SINGER

CONGRATULATIONS

...on the purchase of this new Singer* electronic sewing machine. To achieve the most enjoyment and satisfaction from this product, it is recommended that the instruction manual he read through step by step while seated in front of the machine. This will help the operator get to know ail of its parts and capabilities.

INSTRUCTION BOOK SINGER* MODEL 2210

The manufacturer reserves the right to change the appearance, design, or accessories of this sewing machine as considered necessary without any notification or obligation.

* A trademark of The Singer Company Copyright 1987, Singer Sewing Machine Company, Ail rights reserved throughout the world.

TABLA DE CONTENIDO 1 . CONOZCA SU MÁQUINA Principal París 3 Accesorios .. 4 Medidas de seguridad importantes 5 2 * EL CONSEGUIR LISTO PARA COSER Conexión del controlador 6 Ejecución de la máquina . 6 Cambiar Snapon Prensatelas .... 7 Cambio de rosca Prensatelas . 7 Cambio de Agujas 8 Extracción de la placa de la aguja 8 Reemplazo de la placa de la aguja 8 Colocación de la cubierta de alimentación .. 9 Colocación de zurcido y bordado 9 Devanado de la bobina 10 Enhebrar la bobina de caso 11 Enhebrado de la máquina .. 12 Elevar el hilo de la bobina ..... 13 Tensión ajuste de la aguja de rosca 14 Remoción del paño de la Plata y del reemplazo 15 3 . SELECCIÓN DE PUNTADAS Controles básicos 16 Selección de la cadencia 17 Descripción de los puntos de sutura 17 Señales sonoras 20 Patrón Selección instantánea 21 Patrones de Ajuste Fino 24 Ajuste del ancho de puntada 24 Ajuste de largo de puntada 24 Ajuste de la puntada Balance. * 25 Costura en reversa * 25 Izquierda / Derecha Posición de la aguja 28 Control de aguja arriba / abajo 27 Patrón Programación de controles 28 La Memoria Controles 28 4 . CONSEJOS Y APLICACIONES DE COSER Tela , hilo, aguja y la Tabla 31 Coser la costura 32 Guiando Tela 33 hilvanado 33 Puntada Invisible 35 Colocación de una cremallera 36 Ojales * 37 Costura de botones 42 Doble aguja de coser 43 Lista de comprobación de rendimiento 44 5 . LIMPIEZA Y CUIDADO DE LA MÁQUINA Extracción de la placa del panel 45 Limpieza de la máquina 45 Extracción y colocación de la bobina Caso 46 Reemplazo de la placa deslizante 46 Extracción y sustitución de la bombilla del 47

1. GETTING TO KNOW YOUR MACHINE

2

Principal Parts
1. Asa de transporte 16. sujeción de agujas 2. Soporte de la bobina 17. paño de Platón 3. Devanadera de la bobina 16. prensatelas 4. Panel del patrón de visualización 19. Placa de la aguja 5. Rueda de mano 20. corte de hilo 6. Panel de control principal 21. guías de hilo Snap ». Botones Patrón instantánea 22. Devanadera de la bobina Tensión una. Patrón de programación controles de tensión de control 23 Tema 9. Memoria Ojal Controles 24. Elevador del pie prensatela 10a. Longitud de puntada y ancho de puntada final 25. Tela Feed (transportador) Sintonizar Botones 26. Placa deslizante 10. Largo de puntada fina 27 Control de Sintonía. Poder y interruptor de luz 11. Ancho de la puntada Control de Sintonía Fina 28. Control de puntada 12. Selección de la cadencia Controla 20. Regulador de la velocidad de conexión 13. Patrón ventana de vista previa 30. Regulador eléctrico 14. Botón inversa instantánea 31. Regulador de la velocidad 15, botón Aguja arriba / abajo 32. Conexiones Eléctricas

1. 2. 3. 4. 5. 6. ?. a. 9. 10 a. 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 ,

Carrying Handle Spool Holder Bobbin Winder Pattern Display Panel Hand Wheel Main Control Panel Instant Pattern Buttons Pattern Programming Controls Memory Buttonhole Controls Stitch length and Stitch Width Fine Tuning Buttons Stitch Length Fine Tuning Control Stitch Width Fine Tuning Control Pattern Selection Controls Pattern Preview Window instant Reverse Button Needle Up/Down Button

16 . 17. 16 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 , 24 . 25 . 26 . 2 7. 28 . 20 . 30 . 31 . 32 .

Needle Clamp Cloth Plato Presser Foot Needle Plate Thread Cutter Snap«ln Thread Guide Bobbin Winder Tension Thread Tension Control Presser Foot Lifter Fabric Feed (Feed Dog) Slide Plate Power and Light Switch Stitch Balance Control Speed Controller Connection Electrical Rating Label Speed Controller Electrical Power Connections

Accessories
The following accessories, except where indicated otherwise, are furnished with this sewing machine: t. General Purpose Presser Foot and Needle Plate are on the machine when delivered. Use together for most sewing projects. 2. Special Purpose Presser Foot for decorative stitching. Buttonhole Presser Foot Zipper Foot. Blind Stitch Presser Foot.

3. 4. 5.

8, Button Sewing Presser Foot. 7. 8. Darning and Embroidery Foot. Spool Holder for medium and large thread spools. Small Spool Holder for small thread spools.

9.

10. Needle Pack includes an assortment of types and sizes. 11. Feed Cover for darning or embroidery. 12. Extra Bobbins. 13. Twin Needle and Extra Spool Pin with Felt Washer (optional) for decorative stitching . Los siguientes accesorios, salvo que en el nivel que se indica lo contrario, están equipadas con esta máquina de coser: 1. Prensatelas de uso general y la plancha de aguja están en la máquina cuando se entrega. Utilice juntos la mayor cose ¬ proyectos ing. 2. Propósito Especial Prensatelas para costuras decorativas. 3. Prensatelas para ojales 4. Zipper pie. 5. Puntada invisible Pie prensa. 8, botón de costura del pie prensatela. 7. Zurciendo y pie de bordado. 8. Soporte de la bobina para carretes de hilo medianas y grandes. 9. Pequeño soporte de la bobina para carretes de hilo pequeños. 10. Aguja Pack incluye una variedad de tipos y tamaños. 11. Alimente Cubierta para zurcir o bordar. 12. Bobinas extra. 13. Doble Aguja y carrete adicional Pin con lavadora Felt (opcional) para costuras decorativas 4

Important Safeguards
1. Disconnect the powerline plug from the electrical outlet when changing needles, feet, or needle plates, or when leaving machine unattended, This eliminates the possibility of starting the machine by accidentally pressing the speed controller. Before removing the bobbin case, disconnect the powerline plug from the electrical outlet. Because of the up and down movement of the needle, work carefully and watch the sewing area when operating the machine. Do fiot pull the fabric while stitching as this may deflect the needle, causing it to break, Before cleaning the machine, disconnect the powerline plug from the elec- trical outlet. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact the nearest service center or an authorized dealer should any adjustment be required. Before changing the light bulb, make sure the powerline plug is disconnected from the electrical outlet. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine. This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb only. This machine is double insulated. When servicing product, use only Identical replacement parts.

2. 3.

4. 5. 6.

7.

8. 9.

This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR. 1 . Desconecte el enchufe de la red eléctrica de la toma eléctrica al cambiar las agujas , los pies o placas de agujas , cuando la máquina no se use, Esto elimina la posibilidad de iniciar la máquina presionando accidentalmente el regulador de velocidad. 2 . Antes de retirar la caja de la bobina , desconecte el enchufe de la red eléctrica de la toma eléctrica . 3 . Debido a la subida y bajada de la aguja, trabajar con cuidado y ver el área de costura cuando se opera la máquina. 4 . Haga FIOT tire de la tela mientras cose , ya que puede desviar la aguja , causando con ello, romperla , 5 . Antes de limpiar la máquina, desconecte el enchufe de la red eléctrica de la toma eléctrica . 6 . No intente ajustar la correa del motor . Póngase en contacto con el centro de servicio más cercano a un distribuidor autorizado debe exigir ningún ajuste. 7 . Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de que el enchufe de la red eléctrica se desconecta de la toma de corriente. Asegúrese de reemplazar la placa frontal que cubre la bombilla antes de operar la máquina. 8 . Este equipo ha sido diseñado para usar sólo una bombilla de 15 vatios máximo . 9 . Esta máquina tiene doble aislamiento . Cuando realice el mantenimiento del producto, utilice únicamente piezas de repuesto originales . Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión con los requisitos Internacional de la Comisión Electrotécnica de la CISPR .

2. GETTING READY TO SEW
To really enjoy sewing, get to know the machine well. This chapter will he valuable in doing just that.

Connecting the machine

Connecting the Controller NOTE: Before plugging in the machine, be sure the electrical information on the label (1) below the handwheel agrees with the local electrical supply and power switch is in the “OFF’ position. Push plug (2) into the receptacle (4) at the right end of the machine. Then, connect plug (5) to an electrical outlet. Push speed controller plug {/) into receptacle (8) also on the right end of the machine. Conexión del controlador NOTA: Antes de enchufar la máquina, asegúrese de que la información eléctrica en la etiqueta (1) por debajo de la rueda de mano coincide con el interruptor de alimentación y la potencia eléctrica local se encuentra en la posición "OFF". Empuje el tapón (2) en el receptáculo (4) en el extremo derecho de la máquina. A continuación, conecte el enchufe (5) a una toma eléctrica. Empuje el enchufe controlador de velocidad {/) en receptaculo (8), también en el extremo derecho de la máquina. Running the Machine To turn on machine and sewing light, press portion T' of power switch (3). To turn off machine and light, press front portion “0” of power switch. To run the machine and control speed, press the speed controller (6) with foot. The harder it is pressed, the faster the machine will sew. To stop machine, remove foot from the controller. NOTE: Do not operate machine without fabrie under the presser foot as this may damage the feed and the presser foot. Ejecución de la Máquina Para encender la máquina y la luz de costura, presione del interruptor de encendido (3). Para apagar la máquina y la luz, presione la parte frontal "0" del interruptor de encendido. Para ejecutar la velocidad de la máquina y de control, pulse el controlador de velocidad (6) con el pie. Cuanto más difícil es presionado, el más rápido la máquina coserá. Para detener la máquina, quitar el pie del controlador. NOTA: No utilice la máquina sin fabrie debajo del prensatelas ya que esto puede dañar la alimentación y el prensatelas.

