Está en la página 1de 4

Asimismo, al bendecir la Iglesia los santos óleos el día del Jueves

santo, nos dice que, ✭✭cuando los crímenes del mundo quedaron ex-
piados por el diluvio, una paloma vino a anunciar la paz devuelta a
la tierra con el ramo de olivo que traía, símbolo de los favores que
PROPIO DE LA MISA
DOMINGO D4 S4XAGÉSIMA
el futuro nos reservaba. Esta misma figura se cumple también hoy Cort"ía de Una Voce México
día, cuando después de haber lavado nuestros pecados el agua bau-
tismal, la unción del óleo viene a dar a nuestras obras hermosura y
serenidad✮✮.
Pero tenemos sobre todo en Noé una figura de Cristo, pues Dios
le nombró ✭✭padre de toda la posteridad✮✮. Y ✭✭el ramito de oliva fi-
guraba ya por su frondosidad la dichosa fecundidad, que Dios con-
cediera a Noé al salir del Arca✮✮ (1, Pet. 1, 23). Por eso San Ambrosio
llama ✭✭seminarium✮✮ al arca, conteniéndose en ella la simiente de
vida, que debía henchir el mundo entero.
Pues más fecundo aún que Noé fue Cristo Jesús, ese nuevo Noé,
que llenó el mundo de una nueva multitud de almas creyentes y
fieles a su Dios. El es el verdadero restaurador de la humanidad,
por la simiente incorruptible de su divina palabra nos regeneró a
todos, en frase de S. Pablo (Heb., 11, 7).
Viene hoy en la liturgia el Evangelio del Sembrador. Precisamen- La semilla " la palabra de Dios.
te, ✭✭la semilla es la palabra de Dios✮✮. ✭✭En tiempo de Noé perecie-
ron los hoombres, y fue por su incredulidad; mientras que Noé B Introito: Salmo 43, 23-26 B
construyó su arca guiado por la fe, condenando así al mundo y ha-

C L
ciéndose heredero de la justicia que proviene de la fe✮✮. Y habrá, XSuRG4, quare obdormis, Do- 4VÁNTAT4, Señor, ¿por qué
mine? exsurge, et ne repellas duermes? Levántate, y no nos
dice S. Agustín, tres especies de cosechas, como hubo tres pisos in finem: quare faciem tuam abandones hasta el fin. ¿Por
en el arca. avertis, oblivisceris tribulationem nos- qué apartas tu rostro, olvidando nues-
S. Pablo en la Epístola, entabla, aunque forzado por la causa del tram? adhæsit in terra venter noster: tra tribulación? Nuestro pecho está
Evangelio, una apología de sí mismo, ponderando cuánto ha traba- exsurge, Domine, adiuva nos, et libera abatido hasta el polvo; levántate, Se-
jado por predicar la fe a los Gentiles. El es, en efe+o, el Predicador nos. ibid., 2 Deus, auribus nostris au- ñor, ayúdanos y líbranos. Salmo 96, 2
de la verdad, el ✭✭ministro de Cristo✮✮, o sea, el escogido por Dios divimus: patres nostri annuntiaverunt Oh Dios, nuestros oídos han oído, y
nobis. ℣. Glória Patri... nuestros padres nos han contado tus
para revelar a todos los pueblos la Buena Nueva del Verbo Encar- maravillas. ℣. Gloria al Padre...
nado. Esta alabanza propia, harto justificada, oíase precisamente
en la gran basílica estacional de S. Pablo, fuera de los muros de Regr"e al Kyrie, en el Ordinario
Roma. ¡Quién nos diera tener a este santo e incomparable Após-
tol la cálida devoción que le tenía el gran Cirsóstomo, el cual sólo B Oración o Cole#a B
ansiaba poder besar las cenizas de aquél que tan amante se mostró
4uS, qui conspicis, quia ex nu- H Dios, que ves cómo no pode-
de Cristo Crucificado!
D lla nostra a+ione confidimus: O mos confiar en nuestras accio-
concede propitius; ut contra adversa nes: concede propicio, que seamos for-
Una Voce México
Correo electrónico: info@unavocemx.org omnia, Do+oris gentium prote+ione talecidos contra toda adversidad, con
Sitio web: www.unavocemx.org muniamur. Per Dóminum... la protección del Do+or de las gentes.
Por nuestro Señor...

