Está en la página 1de 26

ORIBIBO. LA ROGACIN DE ORI.

Obi es muy importante en la rogacin (Obi abata de cuatro divisiones) agbon (coco) tambin es muy importante, cuando el ori pide por coco hay que rogarse la cabeza con coco. Si obi no se consigue se le re-emplaza con agbon (coco). La rogacin se hace con un animal, cuando el ori pide por uno, cuando uno va hacer la rogacin los materiales de la rogacin se presentan al ori y se pide por lo que uno quiere. Hay que tener gorro puesto y hay que estar bien vestido cuando uno est haciendo la rogacin. Cuando uno va a tirar el obi un plato se pone delante de Ori, los obi de Ori se ponen adentro, el verso o los versos de Ori que uno sabe se reza, despus de rezarlo, obi se tira en el plato, si uno quiere puede poner los obi en el piso y tirarlo en el piso pero es mejor tirarlo en el plato, es una seal del respeto al ori, si el obi contesta bien despus de haberlo tirado, se coge una parte de los cuatro, se mastica, no se traga, despus de masticarlo, el obi masticado se echa en la mano, el gorro se quita y se pone un poquito del obi masticado en la cabeza y se dice: Orimi mapada leyin mi Irawo kiipada leyin osu Mi cabeza no me deja abandonada El venus nunca deja la luna El gorro se vuelve a poner y se coge un pedacito del obi masticado de nuevo y se pone en el ombligo (idodo) y se dice: Ori inu mi man batodeje Mi cabeza de adentro no echa a perder Mi cabeza de afuera Se coge de nuevo del obi masticado que se queda en la mano y se le pone en el dedo gordo del pie izquierdo y se dice: 1

Atelese mi konibi omo araye ninu Mi pie nunca dejar la gente ponerse bravo conmigo Ese wobirere koosinmire Mi pie me lleva a buenos lugares Lo que se queda del obi masticado en la mano se bota. Cuando uno va hacer la rogacin con un animal despus de haberlo presentado se consigue una calabaza un plato, el animal se le mata en esa calabaza o plato, despus de matarlo, se pone el dedo del medio de la mano en la sangre y se pasa por la cabeza desde el frontal hasta el occipital y se repite las mismas palabras que se dicen cuando se esta poniendo el obi masticado, se le pone en el ombligo y se repiten las mismas palabras que se dicen cuando se pone el obi en el ombligo y se pone en el dedo gordo del pie izquierdo y se repiten las mismas palabras cuando se pone el obi en el pie izquierdo. La sangre se pone en el Ori tambin con el dedo del medio, no se mata por encima de ori, la comida no se pone adentro para que no se eche a perder el Ori (la cabeza), la comida del Ori se pone en el piso delante del Ori pero si el Ori cabe para una calabaza o plato chiquito con la comida adentro se le puede poner adentro de Ori pero se quita al da siguiente. Ori siempre tiene que estar tapado con una ropa blanca, la ropa blanca se quita cuando uno va hacer la rogacin. Ori no se pone con los otros Orishas, se pone en un lugar separado. VERSO DE ORI. (IROSUNTURA). ADEWINBI LAWO JINGUN ARIKI EMINA LAWO JINGINDINRINGIN ARIYO BABALAWO ORI LODIFAFUN ORI ORI NSUNKUNPE OHUN KOLEYIN WON NI TOBA LEYIN TAN NKO KINI OFISE ORI NI OHUN OMAAFI SANYAN NI 2

