Está en la página 1de 0

Los estudios de lengua rabe entre los moriscos... Sharq al-Andalus, 12 (1995), pp.

363-374
*
Universidad de Alicante.
1.
Vase M Jess VIGUERA, Prlogo a F. CORRIENTE CRDOBA, Relatos pos y profanos del ms. aljamiado
de Urrea de Jaln, Institucin Fernando el Catlico, Zaragoza, 1990, pp. 16-22.
2.
Posteriormente fueron depositados en la Escuela de Estudios rabes de Madrid, heredera de la seccin de
rabe del Centro de Estudios Histricos de la Junta para Ampliacin de Estudios e Investigaciones
Cientficas. Tras la guerra civil, la Escuela fue integrada en el C.S.I.C., que ocup el lugar de la Junta,
y se denomin Instituto Miguel Asn. Actualmente ocupa su lugar el Departamento de Estudios rabes e
Islmicos del Instituto de Filologa del C.S.I.C. De aqu que los manuscritos hallados en Almonacid de
la Sierra se hayan denominado sucesivamente -o indistintamente- manuscritos de la Junta, de la Escuela
de Estudios rabes o del Instituto Miguel Asn. En el presente trabajo utilizaremos su pri-
363
LOS ESTUDIOS DE LENGUA RABE
ENTRE LOS MORISCOS
ARAGONESES A TRAVS
DE LOS MANUSCRITOS DE LA JUNTA
Jess Zann
*
PLANTEAMIENTO
El objetivo del presente trabajo es el anlisis de las obras gramaticales contenidas en los llamados
manuscritos de la Junta, y de todo aquel material que pudiera desvelar el sistema de aprendizaje de la
lengua rabe entre los moriscos de Almonacid de la Sierra, o, por extensin, de los moriscos aragoneses.
Con este anlisis tratamos de extraer respuestas acerca de la funcin y las caractersticas de las obras
gramaticales, dentro del contexto, ms general, de las obras conservadas en rabe.
Se sabe bien que la situacin lingstica de mudjares y moriscos no era homognea
1
. Si los
mudjares y moriscos valencianos y granadinos mantuvieron de modo general el rabe hablado y escrito,
los mudjares y moriscos castellanos y aragoneses perdieron pronto su dialecto, pero conservaron la
lengua literal parcialmente, destinndola fundamentalmente a usos religiosos y jurdicos; para otras
manifestaciones literarias emplearon sobre todo la lengua castellana, que escriban normalmente en
caracteres rabes (aljamiado). En este contexto lingstico se encuadran los manuscritos rabes y
aljamiados hallados en Almonacid de la Sierra en 1884, y adquiridos, posteriormente, por la Biblioteca
de la Junta para Ampliacin de Estudios
2
.
Sharq al-Andalus, 12 (1995) Jess Zann
mera denominacin, siguiendo el catlogo dirigido por Julin Ribera y Miguel Asn y realizado por ellos
mismos y por Maximiliano Alarcn, Ambrosio Huici Miranda y Cndido Gonzlez (y la colaboracin de
Toms Navarro Toms). Cfr. Manuscritos rabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta, Madrid, 1912.
3.
F. CODERA, Almacn de un librero morisco descubierto en Almonacid de la Sierra, Boletn de la Real
Academia de la Historia, Madrid, V (1884), apud Manuscritos rabes y aljamiados..., p. VI.
4.
La idea de realizar este cmputo fue sugerida por la prof. M Jess Rubiera en el curso de un seminario
preparatorio del presente Simposio en el rea de Estudios rabes e Islmicos de la Universidad de Alicante.
5.
Manuscritos rabes y aljamiados...
364
Las

ideas y conclusiones de este trabajo se construirn sobre la siguiente premisa: los manuscritos
de la Junta pueden considerarse, en su conjunto, como una muestra aleatoria de los libros en poder de una
comunidad morisca aragonesa. No creo que sea muy necesario argumentar o discutir esta idea de principio
en el estado actual de las investigaciones sobre los moriscos aragoneses. No obstante se puede alegar lo
siguiente:
- Se trata de una muestra, porque el nmero de obras conservadas es suficiente para reconocer
qu tipo de disciplinas interesaban a sus propietarios y en qu medida.
- Probablemente es una muestra aleatoria, porque la accin de esconder los libros y papeles
escritos en rabe o aljamiado para salvarlos del fuego de la Inquisicin, sin que existan indicios de una
previa seleccin de su contenido, podra considerarse un hecho aleatorio o azaroso, como sin duda lo es
la destruccin de una parte de los cdices a manos de los muchachos de Almonacid que se entretuvieron
en romper las hojas y en hacer hogueras con ellas, destrozando ms de ochenta volmenes y quemando,
quiz por completo, no pocos
3
.
