Cfr. infra. tes para probar este asunto. Alguien
27 Lausberg (1969), Tomo II, pp. 370-371: quiere formar una cláusula de un
“La pérdida del sentido de las cantidades troqueo y un moloso28, por ejemplo
en la época tardía del Imperio tuvo con- si dice copiam esse doctorum, hace
secuencias para la práctica de las cláusu- así una cláusula perfecta. Pero si dice
las: aparecen barbarismos clausulares. La
desaparición del sentido de las cantidades copiam esse ciborum, pensando que él
lleva a ignorarlas en las estructuras de las hace la misma cláusula, (14), come-
cláusulas; primero se ignoran las cantida- terá un barbarismo. Pues sustrae una
des naturales (natura), después también cantidad del moloso en la primera
las nacidas por posición (positione). Pero
como por otra parte se sigue manteniendo sílaba y, como quiere adecuarse a la
en principio una pretenciosa terminación cláusula, alarga la primera sílaba, de
clausular de las oraciones, por ello se imita tal manera que dice cīborum, aunque
tanto más servilmente los esquemas de las ‘ci’ es breve. Por esto, en la pronuncia-
realizaciones de las palabras de las cláusu-
las, en especial la división de las palabras. ción, comete barbarismo por adición
De esta manera, pues, el modelo cuantitati-
vamente recto copiam esse doctorum suscita
tórum). De la misma manera la cláusula
la imitación, falsa desde el punto de vista
correcta ésse videatur se imita en la cláusula
de la cantidad, copiam esse ciborum, que
ésse merebátur, que responde a la primera
coincide con su modelo en la realización
en cuanto a la distribución de las palabras,
material mediante un paroxítono bisílabo
pero resulta falsa por su cantidad”.
(ésse) y un paroxítono trisílabo (cibórum
en correspondencia e imitación de doc- 28 ˉ ˘ |ˉ ˉ ˉ

186 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
de cantidad. Lo mismo ocurre en el En segundo lugar34 dicen esto: que
caso inverso: él –no importa quién– mitacismos, lambdacismos e iotacis-
forma la cláusula con un troqueo y un mos atañen a la categoría del barba-
jonio apelásono29, como es la cláusula rismo. Yo esto, puesto que han querido
esse uideatur, pero dice esse merebatur. reducir un asunto de ese alcance a letras
En este caso, añade una cantidad a la determinadas, no lo apruebo del todo35.
segunda sílaba de merebatur y coloca Pues también hay (15) otras letras que,
una larga en lugar de una breve, que a causa de su naturaleza, suministran
en la enunciación, acomodándose a la materia para defectos similares. Pues
similitud con la cláusula verdadera30, la los barbarismos de esta clase resulta-
pronuncia breve, y traiciona el lenguaje rán cuando suene o más denso o más
por sustracción de cantidad: por esto fino que lo que exige el sistema de la
es un barbarismo. O como es Verris lengua romana36, no sólo en estas tres
nummos acceperat31 [Cic. in Verr. act. letras sino también en algunas otras.
II 2,70], habiendo podido ser perfecta Por lo que de esto también hablaremos
la cláusula si la hubiera formado a par- brevemente.
tir de un troqueo y un jonio mayor32: Llaman mitacismo cuando en
nummos Verris acceperat. alguna palabra se coloca sin cuidado la
Pero discutir ahora sobre la evi- letra ‘m’ seguida de una vocal, de modo
tación de este tipo sería demasiado que sea incierto si pertenece a la pri-
extenso, puesto que tengo proyectado mera palabra, así como generalmente
un capítulo sobre el sistema de las por todos lados dicen dixeram illis, spe-
cláusulas, donde, una vez que hayamos ciem aceti, faciem Aiacis. El remedio de
descripto de forma completa cómo se este defecto es que, cuando suene así
hacen las buenas cláusulas y cómo las la palabra, se interponga otra que no
defectuosas, en ese mismo capítulo comience con una vocal, por ejemplo,
podrán ser instruidos, quienes quieran si queremos arreglar los citados: dixe-
evitar este tipo de barbarismo, sobre el ram tunc illis, speciem boni aceti, faciem
sistema con el que, siguiendo las cláu- furentis Aiacis.
sulas correctas, no cometerán ningún Llaman iotacismo al defecto que
defecto en las cantidades33. resulta de la pronunciación de la letra