GBOGBO ENITI OHUN BASITI FISAN IRE GBOGBO OMAADE FUNWON ORI LOSAN OYA, OYA DONILE NI IRA ORI LOSAN SANGO, SANGO DONILE NI KOSO ORI LOSAN ORUNMILA, ORUNMILA DONILE LOKE IGETI ORI SANMI KINDADE OWO ORI SANMI KINTEPA ILEKE ORI SANMI KINGBESE LE OBINRIN KINSE BI OBA ORUNMILA NI ATETE DAYE KONI AGBA ENI ORI BASAN NIKI OMAAJE BABA TRADUCCIN. Adewinbi es el sacerdote que se saluda al levantarse Yo soy el sacerdote de que la gente se pone contento al verme Sacerdotes de Ori hicieron adivinacin para Ori (la cabeza) Ori estaba llorando que no tena dientes Le dijeron que si tena que hara con los dientes Ori dijo que iba a estar favoreciendo la gente Toda la gente que favorecera seran ricos Ori favoreci a Oya, Oya lleg a ser la duea de Ira. Ori favoreci a Sango, Sango lleg a ser el dueo de koso Ori favoreci a Orunmila, Orunmila lleg a ser el dueo de Oke Igeti Ori me favorece para que tenga la riqueza Ori me favorece para que tenga el bastn de las cuentas Ori me favorece para que yo haga todo lo que quiero con las mujeres (como hace el rey) La edad no determina el mayor, el mayor se determina por una persona afortunada favorecida por su Ori. NOTA: Cuando se est tirando el obi de Ori, si sale tres cncavo y uno convexo (tres de boca abierta y uno de boca cerrada) no se vuelve a tirar. Iwa (Eta Iwa) es el obi de Ori, que quiere decir que uno tiene buen carcter.(IWA-PELE). Si sale cuatro convexo (cuatro de boca cerrada) los cuatro obi se machacan o aplastan con una piedra 3

(otase) que quiere decir que uno est aplastando a los enemigos de uno (vencimiento de los enemigos) Isegun ota. BABA EIYIOGE. OKIRIBIT AWO OLUGAMB LORUKO TI A NPE IWO ELEGBARA OKIRIBIT AWO OLUGAMB LORUKO TI A NPE ORI ENI ONI BOGBO IBI ORI BADE IWO ELEGBARA OMANGE ODUNDUN LONIKI TOKUNRIN TOBINRIN OMAN DUN WA TOWO TOWO TETE LONIKI O MA NPE MITE TOWO TOWO ONISE ITO KI RAN NIPE KI ADURO ESU BOSI ODE ILU TASASA LOGBA AJE ETE MIWA KOSILE ALADE IGBO KI WO. TRADUCCIN. Okiribit Awo Olugambi es el nombre con que llamamos a Elegbara Okiribit Awo Olugambi es el nombre con que llamamos a la cabeza de uno Se dice que a donde va la cabeza all estar usted con la cabeza La hoja de Dundun dice que los hombres y las mujeres me traigan dinero La hoja de Tete dice que me llamen para el dinero Uno no deja de orinar cuando tiene el deseo de orinar Esu salga para la calle a traerme la riqueza Alade igbo entra a todos (donde quiera que sea). INGREDIENTES: Iyerosun, tierra de bibijagua, pelo de uno, orine de uno, 4 cowries (boca), 2 cowries (ojos), 1 cowrie (nariz), ewe tete y ewe dundun. 4

Awon Oj Odu (Oldu) Mrindnlgn ti If (Los Diecisis Odu Principal de If) Eji Ogbe (Ejigbed/Ejigbem) Primer verso: Eji eji ni mo gbe, Emi ko gbe omo enikan mo Adf fn Oba Alr eyt yo r ire mji loj If dkun, m je kre temi s mi, reku reku oko, Ki je, k r coja ona. Ebo: eyel mji, agbbo adie mji, opolopo owo. Son dos los que yo apoyo No dar apoyo a uno solo ms nunca Fue el babalawo que adivin para el rey de Ilr Cuando este iba a recibir dos grandes bendiciones en un solo da Le dijeron que hiciera sacrificio (ebo) Oba Alr obedeci y todas las cosas buenas le llegaron a el En forma de regalos inesperados If, permteme recibir mis bendiciones en forma de sorpresas. Ebo: dos palomas, dos gallinas, dinero. Segundo verso: Awodi ni n fi iy ap slu lgan Adf fn Akala ipap Eyt n se elnin Barapetu Eni t b n se elnin mi Abe If g ir won 5

