Está en la página 1de 6

La Odisea, Canto X ~ Homero

'Aventuras en la masin de Eolo,


en el pas de los Lestrigones
y en el palacio de la hechicera.
"A continuacin llegamos a la isla de Eolia; all, en una isla flotante, vive el hijo de Hipotas, Eolo, amado por los dioses inmortales. Por
todas partes est rodeada esta isla por un muro de cobre; una roca unida se extiende a su alrededor. Cerca de l viven doce hijos, que
nacieron en sus palacios: seis hembras y otros tantos varones, en la flor de la edad. Eolo quiso que sus hijas fuesen las esposas de sus
hijos; ellos, sin cesar alrededor de su padre querido, de su augusta madre, se entregan a los festines; delante de ellos son depositados
manjares en abundancia. Durante el da, estos palacios exhalan los perfumes ms suaves y en el patio resuenan sones armoniosos;
durante la noche, junto a sus castas esposas, los hijos de Eolo duermen en lechos magnficos y en tapices. Pronto entramos en su ciudad,
y llegamos hasta estos ricos palacios; Eolo nos acoge durante un mes con benevolencia, interrogndome con detalle sobre la ciudad de
Ilion, las naves argivas y el regreso de los griegos; yo, por mi parte, le refiero minuciosa-mente todas mis aventuras. Pero cuando le
hablo de mi viaje, cuando le suplico que me enve de nuevo a mi patria, l no se niega a ello, y prepara la partida. Me entrega un odre
hecho con la piel de un buey de nueve aos, en el cual haba encerrado el soplo de los vientos, resonantes; porque el hijo de Cronos le ha
hecho seor de los vientos, para aplacarlos y susci-tados como l quiera. Este hroe ata el odre a nuestra nave con una brillante cadena
de plata, para que ninguno de los vientos pueda soplar siquiera un poco. Solamente deja a mi merced el aliento del Cfiro, para
guiamos, as como a nuestras naves; pero este pensamiento no haba de realizarse: la imprudencia de todos mis compaeros fue la
causa de nuestra perdicin.
"Durante nueve aos estuvimos navegando sin descanso, y en el dcimo finalmente se nos apareci la tierra paterna. Descubrimos ya
los fuegos encendidos en la orilla, tanto nos acercamos. En este momento, el dulce sueo se apodera de mi cuerpo fatigado; porque yo
haba dirigido constantemente el timn de la nave, sin quererlo confiar a ningn otro, para llegar ms pronto a las tierras de la patria.
Entre tanto mis compaeros se pusieron a discurrir entre s y se imaginaron que yo llevaba a mi palacio una gran cantidad de oro y
plata, presentes de Eolo, hijo del magnnimo Hipotas; entonces, dirigindose cada uno a su vecino, le deca:
"Grandes dioses!, hasta el da de hoy, Ulises ha sido muy apreciado, muy honrado por todos los hombres cuyos pases ha visitado. Ha
trado de Ilion las ms grandes riquezas, cuando se efectu el reparto del botn; y nosotros, que siempre hemos realizado los mismos
trabajos, volvemos a casa con las manos vacas. He aqu que ahora Eolo, lleno de benevolencia, le da estos presentes; vamos, dmonos
prisa, sepamos de qu se trata; veamos cunto oro y plata encierra ese odre.
"As hablaban; este funesto consejo prevalece entre mis compaeros; desatan el odre, y todos los vientos en l encerrados escapan. De
pronto, la furiosa tempestad arroja en medio del mar a mis pobres compaeros, lejos de la patria; sin embargo, cuando yo me despierto,
dudo en mi corazn magnnimo, no sabiendo si, precipitndome desde mi nave morir en las olas, o si debo sufrir en silencio, y
permanecer an entre los vivientes. Soport mi desgracia, esper; entonces, arrebujndome en mi manto, me acost en la nave. Entre
tanto la flota fue empujada por la violencia del viento hacia la isla de Eolo; mis compaeros geman con amargura.
"Bajamos a tierra y sacamos un agua pura; pronto mis compaeros comen junto a las naves. Cuando hemos calmado el hambre y la sed,
yo me encamino, seguido de un heraldo y de un compaero, hacia los ricos palacios de Eolo; le encontramos sentado en el festn con su
esposa y sus hijos. Al llegar a esta mansin, nos sentamos en el umbral de la puerta.
Los invitados, muy asombrados, nos dirigen acto seguido estas preguntas:
"De dnde vienes, Ulises? Qu divinidad funesta te persigue? Nosotros habamos preparado cuidadosamente tu partida, para que
pudieras volver a encontrar tu patria, tu casa y todo lo que te es querido.
"As hablaron; yo, sin embargo, con el corazn consumido por los pesares, les respond con estas palabras:
"Ay!, mis imprudentes compaeros y el prfido sueo me han perdido. Pero vosotros, amigos, socorredme; vosotros podis hacerlo.
"As trataba yo de ablandarles con dulces palabras; todos guardan silencio. Su padre, sin embargo, me dice lo siguiente:
"Huye prontamente de esta isla, t, el ms miserable de los mortales.
No es justo socorrer y favorecer la partida de un hombre detestado por los dioses bienaventurados. Huye, puesto que es para ser
enemigo de los inmortales que t vuelves a estos lugares.
"Dichas estas palabras, me despide gimiendo con amargura fuera de su morada. Navegamos primeramente lejos de esta isla, con el alma
abrumada por el dolor. La fuerza de los marineros ha sido quebrantada bajo el peso de los remos, y por culpa nuestra desaparece de
nuestra vista toda esperanza de regreso.
"Durante seis das enteros continuamos nuestra ruta; el da sptimo llegamos a la alta ciudad de Lamus, Lestrigonia de anchas puertas,
donde el pastor, al volver de los pastos, llama a otro pastor, que se apresura a salir al or la voz de su compaero. En estos lugares un
hombre vigilante ganara un doble salario si llevase a pacer sucesivamente los bueyes y las ovejas; porque los pastos del da y los de la