 
Lé+io Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios. B Poscomunión B

uPPLIC4S te rogamus, omnipo- uMILD4M4NT4 te rogamos, oh


B 2 Corintios 11, 19-33; 12, 1-9 B
S tens Deus: ut, quos tuis reficis H Dios omnipotente, que pues nos
sacramentis, tibi etiam placitis mori- alimentas con tus Sacramentos, nos
RATR4S: Libenter suffertis insi- 4RMANOS: De buena gana sufrís
F pientes: cum sitis ipsi sapientes. H a los necios, siendo vosotros sa-
Sustenitis enim si quis vos in servi- bios. Porque sufrís a quien os esclaviza,
bus dignanter deservire concedas.. Per
Dóminum...
concedas también servirte dignamen-
te con costumbres que te sean gratas.
tutem redigit, si quis in faciem vos a quien os devora, a quien toma vues- Por nuestro Señor...
caedit. Secundum ignobilitatme dico, tros bienes, a quien os trata con alta-
quasi nos infirmi fuerimus in hac par- nería, a quien os hiere en el rostro. Lo B Pensamiento B
te. In quo quis audet (in insipientia digo con confusión mía, pues parece
dico) audeo et ego: Hebraei sunt, et que nosotros hemos flaqueado en este Estudiemos también la liturgia de este Domingo a la luz de en-
ego: Israelitiae sunt, et ego: Minis- punto, tratándoos con demasiado mi- trambos Testamentos. El Breviario en los Maitines nos habla toda
tri Christi sunt (ut minus sapiens di- ramiento. En lo que otros son osados, la semana de Noé.
co), plus ego: in laboribus plurimis, in (os parecerá que hablo con impruden- Al ver Dios que era grande por demás la malicia de los hombres,
carceribus abundantius, in plagis su- cia) también yo lo soy. ¿Son Hebreos? airado contra ellos, dijo un día a Noé: ✭✭Voy a exterminar al hom-
pra modum, in mortibus frequenter. yo también: ¿Son Israelitas? yo tam- bre a quien creé. Hazte, pues, un arca de madera resinosa, porque
A Iudaeis quinquies quadragenas, una bién. ¿Son hijos de Abrahán? también
minus, accepi. ter virgis caesus sum, yo. ¿Son ministros de Cristo? (aunque firmaré un pa+o contigo, y tú entrarás en el arca✮✮.
semel lapidatus sum, ter naufragium me expongo a pasar por impruden- Al cabo sucedió lo que Dios había dicho, y cayó sobre la tierra
feci, no+e et die in profundo maris te) diré que, más que ellos lo soy yo: una lluvia torrencial durante 40 días y 40 noches, flotando siem-
fui: in itineribus saepe, periculis flu- en mayores trabajos me he visto, en pre el arca sobre las aguas, que cubrieron hasta las más empinadas
minum, periculis latronum, periculis más cárceles, en azotes sin cuento, en montañas.
ex gentibus, periculis in civitate, pe- riesgos de muerte con frecuencia. De Entonces se cumplió aquello del Gradual: ✭✭que todos los hom-
riculis in solitudine, periculis in mari, los judíos tengo recibidos cinco veces
periculis in falsis fratribus: in labore 40 azotes, menos uno. Tres veces fui bres fueron arrebatados cual vil pajuela por una trompa de agua✮✮,
et aerumna, in vigiliis multis, in fa- azotado con varas, una vez apedreado, no quedando a salvo sino Noé y las personas y animales que en ella
me et siti, in ieiuniis multis, in frigore tres veces naufragué, una noche y un se habían refugiado con tiempo.
et nuditate: praeter illa quae extrin- día estuve como hundido en alta mar; Acordóse Dios de Noé, y al fin, la lluvia cesó.
secus sunt, instantia mea quotidiana, en viajes penosos muchas veces, en pe- ✭✭¡Qué grande ha de ser la gravedad del pecado, puesto que me-
sollicitudo omnium Ecclesiarum. Quis ligros de ríos, peligros de ladrones, pe- reció tal escarmiento!✮✮ (Mait.).
infirmatur, et ego non infirmor? quis ligros de los de mi nación, peligros de
scandalizatur, et ego non uror? Si glo- gentiles, peligros en poblado, peligros Pero todo esto era figura del futuro, recordándonos el miste-
riari oportet: quae infirmitatis meae en despoblado, peligros en el mar, peli- rio pascual. A estas aguas de cólera habían de suceder las aguas
sunt gloriabor. Deus et Pater Domini gros entre falsos hermanos; en trabajo de amor, o sea, la Sangre preciosa de Jesús, que había de lavar y
nostri Iesu Christi, qui est benedic- y fatiga, en muchas vigilias, en hambre regenerar a todos los pueblos.
tus in saecula, scit quod non mentior. y sed, en muchos ayunos, en frío y en En el arca de madera se salva el humano linaje, y en el madero
Damasci praepositus gentis Aretae re- desnudez; fuera de estas cosas exterio- de la cruz lo restauró también Jesús. ✭✭Oh cruz, dice la Iglesia, tú
gis, custodiebat civitatem Damasce- res, cargan sobre mí las ocurrencias de
norum, ut me comprehenderet: et per cada día, por la solicitud y cuidado de sola fuiste digna de ser para este náufrago mundo el arca que lleva
fenestram in sporta dimissus sum per todas las iglesias. ¿Quién enferma sin al puerto✮✮ (Himno Pange lingua).
murum, et sic effugi manus eius. Si que yo me enferme con él? ¿Quién se La puerta abierta en un costado del arca, por donde entraron los
gloriari oportet (non espedit quidem), escandaliza sin que yo me requeme? Si que habían de salvarse del diluvio, figuraba la Iglesia y el misterio
veniam autem ad visiones, et revelatio- es preciso gloriarse, me gloriaré en las de la redención, pues también a Jesús le abrieron el costado, que
nes Domini. Scio hominem in Christo cosas que son propias de mi flaqueza. es la puerta de salvación por donde manaron los Sacramentos, que
ante annos quatuordecim, sive in cor- El Dios y Padre de nuestro Señor Jesu-
pore nescio, sive extra corpus nescio, cristo, que es bendito en los siglos, sa- dan la verdadera vida a las almas.