Ida Olminrin-mnrn k yn ni lorn ti Ebo: akuko, bko, ew If, opolopo owo. El guila usa las plumas de sus alas para tocar el tambor del bosque Este fue el apodo del babalawo que adivin para Ornmila (Barapetu) Cuando Akal Ipap se haca enemigo de el Le dijeron a If que hiciera ebo para vencimiento y el obedeci El tuvo xito y venci a sus enemigos La persona que est tramando en contra de mi, la cuchilla de If les va a cortar El espada Olminrin-mnrn (una hoja) les va a cortar el cuello Ebo: un gallo, un chivo, una hoja de If, dinero. Oyek Mji (Eji Oye/Baba Yek Yek) Primer verso: Igbonw eni ko Odi awo Agbak Adf fn Baba Eyt wn n pe T l w yek kro lr awo, s kan aya Yek Yek Oke Apa n Oyek kro lr awo, Eji Oye, l yek Eji Oye.

Los codos de uno no pueden tocar el pecho del mismo Odi el sacerdote de Agbak Fue el que registr If para el padre que siempre protege a su gente de la muerte En el pueblo de Oke Apa Este mismo lo conocen como Oyek 6

Quin es el que aparta la muerte de encima de las cabezas de los awo Eji Oye El que aparta la muerte sobre los awo Eji Oye. Segundo verso: Oye ni n se se nla boo lke Wn seb bm lojm n m Adf fn eja, eyt n se omo onb Ko s ibi t gb kando to kan omo eja Omo eja mo ti po apoju. Es el alba de un nuevo da y se creen que ya es pleno da Este fue el babalawo que adivin para todo tipo de pez Cuando iban a reproducir en el ro y en el mar No hay ros que encontremos sin peces Los peces se estn propagando por todo el mundo. Iwori Mji. Primer verso: Ekn ewo, ekeji ewo Igbat ewo di mji l di ododo Adf fn Olfin ajwoy akko Ewo kan, ewo kan, eyt Olfin n wo j s rere La primera vista, la segunda vista 7

Cuando se hacen dos vistas es que se convierte en la verdad Este era el babalawo que consult Ifa para Olfin, el rey de Il Ife, Cuando este iba a fijar la vista por primera vez Le dijern que hiciera ebo para que sus metas y oraciones se cumplieran Y se realizaran como quera El hizo el sacrificio Todo lo que el, Olfin estaba buscando se convierte en buena suerte. Segundo verso: Ogodo owwo gbke odo L payn ke kee ke s olko Adf fn alntakun Eyt yo mo se ohun gbegbo b idn b idn, B idn ni mo se ti mo fi n lj Awo rere logodo ow t gbke odo T payn keekeekee s olko B idn b idn ni mo se t mo fi n lya, ti mo fi n bmo Awo rere logodo ow t gbke odo T payn keekeekee s olko. El algodn al otro lado del ro Muestra su brillante sonrisa blanca al agricultor Este fue el babalawo que adivin para la araa El que sabe hacer todo como magia, milagrosamente Como magia es la manera en que tengo prosperidad El algodn es un buen awo que muestra su brillante sonrisa blanca Hacia el agricultor al otro lado del ro Es como magia, como magia que tengo esposa, que tengo hijos Es un buen awo, el algodn al otro lado del ro Que le sonre al agricultor con sus dientes blancos y brillantes. 8

Od Mji Primer verso Ynm ynm abi eyin pal Adf fn or n be lgbere oun nikan soso gro gro Ebo ni wn so p k w se Oj w, w br dr Et w, in w, w br dr Kere kere, or mi kasai di elni, kere kere Ap w, ese w, w br dr Kere kere, or mi kasai di elni, kere kere El escarabajo que usa sus alas para mover el estircol con cscara dura Fue el awo que adivin para Or (la cabeza) Cuando estaba solo y sin compaa Le dijeron que hiciera ebo y lo hizo Los ojos vinieron y se quedaron con Or Las orejas vinieron, el vientre vino y se quedaron con Or Poco a poco, yo tambin ser uno quien todos querrn, poco a poco Vinieron los brazos, vinieron los pies Poco a poco, mi cabeza me ayudar en ser uno que todos quieran, poco a poco. Segundo verso Oodu ko y gbiri gbiri jana Adf fn won n id kunrin Abu fn won n id binrin Ebo omo ni wn n se Igbati id di mji ni ire omo d Igba id di mji lawn bmo Una cazuela grande barro no puede moverse sola 9