- Muestra aleatoria de los libros y escritos en poder de una comunidad morisca aragonesa,
porque de la gran variedad de sus contenidos, desde la culta teologa de Algazel hasta los populares
amuletos, se deduce que los manuscritos ocultados no pudieron pertenecer a un solo propietario o a una
sola familia.
El anlisis cuantitativo de las obras halladas ocultas en Almonacid nos permitir saber en qu
medida interesaba la gramtica rabe a la comunidad morisca de esa localidad, o, si puede extrapolarse,
a las comunidades moriscas de Aragn. De paso nos permitir saber en qu medida eran estudiadas y
transmitidas otras disciplinas islmicas y, tambin, la relacin numrica entre escritos rabes y
aljamiados
4
.
Para ello se ha tomado como base del cmputo el nmero de lneas escritas en los manuscritos,
siguiendo los datos ofrecidos en el catlogo dirigido por J. Ribera y M. Asn
5
, diferenciando, por un lado,
texto rabe y texto aljamiado, y, por otro, las diversas disciplinas contenidas en los textos rabes.
Los estudios de lengua rabe entre los moriscos... Sharq al-Andalus, 12 (1995)
6.
Sobre el adab de tipo religioso en al-Andalus vase M Jess RUBIERA, Literatura Hispanorabe, 1992,
pp. 184-186.
365
TEXTOS ALJAMIADOS Y TEXTOS RABES
Del cmputo realizado se desprende que los textos escritos en aljamiado constituyen el 62,4%
del total de los manuscritos de la Junta, y los escritos en rabe el restante 37,6%. Creo que este resultado
no sorprender a aquellos investigadores de la literatura aljamiada familiarizados con el catlogo y
habituados a estudiar sus manuscritos o las ediciones de stos. Pero quiz no sea ocioso observar que la
mayor parte de los manuscritos en lengua rabe est todava sin estudiar.
DISTRIBUCIN POR MATERIAS DE LOS TEXTOS RABES
Como se ha referido anteriormente, he realizado el cmputo de los textos rabes por materias con
el objetivo fundamental de sopesar en qu medida los moriscos aragoneses valoraban los estudios
gramaticales frente a las otras disciplinas. Los resultados son los siguientes.
En primer lugar, la disciplina ms representada es el derecho (fiqh), con un 33,8% sobre el total
de textos rabes. Puede anotarse, adems, que dentro de los textos jurdicos, el 71,6% lo constituyen obras
de doctrina m lik; el resto de las obras jurdicas son formularios notariales (wataiq)= 12,1%;
formularios de redaccin de contratos (aqd al-ur t )= 11%, y cuestiones resueltas (mas ail)= 5,3%.
Debemos observar, por tanto, que las obras de tipo jurdico de los moriscos de Almonacid son de
indudable carcter prctico.
La segunda disciplina ms representada desde el punto de vista cuantitativo es el Corn (= 20,4%
del total). El 73,1% de los textos cornicos son azoras, y el 26,9% comentarios (tafs r).
Si agrupamos gramtica y lexicografa en una sola disciplina de estudios filolgicos, sta ocupa
el tercer lugar en extensin, con un 16,6% del total. El porcentaje de gramtica y de lexicografa es
aproximadamente el mismo (48,7% y 51,3% respectivamente).
Es decir, el 60,8% de los textos rabes ocultados en Almonacid de la Sierra pertenecen a una de
estas tres disciplinas: derecho, corn o filologa. El resto de las disciplinas, por orden decreciente de
representatividad, es el siguiente:
Adab= 11,8%. Debo precisar que he considerado adab cualquier texto narrativo, si bien prevalece
el de tipo piadoso
6
.
Mstica= 4,4%
Had t= 3,8%. De este conjunto de textos, los repertorios de had t-es ocupan un 79,5% y las obras
de crtica interna o us l al-had t, un 20,5%.
Sharq al-Andalus, 12 (1995) Jess Zann
7.
Se trata, en concreto del resumen de la obra de al-GAZ L , Ihya ul m al-d n.
8.
Tendremos exclusivamente en cuenta las obras escritas en rabe. Para una sntesis sobre la sociologa de
la literatura aljamiado-morisca vase Mkel de EPALZA, Introduccin a Luis F. BERNAB PONS, El
cntico islmico del morisco hispanotunecino Taybili, Zaragoza, 1988, pp. 5-26. Vase tambin Mkel de
EPALZA, Los moriscos antes y despus de la expulsin, Madrid, 1992.
9.
En concreto, el manuscrito nmero XII, ff. 1-157.
10.