29 ˉ ˘ |˘ ˘ ˉ ˉ
30 I.e., esse uideatur.
34 Vide supra, el primer punto, en parágrafo
31 Cláusula compuesta por espondeo y jonio 13.
mayor: ˉ ˉ |ˉ ˉ ˘ ˘
35 Adoptamos la conjetura que nos sugiere
32 ˉ ˘ |ˉ ˉ ˘ ˘ Javier Uría, a saber, huius modi <rem> redi-
gere, que se basa en la restitución de un rem
33 Seguimos aquí la edición de Keil (GL 5,
desaparecido por haplología.
393.34): nihil in temporibus barbarismi
ponant, en lugar de nihil in temporibus bar- 36 Cabe destacar, de acuerdo con Adams (2007:
barum sonent (“no emitirán nada bárbaro 245 s.), que “lengua romana” es equivalente
en las cantidades”) de Niedermann. en este contexto a latinitas, cfr. n. 19.

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 187
‘i’ o más densa o más fina37 de lo nor- romana sigue el siguiente criterio: que
mal. Los galos la utilizan más densa, su sonido sea fino, cuando sea inicial
como cuando dicen ite: no la pronun- de palabra, como en ire, más denso,
cian con precisión, sino que lo hacen cuando sea final, (16) como habui,
con un sonido más denso –desconozco tenui, y tiene algo intermedio entre ‘e’
cuál– entre ‘e’ e ‘i’. Los griegos la pro- e ‘i’, cuando está en posición medial,
nuncian más fina, concentrándose como hominem. Sin embargo, a mí me
tanto en su expresión ligera, que, si parece que, cuando es larga, es o más
dicen ius, pronuncian algo de la pri- aguda o más sonora; cuando es breve,
mera letra de tal manera que parece presenta un sonido intermedio, como
que sale un bisílabo38. En esto la lengua lo pueden indicar los mismos ejemplos
aducidos.
37 Vainio (1999: 116-117) interpreta que la /i/
Dicen que el defecto del lambda-
pinguis es abierta y la /i/ exilis cerrada: “For cismo consiste en esto: en que la letra
the comparison he gives the phonetic distri- ‘l’ es pronunciada por algunos39 de
bution of Latin /i/: exilis ‘close’ at the begin- manera demasiado sutil o demasiado
ning of the word, pinguior ‘more open’ at the
end of the word, and some kind of intermedi-
densa40. Y en realidad ciertas nacio-
ate sound (between /e/ and /i/) in the middle nes utilizan uno de los dos defectos. En
of the word”. efecto, resulta que los griegos pronun-
38 Abbott (1909: 239-240): “This pas- cian este sonido más sutilmente. Pues,
sage has given rise to long discussions and cuando dicen ille mihi dixit, las dos
diverse conclusions, but the difficulty in it, primeras sílabas suenan como si esta
which is perhaps insoluble, lies mainly in
the account which Consentius gives of the palabra estuviera formada por una sola
correct pronunciation of i. Fortunately we ‘l’41. Por el contrario otros pronuncian
are concerned with the vulgar or dialectal
treatment, and what is said on that point
is reasonably clear. The Gauls, he remarks, may therefore have caused some Greeks
in pronouncing ite, produce a sort of fuller speaking Latin to substitute for the Latin
sound which lies between e and i, that is, a semi-vowels the corresponding vowel”.
relatively open i-sound, while the Greeks say 39 Leo <a> quibusdam por quibusdam, que
i-us. There is a very small number of Gallic no da del todo buen sentido.
inscriptions in which e replaces long accented
40 Väänänen (1971: 111): “Los gramáticos
i. Pirson reports only four for the whole prov-
(Prisciano, Consentius) califican la articu-
ince and Neumann does not add to the num-
lación de l delante de consonante (lo mismo
ber. It would seem, therefore, that, although
que delante de vocal distinta de i y en final)
this peculiarity in Gallic pronunciation was
de plena o espesa , es decir que tiene un
noticeable enough to catch the Roman ear
sonido grave (con relación a la l exilis , que
it was not sufficiently marked to lead to the
era, por ejemplo, la l delante de i y la ll); se
spelling e”. Adams (2003: 435), por su parte,
trataba de una articulación debilitada, pro-
sostiene: “Again the observation (that ius
ducida por el dorso bajo de la lengua, y por
was pronounced as disyllabic) is plausible.
ello, por una cavidad de resonancia agran-
During the classical period in Greek yod is
dada, como la l fuerte rusa o polaca”.
not attested as a separate phoneme, though
it is found in Attic as the second element of 41 Adams (2003: 433): “This passage is notori-
some diphthongs and may arise also from ously difficult. Superficially it is about ‘thin’
synizesis. The lack of semi-vowels in Greek and ‘fat’ l. Since the double realisation of the