Para llegar a un camino Este adivin para los rganos sexuales del hombre Comparti el mensaje de Ifa con el rgano sexual de la mujer Le dijeron a ambos que hicieran ebo para tener hijos Cuando se unen las partes privadas es que se realiza la bendicin de hijos Cuando se unen las partes privadas es que tendremos nios. Irosun Mji (Irosun Ondere) Primer verso Ad fow fej ewn Ad fow fej ewn Adf fn Ondere, n sunkn p oun ko bmo Ebo ni wn so p k w se Igba ototo adn di mfa Omo yoyoyo nl Ondere Cuando estamos registrando con If tenemos que mantener los ojos bien abiertos Cuando estamos consultando con If tenemos que tener los ojos bien abiertos Este fue el babalawo que adivin para Ondere (el rey del pueblo de Idere) Cuando este estaba llorando porque no tena hijos Le dijeron que tena que hacer sacrificio El cumpli con el consejo de If Con el tiempo, varios tipos de murcilagos se reprodujeron en seis Muchos hijos tambin estaban en la casa de Ondere. 10

Segundo verso Itark lawo itark Itark lawo itark Itark rku taa taa taa Adf fn igba n sawo rode Oy Ebo ni wn so p k se Igba rl, igba rkan Igba r esun isu gbooro B a b wl ay eni Ani Igba Itark, el sacerdote de Itark Itark, el sacerdote de Itark Itark rk taa taa taa Estos fueron los babalawos que consultaron a Ifa para Igba (el tiempo) Que iba de viaje al pueblo de Oy para hacer trabajos espirituales Dijeron que tena que hacer ebo Y el cumpli El sacrific con quimbombo y con berenjena y tambin con ame largo asado Permtenos tener un tiempo bueno y exitoso en el mundo (en esta vida) Ownrn Mji (Eji Owon) Primer verso Own ow la n n ow mini, Own ow la n n ow mini nje l wn la n pe n iyan Omi l wn la n ba esun omi Adf fn Oun Ywn, omo Obalyo ajor Njt n ru apa ileke Lo sl Onsin Iko E sr w, e w raja omo Oba Epo sese w, e w raja Oun Ywn 11

E sr w, e w raja omo Oba Escasez de dinero hace que uno gaste dinero (ow eyo/dinero de cauris) Escasez de comida es lo que llamamos hambre Escasez de comida hace que uno busque agua de manantial Estos fueron los babalawos que adivinaron para Oun ywn Princesa/hija del rey Obaleyo Ajor Cuando esta llevaba muchas cuentas y collares de cuentas caras al pueblo de Oy Le dijeron que hiciera sacrificio y ella obedeci Ella vendi su mercanca y la gente se la compraban a precios muchos ms altos Ciudadanos, vengan a comprar de la princesa Todos, jvenes y mayores, vengan a comprar de Ohunywn. Segundo verso Ikun n fi agbr sel Atar n ko j korun pagbon isale Olbohunbohun n fi ap ara re d gbedu Adf fn Oliitn Omo bb in Agbonniregn Ol If ki tn, ol ku lyin Ol ikin ko le run Los mocos se hospedan hacen su casa en la cabeza La frente protege el mentn del sol ardiente El escarabajo usa sus alas para tocar tambor Estos awos adivinaron para Olitn, El hijito de Orunmila (Agbonniregun) La riqueza de If nunca se termina Riqueza y prestigio siempre se quedan La riqueza de los ikin nunca perecern 12