 
B Ofertorio: Salmo 16, 5, 6-7 B Deus scit, raptum huiusmodi usque be bien que no miento. En Damasco, el
ad tertium caelum. Et scio huiusmodi gobernador de la provincia, por orden
4RFIC4 gressus meos in semitis FIRMA mis pasos en tus sendas
P tuis, ut non moveantur vestigia A para que mis pies no vacilen; in-
mea: inclina aurem tuam, et exaudi clina tu oído y atiende a mis súplicas.
hominem sirve in corpore, sive extra
corpus nescio, Deus scit: quoniam rap-
del rey Aretas, había puesto guardas a
la ciudad para prenderme: y por una
tus est in paradisum, et audivit arcana ventana me descolgaron por el muro
verba mea: mirifica misericordias tuas, Manifiesta tus bondades, pues salvas a verba, quae non licet homini loqui. Pro en una cuesta, y así escapé de sus ma-
qui salvos facis sperantes in te, Domi- los que esperan en Ti, Señor. huiusmodi gloriabor: pro me autem nos. Si es preciso gloriarse (lo que con-
ne. nihil gloriabor, nisi in infirmitatibus viene, en verdad), vendré a las visiones
meis. Nam, et si voluero gloriari, non y a las revelaciones del Señor. Conoz-
Regr"e a l+ oracion" del ofertorio ero insipiens: veritatem enim dicam: co a un hombre siervo de Cristo, que
( Súscipe, sancte Pater, etc.) en el Ordinario parco autem, ne quis me existimet su- 14 años ha fue arrebatado (si fue en el
pra id quod videt in me, aut aliquid cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé,
B Secreta B audit ex me. Et ne magnitudo reve- Dios lo sabe) fue arrebatado al paraí-
lationum extollat me, datus est mihi so donde oyó palabras inefables, que
BLATuM tibi, Domine, sacrifi- IVIFÍQu4NOS siempre, Señor, y stimulus carnis meae, angelus satanae, no es lícito a un hombre el proferirlas.
O cium, vivificet nos semper, et V nos fortalezca el Sacrificio que te
muniat. Per Dóminum... hemos ofrecido. Por nuestro Señor...
qui me colaphizet. Propter quod ter
Dominum rogavi, ut discederet a me.
Hablando de semejante hombre podré
gloriarme; mas de mí no me gloria-
Et dixit mihi : sufficit tibi gratia mea: ré, sino en mis flaquezas. Porque aun
B Prefacio de la Santísima Trinidad B nam virtus in infirmitate perficitu. Li- cuando me quisiere gloriar, no sería
benter igitur gloriabor in infirmita- necio, porque diría verdad; mas callo
4R4 dignum et iustum est, æqu- N V4RDAD es digno y justo, equi- tibus meis, ut inhabitet in me virtus esto para que nadie forme de mí un
V um et salutare, nos tibi semper E tativo y saludable, el darte gra-
et ubique gratias agere: Domine Sanc- cias en todo tiempo y lugar, Señor san-
Christi. concepto superior a lo que en mí ve o
de mí oye. Y para que la grandeza de
te, Pater omnipotens, æterne Deus. to, Padre omnipotente, Dios eterno. ℟. Deo grátias. las revelaciones no me envanezca, me
Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiri- Que con tu unigénito Hijo, y con el Es- ha sido dado el aguijón de mi carne, un
tu San+o, unus es Deus, unus es Do- píritu Santo, eres un solo Dios, un so- ángel de Satanás, para que me abofetee. Y por esto rogué al Señor tres veces para
minus: non in unius singularitate per- lo Señor; no en la unidad de una sola que lo apartase de mí; y me dijo: Te basta mi gracia, porque la virtud se perfec-
sonæ, sed in unius trinitate substan- persona, sino en la Trinidad de un sola ciona en la debilidad. Por tanto, de buena gana me gloriaré de mis flaquezas para
tiæ. Quod enim de tua gloria, revelan- substancia. Por lo cual, cuanto nos has que more en mí la virtud de Cristo.
te te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc revelado de tu gloria, lo creemos tam-
de Spiritu San+o, sine differentia dis- bién de tu Hijo y del Espíritu Santo,
cretionis sentimus. Ut in confessione sin diferencia ni distinción. Confesan-
veræ , sempiternæ que Deitatis, et in do una verdadera y eterna Divinidad,
personis proprietas, et in essentia uni- adoramos la propiedad en las perso-
tas, et in maiestate adoretur æqualitas. nas, la unidad en la esencia, y la igual-
Quam laudant Angelis atque Archan- dad en la Majestad. La que alaban An-
geli, Cherubim quoque ac Seraphim: geles y Arcángeles, Querubines y Sera-
qui non cessant clamare quotidie, una fines, que no cesan de cantar a diario,
B Gradual: Salmo 82, 19 y 14 B
voce dicentes: diciendo a una voz:
CIANT gentes, quoniam nomen 4PAN los pueblos que tu nombre
Regr"e al Sanct1 en el Ordinario
S tibi Deus: tu solus Altissimus su- S es Dios: Tú solo altísimo sobre
per omnem terram. ℣. Deus meus, po- toda la tierra. ℣. Agítalos, oh Dios mío,
B Comunión: Salmo 42, 4 B ne illos ut rotam, et sicut stipulam ante como a una rueda, o como hojarasca al
faciem venti. soplo del viento.
NTROIBO ad altarem Dei, ad NTRARÉ al altar de Dios; al Dios
I Deum qui lætificat iuventutem E que alegra mi juventud.
meam. Continúa el Tracto en lugar del Aleluya