Vase J. ZANN, La vida intelectual en al-Andalus durante la poca almohade: Estudio de la Takmila de
Ibn al-Abb ar, Tesis Doctoral indita. Sobre la lectura de N fi puede consultarse
366
Jut bas= 3,7%
Teologa= 3%
7
Oraciones= 2,3%
Poesa= 0,2%
RETRATO DEL MORISCO LETRADO
A partir de los datos anteriores se podra, quiz, realizar un retrato del morisco aragons
letrado
8
.
Sera, en primer lugar, un alfaqu, naturalmente m lik, preocupado por mantener, transmitir y
observar las tradiciones jurdicas islmicas en la lengua del Corn. Es un alfaqu enemigo de
profundizaciones especulativas, que se sirve de manuales de consulta rpida, como el Muftasar de
al-Tulayt ul , pero no parece capacitado o interesado en estudiar las fuentes clsicas del derecho m lik
o, al menos, en la muestra no han aparecido fragmentos del Muwat t a de M lik o de la Mudawwana de
Sahn n, obras bsicas en la formacin de cualquier alfaqu de al-Andalus desde la recepcin de la escuela
m lik. El alfaqu morisco aragons se sirve de modelos rabes para la redaccin de todo tipo de
documentos legales, y utiliza las opiniones dadas por los juristas del pasado a travs de las colecciones
de masail. Los textos jurdicos son esencialmente prcticos y posibilitaran que el alfaqu llevara a cabo
sus funciones en el seno de su comunidad.
En segundo lugar, el morisco aragons letrado es un muallim o maestro de escuela cornica, y
un lector cornico o almocr. El Corn es, obviamente, el texto fundamental del Islam, que desde un punto
de vista ritual slo puede utilizarse en rabe. Es tambin primera fuente de derecho y modelo lingstico.
Es, finalmente, el texto bsico de lectura y memorizacin en los primeros estudios o estudios primarios
de una sociedad islmica tradicional. Por todo ello no es de extraar que, entre los textos ocultados en
Almonacid, el 15% de los textos rabes conservados sean aleyas del Corn. Puede justificarse esta
abundancia de aleyas por su triple funcin religiosa, ritual y pedaggica. Por otro lado, a travs de un
manuscrito aljamiado
9
, sabemos que se mantena el modo de lectura del medins N fi, una de las
variantes cannicas y la ms difundida sin duda en al-Andalus
10
.
Los estudios de lengua rabe entre los moriscos... Sharq al-Andalus, 12 (1995)
R. BLACHRE, Introduction au Coran, Pars, 1947, pp. 118-119. Sobre las lecturas cornicas en el
occidente islmico vase SA D AR B, Al-qurra wal-qiraat bi-l-Magrib, Beirut, 1990.
11.
Vase Henri FLEISCH, Trait de philologie arabe, vol. I, Beirut, 1961, p. 2.
12.
Manuscrito n XXIX, y fragmentariamente en n XXXIX, ff. 1-24. Esta obra fue muy difundida en
al-Andalus durante la poca almohade. Vase J. ZANN, op. cit. pp. 156-158.
367
En

la cultura musulmana las ciencias filolgicas ocuparon un papel importante entre las
disciplinas islmicas (evidentemente tambin entre las profanas). Tngase en cuenta que una de las causas
principales del desarrollo de los estudios filolgicos fue el Corn, que, como palabra de Dios, se
constituy en modelo y regla de la lengua rabe
11
. El morisco aragons, que haba sustituido como lengua
materna el rabe hablado por el castellano, deba hacer un esfuerzo mucho mayor que sus correligionarios
valencianos y granadinos para aprender la lengua rabe literal. La posesin de gramticas y diccionarios
era fundamental para sus comunidades, y ello queda reflejado en el alto porcentaje de este tipo de obras
en la muestra de las obras de Almonacid. Desarrollaremos ms adelante este punto.
Las ciencias islmicas, es decir, aqullas que nacieron como resultado de la expansin del Islam,
son fundamentalmente de tres tipos: cornicas, jurdicas y las relacionadas con la tradicin del Profeta
o had t . Esta ltima est muy poco representada entre los libros de Almonacid (3,8% del total). Creo que
ello tiene una fcil explicacin: el estudio del had t no tena ninguna aplicacin prctica, ritual o jurdica
en las comunidades moriscas. Haca ya varios siglos que el had t se haba codificado, y que su
transmisin consista en una labor casi meramente erudita o memorstica. De aqu que desde el siglo XI
comenzaron a proliferar colecciones de fcil memorizacin, como las colecciones de cuarenta had t-es,
los had t-es encadenados o aqullas en las que se prescinde deliberadamente de las cadenas de
transmisin, como el ihab de al-Qud , que aparece entre los libros de Almonacid
12
.