Obara Mji (Eji Obara) Primer verso Oto, Oba Adf fn awon n lo re wer ola ldo Ebo wn n k se Oto , Oba Or rere lawon n we Oto, Oba Fueron los babalawos que adivinaron para la iguana Cuando iba al ro para hacer una limpieza espiritual de su or (cabeza) Oto , Oba Una cabeza de fortuna es lo que tiene la iguana cuando se la lava. Segundo verso Gnnugn ni ko tr abe fr Ere lawo abata Adf fn Eji Obara Ti n lo re pabi frwo O b dr k mo bi frwo, Eji Obara Dr k mo bi frwo, Eji Obara El aura no necesita una navaja para rasurar su cabeza La serpiente (pitn) es el awo del pantano Estos adivinaron para Eji Obara Cuando el iba usar obi (nueces de kola) para adivinar los deberes de los erwo (deidades) Eji Obara, por favor, espere y lleve ms obi para las dems deidades 13

Okanran Mji. Primer verso Okanran kan nhin Okanran kan lhun Okanran mjeeji abid gbod Adf fn Oya Okar ti n rel Itile Rere Eyin omo Oya da? Awa re ! Hee hee! Un Okanran aqu Un Okanran all Los dos Okanran se juntan para sentarse estables Estos fueron los awo que registraron Ifa para Oya Okara La cual iba de viaje de largo plazo a un pueblo lejano llamado Itile Ustedes, los hijos de Oya, donde estn? Aqu estamos! Hee hee! Segundo verso Et ti gbyun-n Eni n gb abo Adf fn Okanran Mji Y fow kan soso sowo Y jere egbern ok ow Kee p, kee jinna E w b wa bla bre gbogbo 14

El odo que escucha el mensaje Tambin tiene que oir la respuesta Este adivin para Okanran Mji Que iba a hacer negocio con un solo cowrie (ow eyo, caracol) Y con ese solo hacer una ganancia de 40 millones de cowries No ser muy tarde No es muy lejos Que nos encontrar en una vida prspera. Ognd Mji (Eji Oko) Primer verso Okik, ariwo Adf fn Ogn Y bmo kan na y husi ky Ebo wn so p k w se Okk, ariwo Okk, omo Ogn kan Fama, reputacin y vocera Fueron los que adivinaron para Ogn Cuando este iba a tener un hijo Este hijo se iba a conocer por todo el mundo con fama y vocera Ogn sacrific como le dijeron Fama, vocera; el hijo de Ogn es muy famoso. Segundo verso Oko kangi si pada syin Adf fn Onrese il Abu fn Onres oko 15

Onres omo lewa eni Oko Ires, omo lewa eni Ajsol, omo lewa eni Oko Ires, omo lewa eni Cuando una piedra toca a un rbol Este se cae al piso Este babalawo adivin para Onres que viva en la ciudad Y para otro Onres que viva en el campo Le dijeron que hicieran ebo para tener la bendicin de hijos Para evitar esterilidad Onres, nuestros hijos son nuestra belleza y orgullo S, Oko Ires, nuestros hijos son nuestra belleza y orgullo Os Mji Primer verso Os yo Babalwo ay l df fn ay Ay n woj omo re kiri Awa rj, a si r Aaye Awa mo r oun wa ynu Os, el resplandeciente Este fue el sacerdote de If que adivin para el mundo (la tierra) Cuando ella estaba buscando a Oj (ojos), su hija querida 16

Encontramos a Oj Ahora tenemos oportunidad Ahora encontramos lo que habamos prdido. Segundo verso Atata kura kura Enu eye ko le ran okta Adf fn Ornmila If n be lrn ot eleye Enu yn ko le ran m m Igba eja ki dari so wre Igba eja Atata kura kura, el duro y fuerte El pico de pjaro no puede comer una roca Este era el apodo del babalwo que adivin para Ornmila Cuando haca guerra contra las brujas (Aje/eleye/awon iya mi) Las bocas (picos) de las que se convierten en aves (brujas) no pueden comerme Doscientos peces no pueden comer wre (una hoja) Ik Mji Primer verso Agb fa nbut, agb fa loro 17