6

Changing Snap*on Presser Feet

The accessory feet supplied with the machine fit onto a common shank and are attached easily as follows; * Raise needle to highest point by turning the handwheel towards the operator. * Raise presser foot using lever on rear of machine. * Pus!) up on toe of presser foot (1) until it snaps off shank (2) and remove foot. * Los pies de accesorios suministrados con el ajuste de la máquina sobre un vástago común y se unen fácilmente de la siguiente manera; * Eleve la aguja hasta el punto de más alta girando el volante hacia el operador. * Levante el prensatelas con la palanca en la parte posterior de la máquina. * Empuje hasta el dedo gordo el pie (1) hasta que se desprenda la espiga (2) y retire el pie.

Place new foot on needle plate with pin (3) under center of shank. Using presser foot lifter, lower shank onto pin {3} and push down firmly on presser foot screw (4) until foot snaps into place onto shank. Coloque el nuevo pie en la placa de la aguja con el pasador (3) debajo del centro de la espiga. Usando la palanca del prensatelas, caña inferior hasta el pin {3} y presione hacia abajo firmemente en el tornillo del prensatelas (4) hasta que encaje en su sitio en la espiga.

Changing Screw*on Presser Feet

Special feet which have built-in shanks are replaced as follows: * * Raise needle and presser foot. Loosen presser foot screw (4) with a coin and remove presser foot with shank (5) guiding it towards the operator and to the right.

* Pies especiales que se han incorporado en los mangos son sustituidos de manera siguiente: * Levante la aguja y el prensatelas. * Afloje el tornillo del pie prensatela (4) con una moneda y retire el prensatelas (5) guiándola hacia el operador y para la derecha.

* To replace foot, hook it around presser bar and screw (4). Tighten screw with a coin. * Para volver a colocar el pie, engancharlo alrededor de la barra prénsatelas (6) y el tornillo (4). Apriete el tornillo con una moneda.

Changing Needles

« Raise needle to highest position by turning handwheel towards the operator. * Loosen needle clamp screw (1) and remove needle.

* With flat side of needle to the back, insert new needle into clamp (2) as far as it will go. * Tighten needle clamp screw (1) securely.

Check the Fabric, Thread and Needle Chari in this book for correct needle and fabric combinations. «Levantar la aguja a la posición más alta, a su vez, gire el volante hacia el operador. * * Afloje el tornillo (1) y retire la aguja. * Con el lado plano de la aguja a la parte posterior, e inserte la nueva aguja en la abrazadera (2) hasta el tope. * Ajuste tornillo (1) de forma segura. Compruebe la tela, hilo y aguja Chari en este libro para las combinaciones de agujas y tela correctas.

Removing Needleplate
For either cleaning or use of the straight stitch plate, available from an approved dealer, do the following: ♦ Raise needle and presser foot to their highest position. ♦ Open slide plate and place thumb under right side of needle plate (3). ♦ Lift up and pull plate to the right to remove it from the machine. Para cualquiera de la limpieza o el uso de la placa de puntada recta, disponible en un distribuidor autorizado, haga lo siguiente: ♦ Levante la aguja y el prensatelas a su posición más alta. ♦ Abra la placa deslizante y coloque el pulgar debajo del lado derecho de la placa de la aguja (3). ♦ Levante y tire de la placa hacia la derecha para sacarlo de la máquina.

Replacing Needleplate
* Holding needle plate as shown, slide it to the left under the head of clamping pin (4), • Press down on right side at (3) until it fits securely in place.

* Teniendo la placa de la aguja como se muestra, deslice hacia la izquierda debajo de la cabeza de sujeción pasador (4), • Presione hacia abajo en el lado derecho en el (3) hasta que encaje en su lugar.

8

Attaching Feed Cover

For darning and free-moMon embroidery, the feed cover prevents the feed from moving the material. Attach ft as follows: * Raise needle and presser foot, and open slide plate. ♦ Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1) and (2) into holes in needle plate. Then, close slide plate. • To remove, open slide plate, lift front edge of cover (3) and pull it away.

If operator prefers to do these operations by removing presser foot and shank from machine, be sure presser bar is lowered to maintain proper thread tension.
Para zurcir y bordar sin moMon (sin transportador), la cubierta de alimentación impide que se mueva el material. Adjuntar pies de la siguiente manera: * Levante la aguja y el prensatelas y la placa de cubierta abierta. ♦ cubierta de alimentación de diapositivas en la parte superior de la placa de la aguja, presionando las pestañas (1) y (2) en los orificios de la placa de aguja. Luego, cerca de la placa de deslizamiento. • Para quitar, placa deslizante abierta, levante el borde frontal de la cubierta (3) y tire. Si el operador prefiere hacer estas operaciones mediante la eliminación de prensatelas y el vástago de la máquina, asegúrese de que la barra de presión este abajo para mantener la tensión correcta del hilo.

Attaching Darning and Embroidery Foot
A special presser foot is included as an accessory for use in darning, embroidery, and machine basting. Attach it to the machine as follows: • Raise presser bar (1) and remove existing presser foot with attached shank follow ing directions under “Changing Screw-on Presser Feet”. ♦ With need Ien the up position, guide darning and embroidery foot (2) onto presser bar from the rear of the machine, hooking it around the bar (1) and under the screw (3). * Make sure tab (4) of foot is fitted on top of the needle clamp screw (5). This provides the automatic lifting of the foot for manual positioning of the fabric when needle is in the “up” position and out of fabric. ♦ Tighten screw (3) snugly using a coin.

Un prensatelas especial se incluye como accesorio para su uso en zurcir, bordado, y la máquina de hilvanado. Colocar en la máquina de la siguiente manera: • Eleve la barra de presión (1) y retire el prensatelas existente con vástago unido seguir las instrucciones sobre el "Cambio De rosca Prensatelas". ♦ ♦ Con la posición superior, guiar el pie de zurcir y bordar (2) en la barra de presión de la parte trasera de la máquina, se enganche alrededor de la barra (1) y debajo del tornillo (3). * Asegúrese de que la lengüeta (4) del pie se monta en la parte superior del tornillo de sujeción de la aguja (5). Este proporciona la elevación automática del pie para la colocación manual de la tela cuando la aguja está en la posición "arriba" y de tela. ♦ Apriete el tornillo (3) cómodamente con una moneda.

Un prensatelas especial se incluye como Cessory ac ¬ para su uso en

Winding the Bobbin
Winding of the bobbin is done before threading machine: * Place spool of thread on spool pin (1). * Choose size of spool holder (2) to fit spool. Slide it onto pin snugly against spool to keep spool from turning. ♦ Lead thread into top thread guide (3) by snapping it down into top of guide with two hands. ♦ Proceed to thread tension (4) wrapping thread once around in a clockwise direction. • Guide end of thread through small hole in top of bobbin (5) and place bobbin onto bobbin winder (6). * Push bobbin winder to the right to engage the drive system and to disengage sewing mechanism for winding. ♦ Hold thread end coming through hole in bobbin and start motor. Wind slowly. Stop after a few turns to trim end, then continue winding to desired fullness. NOTE: Bobbin will stop turning by itself when full, but sewing mechanism must be reset by the operator. * Release speed controller and push winder to the left to reengage sewing mechanism.

Devanado de la bobina El devanado de la bobina se hace antes de enhebrar la máquina: * Coloque el carrete de hilo en el portacarretes (1). * Elija el tamaño del soporte de la bobina (2) para ajustar la bobina. Deslícela sobre el pasador firmemente contra el carrete para permitir que el carrete gire. ♦ Dirija el hilo en la guía del hilo superior (3) tirando hacia abajo en la parte superior de la guía con las dos manos. ♦ Proceder a la tensión del hilo (4) hilo de envolver una vez alrededor de una dirección hacia la derecha. • Guie el extremo del hilo a través pequeño agujero en la parte superior de la bobina (5) y el lugar bobina en la devanadora (6). * Empuje devanador hacia la derecha para activar el sistema de accionamiento y para desenganchar el mecanismo de costura para el bobinado. ♦ extremo del hilo viene sujetado a través de agujero en la bobina y arrancar el motor. Enrolle lentamente. Se detiene después de un par de vueltas para recortar final, y luego continuar sinuoso a la plenitud deseada. NOTA: La Bobina dejará de girar por sí misma cuando está llena, pero el mecanismo de costura debe poner a cero por el operador. * Controlador de velocidad de lanzamiento y empuje corona en el mecanismo de costura a la izquierda para volver a enganchar.

10

* Hold bobbin so that thread unwinds in a counterclockwise direction, as shown, and place bobbin in bobbin case (1), * Mantener la bobina de manera que el hilo se desenrolle en una dirección hacia la izquierda, como se muestra, y el lugar de la bobina en caja de la bobina (1),

Pull thread into notch (2), draw it back under the tension spring (3), and back into slot (4).

• Tire del hilo en la muesca (2), el dibujo indica el resorte de tensión (3), y de nuevo en la ranura (4).

* Draw approximately 4 inches (10 cm) of thread across the bobbin. * calcular aproximadamente 4 pulgadas (10 cm) de hilo a través de la bobina.