En definitiva, las obras escritas en rabe de los manuscritos de la junta presuponen que el
segmento ms culto de la sociedad morisca busca mantener a travs de la lengua rabe tres rdenes de
la vida de aplicacin prctica:
En primer lugar la legalidad jurdica; en segundo lugar el ritual religioso, a travs del Corn, pero
tambin mediante las colecciones de oraciones y de sermones (ju t ba-s). En tercer lugar se busca mantener
el sentimiento religioso, que entrevemos por las colecciones de narraciones sobre los profetas, el resumen
de la obra de al-Gaz l Ihy ul m al-d n y las obras de mstica.
Una comunidad musulmana dentro de un estado islmico mantendra otros gneros de produccin
escrita que los moriscos aragoneses no conservan, o apenas mantienen. As, son superfluas la poesa, la
prosa ornada, la produccin bio-bibliogrfica, y las obras de especulacin y de erudicin. Son superfluas
porque no tienen aplicaciones prcticas dentro de una comunidad marginada y de pocos recursos
econmicos e intelectuales.
Fijmonos en lo que supone la ausencia de obras bio-bibliogrficas en
l as comuni dades mori scas. En una sociedad islmica tradicional , como l a an-
Sharq al-Andalus, 12 (1995) Jess Zann
13.
Sobre este ltimo punto vase J. ZANN, Formas de la transmisin del saber islmico a travs de la
Takmila de Ibn al-Abb r, Sharq al-Andalus, 9, 1992, pp. 129-149.
368
dalus, la base de la transmisin de la ciencia es el ulema, maestro en una o varias disciplinas, que ensea
obras a sus discpulos siguiendo determinadas lneas de transmisin o riwaya-s, de valor ponderable, y
utilizando distintos mtodos o formas de transmisin
13
. La actividad de los ulemas tiene su reflejo en la
literatura bio-bibliogrfica, que es inseparable del proceso de produccin y transmisin de las ciencias
islmicas; podra decirse que es su vademcum. Los moriscos ni conservan ni producen este tipo de
literatura, porque el sistema de transmisin de la ciencia aludido anteriormente no es operativo en sus
comunidades. No se puede, por tanto, hablar de escuelas entre los moriscos. El proceso de produccin
intelectual en rabe se ha agotado, y el proceso de transmisin a duras penas se mantiene bajo formas,
probablemente, muy elementales.
EL APRENDIZAJE DE LA LENGUA RABE ENTRE
LOS MORISCOS DE ARAGN. OBRAS GRAMATICALES
Y LEXICOGRFICAS Y MATERIALES AFINES
El objeto central del presente estudio era el anlisis de los materiales gramaticales y
lexicogrficos que se encuentran entre los manuscritos de la Junta. Era necesario, previamente, sopesar
estos materiales en el conjunto de los escritos rabes conservados. Del anlisis global han llamado la
atencin dos aspectos:
1) Existe una economa de obras en rabe. Solamente encontramos aqullas que son esenciales
para el mantenimiento de la tradicin islmica desde el punto de vista del ritual religioso (aleyas
cornicas, oraciones y sermones rituales), del mantenimiento del sentimiento religioso (narraciones
piadosas y algunos escritos msticos y teolgicos) y de la legalidad (escritos jurdicos).
2) Teniendo en cuenta que la lengua de los moriscos aragoneses era el castellano, los materiales
gramaticales y lexicogrficos seran imprescindibles para que el mantenimiento de la lengua rabe en el
ritual y en las prcticas legales fuera efectivo. Luego puede deducirse una funcin marcadamente auxiliar
y prctica.
Desde este punto de vista vamos a considerar qu es lo que se conserva y el modo en que podra
utilizarse dentro del proceso de aprendizaje y de mantenimiento del rabe como lengua vehicular literal.
EL ALFABETO
El primer obstculo es evidentemente la grafa, escollo que se supera
rpi dament e medi ant e ej erci ci os de escri t ura, como l os que aparecen ent re
Los estudios de lengua rabe entre los moriscos... Sharq al-Andalus, 12 (1995)
14.
Que son los siguientes:
- En LXIV, 4) adornos caligrficos, como ejercicios de escritura.
- En LXXXIX, folios procedentes del manuscrito XV, se encuentran doce papeles en rabe y aljamiado en
donde, entre otros asuntos, hay ejercicios de escritura.
- En LXXX, folios procedentes de las tapas del manuscrito XVI, se encuentran ocho papeles (...) algunos
con ensayos de dibujos caligrficos.
15.
En concreto aparecen los siguientes:
- IV, guardas (vide Homenaje a D. Francisco Codera, Zaragoza, 1904).
