Está en la página 1de 2

TIMPANIZACIN A DOS NOCHES (Una obertura).

Estimados oyentes:

Alguien llama a la puerta.


(puede no ser un estruendo que nos levante sobresaltado; baste solamente un
golpe sutil timpanizar- , suscitando en nosotros la curiosidad de abrirla, al
menos por dos noches consecutivas).

Digo: llaman a la puerta. Y tras la abertura, de golpe a nuestra vista, un


laberinto percibido por otro laberinto comn a usted o a m. Solitaria caracola
abandonada tras los arrecifes y el oleaje de un infinito sonar de millares de
gotas marinas que, juntas, se traducen como olas. Or es tambin penetrar en
los interiores de galeras inhabituales, en polvorientas calles que no hemos
pisado, en soles de un cambiado horario, en los estertores que produce una
emocin asaltadora. No es una expresin del arte, la invitacin solemne a
perdernos por un instante en sus bellos laberintos?

Baste un golpe sutil, como el del poeta solitario que no puede dar crdito a lo
que escucha, a ese ruido que llama a su puerta, al cuervo y su mensaje. Ensayo
de traduccin desde un laberinto americano a uno parisino, que me presta su
confianza en el lenguaje:

El hecho es que dorma. Y usted ha venido a golpear suavemente


dbilmente has venido a tocar la puerta de mi pieza
que apenas estaba yo cierto de haberla odo1.

1
Edgar Allan Poe: Le corbeau. Trad. Ch. Baudelaire.
Puede ser ese un llamado que recibimos, un golpe que, por curiosidad
etimolgica, le da nombre a todo timpanizar, el tympanun latino proveniente
del verbo griego golpear, pero adems tambor. Tambor que anuncia,
expresa o hace acto de presencia, no slo individual, muchas veces colectivo.
No pocas comunidades ancestrales se reunan bajo la prosodia ritual de un
tamborileo que los convocaba. As tambin en esta noche y la consecutiva,
para hacer or la timpanizacin expresiva de la poesa y la msica. Hacer or a
la boca cantar, un habla individual que ms tiene de enigma que respuesta,
ms murmullo que palabras. Pasamos as a un laberinto que, para percibirlo
exige -como dira Nietzsche-, tener orejas por detrs de las orejas. Cierto
escritor nos lo expuso bajo el nombre propio de Persfone (otro golpe):
Cuando el lenguaje hablado () pasamos al lenguaje cantado, lo que uno
encuentra frente a s es un enigma de segundo grado2. Eso de inefable pero
tambin de inaudito- constituye el objeto de este llamado. As, en el marco de
dos noches a 4 voces, entre la poesa y la msica, damos por iniciada la
entrada al laberinto auricular de estas veladas.

Gracias.

2
Michel Leiris: Persfone.

También podría gustarte