* Close slide plate allowing the thread to enter the slot between the needle plate and slide plate. * Cierre la placa de deslizamiento que permite el hilo entre en la fisura entre la placa de la aguja y la placa de deslizamiento.

11

Threading the Machine
The top thread is now ready to he threaded into the machine, Proceed as follows: * Raise needle and presser foot to their highest positions. * Lead thread from spool on spool pin and snap into top thread guide (1) by grasping thread with two hands and snapping it down into top of guide, * Following arrows in illustration, guide thread across top of machine, down the right hand channel through the tension discs, under the bottom of the chan* nel separator (2), and up the left hand channel, * At the top of the left thread channel (3), pull the thread to the left into the self- threading take-up lever and then down to the needle going through guides (4) and (5) on needle clamp. NOTE: Do not thread lower guide (5) if you are using heavy thread. * Lower the presser foot and thread the needle from front to back drawing about 4 inches (10 cm) through the eye of the needle. El hilo superior está ahora listo para que se enhebre en la máquina, proceda de la siguiente manera: * Levante la aguja y el prensatelas a su posición más alta. * Conducir el Hilo desde el carrete en el portacarrete y encajar en su guía de hilo (1) sujetando hilo con las dos manos y tirando hacia abajo en la parte superior de la guía, * Después como muestra las flechas en la ilustración, guiar el hilo a través de la parte superior de la máquina, por el canal de la derecha a través de los discos de tensión, en la parte inferior del separador del canal (2), y el canal de la mano izquierda, * En la parte superior del canal de rosca a la izquierda (3), tire del hilo hacia la izquierda en la asimilación de la palanca de auto-enhebrado y luego hacia abajo a la aguja pasando por las guías (4) y (5) en la presilla de la aguja. NOTA: No enrosque guía inferior (5) si usted está usando un hilo grueso. * Baje el prensatelas y enhebre la aguja de delante a atrás dibujando alrededor de 4 pulgadas (10 cm) a través del ojo de la aguja.

12

Raising the Bobbin Thread
The last step in threading the machine is to raise the bobbin thread. Proceed as follows: • Raise presser foot

♦ Hold needle thread lightly with the left hand and turn handwheel one complete revolution by hand. ♦ El último paso para enhebrar la máquina es elevar el hilo de la bobina. Proceda de la siguiente manera: • Levante el prénsatelas. ♦ Mantener la aguja de rosca ligeramente con la mano izquierda. mano y gire el volante de un completo revolución mano. rises from the needle plate, * As the a needle the bobbin thread will be drawn up in a loop. * * A medida que la aguja se eleva desde la placa de la aguja, el hilo de la bobina se enhebrará en un bucle.

« Grip loop with fingers and pull up to free end of bobbin thread. « Sostenga el bucle con los dedos y empuje hasta el extremo libre del hilo de la bobina.

♦ Place both needle and bobbin threads under the foot and draw them to the back of the machine. ♦ Coloque tanto la aguja y el hilo de la bobina debajo del pie y atraerlos hacia la parte posterior de la máquina.

13

Adjusting Needle Thread Tension
Bobbin thread tension is preset by factory but the top thread tension can be adjusted to suit different sewing situations. * For most stitching, setting the tension from 3 to 5 should produce satisfactory results. * La Tensión del hilo de la bobina está predefinido por la fábrica, pero la tensión del hilo superior se puede ajustar para adaptarse a diferentes situaciones del coser. * Para la mayoría de las costuras, se ajusta la tensión del 3 al 5 obteniendo resultados satisfactorios.

♦ If stitching appears loose or small loops are visible on the bottom of the seam, the tension should be increased. * Turn dial upwards towards the higher numbers until stitching is acceptable. ♦ Si aparece costura suelta o pequeños bucles son visibles en la parte inferior de la costura, la tensión se debe aumentar. * Gire el dial hacia arriba, hacia los números más altos hasta que la costura sea aceptable.

* If stitching appears tight and fabric puckers, the tension should be decreased. * Turn dial downwards towards the lower numbers until stitching is acceptable. * Si aparece costura en que se frunce la tela, la tensión debe ser disminuida. * Gire la perilla hacia abajo, hacia los números más bajos hasta que la costura es aceptable.

14

Cloth Plate
The cloth plate provides a large surface to help support and guide the garment during sewing operations. The majority of applications are best performed with the cloth plate in place. for professional finishing of cuffs, sleeves, and trouser legs, the cloth plate can be removed to allow the garment to be placed around the tubular bed of the machine. La tapa de la mesa proporciona una gran superficie para ayudar a apoyar y guiar a la prenda durante las operaciones de costura. La mayoría de las aplicaciones se realiza mejor con la tapa de la mesa en su lugar. Para un acabado profesional de los puños, mangas y ruedos de los pantalones, la tapa de la mesa puede ser retirada para permitir que la prenda se coloque alrededor de la cama tubular de la máquina.

Removal

Slide cloth plate away to the left. Deslice la placa de tela hacia la izquierda.

Replacement
Slide cloth plate into place from loft to right making sure that the plate is level with bed surface at the left hand edge to engage tab (1). Deslice la placa de tela en lugar del desván a derecha asegurándose de que la placa esté nivelada con la superficie de la cama en el borde izquierdo de participar lengüeta (1).

15

1. STITCH SELECTION
The micro computer in this machine provides an outstanding number of stitches for all sewing tasks. Not only are they easily selectable, but they can be used in many different ways as will be seen m this chapter. El microordenador en esta máquina proporciona un destacado número de puntadas para todas las tareas de costura. No sólo son fácilmente seleccionables, pero se pueden utilizar de muchas maneras diferentes como se verá m este capítulo.

Basic Controls
The basic stitch controls consist of the pattern selection controls (1); pattern selection indicator (2); pattern display panel (3); instant pattern buttons (4); pattern programming buttons (5); memory buttonhole controls (8); stitch fine tuning controls (7); stitch length and stitch width fine tuning buttons (10). Additional buttons for needle position (8) and reverse stitching (9) are located near the needle area. Los controles básicos de puntada consisten en los controles de selección de patrón (1); indicador de selección de patrón (2); panel de visualización del patrón (3); botones patrón instantáneos (4); botones de programación patrón (5); controles ojal de memoria (8) ; controles de ajuste de puntada fina (7); longitud de la puntada y puntada botones de ajuste fino de ancho (10). Los botones adicionales para la posición de la aguja (8) y la costura en reversa (9) se encuentran cerca de la zona de la aguja.

16

Pattern Selection
With this machine there are 103 patterns available to the user. To assist you in identifying them and determining their basic usage, they are listed on the following pages by name and as utility (U), Stretch (S), Decorative (D), and Borders (B). it is recommended that all pattern sewing be done at a moderate speed for best stitching quality. Con esta máquina hay 103 modelos disponibles para el usuario. Para facilitar su identificación y la determinación de su uso básico, su nombre figura en las páginas siguientes por su nombre y como la utilidad (U), extendida (S), decorativa (D) y Fronteras (B). se recomienda que todos los patrones de costura se realiza a una velocidad moderada para la mejor calidad de costura.

Built-In Patterns

Built-in Patterns

19

Audible Signals
This machine Is equipped with a signalling device which indicates, by means of short tones, that the electronic control center has either accepted or rejected a command from the operator. ♦ If the command is valid, the machine will sound a short “beep” tone. Esta máquina está equipada con un dispositivo de señalización que indica, mediante tonos cortos, que el centro de control electrónico se acepta o se rechaza una orden del operador. ♦ Si el comando es válido, el equipo emitirá un sonido breve "bip".

* If the command is not valid and is re* jected, the machine will sound a short "boop” tone. For all the operations described in the following sections, these tone signals will help guide the operator in performing the correct control sequences. * Si el comando no es válido y es rechazado, la máquina sonará un corto tono "boop". Para todas las operaciones descritas en el siguientes secciones, estas señales de tono ayudarán a guiar al operador en la ejecución de las secuencias de control adecuadas.

* Seleccione Zig-Zag con el botón (3). Nota de visualización se muestra en el indicador de selección (1).

Instant Pattern Buttons

This machine makes sewing easier for the user by providing buttons for instant selection of the three most used stitches: straight stitch, zig-zag, and blind stitch. * When main power switch is turned on, straight stitch is automatically selected. This stitch is shown on the pattern selection indicator (1). * During any sewing operation, the user may select one of the three instant access stitches by pushing the button (2,3, or 4) with the picture of the desired stitch on it. The operation being interrupted remains in memory and may be resumed at any time by following directions given later in this book. Esta máquina de coser hace más fácil para el usuario al proporcionar botones para selección instantánea de los tres puntos de sutura más utilizados: puntada recta, zig-zag y puntadas invisibles. * Cuando el interruptor de alimentación principal está encendido, se selecciona automáticamente la puntada recta. Esta puntada se muestra en el indicador de selección de patrón (1). * Durante cualquier proceso de costura, el usuario puede seleccionar uno de los tres puntadas durante el proceso instantáneamente, pulsando el botón (2,3 o 4) con la imagen de la puntada deseada en él. La operación de interrupción permanece en la memoria y se puede reanudar en cualquier momento siguiendo las instrucciones dadas más adelante en este libro. ♦ Select straight stitch using button (2). Note display shown on selection indicator (1). ♦ Seleccione la puntada recta con la tecla (2). Nota de visualización como se muestra en el indicador de selección (1).

* Select Zig-Zag using button (3). Note display shown on selection indicator (1). * Seleccione Zig-Zag con el botón (3). Nota de visualización como se muestra en el indicador de selección (1).

* Select blind stitch using button (4). Note display shown on selection indicator (1). * Seleccione la puntada ciega con el botón (4). Nota de visualización se muestra en el indicador de selección (1).