188 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
ille meum comitatus iter [Verg. Aen. VI palabra, la primera sílaba finalice y la
112] e illum ego per flammas / eripui siguiente comience con ella, como en
[Verg. Aen. VI 110], de tal manera que ille y Allia. Éstos son los ejemplos de
dan la impresión ahí de conferir algo las tres letras que (17) los maestros han
de sonoridad incluso a la consonante42, reconocido como principales.
lo cual es propio de una pronunciación Pero también en otras letras ocu-
muy densa. La lengua romana también rren ciertos defectos propios de algu-
logra corregir este defecto por medio nos pueblos.
de una distinción: debe ser pronun- He aquí por ejemplo que los itá-
ciada en algunas ocasiones más densa, licos le dan a la ‘t’ una pronunciación
en otras, más fina. Más densa cuando tan densa que, cuando dicen etiam, no
sigue ‘b’, como en balbo, o ‘c’, como producen ninguna escisión43 en la sílaba
en pulchro, o ‘f ’, como en adelfis, o ‘g’, medial44. En cambio los griegos, donde
como en alga, o ‘m’, como en pulmone,
o ‘p’, como en Calpe. Pero debe ser pro-
nunciada más fina dondequiera que la 43 A diferencia de Vainio (1999: 99), quien
propone que el sentido de infringere puede
palabra comience con ella, como en ser similar al de la expresión in dentibus
lepore, lana, lupo o donde, en la misma frangere ‘to cause a friction in the teeth’, pre-
ferimos seguir la sugerencia de Javier Uría,
quien nos propone que Consencio describe
phoneme, apparently so marked in Latin, un fenómeno de asibilación (coincidiendo
seems not to have been so obvious in Greek, así con Serv. GL 4, 445, 9 in sibilum tran-
it is possible that in the Latin speech of some seunt), por el cual el fonema /t/ “escinde”
Greeks the distinction between the two types su pronunciación (en [ts]) ante yod; sólo
was not made in the native Latin manner. The así se entiende la complementación con la
problem is that in Latin i exilis (i.e. subtilis, preposición de (compárese arbor quaedam
in the terminology of Consentius) would be de qua infringi ramum non licebat en Serv.
expected in ille in any case, and Consentius Aen. 6, 126).
seems to have shifted ground and to be talking
44 Vainio (1999: 99-100): “The articulation
about simplification of the geminate”.
which Consentius seems to consider correct is
42 A sugerencia de Javier Uría, y contra Keil rather /etjam/ than /etsiam/. He would then
y Niedermann, leemos, con B y M, con- be describing the intermediate stage of this
sonanti. La idea es que la pronunciación phenomenon; in between /ti/ and /tsi/ there
“gruesa”, es decir, velar, de la l, le confiere is precisely /tj/. It may be that a word like
una cierta sonoridad, una propiedad que etiam, which actually is a compound, pre-
los gramáticos consideraban exclusiva de served the /j/-sound longer than a word with
las vocales. Dicha pronunciación debía an original /ti/ sound. This would explain
resultar especialmente chocante tratándose the reason for Consentius’ rather peculiar
de la geminada –ll–, cuya pronunciación es choice of example. As far as I know, etiam
descripta, desde Plinio (Cfr. Prisc. GL 2, is not met with in other grammarians, not
29, 8-12) y en el propio Consencio, ejem- even as an example involving the semivowel.
plificando con ille y Allia), como exilis. Pero Consentius does not connect the case, which
no hay que perder de vista que en este caso evidently is some kind of palatalization, with
Consencio está hablando de uitia, y parece iotacisms, as Servius and Pompeius do. In
bastante probable que el sonido al que se fact Consentius is the only grammarian who
refiere esté cercano a la l velar catalana o seems to mention both the iotacism and the
inglesa. palatalization, but separates them”.