noche estn cerca de la ciudad. Llegamos a la desembocadura de un soberbio puerto, rodeado por ambos lados por una roca escarpada,
y estas orillas elevadas, una frente a la otra, avanzan para formar la entrada; pero el paso es angosto; es en estos lugares que mis
compaeros conducen las espaciosas naves. Las amarran en ese puerto, muy cerca las unas de las otras; porque jams las olas, grandes
o pequeas, se han levantado en este recinto, en el cual reina siempre una apacible serenidad. Yo, entre tanto, permanezco solo afuera,
en el extremo del puerto, y amarro mi nave en la roca por medio de cables; despus subo a una altura para reconocer el pas. No distingo
huellas de agricultura ni de industria humana, sino que solamente descubro torbellinos de humo que se elevan del seno de la tierra.
Entonces, habiendo decidido enviar a mis compaeros para informarse acerca de cules eran los hombres que se alimentaban de trigo
en aquella regin, elijo a dos de los ms valientes, y el tercero era un heraldo que les acompaaba. Siguieron una carretera fcil,
destinada a los carros que llevaban a la ciudad la lea de las altas montaas. Cerca de la ciudad encuentran a la hija del lestrign
Antifates, virgen robusta, que iba a buscar agua. Se diriga, pues, a la lmpida fuente Artacia; ya que era all a donde la gente iba a buscar
el agua para la ciudad; y mis compaeros, dirigindose a esta joven, le preguntaron quin era el rey de aquella comarca, sobre cules
pueblos reinaba; ella en seguida les muestra los suntuosos palacios de su padre. Se dirigen al palacio, y encuentran a la reina, que se les
aparece como una alta montaa, y quedan mudos de espanto. En seguida ella llama y hace venir a la plaza pblica a Antifates, su
marido, el cual reservaba a mis compaeros una muerte cruel. Primero coge a uno de ellos, y lo guarda para su comida; los otros dos
huyen a toda prisa hacia la flota. Entre tanto, Antifates profiere un grito en la ciudad e inmediatamente los vigorosos lestrigones salen
precipitadamente de todas partes, en gran nmero, no semejantes a hombres, sino a gigantes. stos, de lo alto de las rocas arrojan
enormes piedras; entonces, del seno de la flota se eleva un horrible tumulto de hombres que agonizan y de naves rotas; atraviesan a mis
compaeros cual si fueran dbiles peces, y se los llevan para sus brbaros festines. Mientras ellos llenan de carnicera el interior del
puerto, yo saco mi espada y corto los cables de mi nave de azulada proa. De pronto, ordeno a los marineros que agarren los remos para
evitar el desastre. Todos reman entonces y se encorvan con esfuerzo, temiendo perecer. Solamente mi nave halla la salvacin en medio
de los mares, lejos de aquellas rocas elevadas; pero todas las otras naves perecieron en el puerto.
"Todos comenzamos de nuevo a navegar, con el corazn consumido por la pena, aun cuando hemos evitado la muerte, de haber perdido
a nuestros compaeros queridos. Pronto llegamos a la isla de Ea; all habita la rubia Circe, diosa ilustre, de voz melodiosa, y hermana
del prudente Eetes: ambos nacieron del Sol, que da la luz a los hombres, y de Perseo, la hija del Ocano. Transportados por nuestra
nave, llegamos en silencio a aquella costa, en un puerto cmodo para las naves; sin duda un dios nos conduca. Bajamos a tierra, y
permanecemos en aquellos lugares durante dos das y dos noches, con el corazn abrumado por la fatiga y el alma transida de dolor.
Cuando la brillante Aurora hubo trado el tercer da, yo me armo de una jabalina y de una espada aguda; me alejo de mi nave y subo a
una altura, para saber si podra descubrir las obras de los hombres o si oira su voz. Me detengo cuando estoy en la cumbre de la
montaa y distingo el humo que en el palacio de Circe se elevaba de la tierra, a travs de los rboles frondosos del bosque. Delibero en el
fondo de mi alma sobre si ir a explorar, con objeto de ver de dnde parte aquel espeso humo; pero el partido que me pareci preferible
fue el de volver a la orilla para dar la comida a mis compaeros, y en seguida enviados a explorar. Yo estaba a punto de llegar a mi nave,
cuando un dios se apiada de m en aquella soledad y me hace encontrar en el camino un ciervo de enorme tamao; sala de los pastos
del bosque y se diriga hacia el ro para beber; estaba abrumado por el calor del sol; apenas sale, que yo le hiero en el lomo, y la jabalina
de cobre le atraviesa por completo; cae sobre el polvo, gimiendo, y su vida le abandona. Inmediatamente, corriendo hacia l, retiro de la
herida el arma de cobre, que dejo en el suelo. Luego corto unos flexibles mimbres y despus de trenzarlos, hago una cuerda de tres
codos de longitud, para atar los pies de aquel enorme ciervo. Entonces, pasando mi cabeza por entre sus patas, lo llevo hasta la orilla,
apoyndome en mi jabalina, porque no habra podido llevarlo sobre un hombro ni con una sola mano; aquel animal era de enorme
tamao. Lo arroj delante de la nave; despus, despertando a mis compaeros, les dirijo estas dulces palabras:

"No, amigos mos, a pesar de nuestras penas, no bajaremos a la mansin de Hades antes de que llegue el da decretado por el destino.
Venid, pues; y puesto que nos quedan an en la nave alimentos y bebida, pensemos en tomar algo, no nos dejemos vencer por el
hambre.
"En seguida se apresuran todos a obedecer mis rdenes; se descubren la cara y miran con asombro el ciervo sobre la playa del mar
estril, porque aquel animal era de enorme tamao. Despus de habernos recreado contemplndolo, se lavan las manos y preparan la
comida. Durante todo el da y hasta que el sol se puso, saboreamos las carnes delicadas y el vino delicioso. Cuando el astro dio fin a su
carrera, y llegaron las tinieblas de la noche, nos dormimos sobre la orilla del mar. Tan pronto como la Aurora de rosados dedos brilla en
los cielos, yo procedo a reunir a todos mis compaeros, y les pronuncio el siguiente discurso:

"Escuchad mis palabras, amigos, aunque estis abrumados por la tristeza; no sabemos dnde se encuentra el poniente ni la aurora, ni
el lugar donde el sol, antorcha de los humanos, pasa por debajo de la tierra, ni los lugares donde este astro se levanta; sin embargo,
veamos rpidamente si todava hay algn partido saludable. Por mi parte, creo que no hay ninguno; he descubierto, al subir a aquel
monte escarpado, una isla rodeada por todas partes por las olas del mar. Esta isla es baja, y hacia el centro de la misma he visto
torbellinos de humo que se elevaban a travs de los frondosos rboles del bosque.

"Al or estas palabras, su alma se siente presa de temor; porque se acuerdan de las funestas hazaas del lestrign Antifates y de las
crueldades del terrible Cclope antropfago. Lloran amargamente, dejando correr un torrente de lgrimas; pero las lgrimas no son
ninguna solucin para los infortunados.