21

Normal Pattern Selection
All patterns available to the user, except buttonhole, are shown on the pattern display panel. With the exception of the instantly selectable ones and button hole, each pattern is identified by a one or two digit number under Us picture on the panel. This number will he the key for entering the selection into the machine. The main pattern selection controls consist of four arrowhead buttons (1,2,4,6) under the pattern selection indicator (3). Use these to enter the key number. Pressing buttons (4) or (5), will change the right-hand digit of the display, increasing or decreasing the overall key number one unit at a time. Pressing buttons (1) or (2) will change the left-hand key number, increasing the overall key number ten units at a time. Todos los patrones disponibles para el usuario, a excepción del ojal, se muestran en el panel de visualización de diseños. Con la excepción de los ojales, cada patrón es identificado por un uno o un número de dos dígitos como se muestra en el panel. Este número será la clave para entrar la selección en la máquina. Los principales controles de selección de patrón consta de cuatro botones de punta de flecha (1,2,4,5) bajo el indicador de selección de patrones (3). Úselos para introducir el número clave. Al presionar los botones (4) o (5), cambiará el dígito de la derecha de la pantalla, aumentando o disminuyendo el número uno clave general de la unidad a la vez. Al pulsar los botones (1) o va a cambiar (2) el número de tecla de la izquierda, aumentando la clave completa número diez unidades a la vez.

22

Normal Pattern Selection

* To select a pattern, first choose the desired individual pattern, letter, or numeral to he sewn (6) on the display panel and note the key number under It (7). ♦ After turning machine power on, use buttons (1), (2), (Cont’d) (4), and (5) to enter the key number into the machine. ♦ If pattern selected has a key number from 0 to 9, the left hand side of the pattern selection indicator must be reduced to zero at which time it will go dark. * if desired, only buttons (4) and (5) may be used since holding in either button will let the machine count up or down between 0 and 99, Buttons (1) and (2) make selection quicker by increasing or decreasing the entry of the key in steps of 10 units at a time. * When the key number appears or the selection indicator, the machine is ready to sew most selected patterns continuously as long as speed controller is depressed. • When single letters or numbers are selected, the microcomputer only allows the pattern to be sewn once, then it automatically shuts off. These patterns must be used in conjunction with the memory functions, described later in this book, in order to be sewn more than once. REMEMBER, when machine is first turned on, it will be ready to sew straight stitch and will show that pattern on the selection indicator, NOT a key number. Use of the arrowhead controls will Immediately change the display on the selection indicator to a key number. It is recommended to make a sample using the same fabric and interfacing before sewing on the garment.
* Para seleccionar un patrón , primero seleccione el modelo deseado individual, letra o numeral al que cose ( 6) en el panel de la pantalla y anote el número de la llave debajo de él ( 7 ) . ♦ Después de encender la máquina, el uso de pulsadores ( 1 ) , ( 2 ) , ( 4 ) y ( 5 ) para introducir el número de la llave en la máquina. ♦ Seleccione el patrón con un número del 0 al 9 , la parte izquierda del indicador de selección del patrón debe ser reducido a cero y en ese momento se apagará . * Si lo desea, sólo los botones ( 4 ) y ( 5 ) pueden ser utilizados desde el inicio hacia arriba o hacia abajo para seleccionar los números entre 0 y 99 , los botones ( 1 ) y (2 ) hacen una selección rápida mediante el aumento o la disminución de la entrada de la tecla en pasos de 10 unidades a la vez . * Cuando el número de la clave aparece o el indicador de selección , la máquina está lista para coser patrones más seleccionados continuamente mientras regulador de velocidad se deprimió . • Cuando se seleccionan letras sueltas o números , el microordenador sólo permite que el patrón que se coserá una vez, luego se apaga automáticamente . Estos patrones deben ser utilizados en conjunto con las funciones de la memoria , describen más adelante en este libro , con el fin de ser cosido más de una vez . RECUERDE, cuando la máquina se enciende por primera vez , que estará listo para coser de puntada recta y mostrará que el patrón en el indicador de selección, no es un número clave. El uso de los controles de punta de flecha cambiará inmediatamente la pantalla en el indicador de selección de un número de clave . Se recomienda tomar una muestra utilizando la misma tela y la interconexión antes de coser la prenda.

Fine Tuning Patterns
Patterns are stored in the machine along with a pre programmed stitch width and length. Use of pattern as stored will produce an acceptable stitch under most sewing conditions. However, there may be circumstances when modifications might be advantageous. The fine tuning controls allow these changes. Los patrones se almacenan en la máquina a lo largo con una anchura de la puntada programada pre y longitud. El uso del patrón como se almacena producirá una puntada aceptable en la mayoría de condiciones de costura. Sin embargo, puede haber circunstancias en las modificaciones podrían ser ventajoso. Los controles de ajuste fino permiten estos cambios.

Stitch Width Control

♦ To change the programmed stitch width, press button (2) over the stitch width control. A red indicator {1} will light when button is pushed. ♦ Move slide control (3) to the right to increase width or to the left to decrease width. This may be done while pattern is being sewn. ♦ To return to programmed width, push button {2} again. The red indicator (1) will go out when this is accomplished. ♦ Para cambiar el ancho de puntada programada, pulse el botón (2) sobre el ancho del punto de control. Un indicador rojo {1} se ilumina cuando se pulsa el botón. ♦ Mueva el control deslizante (3) hacia la derecha a lo ancho de pliegue o hacia la izquierda para reducir la anchura. Esto se puede hacer mientras que el patrón se está cosiendo. ♦ Para volver al ancho programado, pulsador {2} de nuevo. El indicador rojo (1) se apagará cuando se logra esto.

Stitch Length Control

* To change programmed stitch length, press button (5) over length control. A red indicator (4) will light when button is pushed. * Move slide control (6) to the right to increase length or to the left to decrease length. This may be done while pattern Is being sewn, * To return to programmed length, push button (5) again. The red indicator (4) will go out when this is accomplished, * Para cambiar la longitud de puntada programada, pulse el botón (5) sobre el control de longitud. Un indicador rojo (4) se enciende cuando se pulsa el botón. * Mueva el control deslizante (6) hacia la derecha a medida en aumentar o hacia la izquierda para disminuir la longitud. Esto se puede hacer mientras patrón se está cosiendo, * Para volver a la longitud programada, pulse el botón (5) de nuevo. El indicador rojo (4) se apagará cuando esto se logra,

24

Stitch Balance

When sewing stretch stitch patterns or buttonholes, it may occasionally be necessary to make an adjustment for proper stitch appearance. Using the balance control (1) located on the right side of the machine: * Turn dial counter-clockwise (2) to bring stitches of the pattern closer together. • Turn dial clockwise (3) to separate stitches of the pattern. The dial may be returned to a center position each time after sewing stretch stitch patterns or buttonholes. Use of this control for buttonholes will be covered later in the section on buttonholing. Al coser costuras elásticas o los ojales, puede ser necesaria en ocasiones para realizar un ajuste de aspecto apropiado puntada. Usando el control de balance (1) situado en el lado derecho de la máquina: * Gire la perilla hacia la izquierda (2) para que las puntadas del patrón más cerca. • Gire la perilla hacia la derecha (3) para separar las puntadas del patrón. La línea puede ser devuelto a una posición de punto cada vez después de patrones de costura tramo de costura o los ojales. El uso de este control para ojales serán cubiertos más adelante en la sección sobre el botón de ojales.

Reverse Stitching

♦ To lock a stitch at the beginning or end of stitching, press button (1) located above needle area and hold in as long as reverse stitching is desired. • Machine will only sew a straight stitch in reverse no matter what pattern is selected. Reverse stitching is not operable when sewing buttonholes, numerals, or letters.

* To have substained reverse, press button (1) once prior to sewing. Press the button a second time for resumption of forward sewing. ♦ Para bloquear una puntada al principio o al
final de la costura, pulse el botón (1) situado encima de la zona de la aguja y sostener en el tiempo que se desea costura en reversa. • La máquina sólo coserá una puntada recta a la inversa, no importa qué patrón seleccionado. La puntada de retroceso no es operable para coser ojales, números o letras. * Haber terminada la costura inversa, pulse el botón (1) una vez antes de la costura. Pulse el botón una segunda vez para la reanudación de la costura hacia adelante.

25

Left/Right Needle Position

This machine allows the operator to position the needle to the left, center, or right for special straight sewing, such as collars, from the extreme left position to the extreme right position or anywhere in between. Do this as follows. • With the machine set for straight stitching , and the needle out of the fabric, press the stitch width fine tuning button (1) once. The pattern selection indicator will show pattern (2).

* By moving the width fine tuning control, the needle can be positioned anywhere from the extreme left (3) to the center position (4). ♦ Pressing the stitch width fine tuning button (1) again allows the fine tuning control to position the needle from the center position (4) to the extreme right (5). REMEMBER: The micro computer memory retains Information on the last function selected, Turn the handwheel one revolution by hand, or with the speed controller, for it to acknowledge the new command. Esta máquina permite al operador colocar la aguja a la izquierda, al centro o a la derecha para coser recta especial, como collares, desde la posición extrema izquierda a la posición extrema derecha o en cualquier lugar en el medio. Haga esto de la siguiente manera. • Con la máquina fija para costura recta, y la aguja de la tela, pulse el botón de puntada Ancho de puesta a punto (1) una vez. El indicador de selección de patrón mostrará patrón (2). * Al mover el control de sintonía fina anchura, la aguja se puede colocar en cualquier lugar de la extrema izquierda (3) a la posición central (4). ♦ Al pulsar el botón de puesta a punto de ancho de puntada (1) de nuevo permite el ajuste fino con trol para colocar la aguja de la posición central (4) a la extrema derecha (5). RECUERDE: La memoria del micro ordenador conserva la información sobre la última función seleccionada, Gire el volante una vuelta a mano, o con el regulador de velocidad, para que reconozca el nuevo comando.