 
B Tra#o: Salmo 59, 4 y 6 B ℟. Laus tibi, Christe. divina palabra; pero después queda so-
focada por los cuidados y riquezas y
OMMOVISTI, Domine, terram, et CONMOVIST4, Señor, la tierra y la
C conturbasti eam. ℣. Sana contri- D turbaste. ℣.. Sana sus hendidu-
tiones eius, quia mota est. ℣.. Ut fu- ras, porque se bambolea. ℣.. ara que
deleites de esta vida, y no llega a darfruto. Mas la que cayó en buena tierra, son
los que, oyendo la palabra con corazón bueno y óptimo, la conservan y producen
fruto con la paciencia.
giant a facie arcus: ut liberentur ele+i huyan de los tiros del arco, y se libren
tui. tus escogidos. B Credo B
z Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam:
R4DO in unum Deum, Patrem R4O en un solo Dios Padre todo-
℟. Gloria tibi, Dómine.
C omnipotentem, fa+orem cœli et C poderoso. Creador del cielo y de
terræ, visibílium ómnium et invisibi- la tierra, de todas las cosas visibles e
B Evangelio: Lucas 8, 4-15 B lium. * Et in unum Dóminum Iesum invisibles. Y en un solo Señor, Jesu-
Christum, Fílium Dei unigénitum. Et cristo. Hijo unigénito de Dios. Y naci-
N ILLO TÉMPOR4: Cum turba plu- N AQu4L TI4MPO: Habiéndose
I rima convenirent, et de civitati- E reunido grandísimo concurso de
bus properarent ad Iesum, dixit per gente de las ciudades, y acudiendo so-
ex Patre natum ante omnia sǽcula.
* Deum de Deo, lumen de lúmine,
do del Padre, antes de todos los siglos.
Dios de Dios, luz de luz, Dios verdade-
Deum verum de Deo vero. * Génitum, ro de Dios verdadero. Engendrado, no
similitudinem: Exiit, qui seminat, se- lícitos a Jesús, les dijo esta parábola: not fa+um, consubstantialem Patri: creado; consubstancial al Padre, y por
minare semen suum: et dum seminat, Un hombre salió a sembrar su simien- per quem ómnia fa+a sunt. * Qui prop- quien todo fue hecho. Quien por no-
aliiud cecidit secus viam, et conculca- te: y al esparcirla, una parte cayó a lo ter nos homines, et propter nostram sotros los hombres y por nuestra sal-
tum est, et volucres caeli comederunt largo del camino, donde fue pisoteada, salutem descendit de cœlis. vación bajó de los cielos.
illud. Et aliud cecidit supra petram: et y la comieron las aves del cielo. Y otra
natum aruit, quia non habebat humo- cayó sobre un pedregal, y luego que
rem. Et aliud cecidit in terram bonam: hubo nacido, se secó por falta de hu-
et ortum fecit fru+um centuplum. medad. Otra cayó entre espinas, y las Et incarnatus est de Spiritu San+o Y se encarnó por obra del Espíritu
Haec dicens, clamabat: Qui habet au- espinas que con ella nacieron la sofo- ex Maria Virgine: Santo, de María la Virgen:
res audiendi, audiat. Interrogabant au- caron. Otra finalmente cayó en buena 4T HOMO FACTuS 4ST. Y S4 HIZO HOMBR4.
tem cum discipuli eius, quae esset haec tierra: y nació y dio fruto a ciento por
parabola. Quibus ipse dixit: vobis da- uno. Dicho esto, comenzó a decir en
