Está en la página 1de 9

Poesa trovadoresca morrai, pel cap sanh Gregori,

si nom braizen cambro sotz ram.


Farai chansoneta nueva
(Guilhem de Peitieu Pues es ms blanca que el marfil;
Siglo XI) por lo que no adoro a otra.
Si en breve no consigo el auxilio
Farai chansoneta nueva, del amor de mi buena seora,
ans que vens ni gel ni plueva: morir, por la cabeza de San Gregorio,
ma dona massaiem prueva, a menos que me bese en cmara o en
quossi de qual guiza lam. follaje.
E ja, per plag que men mueva
nom solverai de son liam.
Al Pareyssen de las flors
Har cancioncita nueva, (Piere Rogier, siglo XII)
antes de que sople el viento, de que hiele
o llueva: Quamors vol tals amadors,
Mi seora me tantea y me prueba que sapchon sufrir erguelh
[para saber] de qu guisa la amo: en patz e gran desmezura;
y yo, por litigios que me ponga, sitot lor dompnals sostrays,
no me soltar de su atadura. paucs plagz lur en sia honors,
quar sil sap mal nis atura,
Quans mi rent a lieis em liure,
yhl querra tost qui lacuelha.
quen sa cartam pot escriure.
E no men tenguatz per jure Amor quiere amadores
sieu ma bona dompna am; que sepan soportar
quar senes lieis nom puesc viuere, orgullo y gran desmesura en paz;
tant ai pres de samor gran fam. y aunque su seora los defraude,
pequea querella les sea honor;
Al contrario: me doy a ella y me entrego porque si se duele de ello o se obstina,
[de tal modo] ella buscar pronto quien la acoja.
que me puede inscribir en el padrn
[de sus siervos] Per aquest sen suy iey sors
Y no me tengais por ebrio et ai damor tan quan vuelh,
si a mi buena seora amo, quar selham fay gran laidura,
pues sin ella no puedo vivir: quant autres planh, ieu mapays.
tal es el hambre de su amor que se ha Sitot ses grans ma dolors,
apoderado de m.
sofier tro quelham melhura
Que plus ez blanca quevori, ab un plazer qual ques vuelha.
per qulie autra non azori.
Sim breu non ai aiutori, Con esta opinin estoy a salvo
y obtengo cuanto quiero de amor,
cum ma bona dompna mam, pues si ella me hace gran injuria,

1
as como otro se lamenta, yo me quam suy ab lieys ni m'esbahis
[apasiguo. qu'ieu noill sai dire mon talan,
Aunque mi dolor es grande, e quan m'en vauc, vejaire m'es
lo soporto hasta que ella me favorece que tot perdal sen el saber.
con un placer cualquiera.
Me alborozo por una joya fina,
Pues nunca am tanto nada;
Cuando estoy con ella me embeleso
De tal suerte que no acierto a decirle mi
[deseo,
Quant l'aura doussa s'amarzis y cuando me separeo de ella, me parece
(Cercamon, siglo XII) que pierdo todo el juicio y el saber.

Quant l'aura doussa s'amarzis Tota la genser qu'anc hom vis


el fuelha chai de sul verjan encontra lieys no prez un guan;
e l'auzelh chanjan lor latis, quan totz lo segles brunezis,
et jeu de sai sospir e chan delai on ylh es si resplan.
d'amor quem te lassat e pres Dieu prejarai qu'ancar l'ades
qu'ieu anc no l'agui en poder. o que la vej'anar jazar.
Cuando el agua dulce se amarga A la ms gentil nunca vista
y la hoja cae desde el ramaje [comparada con ella,
y los pjaros mudan su latn, no la estimo como un guante;
tambin yo, aqu suspiro y canto cuando todo el mundo ensombrece,
por el amor que me tiene atado y preso resplandece el sitio donde ella est.
al paso yo nunca tuve en [mi] poder. Pedir a Dios tocarla todava
O que la vea ir a acostarse.
Las! Qu'ieu d'Amor non ai conquis
mas cant lo trebalh e l'afan, Totz trassalh e bran e fremis
ni res tant greu nos convetis per s'amor, durmen o velhan.
com fai so qu'ieu vau deziran; Tal paor ai qu'ieu mesfalhis
ni tal enveja nom fai res no m'aus pessar cum la deman,
cum fai so qu'ieu non posc aver. mas servir l'ai dos ans o tres,
e pueys ben leu sabran lo ver.
Ay de m!
que del amor slo he conquistado Todo yo me estremezco y agito
los trabajos y la desazn, Y tiempo por su amor,
y nada me alcanza tan dificilmente [tanto si duermo como si velo.
como sucede con lo que voy deseando, Tal miedo tengo de desfallecer
ni nada anhelo tanto Que no me atrevo a pensar cmo
como lo que no puedo conseguir. [requerirla;
pero la servir dos o tres aos,
Per una joia m'esbaudis y depsus talvez sabr la verdad.
fina, qu'anc re non amiey tan;