Pressing the width fine tuning button a third time cancels the needle positioning feature and returns the needle to its nor- mal center position. Al pulsar el botón de ajuste fino ancho de una tercera vez, se cancela la función de posicionamiento de la aguja y retorna la aguja a su posición central normal.

26

Needle Up/Down Control
The position, up or down, in which the needle stops when the speed controller is released can he selected using button (1) located beneath the reverse stitching button. • When power is turned on* the needle will automatically stop in the "up” position whenever speed controller is released. La posición, arriba o abajo, en el que la aguja se detiene cuando el regulador de velocidad se libera puede él seleccionada con el botón (1) situado debajo del botón de costura en reversa. • Cuando se conecta la alimentación de la aguja se detiene automáticamente en la posición "arriba" cuando se libera del regulador de velocidad.

♦ With machine stopped, but power on, press button (1) until desired needle stopping position is selected. This selection will remain in effect until changed by the operator or machine is turned off. ♦ Con la máquina detenida, pero encendida, (1) hasta que se seleccione la posición de parada de la aguja deseada pulse el botón. Esta selección se mantendrá en efecto hasta que sea cambiado por el operador o la máquina está apagada. • If the “down" position is chosen and it is desired that the needle be quickly positioned “up", lightly tap the speed controller. The needle will immediately position up. However, after sewing, it will still come to rest in the “down” position when the speed controller is release d unless changed by the operator using position control (1).

Si se elige la posición "abajo" y se desea que la aguja sea rápidamente colocado de forma "arriba", golpee suavemente el regulador de velocidad. La aguja se posicionará inmediatamente. Sin embargo, después de la costura, volverá en la posición "abajo" cuando se suelta el control de velocidad a menos que cambie el operador mediante el control de posición (1).
27

Pattern Programming Controls
The machine memory can store up to a series of 30 patterns, which allows you either to string a sequence of different patterns together or to write. La memoria de la máquina puede almacenar hasta una serie de 30 patrones, lo que le permite ya sea para encadenar una secuencia de diferentes patrones juntos o escribir.

Memory Controls
The “MRC” button (1) is used to recall patterns stored in the memory. The " E N T ” button (2) is used to enter patterns into the memory. The “CLR” button {3} is used to either to delete the pattern stored or to correct an error. El botón "MRC" (1) se utiliza para recuperar los patrones almacenados en la memoria. El botón "ENT” (2) se utiliza para introducir patrones en la memoria. El botón "CLR" {3} se usa para ya sea para eliminar el patrón almacenado o para corregir un error.

ENT button
To use this button: • Select the stitch pattern desired from the display panel using the selector arrow* head buttons n° 4. The left-hand digits are referred to ten units. The right-hand digits are referred to one unit.

♦ When the key number of your choice ap* pears in the display window, press the “ENT” button to enter the selected pat- tern into memory. Repeat for all selected patterns to be stored Each time a pattern is stored, a beep tone will sound. Para usar este botón: • Seleccione la puntada que desee en el panel de la pantalla con los botones de flecha en la cabeza selector n ° 4. Los dígitos a mano izquierda se refieren a diez unidades. Los dígitos de la derecha se refieren a una sola unidad. ♦ Cuando el número de la clave de su elección aparece en la ventana de la pantalla, pulse el botón "ENT" para entrar en el patrón seleccionado en la memoria. Repita el procedimiento para todos los patrones seleccionados para ser almacenados Cada vez que un patrón se almacena, un tono sonará.

28

MRC Button
To use this button; This button is used to recall patterns stored in memory. If you have decided to sew a single sequence of stored stitch patterns, press the “MRC” button once. The red Ind icator (A) will light. When the machine finishes to sew the string sequence, the slow blinking of the red indicator will advise you to be at the end of the programmed string sequence and a lettering space symbol will appear in the pattern display window. {III. B) The machine will automatically stop. To restart machine, press “MRC*’ again to repeat the same pattern or to select another pattern. To set the machine for continuous sewing of a stri ng sequence, push the “MRC” button twice. The indicator light will begin blinking rapidly. The machine will repeat the pattern string continuosly till it is switched off.

Para usar este botón; Este botón se utiliza para recuperar los patrones almacenados en la memoria. Si usted ha decidido que coser una sola secuencia de puntadas guardadas, presione el botón "MRC" una vez. El indicador rojo (A) se iluminará. Cuando la máquina termina de coser la secuencia del patrón, el lento parpadeo del indicador rojo le indicará que usted está al final de la secuencia del patrón programado y un símbolo del espaciado de letras aparecerá en la ventana de visualización de diseños. {III. B) La máquina se detendrá automáticamente. Para reiniciar la máquina, pulse "MRC” de nuevo para repetir el mismo patrón o para seleccionar otro patrón. Para configurar el equipo para la costura continua de una secuencia de un patrón, pulse el botón "MRC" dos veces. La luz indicadora comenzará a parpadear rápidamente. La máquina repetirá la secuencia del patrón continuamente hasta que se apaga.

Control
• After programming a sentence, a date, or a sequence of different patterns, all data stored in memory can be verified to be sure that no programming error has been made. By pressing the “ENT” button, all selected key numbers will appear one after the other in the display window. At the end of the stored sequence, the machine will sound a beep signal. Push the “MRC" button to return to the beginning of the sequence. The machine is now ready to sew. Please note that by pressing the "MRC” button once, the machine will sew only one pattern sequence and will automatically stop after this sequence is completed. By pressing “MRC” twice, the machine will repeat the pattern string continu ously. • • Después de programar una frase, una puntada, o una secuencia de diferentes modelos, todos los datos almacenados en la memoria se pueden verificar para asegurarse de que se ha hecho ningún error de programación. Al pulsar el botón "ENT", todos los números de clave seleccionadas apareceran, uno tras otro en la ventana de visualización. Al final de la secuencia de almacenado, el equipo emitirá una señal acústica. Pulsar el botón "MRC" para volver al principio de la secuencia. La máquina está ahora lista para coser. Tenga en cuenta que al pulsar el botón "MRC" una vez, la máquina coserá sólo una secuencia de patrones y se detendrá automáticamente después de que se complete esta secuencia. Pulsando "MRC" dos veces, la máquina repetirá la cadena del patrón continuamente.

CLR Button

To use this button: If no pattern is stored in memory, a short beep will sound when pressing the “CLR" button. To correct an error: If a selection error is made, recall the wrong key number in the display window by pressing the “ENT" button. Press the “CLR" button once to delete the pattern. At th is time, the new key number of the pattern is selected and entered into the sequence. Recall the memory (MRC). Para usar este botón: Si hay un patrón almacenado en la memoria, una señal acústica corta indica al pulsar el botón "CLR". Para corregir un error: Si se comete un error de selección, recupere el número de llave equivocada en la ventana de la pantalla pulsando el botón "ENT". Pulse el botón "CLR" una vez para borrar el patrón. En este momento, se ha seleccionado el nuevo número de tecla del patrón y entró en la secuencia. Recordemos la memoria (MRC).

To clear the pattern storage memory: To completely clear all patterns stored, press * the “CLR” button twice. The machine will sound a long beep signal. All patterns are also cleared when the machine Is switched off. Note: Once a sequence is selected and stored in memory, you can use one of the three automatic pattern selections (straight stitch, zig-zag, blind stitch or buttonhole) without clearing the memory. To return to the stored pattern selection, simply push the “MRC" button. Para borrar la memoria de almacenamiento de un patrón: Para borrar por completo todos los patrones almacenados, pulse el botón "CLR" dos veces. La máquina emitirá un pitido largo. Todos los patrones también se borran cuando la máquina está apagada. Nota: Una vez que se selecciona y se guarda en la memoria una secuencia, puede utilizar una de las tres selecciones de patrones automáticos (puntada recta, zig-zag, puntada ciega o de ojal) sin borrar la memoria. Para volver a la selección de patrón almacenado, simplemente pulse el botón "MRC".

30

4. SEWING TIPS AND APPLICATIONS

Fabric, Thread and Needle Table
Your fabric will deterrnino the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply. Su tela determina la elección de una aguja e hilo. La siguiente tabla es una guía práctica para la selección de aguja y hilo. Consulte siempre a la misma antes de que un nuevo proyecto de costura. Y asegúrese de utilizar el mismo tamaño y tipo de hilo en la bobina como en el suministro del hilo superior.

* Use with standard sewing thread in bobbin.

31

Most fabrics can be placed tinder the foot by raising the presser foot lifter (1) to its nor mal "up” position (2) where it locks in place. When using bulky fabric, multiple fabric layers, or an embroidery hoop, raise the lifter to the highrise position (3), thus increasing the space between the foot and the needle plate.

*

Lower presser foot lifter all the way down and the machine is ready to sew.

La mayoría de las telas se pueden colocar yesca pie levantando la palanca del prensatelas (1) a su ni ¬ mal posición "arriba" (2) en caso de que se trabe en su lugar. Cuando se utiliza la tela voluminosa, múltiples capas de tela, o un bastidor de bordado, levante el elevador a la posición de gran altura (3), aumentando así el espacio entre el pie y la placa de aguja.

* Baje el prensatelas elevador hasta el fondo y la máquina está lista para coser. ♦ To keep seams straight, use one of the guidelines on the needle plate. • The most commonly used line (1) for a 5/8 inch {18 cm) seam allowance is extended onto the slide plate.

♦ Para mantener las costuras rectas, utilice una de las directrices sobre la placa de la aguja. • La línea más utilizada (1) para un 5/8 de pulgada {18 cm) margen de costura se extiende sobre la placa deslizante. * To start a seam, place fabric under presser foot so needle will first penetrate 1/2 inch (1.2 cm) from starting edge of fabric. Align the right edge with one of the guide lines on the throat plate. Lower the presser foot. Reverse-stitch using reverse button to the edge of fabric then release button for forward stitching.