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 189
no deben producir escisión45, producen modo de andar más rápida o más len-
una escisión en el sonido de esa letra, tamente –tal que parezca que se aleja
como si tras la ‘t’ mezclaran una ‘z’ de la elegancia del hombre erudito–
griega. De la misma manera, algunos llaman a eso barbarismo. Este aspecto
no pronuncian en algunas palabras la no resulta vano clasificarlo así, para
letra ‘c’ de acuerdo con el latín, sino que que sepan que adolecen de un defecto
la pronuncian de manera tan densa que no menor quienes, dedicándose a la
no distingues qué dicen: por ejemplo, si política46, incurren en un defecto con-
alguien dice sic ludit, dice esto de modo tra la razón y el decoro también con
que piensas que dijo en la segunda pala- respecto a cosas mudas y silenciosas.
bra cludere, no ludere. Si por el contrario Con mayor razón deben seguirse espe-
dice aquello (sic cludere), creerás que ha cialmente los preceptos sobre el gesto
dicho esto (sic ludere). Otros, al con- y la actio47 que son transmitidos por
trario, pronuncian esto sutilmente, de los rétores. ¶
modo que, cuando hay dos ‘c’, una al
finalizar la primera palabra y la otra al Barbarismos y solecismos
comenzar la segunda, hablan como si
con una sola ‘c’ reflejaran las dos, como

E
ntre el barbarismo y el solecismo,
muchos dicen sic custodit. De igual los gramáticos han establecido
modo, los griegos pronuncian la letra una diferencia: el barbarismo
‘s’ tenuemente de manera que, cuando consta de una sola palabra, el sole-
dicen iussit, crees que ellos lo hacen con cismo, de varias. Pero es necesario
una sola ‘s’. También algunos pronun- entender esto más profundamente.
cian la letra ‘u’ más fina, de modo que, Pues si alguien dice en caso nomina-
cuando dicen ueni, crees que comienza tivo fontis, cuando debió decir fons,
un trisílabo. se equivoca en una palabra, y, sin
Nosotros hemos registrado éstos embargo, no será correcto decir que
casos en estas letras. Puede que haya éste comete un barbarismo. Y es que
además otros defectos dialectales pro- se equivoca de la misma manera que si
pios de algunos pueblos; esos defectos, hubiera dicho fontem en género feme-
quienes quieren preservar la pureza de nino. Por lo tanto, cuando se expresa
su propia lengua, para evitarlos ellos algo en contra de la regla del género,
mismos, deben cuidadosamente no sólo del caso o del número –puesto que no
detectarlos sino también advertirlos. se examina estrictamente lo expresado,
La mayoría de los escritores y no es evaluado individualmente, sino
extiende demasiado el defecto de bar- que es analizado con la regla relativa
barismo. Pues si alguien se equivoca en a sus accidentes, y tampoco es un
algo relacionado con el aspecto, con el
gesto, con el movimiento (18), o con el
46 En latín, “ciencia civil”, de la que la oratoria
era una parte.
45 I.e., en contextos donde no sigue yod, sino
una i vocálica. 47 La actio es la ejecución oral de un discurso.