2
Ni muer ni viu ni no guaris,
ni mal nom sent, e si l'ai gran; Totz cossiros m'en esjauzis,
quar de s'amor no suy devis. car s'ieu la dopti o la blan,
No sai si ja l'aurai ni quan, per lieys serai o fals o fis,
qu'en lieys es toda la merces o drechuriers o ples d'enjan,
quem pot sorzer o decazer. o totz vilas o totz cortes,
o trebalhos o de lezer.
Ni muero, ni vivo, ni sano,
no siento mi mal, y tan grande es, Muy preocupado, me alborozo,
pero como soy un zahor de su amor, pues si la temo o la cortejo,
no s si lo conseguir, ni cundo, por ella ser o falso o sincero,
porque en ella est todo el favor o justo o lleno de engao,
que me puede elevar o abatir. o todo rstico o todo corts,
o afanoso o vago.
Bel m'es quant ilh m'enfolhetis
em fai badar en vau muzan; Mas, cui que plass'o cui que pes,
de lis m'es bel m'escarnis elham pot, sis vol, retener.
om gaba dereir'o denan,
qu'apres lo mal me venra bes Pero, plazca o pese a cualquiera,
ella puede, si quiere, retenerme.
be leu, s'a lieys ven a plazer.
Cercamons ditz: greu er cortes
Me gusta cuando me enloquece
Y me hace abstraer y esperar en vano; hom qui'amor se desesper.
de ella me gusta si me escarne o me
[burla, Cercamon dice: difcilmente ser corts
a la cara o a las espladas; quien se desespera de amor.
porque despus del mal me centra el

si a ella le viene el gusto.


[bien,

S'elha nom vol, volgra moris Vezer volgra n'ezelgrada
(Peire de Valeria, siglo XII)
lo dia quem pres a coman;
ai, las! Tan suavet m'aucis Vezer volgra n'ezelgrada
quan de s'amor me fetz semblan, qar hai de morir talen,
que tornat m'a en tal deves e pesa mi qe trop tarda,
que nuill'autra no vuelh vezer. tant lai morrai doussamen!
Qu tant gen ri ez esgarda
Si ella no me quiere, quisiera haber
[muerto
q'ell'auci jugan rizen.
el da en que me tom a su mandato. Laisat hai eu en regarda
Ay de m! Qu suavemente me mat per ma mort son bel cors gen;
cuando me dio muestras de su amor, e qar es de prez conplida,
Pues me ha metido en tal dehesa e qar m'enoia ma vida,
que no quiero ver ninguna otra. lai irai morir breumen.

3
Lo tems vai e ven e vire
Quisiera ver a Ezelgarda, Per jorn, per mens, per ans,
Porque tendo deseos de morir, Et eu, las! Non sai que dire,
Y me pesa que tanto tarde, C'ades es us mosn talans.
Tan dulcemente morir all!
Re y mira con tanta gentileza Ades es us e nos muda,
Que mata jugando y riendo. C'unan volh en ai volguda,
Para [evitar] mi muerte he dejado como Don anc non aic jauzimen.
[centinela
A su hermoso cuerpo gentil; El tiempo se va y viene y vuelve
pero como est cumplida de mrito a travs de das, de meses, de aos,
y como me angustia mi vida, y yo, desgraciado, no s qu decir,
pronto ir a morir all. pues siempre es el mismo mi deseo.
Siempre es el mismo y no cambia,
A deu prec qe mon cor arda porque a una quiero y he quediro,
s'amet hom tan fianmen, de la que nunca he tenido gozo.
q'en lei non voill metre garda
mas sa valor e son sen. Pois ela non pert lo rire,
E cel cui sa joia agarda a men ven e dols e dans,
non ha ges fo, pensamen, c'a tal joc m'a daih assire
a cel qui son fin prez garda don ai lo peyor dos tans
non fa ges gran faillimen. -c'aitals amors es perduda
E qar mei oill l'an chausida. qu'es d'una part mantenguda-,
a Deu prec que mi don vida tro que fai acordamen.
per servir son bel cors gen.
Mientras, ella no pierde le sonrisa,
a m me vienen penas y daos;
Pido a Dios que incendia mi corazn pues me ha hecho sentar a tal juego
si alguien am tan lealmente, en el que tengo por dos veces lo peor
pues en ella no quiero ms vigilancia que -ya que es amor perdido
su valor y su juicio. el que por slo una parte es mantenido-,
Quien espera su gozo hasta que ella llegue a un acuerdo.
no tiene necio pensamiento,
y quien considera su leal mrito Be deuri'esser blasmaire
no comete gran falla.
Ya que mis ojos la han visto, de me mezeis a razo,
pido a Dios que me d vida c'anc no nasquet cel de maire
para servir a su hermoso y gentil que tan servis en perdo;
[cuerpo. e s'ela no m'en chastia,
ades doblarahl folia,
que fols no tem tro que pren.