- En LXVI, folios procedentes de las tapas del manuscrito I se encuentran diez folios apolillados, lengua
castellana, letra espaola, siglo XVI; contienen ejercicios caligrficos.
- En LXXV, folios procedentes de las tapas del manuscrito XI, se encuentran cuatro papeles muy
destruidos, en castellano, casi ilegibles; letra del siglo XV de manos diferentes y sin aparente sentido, como
ejercicios de escritura.
- En LXXXII, folios procedentes de las tapas del manuscrito XVIII, se encuentran ocho folios en
castellano, con ejercicios caligrficos.
16.
En concreto:
- LX, fol. 119v-122: La regla de la lienda del Alcorn. Dictada por cuatro sabios para que pudiesen leer
el libro santo las gentes de lenguas apartadas del Alcorn. Es una explicacin muy confusa, acerca del uso
y valor de las letras y signos auxiliares de la escritura.
- En XCVIII, folios procedentes de las tapas del manuscrito XXXIV se encuentran dos folios escritos en
castellano que tratan de la equivalencia fontica de los signos rabes; letra del siglo XVI. A continuacin
se transcribe su contenido. Sin duda es una traduccin literal de una captulo dedicado a la fontica de
alguna gramtica rabe.
17.
J-XV, 143 folios escritos. BROCKELMANN, G.A.L., I, pp. 280; KAHH LA, Mu am al-muallif n, VI, p. 87.
369
los legajos de Almonacid. En concreto, se encuentran catalogados en tres lugares diferentes ejercicios
caligrficos en caracteres rabes
14
. Tambin se conservan ejercicios de escritura en caracteres latinos
15
.
Pero adems encontramos, en dos breves escritos redactados en castellano, el sistema de
equivalencias fonticas de las letras del alfabeto rabe y las reglas de lectura y de escritura. No podan
estar redactados en aljamiado, cuando se trata de ensear a principiantes castellanoparlantes los primeros
pasos en el aprendizaje de la lengua rabe
16
.
Tenemos, pues, documentado entre los manuscritos hallados en Almonacid la descripcin terica
del sistema grafolgico del rabe y una serie de ejercicios prcticos.
LA GRAMTICA
El segundo paso en el aprendizaje de la lengua, siguiendo un mtodo tradicional, consiste en la
asimilacin de las reglas morfolgicas y sintcticas. Como en el caso de la grafologa, hallamos entre los
manuscritos de Almonacid obras de carcter terico, pero tambin una serie de folios de ejercicios
gramaticales.
La relacin de obras gramaticales es la siguiente:
- Kitab tabsirat al-mubtad wa-tadkirat al-muntah , de Ab Muhammad Abd All h b. Al b.
Ish q al-Saymar . Autor iraqu fallecido en 541/1146
17
.
Sharq al-Andalus, 12 (1995) Jess Zann
18.
J-XIX, 146 folios. Existe edicin por Muhammad ben CHENEB, al- umal: Prcis de grammaire arabe,
Pars, 1957. Vase BROCKELMANN, I, 110, 122.
19.
J-LIX, ff. 104v-137.
20.
J-LIX, ff. 138v-175. Vase BROCKELMANN, II, 308-10 y SII, 332-5; E.I.2, III, 719 (G. TROUPEAU, Trois
traductions latines de la Muqaddima dIbn A urr m, en tudes ddies la memoire de E.
Lvi-Provenal, I, Pars, 1962, pp. 359-365.
21.
J-LIX, ff. 176-216. Sezgin, GAS, IV, pp. 81-82; pero este mismo autor interpreta, creemos que con acierto,
en op. cit., p. 82 nota 1, y p. 169, que la obra citada se trata en realidad del Kitab Ibn al-a ara, es decir,
del libro de Ab Bakr Ahmad b. K mil b. a ara al-Q d (m. 350/961), una de cuyas obras de gramtica
se titula Kitab al-Taqr b f kaf al-gar b.
22.
J-XXXVII, ff. 166-181. Hay tambin fragmentos de gramtica ms breves en el mismo ms. XXXVII, ff.
38v-41, y en III, ff. 228v; XXV, f. 1r de las guardas. En las carpetas de folios sueltos hay fragmentos
gramaticales en: LXIV (9); LXXX (4); 1-XXXVI (l); Cl D(8).
23.
J-XII, ff. 160-189.
24.
En concreto:
- En XCVIII, folios procedentes de las tapas del manuscrito XXXIV, se encuentra un folio de ejercicios
gramaticales.
- En CI, papeles sueltos procedentes de diversos cdices, se encuentran catorce papeles de borrador,
conteniendo ejercicios caligrficos, gramaticales y lexicogrficos; algunos de ellos parecen ensayos de
lectura y escritura del alfabeto rabe; otros son apuntes preparatorios de versin aljamiada de textos rabes;
uno de ellos contiene tanteos de dibujo caligrfico.