190 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
defecto que se produzca por adiciones cación que dé lugar a entender la otra
o sustracciones–, se llamará solecismo posibilidad. Por tanto dicen que, por el
a causa de la consideración de varios hecho de que se producirá un rechazo
aspectos. En cambio, habrá barba- inmediato al no proceder la considera-
rismo allí donde se hayan efectuado de ción de los casos51, cuando alguien dice
manera ignorante adiciones, sustrac- quadrigam o luces, comete barbarismo
ciones, etc. Allí donde se haya hecho por cambio de la última letra.
de manera experta y con autoridad, Pero estas afirmaciones no tienen
habrá metaplasmo. fundamento lógico. Y es que, por más
Acerca de esto, se cuestiona si con- que los barbarismos de este tipo se han
siste en un solecismo o un barbarismo dividido en barbarismo y barbarolexis
el caso de esas palabras que, usadas según el criterio lógico de llamar bar-
sólo en plural, son pronunciadas en barismo a aquel defecto que se iden-
singular: como si alguien dijera sco- tifica en el latín y se equivoca sólo en
pam, scalam, quadrigam, sordem48, la expresión, y barbarolexis al que se
o, a la inversa, si alguien dijera luces, toma de la lengua de otro pueblo, ese
paces. Sin embargo, esto es diferente caso no puede atribuirse ni a uno ni
del ejemplo aducido más arriba [i.e., a otro. Pues no es barbarolexis, dado
fontis]. Pues el que dice en nomina- que no es un vocablo de una nación
tivo (19) hic fontis, hic dentis expresa ajena, y no es barbarismo, dado que
el mismo nombre de la ‘fuente’ de tal no puede decirse en mejor latín den-
manera que parece que puede decirse tro del mismo número. Queda, enton-
sin prestar atención al caso, pues en ces, pensar en que sea un solecismo
genitivo sería correcto decir fontis y motivado por una cuestión de reglas, a
dentis. En este caso, en cambio [i.e., en saber, que tal expresión sea defectuosa
los nombres tantum], dado que senci- en el número.
llamente no puede decirse mejor, de A partir de esto queda claro que
acuerdo con la latinitas49, en singular también entra en cuestión si una sola
o en plural50, no puede haber equivo- palabra puede contener tanto barba-
rismo como solecismo. Planteémoslo
así: el que dice ossua comete barba-
48 Se refiere a los pluralia tantum y singularia
tantum. También se encuentra la discusión rismo por adición de letra; del mismo
acerca de si estos ejemplos son o no bar- modo, quien dice strenuas comete un
barismos en Quint. Inst. 1,5,16; Don. ars. barbarismo por adición de esa misma
655,12; Diom. GL 1,455,30; Serv. GL ,;
letra, pues debió decir ossa y strenas.
Pomp. GL , y Iul. Tol. GL ,. Sobre
los solecismos, cfr. Hyman (2002) y Vainio Por otro lado, quien dice strenuam, se
(2003). dice que comete tanto un barbarismo
49 Cfr. n. 19.
última no existe en latín; en cambio sí es
50 Es decir, los singularia tantum no admiten
posible comparar fontis (nominativo) con
plural y los pluralia tantum no admiten
fontis (genitivo), que sí existe en latín.
singular, por eso no es posible la compara-
ción de quadrigae con quadriga porque esta 51 De los casos que no existen.