Tendra que ser maldiciente
Lo tems vai e ven e vire
de m mismo con razn,
(Bernart de Ventadorn, siglo XII)
pues no naci nadie de madre
que tanto sirviese en vano;

4
y si ella no me escarmienta,
pronto doblar la locura, Pero est bien que me someta
porque el loco no teme hasta que le a toda su voluntad
[pegan. porque si me muesta injusticia y
[dilacin
Je mais no seria chantaire pronto se apiadar;
ni de l'escola n'Eblo, que eso ensea la escritura:
que mos chantars nom val gaire en cosa de bienandanza
un da vale ms que ciento.
ni mas voutas ni mei s;
ni res qu'eu fassa ni dia, Ja nom partai a ma vida,
no conosc que pros me sia, tan com sia sals ni sas,
ni noi vel mehuramen. que pois l'arma n'es issida,
balaya lonc tems lo gras;
Nunca ms ser cantor
ni de la escuela del Ebles, E sitot no s'es conchada,
pues mi cantar no me sirve para nada, ja per me non er blasmada,
ni mis estrofas ni mis melodas; sol d'eus adenan s'emen.
ni nada que haga ni dida,
no s qu me ser de provecho En mi vida me apartar de ella,
ni le veo la mejora. mientras est sano y salvo,
Porque en cuanto ha germinado el
Sitot fats de joi parvensa [grano,
mout ai dins lo cor irat. la cascarilla es juguete del viento;
Qui vid anc mais pendensa y si con todo no se apresura,
por m no ser madecida,
faire denan lo pechat?
con tal de que se enmiende ms
On plus la prec, plus m'es dura; [adelante.
mas si'n breu tems nos melhura,
vengut er al partimen. Ai, bon'amors encobida,
cors be faihz, delgatz e plas,
Si bien aparento alegra,
frescha chara colorida,
tengo muy afligido el corazn.
Quin vio alguna vez hacer penitencia cui Deus formet ab sas mas!
antes que el pecado? Totz tems vos ai dezirada,
Cuanto ms le ruego, ms dura me es; que res autra no m'agrada.
pero si en breve tiempo no mejora Autr'amor no volh nien.
llegar a la separacin.
Ay, buen amor codiciado,
Pero ben es qu'elam vensa cuerpo bien hecho, esbelto y terso,
a tota sa volontat, fresca cara colorada
que, s'el'a tort o bistensa, que Dios form con sus manos!
ades n'aura pietat; Siempre os he deseado,
y ninguna otra me gusta.
que so mostra l'Escriptura:
Otro amor no quiero.
causa de bon'aventura
val us sols jorns mais de cen.

5
Dousa res ben ensenhada, por lo menos, siempre tendra corazn
cel queus a tan gen formada, [noble;
m'en do cel joi qu'eu n'aten! y estoy mucho ms gozoso
porque tengo corazn noble
Dulce criatura instruida, [y en l persevero.
Aquel que os ha formado tan gentil
Me d aquel gozo que espero de vos. Amor blamen per no-saber,
Fole gens; mas leis non es dans,
C'amors non pot ges dechazer,
Si non es amors comunaus.
Aisso no es amors: aitaus
Chantars no pot gaire vale Non a mas lo nom el parven,
(Bernart de Ventadorn, siglo XII)
Que re non ama si no pren!
Chantars no pot gaire vale
Maldice del amor por ignorancia
si d'ins dal cor no mou lo chans; la gente necia; pero no le perjudica,
ni chans no pot dal cor mover, porque el amor no puede decaer,
si no i es fin'amors coraus. si no es el amor comn.
Per so es mos chatars cabaus Esto no es amor; slo tiene su nombre y
qu'en joi d'amor ai et enten [su apariencia,
la boch'els olhs ecor el sen. pues no ama si no recibe [recompensa].