*

* Para iniciar una tela de costura, lugar bajo el pie prensatelas, de manera aguja primero penetrar 1/2 pulgada (1,2 cm) a partir de borde de la tela. Alinee el borde derecho de una de las líneas de guía en la placa de garganta. Baje el prensatelas. * Reverse-puntada utilizando botón de retroceso para el borde de la tela y luego suelte el botón para adelante costura.

When seam is completed, hold in reverse button and stitch for 3-4 stitches to lock seam. « Raise needle and presser foot to remove fabric from machine. Cut thread using thread cutter on face plate. Cuando se termina la costura, mantenga en botón de retroceso y cosa por 3-4 puntos de sutura para bloquear la costura. «Levante la aguja y el prensatelas para sacar la tela de la máquina. Cortar hilo con el cortador de hilo en la placa frontal.

Guiding Fabric
Most fabrics need only to be guided in front of the presser foot. Some fabrics, however, require support while being stitched. La mayoría de los tejidos sólo necesitan ser guiados en la parte delantera del pie prensatela. Algunas telas, sin embargo, requieren de apoyo mientras está siendo cosida.

♦ For tricot and other similar synthetic knits, apply
gentle tension by holding fabric fight in front and back of presser foot during sewing. DO NOT pull fabric or needle may break*

♦ For elasticized fabric, stretch lace, and knits with an
unusual amount of elasticity, hold as with tricot but apply firm tension in front and back of presser foot to stretch the seam as the stitches are being sewn.

Basting

♦ Para tricot y otros tejidos sintéticos similares, aplique una ligera tensión mediante la celebración de tejido lucha en el frente y parte posterior del prensatelas durante la costura. NO tire de la tela o la aguja se puede romper ♦ Para la tela elástica, el cordón del estiramiento, así como de tejidos con una cantidad inusual de elasticidad, mantenga como con tricot pero aplicar tensión firme en parte delantera y trasera del pie prensatela para estirar la costura como se están cosiendo los puntos de sutura.

Pin basting and hand basting are easy ways to make temporary seams before machine sewing. This machine also allows quick and easy power basting using the electronic con* trol systems. ♦ Insert pins at stitching line, NEVER place pins on the underside of fabric in contact with the feed. DO NOT sew over pins; remove them immediately before stitching. El Hilvanado y el hilvanado a mano son maneras fáciles de hacer costuras temporales antes de coser con la máquina. Esta máquina también permite hilvanar de manera rápida y fácil mediante los sistemas de control electrónico. ♦ Inserte las clavijas en línea de costura, NUNCA coloque los pines en la parte inferior de la tela en contacto con el alimento. NO coser sobre los alfileres; retirarlos inmediatamente antes de la costura.

Machine Basting

Attach darning and embroidery foot (1) to machine by following instructions for “Attaching Darning and Embroidery Foot” in Chapter 2. Place fabric layers to be basted (2) under presser foot and lower foot. Select straight stitch,

• •

• Conecte zurcir y pie para bordado (1) a la máquina, siguiendo las instrucciones del apartado "Conexión de zurcido y bordado de pies" en el Capítulo 2. • Coloque las capas de tela para ser hivanada (2) debajo del prensatelas y el pie inferior. • Seleccione la puntada recta,

♦ Where tacking stitch is desired, tap speed controller (3) quickly. Machine will sew one stitch and stop. ♦ With needle in the “up” position, foot will automatically be raised off the fabric. Reposition fabric BY HAND, and tap speed controller once again. IMPORTANT: DO NOT attempt machine basting with the presser foot lifter in the raised position while sewing! Raising the foot manually releases all tension on the needle thread and improper stitching or jamming may result. ♦ Repeat operation along seam line spacing basting stitches as desired until end of seam is reached,

♦ Cuando se desea la puntada viradas, controlador de velocidad del pedal (3) de forma rápida. La Máquina coserá una puntada y se detendrá. ♦ Con la aguja en la posición de "arriba", el pie aumentará automáticamente fuera de la tela. Vuelva a colocar la tela con la mano, y toca controlador de velocidad una vez más. IMPORTANTE: NO intente coser hilvanado con la palanca del prensatelas en la posición elevada durante la costura. Levantando el pie libera manualmente toda la tensión en el hilo de la aguja y la costura o el atascamiento indebido se puede causar. ♦ se alcanza la operación de repetición a lo largo de la línea de costura espaciando las puntadas de hilvanado si lo desea hasta el final de la costura,

34

Blindstitching

Blind stitching provides a durable way to finish a hem and is presented as an instantly selectable pattern as a convenience, if takes practice, however, so a test sample is suggested. • • Select blind stitch by pressing the appropriate instant selection button. Prepare the hem by folding and pressing as usual. If the hem is basted to hold it in place, as shown, be sure to place the basting at least 1/2 Inch (1,2 cm) below the fop edge of the hem allowance.

* With the wrong side of fabric up, turn the hem under creating a soft fold from the top*edge of hem. Pin or baste all three layers together. ♦ Attach blind stitch presser foot to machine as in Chapter 2. * Position the hem under the presser foot with the soft fold (1) resting against the wall of the foot (2), as shown. * Adjust the foot by turning the small knob (3) to make sure the straight stitches fall on the edge of the hem and the zig-zag stitches just pierce the soft fold. Costura Ciega ofrece una forma duradera para terminar un dobladillo y se presenta como un patrón instantáneamente seleccionable para su conveniencia, si es cuestión de práctica, sin embargo, por lo que se sugiere una muestra de prueba. • Seleccione la puntada ciega presionando el botón de selección instante apropiado. • Preparar el dobladillo doblando y presionando como de costumbre. Si el borde está hilvanada para mantenerlo en su lugar, como se muestra, asegúrese de colocar el hilvanado por lo menos 1/2 pulgada (1,2 cm) por debajo del borde petimetre del margen del dobladillo. * Con el revés de la tela hacia arriba, gire el dobladillo bajo la creación de un pliegue suave desde el borde superior del dobladillo. Pin o hilvanar las tres capas juntas. ♦ Conecte prensatelas para la puntada en la máquina como en el capítulo 2. * Coloque el dobladillo debajo del prensatelas con el pliegue blando (1) descansando contra la pared del pie (2), como se muestra. * Ajuste el pie girando la perilla pequeña (3) para asegurarse de que las puntadas rectas caen en el borde del dobladillo y el zig-zag puntadas solo atravesar el pliegue suave.

Lower the presser foot and begin sewing. Guide the hem edge in a straight line and feed the soft fold evenly against the wall of the foot. If pins were used, remove them immediately before stitching. • DO NOT sew over pins!

• Baje el prensatelas y comience a coser. Guía del borde del dobladillo en línea recta y alimentar el suave pliegue de manera uniforme contra la pared del pie. • Si se utilizaron los pins, eliminarlos inmediatamente antes de la costura. • NO coser sobre los alfileres!

To achieve even stitching and close to the zipper teeth, use the special zipper foot.

Inserting a Zipper

* When zipper teeth are to the left of the needle, slide the adjusting block (1), which slides on the pin of the foot, all the way to the right. * Snap on foot with shank to the left side of pin. (See “Changing Snap-on Presser Feet”) * Hand-haste the zipper opening to the seam line (2), and press open the seam allowance. Place open zipper face down on the seam allowance with the teeth against the searn line. * Stitch the zipper to the seam allowance from bottom to top on one side. Para lograr aún costura y cerca de la dientes de la cremallera, utilice el pie especial cremallera. * Cuando dientes de la cremallera están a la izquierda de la aguja, deslice el bloque de ajuste (1), que se desliza sobre el pasador del pie, todo el camino a la derecha. * Ajustar a pie con vástago en el lado izquierdo del pasador. (Consulte "Cambio de Snap on Prensatelas") * lleve la mano hasta la abertura de la cremallera de la línea de costura (2), y pulse abrir el margen de costura. * Coloque la cremallera abierta boca abajo en el margen de costura con los dientes contra la línea de costura. * Cosa la cremallera para el margen de costura de abajo hacia arriba en un lado. To stitch the other side of zipper (teeth to the right of needle): * Snap off foot and slide the adjusting block (1) all the way to the left Then, snap right side of pin onto shank as above* • • Sew other side of zipper to seam allowance, Baste through the zipper tapes, seam allowances, and garment exterior.

*

* Turn the garment right side up and topstitch it to the zipper, sewing through all layers. It is suggested more in-depth instructions be consulted since there are many ways to use zippers in garments. Para coser el otro lado de la cremallera (los dientes a la derecha de la aguja): * Desprenda los pies y deslice el bloque de ajuste (1) hasta el final a la izquierda. Luego, separe el lado derecho del pasador en el vástago que arriba * • Cosa otro lado de la cremallera de la costura subsidio, • cosa a través de las cintas de la cremallera, los márgenes de costura y exterior de prendas de vestir. * Gire a la derecha de prendas de vestir y pespuntear a la cremallera, costura a través de todas las capas. Se sugiere más instrucciones detalladas ser consultados, ya que hay muchas maneras de utilizar cremalleras en prendas de vestir.

36

Buttonholes

This machine makes buttonholes easily us* ing the microcomputer to ensure accurate repeatability. Always use a sample of the same fabric and interfacing to make a test buttonhole first before buttonholing on the finished garment. Attaching the Buttonhole Foot

• • •

Raise the needle bar to Its highest position by turning the hand wheel towards the operator. Raise the presser foot using presser foot lifter on rear of machine, Loosen (but do not remove) the presser foot screw (A), remove the presser foot and shank attached, guiding it towards the operator and to the right. Hook buttonhole foot (B) between loosened screw (A) and around presser bar {Q.