"Entre tanto los divido en dos grupos y nombro un jefe para cada uno de ellos; yo mismo mando a los unos, y el divino Euriloco a los

otros; luego agito las suertes en un casco de cobre. El primero que aparece es el del magnnimo Euriloco; se aleja, y veintids de mis
compaeros le siguen, llorando; nos dejan sobre la orilla, entregados a tristes gemidos. Pronto descubren, en el fondo de un valle, la
slida morada de Circe, construida con piedras lisas sobre un cerro elevado. Alrededor de aquel palacio haba unos lobos salvajes, y
unos leones que la diosa haba encantado, despus de haberles dado funestos brebajes. Estos animales no se precipitaron contra
nuestros compa-eros, sino que se levantaron sobre sus patas traseras, meneando el rabo con movimiento carioso. As como unos
perros fieles halagan a su amo cuando se levanta de la mesa, porque ste siempre les da algunos restos para calmar el hambre; de la
misma manera los leones y los lobos de fuertes garras halagan a mis compaeros; pero stos se muestran asustados a la vista de
aquellos terribles monstruos. Se detienen bajo los prticos de la diosa de hermosa cabellera; ellos, sin embargo, escuchaban a Circe, la
cual, en el interior cantaba con voz melodiosa, tejiendo una tela inmensa y divina: tales son las obras soberbias, delicadas y graciosas de
las diosas. Entonces Polites les dirige estas palabras, Polites, jefe de los hroes, aquel de todos mis compaeros al que yo ms honraba y
que me era ms querido:

"Oh amigos mos, aquella que en el interior del palacio est tejiendo una larga tela, diosa o mortal, canta deliciosamente: todo el
palacio resuena con su canto; pero, apresurmonos a levantar la voz.

"Dice, y mis compaeros la llaman en voz alta. Ella acude en seguida, traspone las brillantes puertas y los invita; todos ellos la siguen
imprudentemente, pero Euriloco se qued, sospechando alguna emboscada. Circe los hace entrar, les invita a sentarse en tronos y sillas;
les prepara queso, harina de cebada y miel nueva en el vino de Pramne; despus mezcla unos funestos hechizos, para que pierdan
completamente el recuerdo de su patria. Despus de haberles dado esta bebida, y despus de que ellos la han tomado, de pronto,
golpendoles con su varita, los encierra en su pocilga. Se convierten en cerdos: su cabeza, la voz, los pelos, todo el cuerpo es de cerdo,
pero su espritu conserva la misma fuerza de antes. As, gimiendo, son encerrados en una pocilga; Circe les arroja bellotas, hayucos y el
fruto del cornejo por todo alimento, los nicos manjares que comen los puercos que se acuestan en el suelo.
"Inmediatamente corre Euriloco hacia la nave para anunciamos el funesto destino de nuestros compaeros. A pesar de su deseo, no
puede proferir una sola palabra, tan turbada est su alma por el inmenso dolor. Sus ojos estn anegados en lgrimas, y su alma sumida
en la tristeza. Pero finalmente, despus de que le hubimos acosado a preguntas, nos refiere as la desgracia de nuestros compaeros:
"Atravesbamos el bosque -dijo-, tal como t habas ordenado, noble Ulises; pronto descubrimos en el fondo de un valle hermosas
casas construidas en piedras lisas sobre un cerro elevado. Alli, tejiendo una larga tela, cantaba con voz melodiosa una diosa o una mujer.
Mis compaeros la llaman en voz alta; ella acude en seguida, traspone las brillantes puertas, y los invita a pasar. Todos ellos la siguen
imprudentemente; yo, sin embargo, me qued, sospechando alguna emboscada. Entonces todos se hicieron invisibles, y ninguno de
ellos volvi a aparecer; no obstante, me estuve mucho tiempo esperndoles.

"Al or estas palabras, yo suspendo a mis hombros una larga espada de cobre guarnecida con clavos de plata, y cojo mi arco; luego invito
a Euriloco a que me gue por el mismo camino. Entonces l se arroja a mis rodillas, me las abraza, y a travs de sus sollozos deja or las
siguientes palabras:
"No me arrastres contra mi voluntad a aquel palacio, noble hijo de Zeus, ms bien djame en esta orilla, porque s que t no volvers
jams, ni tampoco ninguno de los compaeros que t quieres conducir all; huyamos, pues, rpidamente con ellos, puesto que an nos
est permitido escapar al da funesto.
"Euriloco -le digo acto seguido-, t puedes quedarte aqu, beber y comer en el interior de la nave; en cuanto a m, yo parto, una dura
necesidad me obliga a ello.