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 191
como un solecismo: un barbarismo, dos, pues de Bach hicimos Iach, que es
ciertamente, por adición de letra; un diéresis. Otra cosa es cuando decimos
solecismo, por las reglas gramatica- Mauortis. Pues también insertamos dos
les52, porque no se dice strenae (20) en letras ‘uo’, que es epéntesis, y conecta-
número singular. Y para esto añaden mos la consonante disgregada de la
esta razón: que cada palabra es capaz otra sílaba, pues hicimos ‘uor’, lo cual
por naturaleza de recibir múltiples desconozco si puede llamarse diéresis,
defectos. Pues no de un solo modo pues por sí mismo no hace dos sílabas.
el barbarismo puede darse en una Del mismo modo, hay dos metaplas-
palabra: si alguien pronunciara esto mos cuando decimos satias en lugar de
mismo que dijimos, ossua, alargando satietas. Pues también fueron sustraí-
la primera sílaba, habría barbarismo das dos letras del medio de la palabra,
por adición de cantidad en la primera lo cual es síncopa, y fueron reducidas
sílaba y por adición de letra en la dos sílabas en una, lo cual es episina-
segunda sílaba. Del mismo modo apse lefa. Así, quien dice couacla en lugar
en lugar de ipsa, pues trasponemos al de cloaca, no sólo comete un barba-
comienzo la ‘a’, que estaba al final de la rismo por adición, pues añade la letra
palabra, y colocamos allí la ‘e’, en lugar ‘u’ (21) a la sílaba medial, sino también
de ‘i’, que estaba al comienzo, aunque por trasposición, pues cambió la letra
esta palabra sea un παρέλκον53, como ‘l’, que estaba en la primera sílaba, y la
es adesdum, lo que no es un tipo de colocó en la última. Lo mismo quien
metaplasmo sino más bien un tropo. dice forfice en lugar de forcipe.
Además, quien observa con cui- Entonces, dicen que, así como a
dado descubre que esto también ocu- menudo se reconocen dos barbarismos
rre en los metaplasmos, como cuando o dos metaplasmos en una palabra,
decimos Iachum en lugar de Bacho. Por es consecuente que también puedan
un lado, cambiamos la letra, lo cual es distinguirse un solecismo y un barba-
antítesis, pues colocamos ‘I’ en lugar de rismo en una palabra, como también
‘B’, por otro, dividimos una sílaba en un solecismo y un metaplasmo, como
dicen que es aquel urbemque Fidenam
52 I.e., las reglas (regulae) que se encuentran [Verg. Aen. VI 773]. Hay metaplasmo
en los manuales de gramática (artes gram- porque se ha abreviado la sílaba ‘Fi’,
maticae).
que antes era larga; el solecismo con-
53 Pleonasmo. Al respecto véase el aparato crí- siste en que ha pronunciado Fidenam
tico de Niedermann: adesdum Cramerus
coll. Donat. in Terent. Andr. 29 (adesdum en número singular, que siempre es de
paucis te uolo): ades imperatiuum est, dum, número plural. Pues debió decir urbem
παρέλκον. También ver el pasaje de Serv. Fidenas, igual que Cicerón dijo urbem
Aen. I. 207: vosmet ‘met’ παρέλκον est. scien- Syracusas [Cic. in Verr. act. II 4,117].
dum autem est, has particulas ‘met’ ‘piam’ ‘te’,
ut egomet quispiam tute et similia ornatus Así pues, afirman que solecismo y
causa poni. Consencio se refiere a apse como barbarismo pueden observarse en una
variante de ipsa en palabras como reapse y sola palabra. En contra de esto, basta
eapse, equivalentes a re ipsa y a ipsa.