Adf fn walami Ti n lo re b won tn wa oko se M ma j k oko da Walami, m ma j k oko da Walami Agb lo traza a lo largo Agb lo traza a lo ancho Estos babalwos adivinaron para el barquero Cuando iba a manejar la canoa y el barco firmemente y apropiadamente No permite que el barco se naufrague Barquero, no deje volcarse la canoa (que no se hunda) Segundo verso Kengbe pa br womu Adf fn Odi Abu fn yara Ap odi se Iwa odi baj Omode il Agba il E k oko E k ad E w lo re tn iwa odi se La jcara entra la cazuela de agua potable de una manera fcil Este adivin para Odi (la muralla alrededor de un pueblo en los tiempos antiguos para fortificacin) Y tambin para el foso (un tipo de zanja que se haca alrededor de la muralla para proteccin) Cuando estos estaban dbiles y derrumbndose Fueron los ciudadanos de la ciudad (el pueblo) y usaron sus machetes Y sus azadones para arreglarlos. 18

Otrpon Mji (Ologbn Mji) Primer verso Ologbn won ko ta kk omi st aso Ologbn won ko ta kk omi set aso Omoran kan ko mo iye eepe ile Omoran kan ko mo iye eepe ile Arinnak ko rinrin dbi ile gb pekun Arinnak ko rinrin dbi ile gb pekun Adf fn Albahun Ajap Njt n lo or ope, lo re k ogbn s Ogbn ti Albahun gbn Eyin, ni yo fi m t igbn Un sabio no puede amarrar agua en el borde de un pedazo de tela El ms sensato no sabe la cantidad de granos de arena en la tierra del mundo entero Ningn gran viajero ha viajado a un pas que no tenga ms caminos salidas Estos fueron los babalwo que adivinaron para la jicotea cuando iba a llevar la bolsa de sabidura a lo ms alto de la palma (la jicotea no hizo ebo y se le hizo muy difcil) No importa lo listo que sea la jicotea, siempre tendr que respetar y seguir a la babosa (igbn) en conocimiento y sabidura. Segundo verso Ad bid sansa Adf fn Erinljo Igbn Petepte ona ni mona se gba Ni mona se gbun-n Adf fn If deere ti sor Igbn If deere m e pe m m Enu ti mo fi n fohun ni mo fi n segn 19

If deere m e pe m m Enu ti mo fi n fohun, ni mo fi n gungi Ela. Ad bid sansa Fue el babalwo que adivin para muchas babosas El fango en el camino hace que uno no pueda pasar Este fue el babalwo que adivin para If deere que era amigo ntimo de la babosa If deere no me llames ms, es por mi propia boca que tengo vencimiento If deere no me llames ms, es por mi propia boca que subo todos los rboles, Ela. Otr Mji (Ot Mji, Otrhun Mji) Primer verso Ajenje n regn Egboro nde Adf fn Ornmila nt Ikol Orun bo w s Ikol Ay Hun lw lw k n t w Egboro nde Ajenje n regn Egboro nde Hun lya, hun bmo, hun n ire gbogbo k n t w Egboro nde Ajenje n regn Egboro nde Ajenje n regn Egboro nde Adivin para Ornmila cuando vena del cielo hacia la tierra Yo tendr mucho dinero en las manos antes de regresar, Egboro nde Ajenje n regn Egboro nde Yo voy a tener muchas esposas, muchos hijos y muchas cosas buenas de la vida antes de mi regreso, Egboro nde Ajenje n regn Egboro nde. 20

Segundo verso Osk, awo Imoran Adf fn olr abore nfe Osk d, awo Imoran Aimmo f olr abomole ku Osk, el awo de Imoran Adivin para el sacerdote mayor de todos los sacerdotes en Ife Osk ha llegado, el awo de Imoran Jams, nunca podremos perder el mas alto de todos los sacerdotes en Il Ife. Irete Mji (Eji Elmere) Primer verso Agogo nl abenu kkja Adf fn Ornmila Baba n lo re gun Ogeg igi ola nfe Wn n Baba k rbo k t lo Aj id Ogeg ki j k won gun Ogeg Esin id Ogeg ki j k won gun Ogeg Akuko id Ogeg ki j k won gun Ogeg Agbo id Ogeg ki j k won gun Ogeg Ogeg o d, igi agunla Eeyan t gun Ogeg, igi ola l gun 21