370
- Kitab al- umal f l-nahw, del gramtico de Basora Ab l-Q sim Abd al-Rahm n b. Ish q
al-Za (m. 337/949), obra muy difundida en al-Andalus
18
.
- arh Kitab al- urr miyya, de Ab Ish q Ibr h m b. G lib al-Ans r . Se trata de un comentario
de 34 folios del Kitab al- urr miyya
19
. Tiene traduccin interlineal aljamiada parcial.
- Kitab al- urr miyya, con traduccin aljamiada interlineal, de Ab Abd All h Muhammad b.
D d b. A urr m al-Sinh (m. en Fez en 722/1322), obra tarda pero muy difundida
20
.
- Kitab al-a ara f l-nahw wa-huwa l-musamm bi-Kitab al-taqr b, del gramtico de Bagdad
Ab Ish q Ibr h m b. Sahl b. al-Sarr al-Za al-Nahw (230/844-311/923), con traduccin aljamiada
interlineal
21
.
- Fragmento de gramtica rabe no identificada, de 16 folios
22
.
Adems se encuentra un fragmento en escritura aljamiada que es una traduccin literal del Kitab
al- urr miyya
23
.
Junto a estas obras de carcter terico, hallamos, en dos lugares distintos, papeles de ejercicios
prcticos
24
.
Entre las obras gramaticales de Almonacid quiz pueda extraar la ausencia de la obra
gramatical considerada definitiva en el mundo rabe, y muy estudiada y difundida en
al-Andalus: el Kitab de S bawayhi (m. hacia 180-194/796-809). En lugar de este clsico gramatical
encontramos obras ms breves y simplificadas, que se prestan mejor a la divulgacin, como el Kit ab
Los estudios de lengua rabe entre los moriscos... Sharq al-Andalus, 12 (1995)
25.
EI
2
, III, 719.
26.
J-XXXV, 145 folios escritos y J-XLIX, 137 folios escritos. Adems, en la carpeta nmero CI, legajo de
papeles sueltos procedentes de diversos cdices, se encuentra un fragmento que parece de un diccionario
de homnimos rabes. Para la biografa de al-Zubayd vase J. PREZ LZARO, Una obra de Ibn uhayd
sobre lahn al-amm en al-Andalus, Al-Qant ara, VII, 1986, p. 253, nota 2.
371
al- umal de al-Za , o la obra tarda Kitab al- urr miyya. De esta ltima, muy concisa, dice G.
Troupeau que era fcil de aprender de memoria. Goz de gran reputacin en todos los pases rabes hasta
nuestros das, y suscit unos sesenta comentarios, lo que da idea de su gran aceptacin y difusin
25
. Podra
pensarse que el Kitab de S bawayhi se perdera, junto con otras obras, alimentando el fuego, no ya de la
Inquisicin al que parecan destinadas, sino el de las hogueras de la chiquillera de Almonacid. Pero,
siendo as, sera una casualidad que tambin acabasen en la hoguera las obras mximas de cada una de
las disciplinas islmicas, puesto que en derecho no se ha conservado ni el Muwat t a de Malik ni la
Mudawwana de Sann, pero s algunos resmenes de carcter divulgativo, como el Mujtasar de
al-Tulayt ul . O en tradiciones profticas no se ha conservado ninguna de las colecciones cannicas,
especialmente las de al-Buj r , Muslim y al-Tirmid , que fueron las ms difundidas en al-Andalus; y en
cambio ha llegado a nosotros el ihab de al-Qud , coleccin tarda y de fcil memorizacin. En
consecuencia, hay que insistir en que las obras en rabe conservadas y transmitidas por los moriscos
aragoneses son, en general, concisas y de fcil memorizacin. Los moriscos no utilizaban, excepto el
Corn, sus fuentes clsicas, sino algunas de sus posteriores adaptaciones, resmenes o compendios de
menos espesor.
LA LEXICOGRAFA
Entre los manuscritos de Almonacid encontramos adems materiales lexicogrficos, en concreto
dos fragmentos del Mujtasar o resumen del Kit ab al-ayn, del sevillano Ab Bakr Muhammad b. Hasan
al-Zubayd (m. 379/985)
26
.
OTROS MATERIALES: LAS TRADUCCIONES INTERLINEALES
Hasta aqu hemos revisado aquellas obras y materiales de carcter gramatical evidente. Sin
embargo, cualquiera que se haya enfrentado al proceso de aprendizaje de la lengua rabe echara en falta,
al menos, materiales lexicogrficos ms accesibles que el citado diccionario rabe-rabe de al-Zubayd .