192 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
decir lo siguiente: que si en una palabra no se equivocan en la regla ni en la
se advierte un defecto más importante, pronunciación, sino en la historia.
no hay razón para hacer consideracio- También la mayoría profiere un signi-
nes sobre barbarismo y solecismo; y ficado contrario al que efectivamente
es que dicen que barbarismo es lo que dice, porque creen que lo aumentan,
corrompe una palabra apropiada, no aunque, en realidad, lo disminuyen,
lo que aparece en una ya corrompida. como si alguien dijera inuictissimum
Pues aquello que ya está excluido de la ducem o infidelissimum amicum. Cree
latinitas54 mediante una regla grama- que dice más que inuictum o infidelem,
tical no puede convertirse en barba- pero inuictissimus es aquel que no fue
rismo en la expresión, ya que no debe- totalmente vencido, e infidelissimus es
ría darse por expresado55. Ciertamente, aquel que no siempre fue completa-
lo dicho tiene cierta razón, pero, no mente fiel.
obstante, a la hora de mostrarles o Estos defectos y otros de este tipo
indicarles los defectos a los niños, nada que puedan aducirse, si no entran
impide mostrar y emendar primero el dentro de aquellos de los que luego
solecismo, de tal manera que se puede hablaremos, serán designados con el
decir, a propósito de la palabra strenas, nombre general de barbarismo con
que no toma número singular, (22) y correcta razón. Pues lo que se aparte
luego añadir que hay que decir strenas, de la razón intacta de la regla o de la
no strenuas. pronunciación, si no tiene un nombre
Sin duda surgen numerosos defec- de defecto específico, se llamará apro-
tos que no podemos incluir específi- piadamente barbarismo. ¶¶
camente en las partes del barbarismo.
Pues, en efecto, la mayoría habla desde
la ignorancia, de modo que dicen
tyrannicidas en lugar de tyrannis.
Éstos no se equivocan en la regla ni
en la pronunciación, sino en el sentido.
También otros, a menudo, profieren
sanguintinos56 como un insulto. Éstos

54 Cfr. n. 19.
55 Es decir, un solecismo, puesto que es inco-
rrecto de acuerdo con las reglas gramati-
cales, no debe ser sometido a un análisis
‘fonético’ de manera que se detecten en él
también barbarismos.
56 Clemens [Clementis Scoti e uariis aucto- consigna Niedermann en su aparato
ribus excerptorum de barbarismo et soloe- crítico, agregó en el texto: Sanguintinos
cismo ceterisque uitiis, item de metaplasmo, pro sanguineis. Acerca de la confusión de
de schematibus, de tropis codex Leidensis sanguintinos como uituperatio, cfr. Schu-
Vossianus Latinus Q 33 saec. X], según chardt (1868: 257).