• Tighten presser foot screw (A) with a thin coin.
Esta máquina hace ojales fácilmente utilizando el microordenador para asegurar la repetibilidad exacta. Siempre utilizar una muestra de la misma tela y la interconexión para hacer un ojal de prueba primero antes de ojales en la prenda terminada. Colocación del pie para ojales • Levante la barra de aguja a su posición más alta girando el volante hacia el operador. • Levante el prensatelas mediante palanca del prensatelas en la parte posterior de la máquina, • Afloje (pero no quite) el tornillo del prensatelas (A), retire el pie y vástago adjunto, guiándolo hacia el operador y para la derecha. • pie para ojales Hook (B) entre el tornillo como se muestra (A) y alrededor de la barra del prensatelas (C). Apriete el tornillo del prensatelas (A) con una moneda delgada. To make a test buttonhole

* Select buttonhole by pressing button (1) and sew right teg for desired
buttonhole length.

* Press button (2) and start sewing top bar* tack and left leg. * Press again button (2) to close the button* hole with the bottom
bartack. To erase the programmed buttonhole press button (3), Para hacer un ojal de prueba * Seleccione ojal pulsando el botón (1) y coser el teg adecuado para el largo del ojal deseado. * Presione el botón (2) y empezar a coser la parte superior barra de remate y la pierna izquierda. * Presione el botón de nuevo (2) para cerrar el agujero del botón con el remate final. Para borrar el programa del ojal presione el botón (3),

* The symbol in the pattern display window will indicate buttonhole
programming steps;

* * * *

b1 • buttonhole program selected b2 - second leg being programmed b3 - bartack being programmed bh * buttonhole programming completed.

El símbolo en la ventana de visualización del patrón indicará los pasos de programación de ojales; * B1 • ojal programa seleccionado * B2 - partido de vuelta está programado * B3 - Presilla está programando * Bh * Programación ojal completó.

Adjusting Stitch Balance

* Check buttonhole stlich balance before full programming, using the
same type of fabric and number of plies of the garment being sewn.

* With bl showing in window, start sewing the right hand side of the
buttonhole. When a length of about 1 inch (2.5 cm.) is reached, press button (2) once to sew left hand side. « Upon returning to start position, stop machine and press again button (3) and complete the buttonhole,

* If stitches in right side of buttonhole are too far apart compared to left
side, turn balance control (A) in a clockwise direc- tion.

* If stitches on right side are too close together relative to the left side,
turn balance control (A) in a counter*clockwise direction.

* Press b3 (CLR), repeat test and adjust until stitching on both sides is
equal.

Adjusting Stitch Density

* Revise el ancho de costura de los ojales antes de la programación completa, utilizando el mismo tipo de tela y el número de capas de la prenda que se está cosiendo. * Con la exhibición bl en la ventana, empezar a coser el lado derecho del ojal. Cuando se alcanza una longitud de alrededor de 1 pulgada (2,5 cm.), Presione el botón (2) una vez para coser a mano izquierda. «Al regresar a la posición inicial, detener la máquina y pulse el botón de nuevo (3) y completar el ojal, * Si las puntadas en el lado derecho del ojal están demasiado separados en comparación a la izquierda, gire el control de equilibrio (A) en el sentido de las agujas del reloj. * Si las puntadas en el lado derecho están demasiado cerca juntos en relación con el lado izquierdo, a su vez control de balance (A) en una dirección hacia la derecha del contador. * Pulse b3 (CLR), repetir la prueba y ajuste hasta que la costura a ambos lados es igual.

If required, the stitch density can be adjusted by activating the stitch length override but- ton (5). Adjust stitch length control (6) and retest until desired appearance is achieved. Si es necesario, la densidad de la puntada se puede ajustar mediante la activación de la puntada de la longitud de anulación pulsador (5). Ajuste el control de longitud de puntada (6) y repita la prueba hasta lograr la apariencia deseada.

38

Adjusting Width

Also, if required, the width of the buttonhole can be adjusted to sew wider or narrower buttonholes to suit various sizes of buttons and different weights of fabric. To change the standard width press override button (7), adjust override control (8) and retest until desired appearance is achieved. This will not affect the cutting space which will stay 1 mm width as programmed buttonhole. También, si es necesario, la anchura del ojal se puede ajustar para coser ojales ancha o más estrecha para adaptarse a diferentes tamaños de botones y diferentes pesos de tejido. Para cambiar el botón estándar Ancho de prensa override (7), ajuste de control de anulación (8) y repita la prueba hasta lograr la apariencia deseada. Esto no afectará el espacio de corte que se quedará 1 mm de anchura como ojal programado.

Programming Length
When you are satisfied with balance, density and width, proceed to; • Mark position and length of buttonhole on fabric sample. * Line up the marks on the foot (9) with the marks on the fabric and lower foot. If for any reason the stitch length or the balance must be changed, the programming sequence must be repeated. Cuando esté satisfecho con el equilibrio, la densidad y la anchura, proceder a; • Marque la posición y la longitud del ojal en la muestra de la tela. * Alinear las marcas en el pie (9) con las marcas de la tela y el pie inferior. Si por alguna razón hay que cambiar la longitud de la puntada o el equilibrio, la secuencia de programación se debe repetir.

Press button (1) once.

« The symbol (b1) is shown in the pattern display window and red indicator (10) will be lit. • Pulse el botón (1) una vez. «El símbolo (b1) se muestra en la ventana de visualización de patrones y el indicador rojo (10) se encenderá. 39

Programming Length (Confd)

* Depress speed controller slowly to start sewing right side of buttonhole. When the stitching reaches the rear mark on the fabric (A), stop machine and press center button (2). The symbol (b2) will appear. • Start sewing again to complete the left side of the buttonhole.

* Controlador de velocidad Pisar lentamente comenzar a coser el lado derecho del ojal. Cuando la costura llegue a la marca posterior sobre la tela (A), parar la máquina y el botón de centro de prensa (2). Aparecerá el símbolo (b2). • Comience a coser de nuevo para completar el lado izquierdo del ojal.

♦ When stitching reaches starting line at the front of the buttonhole (B), stop machine and press center button (2) a second time. The symbol (b3) will appear. ♦ Cuando la costura llegue a la línea de partida en la parte delantera del ojal (B), parar la máquina y el botón de centro de prensa (2) una segunda vez. Aparecerá el símbolo (b3).

• • •

The machine will complete the buttonhole and automatically stop. The red indicator (10) will start to blink and the symbol (bh) will appear to indicate that the buttonhole is stored in the memory. Remove sample fabric from machine, cut slit in buttonhole, and confirm size with button. If size and appearance are acceptable, buttonholes may be repeated on finished garment as follows:

• La máquina completa el ojal y se detendrá automáticamente. El indicador rojo (10) comenzará a parpadear y el símbolo (bh) aparecerá para indicar que el ojal se almacena en la memoria. • Retire la tela de la muestra de la máquina, corte hendidura en el ojal, y confirmar el tamaño de botón. Si el tamaño y la apariencia son aceptables, los ojales se pueden repetir en prenda terminada como sigue: 40

Programming Length (cont’d)

♦ Line up buttonhole position marks on gar* men! with marks on foot as before. ♦ Press button (1) and start sewing. The machine will stop automatically upon completion of the buttonhole. ♦ Should it be desired to perform other stitching functions, the user may do so without disturbing the buttonhole In memory. The programmed buttonhole may be reselected at a later time by pushing button (1). The symbol (bh) will indicate that there is a program In the memory. Note: If stitch length and balance were used to program the buttonhole, they must be reset to same position when buttonhole is reselected after having performed other stitching functions which required different stitch length or balance setting. Relatively little movement of either of these controls will cause enough stitch length change to produce different length buttonholes and/or failure to close properly. The programmed buttonhole will remain stored in the memory as long as the power remains on or until the user wishes to erase it by using the buttonhole "CLR” button. ♦ The “CLR” function only works if machine is in the buttonhole mode of operation. ♦ Alinee las marcas de posición del ojal en garmen ! con marcas en pie como antes. ♦ Presione el botón ( 1 ) y comience a coser . La máquina se detendrá automáticamente tras la finalización del ojal . ♦ Si se desea llevar a cabo otras funciones de costura , el usuario puede hacerlo sin perturbar el ojal en la memoria. El ojal programado puede ser seleccionada de nuevo en un momento posterior oprimiendo el botón ( 1 ). El símbolo ( bh ) indicará que hay un programa en la memoria. Nota : Si la longitud de la puntada y el equilibrio se utilizan para programar el ojal , se deben volver a la misma posición cuando el ojal se vuelve a seleccionar después de haber realizado otras funciones de costura que requieren diferente longitud de la puntada o el ajuste de equilibrio. Es relativamente poco movimiento de cualquiera de estos controles causará un cambio suficiente longitud de la puntada para producir diferentes ojales y / o falta de cerrar correctamente la longitud . El ojal programada quedará almacenado en la memoria , siempre y cuando la alimentación sigue encendido o hasta que el usuario desea borrarlo con el botón para ojales " CLR" . ♦ La función "CLR " sólo funciona si la máquina está en el modo de ojal de operación.

Clearing Memory

Button Sewing

To sew on buttons, first attach the button sewing foot (1) to the machine by following instructions under “Replacing Screw-on Presser Feet*' in Chapter 2. Attach feed cover (2) on the machine also as indicated in Chapter 2. Select mymg stitch. Press the stitch width fine tuning button (3). Para coser los botones, primero coloque el pie para costura de botones (1) a la máquina, siguiendo las instrucciones en "Sustitución enroscable Prensatelas * 'en el capítulo 2. Coloque la tapa de alimentación (2) de la máquina también, como se indica en el capítulo 2. Seleccione la puntada mymg. Pulse el botón de ajuste fino de ancho de puntada (3).