El enorme y complejo caudal lxico del rabe hace que esta lengua sea inasequible sin glosarios y
diccionarios adecuados. Cmo podran salvar este obstculo los moriscos castellanoparlantes que se
iniciaban en el estudio de los textos rabes? O sera insalvable?
Sharq al-Andalus, 12 (1995) Jess Zann
27.
Manuscritos rabes y aljamiados..., p. xxiii.
28.
Vase Lengua morisca y aljama calco, en TEMIMI, Actes de la prmire Table Ronde du C.I.E.M. sur
la littrature aljamiado-morisque: hybridisme linguistique et univers discursif, Tnez, Centre de
Recherches en Bibliothconomie et Sciences de lInformation, 1986, pp. 12-26. Y la monografa La langue
des derniers musulmans de lEspagne, Publications de lUniversit de Tunis, 1987.
29.
El ttulo completo es: Exte ex el xarhe de la riala y su declaraion puesta de arabio en romane palabra
despues palabra; vase Manuscritos rabes y aljamiados..., p. 266.
30.
La hiptesis de Ben Jemia es que el calco sintctico y estilstico se produce a causa de que el rabe y su
prestigio cultural es un modelo ideal y subconsciente. No ofrece argumentos que apoyen esta idea (vase
La langue..., pp. 128-129).
372
Julin Ribera, tras examinar los manuscritos de Almonacid, declaraba lo siguiente:
Las traducciones aljamiadas hechas por los moriscos aragoneses indican, en la inmensa mayora
de los casos, que son arabistas psimos, incapaces de entender con alguna claridad el rabe: son peores
-conclua- que los peores de los ms malos arabistas actuales
27
.
J. Ribera deba referirse, sin duda, no a cualquier traduccin, sino a las traducciones estrictamente
literales, que se encuentran generalmente escritas de forma interlineal entre las obras rabes. Este tipo de
versiones han sido estudiadas desde un punto de vista formal por Ben Jemia
28
, quien las denomina
aljama calco, porque, efectivamente, las traducciones interlineales son un calco, palabra por palabra,
del texto en rabe, o, como expresa un autor morisco en el ttulo de cierta obra, estn puestas de arabio
en romane palabra despues palabra
29
.
Si leyeramos una traduccin en aljama calco sin conocimiento de las particularidades
sintcticas de la lengua rabe, dicha traduccin sera para nosotros del todo ininteligible. Lo mismo le
sucedera a un morisco que ignorara la lengua rabe
30
. De lo que se desprende que la traduccin en
aljama calco no poda tener la funcin de sustituir el texto rabe, como hoy en da tiene cualquier
traduccin. Tampoco podemos suponer que los moriscos derrocharan tanto tiempo y energas en realizar
una labor intil.
La clave de la funcin de este tipo de versiones nos la da su misma inclusin interlineal: cada
palabra rabe tiene justamente debajo su traduccin en aljamiado. Est claro que no se respeta la sintaxis
del espaol, pero lo que se pretende es dar la explicacin de cada una de las palabras, y en su mismo
orden, del texto rabe al modo de determinadas glosas interlineales castellanas que aparecen en ciertos
cdices latinos medievales. Lo fundamental es el texto rabe, que se ha de comprender y memorizar,
siguiendo el sistema de enseanza tradicional. El texto interlineal aljamiado slo tiene sentido si al mismo
tiempo se lee el texto rabe. El texto aljamiado ayuda a comprender el texto rabe que se est
memorizando.
Los estudios de lengua rabe entre los moriscos... Sharq al-Andalus, 12 (1995)
31.
Vase Las primeras glosas hispnicas, Barcelona, 1978, y Libros y libreras en La Rioja altomedieval,
Logroo, 1991 (2 ed.), de donde destacamos la siguiente cita (p. 106, nota 33): El mecanismo glosstico
se desarrolla especialmente en la regin de Burgos-Rioja, desde comienzos del siglo XI sobre todo, y acaso
como consecuencia no tanto de las necesidades de la predicacin, segn suele decirse, sino dentro de la
actividad escolar. Las glosas y glosarios, elementos bsicos de la cultura de estos siglos, se emplean como
un medio ms de formacin, y no el de menor rango. Esta formacin, ya muy romanceada, no distingue
entre glosas latinas, frecuentsimas, y glosas romnicas, progresivamente abundantes.
373
El sentido de las traducciones interlineales sera, por tanto, el de aportar la clave lxica del texto
rabe; tendran, pues, la funcin de glosarios. Serviran al mismo tiempo para mostrar el sistema sintctico
del rabe.
Tendran, en definitiva, una funcin pedaggica.