tum est nosse mysterium regni Dei, alta voz: Quien tenga oídos para es-
ceteris autem in parabolis; ut videntes cuchar, atienda. Mas sus discípulos le Crucifixus etiam pro nobis; sub Pon- Fue también crucificado por nosotros
non videant, et audientes non inte- preguntaron qué sentido tenía esta pa- tio Pilato passus, et sepultus est. * Et bajo el poder de Poncio Pilato; pade-
lligant. Est autem haec parabola: Se- rábola. El les dijo: A vosotros es dado resurrexit tértia die, secundum Scrip- ció y fue sepultado. Y resucitó al ter-
men est verbum Dei. Qui autem secus conocer el misterio del reino de Dios, turas. * Et ascendit in cœlum: sedet cer día, conforme a las Escrituras. Y
viam, hi sunt qui audiunt: deinde venit pero a los demás, sólo en parábolas, ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus subió al cielo y está sentado a la dies-
diabolus, et tollit verbum de corde eo- para que viendo no vean, y oyendo no est cum gloria iudicare vivos et mor- tra del Padre. Y otra vez vendrá con
rum,ne credentes salvi fiant.Nam qui entiendan. He aquí, pues, la explica- tuos, cuius regni non érit finis. * Et gloria a juzgar a los vivos y a los muer-
supra petram: qui cum audierint, cum ción de la parábola: La semilla es la in Spíritum San+um, Dóminum et vi- tos, y su reino no tendrá fin. Creo tam-
gaudio siscipiunt verbum: et hi radices palabra de Dios, y los granos sembra- vificantem: qui ex Patre Filióque pro- bién en el Espíritu Santo, Señor y vi-
non habent: qui ad tempus credunt, dos junto al camino, son aquellos que cedit. * Qui cum Patre, et Fílio simul vificador, el cual procede del Padre y
et in tempore tentationis recedunt. la oyen; mas luego viene el diablo y adoratur et conglorificatur: qui locu- del Hijo. Quien con el Padre y el Hi-
Quod autem in spinas cecidit: hi sunt, arranca la palabra de su corazón para tus est per Prophetas. * Et unam, sanc- jo, es al mismo tiempo adorado y glo-
qui audierunt, et a sollicitudinibus, et que no se salven creyendo. Lo sembra- tam, cathólicam et apostólicam Ecclé- rificado, el cual habló por boca de los
divitiis, et voluptatibus vitae euntes, do sobre piedra, son los que reciben siam. * Confíteor unum baptisma in re- profetas. Creo en la Iglesia que es Una,
suffocantur, et non referunt fru+um. con gozo la palabra cuando la oyen, missionem peccatorum. * Et exspe+o Santa, Católica y Apostólica. Confieso
Quod autem in bonam terram: hi sunt, pero no echa raíces: los que por un resurre+ionem mortuorum. Et vitam que hay un solo Bautismo para el per-
qui in corde bono et optimo audientes tiempo creen, y en el tiempo de la ten- z venturi sǽculi. Amén. dón de los pecados. Y espero la resu-
verbun retinent, et fru+um afferunt tación retroceden. La semilla que cayó rrección de los muertos y la vida z del
in patientia. entre espinas, son los que oyeron la siglo venidero. Amén.

 

También podría gustarte