"Dichas estas palabras, me alejo de la nave y del mar. Al atravesar aquellos valles, estaba a punto de llegar al vasto palacio de la
hechicera Circe, cuando Hermes, el del cetro de oro, al acercarme a la casa, se me aparece bajo el aspecto de un joven en la flor de la
edad, radiante de gracia y loza-na; entonces este dios me coge la mano y me dice las siguientes palabras:
"Ah, desventurado! Por qu has de atreverte solo a internarte en estos parajes peligrosos, sin conocer esa mansin? Todos tus
compaeros, retenidos junto a Circe, estn, como vil manada, encerrados en el fondo de un oscuro establo. Vienes a libertarlos? No
creo que puedas regresar, y te quedars donde estn los otros. Sin embargo, escucha, yo te librar de esos males, yo te salvar; toma, y
provisto de esta planta salutfera, vete al palacio de Circe: este hechizo alejar de ti el da funesto. Yo te ensear todos los perniciosos
designios de Circe. Esta diosa quiere prepararte un brebaje y echar en la mezcla unos funestos hechizos; pero no te podr encantar,
porque la planta salutfera que voy a darte no se lo permitir. Voy a instruirte sobre todo ello. Cuando Circe te haya tocado con su varita,
t, echando mano de pronto de la espada que llevas en tu costado, te arrojas sobre ella como impaciente por herida; entonces ella,
temblando de pies a cabeza, querr unirse a ti. T no rehusars compartir el lecho de una diosa, para que entregue tus amigos y te sea
propicia; pero hazle jurar por el gran juramento de los dioses que no tramar contra ti mismo ningn otro malvado designio, no sea que,
habindote desarmado, esa hechicera te vuelva dbil y sin valor.
"Al terminar de hablar, Hermes me dio aquella planta, que arranc del seno de la tierra y me dio a conocer la naturaleza de la misma.
Era negra en su raz, pero su flor era blanca como la leche; los dioses la llaman ajo dorado. Sin duda es difcil para los hombres

arrancada, pero todo es posible para los inmortales.