El gran cencerro gigante con la boca ancha Este consult If para Ornmila cuando quera subir Ogeg, rbol de la riqueza en Il Ife Le dijeron que antes de ir a cumplir su meta debera ofrecer sacrificio y lo hizo El perro al pie del Ogeg no puede permitir que nadie lo suba El caballo al pie del Ogeg no puede permitir que nadie lo suba El gallo al pie del Ogeg no puede permitir que nadie lo suba El carnero al pie del Ogeg no puede permitir que nadie lo suba Ogeg, tu has llegado El que suba el rbol Ogeg ha subido al rbol de la fortuna Ornmila fue el primero en subir este rbol por la virtud del sacrificio (ebo). Segundo verso A y lrul, awo Ign l df fn Ign A y lrul, awo akala l df f Akala Awon mjeeji n torun bo wy Nj awo rere ni A y lrul ? Wn ti gb Akala de lrun ko mo bo A y lrul, el babalwo de la aura adivin para la aura A y lrul, el babalwo de Akala (un ave carnvoro como el aura) adivin para Akala Cuando venan del cielo a la tierra No eres tu un buen awo? (S, lo es) Han cogido y arrestado a Akala en el cielo No puede regresar a tiempo ahora. 22

Os Mji. Primer verso O se klu, pa ogje Ona waji, pa ogji Ornmila lun ki se klekele tohn sir Adf fn Ojog, omo Atidja N sunkn pun ko n ase lnu Cuando se rompe, mata cientocuarenta Cuando se endereza mata cuarenta Ornmila ha dicho que no puede romperse ni enderezarse para nadie ni por nada por un supuesto Estos adivinaron para Ojog, hijo del que pelea desde abajo de su trasero Que lamentaba porque no tena el poder de autoridad y sus oraciones no se manifestaban Le dijeron que hiciera ebo, escuch, y sacrific como le haban dicho. Segundo verso s wm, rn wm Adf fn Ew, eyt n soko obi lti orun Njt Obi o b r Ew oko re, rro ni ro Se rompe totalmente, se destruye totalmente Adivin para ew (una hoja especial) cuando iba a ser el marido de Obi desde el cielo Ellos tenan una buena relacin desde el principio Cuando Obi no ve visita a su compaero Ew, Obi se empieza a marchitar. 23

Ofn mj (Orngn mj) Primer verso Ode ni Dr Odede ni rkun Odede ti won gb rkun ni wn gb n re aso Adf fn olr ire Ti wn n fi ej re w kiri Enit n fej mi w kiri, Atori If ni yo t temi s rere, Atori El patio interior es donde preparamos el ail La terraza es donde le hacemos nudos y teimos la soga y el hilo respectivamente El balcn es donde usamos el tinte para teir el hilo y teir la tela Este fue el babalawo que adivin para la persona con la cabeza buena (el de buen destino) Cuando sus enemigos estaban hablando mal de l en todas partes El que est hablando mal de mi, Atori If me va a proteger espiritualmente, Atori Segundo verso Jengede Jengede Jengede Babalwo ay l df fn ay Ay n jay inira koko b ik Ay je ogede tn Ay n tutu bo w Jengede Jengede Jengede 24

Jengede Jengede Jengede Este era el babalwo de la tierra (el mundo, ay) que adivin para la tierra Cuando todos en la tierra estaban pasando por mucha dificultad como una joroba de un jorobado Le dijo a la tierra que todos hicieran ebo con muchos pltanos dulces (guineitos) A la vez que empezaron a comerse los guineitos, su vida cambi de una manera positiva Las cosas empezaron a mejorarse. 25

También podría gustarte