Poco puede valer el cantar S'eu en volgues dire lo ver,


Si el canto no surge dentro del corazn, y eu sai be de cui mou l'enjans:
el canto no puede surgir del corazn d'aquelas c'amon per aver.
si en l no hay leal amor cordial. E son merchandandas venaus!
Por esto mi cantar es perfecto, Messongers en fos eu e faus!
porque en el gozo del amor Vertat en dic vilanamen;
empleo la boca, los ojos el corazn y el
[juicio.
e peza me car eu non men.

Ja Deus nom don aquel poder Si quisiera decir la verdad,


yo s bien de quin surge el engao:
que d'amor nom prenda talans. de aquellas que aman por dinero,
Si ja re non sabi'aver, Y son venales mercaderas.
mas chascun jorn m'en vengues maus, Ojal fuera yo mentiroso y falso,
totz tems n'aurai bo cor sivaus; [pero] digo duramente la verdad,
e n'ai mout mais de jauzimen, y me apesadumbra no mentir!
car n'ai bo cor, e m'i aten.
En agradar et en voler
Que nunca me d Dios la posibilidad es l'amors de dos fis amans.
de que no tenga deseo de amor. Nula res no i pot pro tener,
Aunque supiera que [con el amor] no siilh voluntatz non es agaus.
hubiera de conseguir nada, E cel es be fols naturaus
sino que diariamente me llegara dao, que de so que vol, la repren

6
elh lauza so que nolh es gen. que un slo da me dura cien.

En agradar y en querer Lo vers es fis e naturaus


est el amor de dos amadores leales. E bos celui qui be l'enten;
Nada puede ser provechoso E melher es, quil joi aten.
si la voluntad no es igual.
Y es bien necio por naturaleza El verso es autntico y perfecto,
quien reprende [a su dama] por lo que y bueno para aquel que bien lo entiende
[ella quiere y es mejor para quien espera el gozo.
y le elogia lo que no le es agradable.
Bernartz de Ventadorn l'enten,
Mout ai be mes mo bon esper el di el fai, el joi n'aten!
cant celam mostra bels semblans
qu'eu plus dezir e volh vezer, Bernard de Ventadorn lo entiendo,
francha, doussa, fin'e leiaus, Lo dice, lo hace, y espera el gozo.
en cui lo reis seria saus.
Bel'e conhd', ab cors covinen,
m'a faih ric ome de nien.
Aissi cum es bella cil de cui chan
Muy bien he colocado mi buena (Guilhem de Sant Leidier, siglo XII)
[esperanza
cuando me muestra el bello rostro aquella Aissi cum es bella cil de cui chan,
que yo ms anhelo y ms deseo e bels sos noms, sa terr'e siei chastel,
[ver: e beill siei dich, siei faich e siei semblan,
generosa, dulce, sincera y leal, vouill mas coblas movan totas en bel.
con quien el rey sera feliz. E dic vos ben, si ma chanssos valgues
Hermosa, graciosa, con cuerpo
[agradable,
aitant cum val aicella de cui es,
de nada [que era] me ha hecho c'aissi venques totas cellas que son,
[ricohombre. cum ill val mais de las autras del mon.

Re mais non am ni sai temer; As como es bella aquella a quien canto,


ni ja res nom seri'afans, y bellos su nombre, su tierra y sus
[castillos,
sol midons venges a plazer; y bellas sus palabras, sus hechos y sus
c'aicel jorns me sembla Nadaus [gestos,
c'ab sos bels olhs espiritaus quiero que mis estrofas empiecen todas
m'esgarda; mas so fai tan len [en "bello".
c'us sols dias me dura cen! Y os digo en verdad que si mi cancin
[valiera
No amo ni puedo temer otra cosa; tanto como vale aquella a quien
ni nada ya me sera afanoso [pertenece,
con tal que ello pluguiera a mi seora; me superara todas las [canciones] que
parece Navidad el da aquel en que mira [existen,
con los bellos ojos espirituales; pero lo pues ella vale ms que cuantas hay en el
hace tan raramente [mundo.

7
Ay, qu generosidad sera y qu gran
Tot bellamen m'aucira desiran [merced!
Cell'a cui sui hom liges ses revel, si a este desdichado, que no sabe qu es
Quem feira ric ab un fil de son gan [un bien,
lo reanimarais con una alegra gozosa,
O d'un dels pels queil cazon del
pues sin vos no existe bien que le
[mantel, [aproveche.
c'ab sol cuidar et ab mentir promes
m'agr'il trop faich otstemps, s'a lieis Bella dompna, pois ieu autro non
[plagues, [blanc
mas lieis no cal, c'ab fin cor desiron Endreich d'Amor, nim razon ni m'apel,
l'am ades mais on plus fort mi confon. c'una non es en faich ni en semblan
q'encontra vos mis valgues un clavel;
Bellamente me dara muerte deseando ar, vos non ai ni autra non volges:
a aquella de quien soy sumiso vasallo,
morrai ses joi q'a vos mi teing deffes.
que me hara rico con una hebra de su
[guante Un pauc intrei en amor trop prion:
o con uno de los pelos que caen de su Issir non puosc que noi trob ga ni
[manto, [pon.
slo con cosas imaginarias y con
[promesas mentirosas Bella seora, pues a ninguna otra
siempre hara demasiado por m, si le [cortejo con propsito de amor,
[pluguiera; no me defiendo ni me exculpo,
pero no le importa, pues con corazn porque no existe ninguna que en hechos
[anheloso [ni en aspecto,
la amo ms cuanto ms me confunde. comparada con vos, para m valga un
[clavo;
Ai! Bella dompn'ab gen cors benestan, ahora no os tengo ni quisiera tener a
Vas cui eu tot mon coratge capdel, [otra,
S'eiu vos vengues mas mans jointas y morir sin alegra, pues me considero
[indigno de vos.
[denan,
Entr un poco demasiado
De genoillos, eus quises vostr'anel, [profundamente dentro del amor,
Ai! Cals franqueza for'e cals merces y no puedo salir porque no hallo vado ni
S'aquest chaitiu que non sap que s'es [puente.
[bes
Restaurassetz ab un joi jauzion, Us bels respieitz mi vai aconortan:
Car non es bes que ja ses vo l'aon. q'en petit d'or'ajuda son fizel
gentils Amor, que l'enquier mecejan,
Ay, bella seora de gentil cuerpo sol que fins drutz non torn en descapdel.
[bienandante, E cel qei a son fin coratge mes
hacia quien dirijo todo mi corazn!
Si me presentase ante vos con las manos
Sitot li tard'el nois desesper jes,
[juntas Que bona domn'a tot, quan deu, respon,
Y de rodillas, y os pidiese vuestro Mas garda ben a cui ni que ni on.
[anillo,

8
Una bella confianza me va reanimando:
Gentil amor en breve tiempo ayuda al
servidor que le ruega suplicante
Con tal que le sea leal amante no se
[vuelva inconstante.
Pero aquel que [en el gentil amor] ha
depositado su sincera voluntad,
aunque sea tarde, que no se desespere,
porque la dama buena responde,
a cuanto debe y considera bien a quin,
[qu y dnde.

Trastot m'es bel on ill es em resplan:


Bosc mi semblan, e prat, vergier, rausel,
E m'agenssan a chascun jorn de l'an
Cum fai la rosa qand ais de novel,
Q'el mon non es vilans tan malapres,
Si parl'ab lieis un mot, non torn cortes
E non sapcha de tot parlar a fron
Denan sos digz, e dels autres s'escon.

El lugar donde ella se encuentra me es


[bello y resplandece:
Me placen los bosques, prados, vergeles
[y caas,
y todos los das del ao se me hacen tan
[hermosos
como la rosa cuando nace
[recientemente;
No hay en el mundo rstico tan zafio que,
si habla una palabra con ella, no se
[vuelva corts,
y que no sepa hablar de cualquier cosa
[despejadamente
ante lo que ella dice, y que no huya de
[los dems.

Martn de Riquer. Los trovadores.


Historia literaria y textos. Tres tomos.
Barcelona: Ariel, 2001 (1 ed. 1975).

También podría gustarte