"Hermes abandona entonces aquella isla sombreada de bosques, y vuelve a subir al vasto Olimpo; en cuanto a m, me dirijo a la morada
de Circe; mi corazn, por el camino, agita mil pensamientos. Me detengo bajo los prticos de la diosa de hermosa cabellera; all, de pie,
yo la llamo, y la diosa oye mi voz. Acude en seguida, traspone las brillantes puertas y me invita a pasar; yo la sigo, con el corazn
abrumado de tristeza. Ella me hace entrar y me invita a sentarme en un trono magnfico, guarnecido de clavos de plata, luego pone un
escabel bajo mis pies. Entonces prepara el brebaje en una copa de oro, para que yo beba; mezcla en la copa sus funestos hechizos,
meditando en el fondo de su alma horribles designios. Circe me dio la copa; yo beb, pero no pudo encantarme. Entonces, golpendome
con su varita, me dijo estas palabras:
"Ve al establo de los puercos a languidecer con tus otros compaeros.
"En el acto, sacando yo la espada aguda que llevo a mi costado, me abalanzo sobre la diosa, como impaciente por herida. De pronto,
Circe, profiriendo un grito, se precipita hacia m, me abraza las rodillas y gimiendo me dirige en seguida estas palabras:
"Quin eres, pues? Qu pueblos acabas de abandonar? Quines son tus padres y cul es tu patria? Estoy llena de asombro al ver
que has be-bido estos filtros sin quedar encantado. Ningn otro hombre, hasta este da, haba resistido a estos hechizos, tanto si los
bebi como si solamente los acerc a sus labios. T llevas en el pecho un corazn indomable. Seras acaso aquel ingenioso Ulises que
Hermes me predijo que un da, en su ligera nave, abordara a esta isla a su regreso de Ilion? Pero, ven, vuelve a meter la espada en la
vaina, compartamos el mismo lecho, y ambos reunidos por el sueo y por el amor, confiemos el uno en el otro.
"Cuando ella hubo terminado de hablar, yo le respond con las siguientes palabras:
"Oh Circe, cmo puedes ordenarme que calme mi clera? T convertiste a mis compaeros en puercos, y ahora que me retienes,
prfida, en tu mansin, me invitaras a compartir tu lecho, para volverme dbil y sin valor, despus de haberme desarmado. No, yo no
quiero compartir tu lecho, si no me juras, diosa, con juramento irrevocable, que no meditars contra m ningn malvado designio.
"Al or estas palabras, ella jura tal como yo le haba pedido. Cuando hubo jurado, yo consent en compartir el magnfico lecho de Circe.
"Entre tanto, en aquel palacio haba cuatro ninfas, y la servan celosamente. Eran hijas de las fuentes, de los bosques y de los ros
sagrados que se precipitan en el mar. Una de ellas extiende sobre unos asientos unos preciosos tapices de prpura, y los recubre a su vez
de un tejido de lino; otra, delante de los asientos coloca mesas de plata, sobre las cuales pone cestas de oro; la tercera llena una jarra de
plata de un vino dulce como la miel, y distribuye las copas de oro; la cuarta trae el agua, despus enciende un gran fuego bajo el ancho
trpode; el agua iba calentndose. Cuando aquel agua se hubo estremecido en el cobre sonoro, la ninfa me hace entrar en la baera, saca
el agua caliente del trpode, y la mezcla agradablemente con agua fra, y la esparce sobre mi cabeza y sobre mis hombros para hacer
descansar mi cuerpo de la fatiga que lo abrumaba. Despus de haberme lavado, de haberme perfumado con esencias, me reviste de una
tnica y de un manto, me ofrece un asiento, guarnecido de clavos de plata, y coloca un escabel debajo de mis pies. Entre tanto una
sirvienta trae un aguamanil de oro, vierte el agua en una jofaina de plata para lavarme las manos; despus, delante de m, colocando una
mesa bruida, la intendente del palacio deja en ella el pan y los numerosos manjares que tiene bajo su custodia. La diosa me invita a
comer; pero yo no hallaba ningn placer en ello; permaneca sentado, ocupado en otros pensamientos, y mi espritu prevea desgracias.
"Circe, al verme inmvil y que rehusaba alargar las manos hacia los manjares que se me haban servido, porque me encontraba presa de
un profundo dolor, se me acerca en seguida y me dice estas palabras:
"Ulises, por qu has de permanecer as en silencio, y consumindote en tu corazn, rehusar estos alimentos y esta bebida? Acaso
ests sospechando una nueva trampa? Sin embargo, no debes temer, porque yo he pro-nunciado el terrible juramento.
"Oh Circe! -le respond yo entonces- Qu hombre, que tuviera sentimientos equitativos, soportara el probar los alimentos y la
bebida antes de que sus compaeros fuesen liberados, y pudiera verlos con sus ojos? Si, pues, benvola, me ordenas beber y comer,
djalos en libertad, y que vea yo con mis propios ojos a mis compaeros queridos.
"Al or estas palabras, Circe sale del palacio, con la varita en la mano; abre las puertas del establo, y hace salir a mis compaeros, que
tienen el aspecto de unos cerdos de nueve aos de edad. Se detienen delante de m; la diosa se acerca entonces a ellos y los unta uno tras
otro con un filtro ditinto al de antes. Entonces de sus miembros caen aquellos pelos producidos por el funesto hechizo que le haba dado
la poderosa diosa; vuelven a convertirse en unos hombres ms jvenes que antes, y me parecen an ms hermosos y altos que nunca. En
seguida me reconocieron, y uno tras otro fueron echndose en mis brazos. Todos profieren una exclamacin de alegra, y en el palacio
resuenan fuertemente todas estas manifestaciones de gozo; la misma diosa se siente conmovida. Pero, acercndose a m, aquella
divinidad me dijo las siguientes palabras:
"Noble hijo de Laertes, ingenioso Ulises, vuelve ahora hacia la orilla del mar; retira primero tu nave hacia la arena, oculta en las grutas
tus riquezas y todos los aparejos; luego, vuelve, y conduce a estos lugares a tus compaeros queridos.
"Dijo, y mi corazn generoso se dej persuadir por la idea de dirigirme hacia la orilla del mar. Cerca de mi nave encontr a mis amigos,
que suspiraban derramando lgrimas en abundancia. Cuando unas terneras, guardadas en medio de un campo ven regresar al recinto
los rebaos de vacas, despus de pacer en abundancia la verde hierba, todas juntas se precipitan a su encuentro, ninguna barrera es

capaz de detenerlas, y muchas de ellas se apretujan mugiendo alrededor de sus madres. As mis compaeros, cuando me vieron,
rompieron a llorar; en su alma les pareca que haban llegado ya a su patria, la agreste Itaca, donde en otro tiempo vieron la luz del da y
pasaron su infancia. Entonces, a travs de los sollozos, dejan escapar estas palabras:
"S, tu regreso, noble Ulises, nos causa tanta alegra como si llegsemos a Itaca, a las tierras de nuestros padres. Pero, dinos la suerte
funesta que han corrido los otros compaeros.
"As hablaban, y yo les respond con estas dulces palabras:
"Arrastremos primero la nave hacia la arena de la playa, ocultemos en las grutas nuestras riquezas y todos nuestros aparejos; despus
daos prisa y seguidme todos, para que vayamos a ver de nuevo a nuestros compaeros, que comen y beben en la sagrada mansin de
Circe, porque gozan de venturosa abundancia.
"As hablaba yo; y ellos al instante obedecieron mis rdenes; solamente Euriloco quiso retenerles, y les dice las siguientes palabras:
"Ah, desdichados! Hacia dnde corremos? A qu nuevas desgracias aspiris, penetrando en la morada de Circe? Aquella diosa os
convertir a todos en puercos, en lobos, en leones, y nos veremos obligados a guardar su vasto palacio. As el Cclope os abrum de
males cuando nuestros compaeros penetraron en su antro para acompaar al audaz Ulises; y por su imprudencia perecieron.
"As hablaba, y yo meditaba en el fondo del alma si, echando mano de mi espada, hara rodar su cabeza sobre la playa, aun cuando fuese
mi pa-riente cercano; pero todos mis compaeros me detienen a porfa con estas dulces palabras:
"Ilustre hijo de Zeus, dejemos a Euriloco, si t lo permites; que se quede en estos lugares, que guarde la nave; t, entre tanto,
condcenos a la sagrada morada de Circe.
"Todos, una vez dichas estas palabras, se alejan de la nave y del mar. Euriloco mismo tampoco se qued, sino que nos sigui; porque
tuvo miedo de mis terribles amenazas.
"Entre tanto, Circe en su palacio lavaba a mis compaeros y los perfu-maba con esencias; luego les reviste de soberbios mantos y
tnicas. Los encontramos comiendo en el palacio. Despus de reconocerse unos a otros, se contaron todas sus aventuras derramando
lgrimas, y el palacio estaba lleno de sus gemidos. Entonces la diosa se coloca a mi lado y dice las si-guientes palabras:
"Hijo de Laertes, ingenioso Ulises, pon un trmino a tu duelo inconsolable; yo s todos los males que has soportado en el mar rico en
peces y todo cuanto en la tierra te han hecho padecer unos crueles enemigos. Ven, toma estos alimentos, bebe este vino hasta que en tu
alma hayas recobrado el valor que te animaba cuando, por primera vez abandonaste la agreste Itaca, tu patria. Ahora ests abatido,
ests sin fuerzas pensando en tus penosos viajes; y tu alma no se entrega a la alegra, porque has padecido mucho.
"As hablaba la diosa, y nuestro corazn generoso se dej persuadir. Permanecimos en aquellos lugares por espacio de un ao entero,
saboreando con deleite la abundancia de los manjares y el vino delicioso. Pero cuando hubo terminado el ao, y volvieron las estaciones,
y los meses, sucedindose unos a otros, pusieron fin a aquellos largos das, mis compaeros, llamndome aparte:
"Ulises -me dicen-, acurdate de la patria, porque el destino ha determinado salvarte y conducirte de nuevo a tu soberbio palacio, a los
cam-pos de tus padres.
"As hablaron; mi corazn generoso se dej persuadir. Durante aquel da todava, hasta que el sol se puso, saboreamos con deleite la
abundancia de los manjares y el vino delicioso; cuando el sol se hubo puesto, y las tinieblas descendieron a la tierra, mis compaeros se
durmieron en el palacio umbroso.
"Yo, entre tanto, subo a los magnficos aposentos de Circe; la suplico de rodillas, y la diosa consiente en escuchadme. Entonces le digo
estas aladas palabras:
"Oh Circe!, dgnate cumplir la promesa que me hiciste de devolverme a mi patria; ste es mi nico deseo y el de mis compaeros, que
sin cesar afligen mi corazn lamentndose a mi alrededor cuando t no ests conmigo.
"Noble hijo de Laertes, prudente Ulises -me responde la diosa-, no ests obligado a permanecer en mi palacio contra tu voluntad; pero
te es necesario probar una nueva ruta, debes descender a la morada de Hades y de la terrible Persfona, para consultar el alma del
tebano Tiresias, aquel adivino ciego cuya inteligencia se halla en toda su pujanza; solamente a l, aunque est muerto, le da Persfona
un espritu para conocer todas las cosas; los otros no son ms que sombras errantes.
"Ante esta espantosa noticia, mi alma estaba transida de dolor; tendido en mi lecho, yo lloraba, no quera vivir ms, ni volver a ver la luz
del sol. Pero finalmente, despus de haberme agitado un buen rato y hartado de lagrimas, respond a la diosa con las siguientes
palabras:
"Oh Circe, quin me mostrar esa ruta? Nadie, hasta el da de hoy, lleg en una nave a la morada de Hades.

"Noble hijo de Laertes -dice la ninfa divina-, no te preocupes por encontrar un gua para tu nave; levanta el mstil, despliega las
blancas velas y qudate sentado; el soplo de Breas se encargar de conducirte. Cuando tu nave haya atravesado el Ocano, encontrars
un puerto angosto, y el bosque de Persfona, donde crecen los altos chopos y los sauces estriles; arrastrars tu nave hacia esa orilla,
que est baada por el profundo Ocano, penetrars en el vasto reino de Hades. En aquellos lugares, en el Aqueronte corre el
Piriflegetn y el Cocito, que sale de las aguas de la laguna Estigia; una roca se eleva en el lugar que rene esos ros resonantes. Entonces
noble hroe, cuando hayas llegado a esas orillas, tal como yo te indico, cavars una fosa de un codo en todos sentidos; alrededor de esta
fosa hars libaciones a todos los muertos, la primera con la leche y la miel, la segunda con el vino que da alegra, la tercera, finalmente,
con agua, despus esparcirs por encima la blanca flor de harina. Implorars las sombras ligeras de los muertos, prometindoles que
cuando ests en Itaca les inmolars una novilla estril, la ms bella que poseas en tu casa, y llenars una hoguera de ofrendas preciosas;
sacrificars, adems, slo a Tiresias, un carnero completamente negro, que superar a todos los de tus rebaos. Despus de dirigir tus
oraciones a la gran muchedumbre de los muertos, inmola en esos mismos lugares un cordero macho con una oveja negra, volvindolos
hacia el Erebo, pero t mismo apartars las miradas y contemplars la corriente del ro; es all donde las almas de los muertos llegarn
en tropel. Entonces ordenars a tus compaeros que abran y quemen las vctimas inmoladas por el hierro cruel, implorando a todos los
dioses, al temible Hades, y a la terrible Persfona; sin embargo, t entonces, desenvainando la aguda espada que llevas en tu costado,
permanecers de pie y no permitirs que las ligeras sombras de los muertos se acerquen a la sangre antes de que Tiresias te haya dado
instrucciones. Tan pronto como haya venido ese adivino, jefe de pue-blos, te indicar tu ruta, la longitud del viaje, y el modo como has
de realizar tu regreso, a travs del mar rico en peces.
"Apenas hubo la diosa terminado de hablar, cuando apareci la Aurora en su trono de oro. Circe me entrega ricos vestidos, una tnica,
un manto; la ninfa coge a su vez un vestido blanco, elegante, del ms delicado tejido, cie sus lomos con un cinturn de oro, y coloca un
velo sobre su cabeza. Entre tanto yo recorra a toda prisa el palacio, despertando a mis compaeros, y dirigindome a cada uno de ellos,
les invito con estas dulces palabras:
"Ya no es tiempo, entregndose al reposo, de disfrutar del dulce sueo; partamos, es la augusta Circe quien me lo aconseja.
"En el acto se apresuran a obedecer mis rdenes. Sin embargo, no me llev a todos mis compaeros. Elfenor, el ms joven de ellos,
guerrero poco valiente en la guerra, y dotado de escasa prudencia, se haba alejado de sus amigos, en la mansin sagrada de la diosa, y
deseando respirar aire fresco, se durmi, con la cabeza pesada a causa del vino; al or el ruido y el tumulto de sus compaeros, despierta
sobresaltado, y en la turbacin de su espritu, en vez de volver para tomar el camino de la escalera: se precipita desde el techo; con esta
cada se le rompen las vrtebras del cuello y su alma vuela a la morada de Hades. Cuando los otros estuvieron reunidos, yo les dije estas
palabras:
"Vosotros pensis quiz ahora volver a vuestros hogares, en los campos de vuestros padres; pero Circe nos indica otra ruta, porque
hemos de dirigimos al reino de Hades y de la terrible Persfona, para consultar el alma del tebano Tiresias.
"Al or estas palabras, su alma queda transida de dolor, se sientan en el suelo gimiendo, y se arrancan los cabellos; pero de nada sirvi
todo esto a aquellos desventurados.
"Volvemos entonces junto a nuestra nave, a la orilla del mar, tristes y derramando copiosas lgrimas, mientras que Circe, que nos
acompaa hasta cerca de la nave, ata un cordero macho con una oveja negra, y luego desaparece rpidamente de nuestra vista. Quin
podra seguir con los ojos a un dios, contra la voluntad de ste, dondequiera que se dirigiese?

También podría gustarte