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 193
Ediciones
* Ambas partes del tratado de Consencio
(De nomine et uerbo y de barbarismis et
metaplasmis) fueron editadas por Keil Cramer, A. W. (ed.) (1817). Ars Consentii V.
(1857-1880). Sólo la segunda parte tiene C. de barbarismis et metaplasmis. Berlin:
otra edición debida a Niedermann (1937). Dümmler.
La presente traducción sigue ésta última, Keil, H. (ed.) (1857-1880). Grammatici Latini.
excepto cuando se indique lo contrario. 8 vols. Hildesheim: Teubner. (Reimpr. 1961
Consta de una numeración i.e., (1), etc., y 1981); 338-404.
que representa las páginas de dicha edición
para facilitar su seguimiento. Los ejemplos Niedermann, M. (ed.) (1937). Consentii Ars de
latinos y las citas presentadas por Consen- barbarismis et metaplasmis. Victorini frag-
cio no se traducen: los cambios lingüísticos mentum de soloecismo et barbarismo. Neu-
latinos sólo se aprecian en la lengua original châtel: Université de Neuchâtel - Faculté
y una traducción no sólo no reflejaría dichas des Lettres.
variaciones sino que además confundiría
al lector. Entre corchetes se indica la obra
de la cita de Consencio, consignada ya por Bibliografía citada
Niedermann. Los subtítulos en la traduc-
ción nos pertenecen. Las notas explicativas Abbott, F. F. (1909). “Vulgar Latin in the Ars
se han reducido al mínimo indispensable Consentii de barbarismis”. En Classical Phi-
para la comprensión del texto. lology 4; 133-247.
Agradezco profundamente al Dr.
Javier Uría sus sugerencias, comentarios y Adams, J. N. (2003). Bilingualism and the Latin
correcciones que me ayudaron a compren- language. Cambridge: Cambridge Univer-
der cabalmente el texto. Esta traducción no sity Press.
hubiera sido posible sin su ayuda. Adams, J. N. (2007). The regional diversifica-
** De Consencio se sabe que vivió en la Galia, tion of Latin 200 BC–AD 600. Cambridge:
en el siglo V, y que fue el autor de un tra- Cambridge University Press.
tado gramatical, del cual se conservan dos Baratin, M., Desbordes, F. (1986). “La
partes: De duabus partibus orationis nomine ‘troisième partie’ de l’ars grammatica”. En
et uerbo (GL 5.338 ss.) y De barbarismis et Historiographia Linguistica 13; 215-240.
metaplasmis (GL 5,386 ss.), éste último con-
tiene un apéndice de métrica, de scandendis Buffa Giolito, M. F. (2003). “L’ ‘ars gramma-
uersibus, que no se traduce aquí. Ninguno tica’ del ‘sophista’ Consenzio”. En FuturAn-
de los manuscritos llama grammaticus (pro- tico 1; 47-78.
fesor de gramática) a Consencio, y no exis- Fögen, T. (1997-1998). “Der Grammatiker
ten referencias en su obra que sugieran que Consentius”. En Glotta 74; 164-192.
fue un gramático de profesión. Al respecto,
Holtz, L. (ed.) (1981). Donat et la tradition de
cfr. Kaster (1988: 396-397), Vainio (1999:
l’enseignement grammatical. Étude sur l’Ars
15), Fögen (1997-1998: 168 ss.) y Buffa
de Donat et sa diffusion (IVe-IXe siècle) et
Giolito (2003: 71-72). Sobre su origen,
édition critique. Paris: CNRS.
cfr. Abbott (1909: 247), Holtz (1981: 83),
Fögen (1997-1998: 170) y Buffa Giolito Hyman, M. D. (2002). “Bad Grammar in Con-
(2003: 65 s.). text”. En New England Classical Journal 29;
94-101.
Kaster, R. A. (1980). “The Grammarian’s
Authority”. En Classical Philology 75; 216-
241.

194 Julia Burghini - Javier Uría Varela / Sobre barbarismos y metaplasmos de Consencio
Kaster, R. A. (1988). Guardians of Language. Väänänen, V. (1971). Introducción al latín vul-
The Grammarian and Society in Late Anti- gar. Madrid: Gredos (11967).
quity. California: University of California
Vainio, R. (1999). Latinitas and Barbarisms
Press.
Acording to the Roman Grammarians.
Lausberg, H. (1991). Manual de retórica litera- Attitudes towards Language in the Light of
ria. Madrid: Gredos (11960). Grammatical Examples. Turku: Painosa-
lama Oy.
Schuchardt, H. (1868). Der Vokalismus des
Vulgärlateins. Leipzig: Teubner. Vainio, R. (2003). “Borderline cases between
barbarism and solecism”, en Swiggers, P.,
Thilo, G.; Hagen, H. (1881). Maurus Servius
Wouters, A. (eds.), Syntax in Antiquity.
Honoratus. In Vergilii carmina comentarii.
Orbis Supplementa 23; 193-201.
Leipzig: Teubner.

Recibido: 06-04-2010
Evaluado: 20-04-2010
Aceptado: 09-05-2010

Nº XIV / 2010 / ISSN 1514-3333 (impresa) / ISSN 1851-1724 (en línea), pp. 177-195 195

También podría gustarte