Por otro lado, la falta de materiales lxicos que hemos observado entre los manuscritos de
Almonacid no sera tal. Los glosarios moriscos seran cada una de las traducciones aljamiadas
interlineales.
Esta interpretacin encajara, en cierto modo, en la tradicin de glosas medievales de la Espaa
cristiana, aspecto estudiado por M. Daz y Daz
31
.
Puede observarse, finalmente, que los textos con traduccin interlineal, que tal vez podramos
rebautizar de glosas interlineales, son obras de carcter culto y de carcter islmico -no encontramos
ningn texto de literatura popular rabe con traduccin interlineal en aljama- es decir, todas las obras con
traduccin interlineal son bsicas para la formacin en alguna de las disciplinas islmicas. Lo que nos
lleva de nuevo a insistir en el carcter puramente pedaggico de las traducciones en aljama calco.
CONCLUSIONES
Las obras halladas en Almonacid pueden considerarse una muestra representativa de la actividad
intelectual de los moriscos aragoneses. Por tanto, el anlisis global o particular de estas obras nos permite
hallar respuestas, unas cuantificables, otras no, al problema de la conformacin de su vida intelectual y,
dentro de ella, a su especfica situacin lingstica.
La situacin lingstica de los moriscos aragoneses es el eje de este trabajo, enfocado sobre la
funcin de la transmisin de obras gramaticales y sus caractersticas. stas no pueden estudiarse
separadamente del resto de las obras conservadas en rabe, pues todas juntas forman una unidad.
La comunidad morisca castellanoparlante de Almonacid conservaba, a comienzos del
siglo XVII, un importante nmero de obras en rabe que hemos calculado en torno al 37,5%
del conjunto de sus libros. Excepto el Corn, no posean las obras clsicas de las
disciplinas islmicas fundamentales -incluida la gramtica-, sino compendios y resmenes de
fcil utilizacin y memorizacin. Por otro lado, las obras en rabe se circunscriben fun-
Sharq al-Andalus, 12 (1995) Jess Zann
32.
Vase El auge de la literatura aljamiada en Aragn, en II Curso sobre lengua y literatura en Aragn
(Siglos de Oro), dirigido por Aurora Egido y Toms Buesa, edicin de Jos M ENGUITA, Zaragoza, 1993,
pp. 31-61, esp. 40 y 45.
374
damentalmente a aqullas que posibilitan el mantenimiento de la lengua del Corn en la vida jurdica y
religiosa. Son obras exentas de complejidad, prcticas y de disciplinas limitadas. No obstante la lengua
hara infranqueable su comprensin, si no fuera por el mantenimiento en la comunidad de gramticas y
diccionarios.
Es manifiesto el carcter prctico de los estudios gramaticales. El primer contacto con la lengua
rabe se hace en castellano, lengua en la que se explica todo el sistema grafolgico. Parte de las
gramticas, sencillas y fciles de memorizar, vienen acompaadas de su traduccin aljamiada. En algunos
folios se encuentran adems ejercicios de escritura y de gramtica.
El sistema de traduccin interlineal que encontramos en algunas gramticas tambin aparece en
otras obras, en particular en el Corn y en su comentario (tafs r), en obras de tradicin proftica, doctrina
jurdica y oraciones. El particular sistema de traduccin interlineal, palabra por palabra, posibilitaba tener
la clave lxica -o glosa- de cada trmino rabe justamente debajo de ste, permitiendo as el estudio,
memorizacin y comprensin de los textos rabes, Las traducciones interlineales se convertan as en
glosarios extremadamente prcticos, y a la vez eran una manera clara de mostrar la sintaxis del rabe. Su
funcin era evidentemente pedaggica.
Hubiera sido ms confuso ofrecer la traduccin interlineal en caracteres latinos, puesto que, al
escribirse este alfabeto de izquierda a derecha, no podra situarse cada palabra traducida debajo de cada
trmino rabe, o, si as se hiciera, no podra leerse con fluidez cada una de las lneas traducidas. Es
evidente que el sistema de traduccin interlineal o glosa en aljamiado es mucho ms sencillo y prctico
que un hipottico sistema de traduccin interlineal en caracteres latinos.
Esta ltima constatacin sirve de argumento en favor de la hiptesis planteada por Alberto
Montaner, para quien la escritura aljamiada podra haber surgido, entre otras posibles causas (hiptesis
del origen poligentico), por la necesidad de glosar interlinealmente los textos rabes conservados en las
comunidades mudjares que haban perdido el rabe como lengua materna
32
. As se desarrollara y
perfeccionara este sistema de escritura durante un perodo de tiempo ms o menos largo, y
posteriormente, ya extendido, experimentado y popularizado, saldra de su funcin estrictamente auxiliar
para emplearse independientemente.

También podría gustarte