With the garment in place urider the foot, place button under the foot. Guide the needle into the lefthand hole and turn the handwheel and make the first stitch. When the needle comes out of the button, adjust the width fine tuning control so needle will accurately enter the right hand hole. The speed controller may then be depressed and the machine allowed to take about six stitches.

Con la prenda en su lugar debajo del pie, colocar el botón debajo del pie. Guiar la aguja en el orificio izquierdo y girar el volante y hacer la primera puntada. Cuando la aguja se sale del botón, ajuste el control de ajuste fino ancho de modo de aguja entrará con precisión el agujero de la derecha. El regulador de velocidad puede entonces estar deprimido y la máquina le permite tomar aproximadamente seis puntos de sutura.

For 4 hole button, rotate garment and repeat. Remove work from machine and tie off both threads on the under side of the fabric to secure button. Para botón de 4 puntadas, gire la confección y repetir. Eliminar el trabajo de la máquina y atar los dos hilos en la cara inferior de la tela con botón para asegurar.

Twin Needle Sewing
Twin needle sewing produces two parallel linos of closely-spaced, decorative stitching. « With machine turned off, insert twin needle into needle clamp, and thread machine as for single-needle sewing and through right needle eye (1),

♦ ♦

Attach extra spool pin with felt washer (2), to bobbin winder spindle (3); place second spool of thread on it; and, again, thread machine as usual except omit thread guide (4) immediately above needle. Pass second thread through eye of left hand needle. Activate stitch width fine tuning control by pressing (7) and set stitch width (5) control to desired width between straight stitch and the twin needle mark (6).

CAUTION: DO NOT sew with twin needle using patterns as selected directly from memory, and DO NOT use a stitch width greater t han that indicated by twin needle mark on stitch width fine tuning control. Needle breakage will result. Rotate handwheel slowly by hand to visually check for adequate needle clearance before pressing foot controller. This machine is not supplied with the twin needle or extra spool pin and felt washer. These accessories are available from an approved dealer. Doble aguja de coser produce dos linos paralelas poco distantes entre sí , costuras decorativas .

« Con la máquina apagada , inserte la aguja doble en la abrazadera de la aguja, y la máquina de hilo para coser como una sola aguja y por el ojo de la aguja derecha ( 1 ) , ♦ Coloque el portacarrete adicional con arandela de fieltro ( 2 ) , al eje del devanador de canilla ( 3 ) , el lugar de segundo carrete de hilo en la misma y , de nuevo, la máquina de hilo , como de costumbre , excepto la guía del hilo de omisión ( 4 ) inmediatamente por encima de l a aguja. Pase segundo hilo a través del ojo de la aguja de la mano izquierda. ♦ Activar ancho de puntada de control de ajuste fino pulsando ( 7 ) y ajuste de ancho de puntada ( 5 ) Control de ancho deseado entre puntada recta y la marca de doble aguja ( 6 ) . PRECAUCIÓN : no se cose con aguja doble uso de patrones como seleccionada directamente desde la memoria , y no utilice un ancho de puntada superior a la indicada por el signo de la aguja doble en ancho de puntada control de sintonía fina . Dará lugar a la rotura de la aguja . Gire el volante lentamente con la mano para comprobar visualmente para el despacho de la aguja adecuada antes de pulsar el pedal. Esta máquina no se suministra con la aguja gemela o pasador de carrete adicional y la arandela de fieltro . Estos accesorios están disponibles en un distribuidor autorizado.

43

Performance Checklist

If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed- if a problem still exists, the reminders below may help solve it

Needle Does Not Move Is machine connected to electrical supply? Is power and light switch on? is controller connected? Is bobbin winder disengaged? Has machine shut off automatically due to completion of single pattern or buttonhole? Needle Moves But Stitch Is Not Formed Is needle defective? Is needle fully inserted into needle clamp? Are bobbin and needle correctly threaded? Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Needle Breaks Is needle correct size? Is needle fully inserted in needle clamp? Are controls properly set? Are accessories correct for application? Bobbin Winding Difficulties Is threading correct? Is thread unwinding freely from spool? Is bobbin winder engaged? Is thread end securely held at start of wind?

Upper Thread Breaks Is machine properly threaded? Is thread freely unwinding from spool? Is proper size spool holder being used? Is upper thread tension too tight? Is bobbin case properly inserted? Is bobbin rim free of nicks?

Lower Thread Breaks Is bobbin correctly wound? is bobbin in case correctly inserted into bobbin case? Is bobbin case threaded correctly?

Skipped Stitches Is machine properly threaded? Is fabric firmly held down? Is needle correct size and style? Is needle straight and sharp?

Fabric Does Not Move Properly Under Presser Foot Is presser foot correctly attached to machine? is presser foot lowered? Is stitch length correctly set? Is correct presser foot being used?

5. CLEANING YOUR MACHINE
To ensure reliability, regularly clean and lubricate machine. Periodic check-ups by an authorized service center are recommended depending upon frequency of use.

Removing Face Plate

CAUTION: Before attempting any procedures in this chapter, disconnect power lino plug from electrical outlet! Only remove the face plate of the machine for cleaning, lubricating, and light bulb replacement. Keep securely fastened at all other times.

* *

Loosen and remove screw (1), Remove face plate by drawing it slightly towards the operator and to the left (2),

*

Replace face plate by sliding it to the right under top edge of arm top cover (3).

* *

When snugly seated, replace and tighten screw (1).

PRECAUCIÓN: Antes de intentar cualquier procedimiento de este capítulo, desconecte el enchufe de alimentación de la toma eléctrica! Sólo retire la placa frontal de la máquina para la limpieza, lubricación, y la sustitución de la bombilla. Mantenga bien sujeta en cualquier otro momento. * Afloje y quite el tornillo (1), * Retire la placa de cara dibujando ligeramente hacia el operador y hacia la izquierda (2), * Reemplace la placa frontal deslizándola hacia la derecha por debajo del borde superior de la cubierta superior del brazo (3). * Cuando esté sentado cómodamente, reemplazar y apretar el tornillo (1).

♦ For normal external cleaning, use a soft dry cloth.
Stubborn stains may be removed with a mild soap and water solution,

Cleaning the Machine

♦ Using a soft brush, remove all lint from exposed
mechanical parts under face plate as well as thread path and needle, feed, and bobbin areas.

♦ Periodically, apply a drop of oil to areas shown. DO
NOT over oil! ♦ Para la limpieza externa normal, utilice un paño suave y seco. Las manchas difíciles pueden volver a moverse con un jabón suave y solución de agua, ♦ El uso de un cepillo suave, quite toda la pelusa de las partes mecánicas expuestas bajo la placa de cara, así como trayectoria del hilo y la aguja, alimentación y áreas de bolillos. ♦ Periódicamente, aplique una gota de aceite en áreas mostradas. NO HAGA por el petróleo!

45

Removing Bobbin Case

* Remove needle and needle plate. * Open slide plate and lift out bobbin. * Using small screwdriver, turn bobbin ease retainer (1) in direction of arrow (2) as far as it will go, * Lift out bobbin case (3). Using soft brush, brush lint from case and other mechanical parts in the bobbin area. * Retire la aguja y la placa de aguja. * Abra la plancha corredera y saque la canilla. * El uso de un destornillador pequeño, gire la bobina facilidad de retención (1) en dirección de la flecha (2) hasta el tope, * Saque caja de la bobina (3). Usando un cepillo suave, un cepillo la pelusa de caso y otras partes mecánicas en la zona de la canilla. ♦ Insert case with a back and forth motion so front of case lies under position plate (4) ♦ With small screwdriver, turn bobbin case retainer in direction of arrow (5) to lock case in place. ♦ Reinsert needle, needle plate, and bobbin and close slide plate. ♦ Inserte caso con un movimiento de vaivén de manera frontal de la caja se encuentra debajo de la placa de posición (4) ♦ Con un destornillador pequeño, gire caja de la bobina de retención en dirección de la flecha (5) para bloquear el caso en su lugar. ♦ Vuelva a insertar la aguja, placa de la aguja y la canilla y cerca de la placa de deslizamiento.

Should slide plate become detached, replace as follows: * Place slide plate in slide way with the front edge close to, but not covering, the retaining spring (6). * With a screwdriver, lift each end of spring into the side grooves on the underside of the plate. * Draw plate gently towards you to engage spring, Then, close plate. Debe deslizarse placa desprenderse, reemplace de la siguiente manera: * Coloque la placa deslizante en forma de diapositivas con el borde frontal cerca, sin cubrir, el resorte de retención (6). * Con un destornillador, levantar cada final de la primavera en las ranuras laterales en la parte inferior de la placa. * Dibujar la placa suavemente hacia usted enganche primavera, A continuación, cierre la placa.

Removing Light Bulb
* Remove face plate. * DO NOT attempt to unscrew bulb. * Press bulb into socket and turn in a counterclockwise direction to unlock pins. » Guide bulb out of socket. * Retire la placa frontal. * NO intente desenroscar la bombilla. * Presione la bombilla en el zócalo y girar en sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquear los pins. »Bombilla Guía de socket.

Replacing Light Bulb
This machine is designed to use a 15 watt maximum, bayonet-base bulb. • Line up pins on bulb with slots in socket and press upwards on bulb.

♦ Turn bulb in a clockwise direction to lock in place. * Replace face plate.

Esta máquina está diseñada para utilizar un máximo de 15 vatios, bombilla bayoneta-base. • Alinee patillas de la bombilla con las ranuras de la toma de corriente y presione hacia arriba en el bulbo. ♦ Gire la bombilla en sentido horario para bloquear en su lugar. * Reemplace la placa frontal.

47

Notes

Dear Customer We recommend that for future reference you record the Serial Number of your Sewing Machine in the space provided. Refer to Illustration at right for location of Serial Number on your machine.

Serial No.

Printed In Italy (389)

Fart. No. 119715*001
£nu. Bev. \

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful