Está en la página 1de 8

ANTIGONA

SOFOCLES

La accin transcurre en el Agora de Tebas, ante de la puerta del palacio de


CREONTE.
ANTIGONA: T, Ismena, mi querida hermana, que conmigo compartes las
desventuras que Edipo nos leg, qu edicto es ese que nuestro jefe, segn
dicen, acaba de promulgar para todo el pueblo? Has odo hablar de l?
ISMENA: Ninguna noticia, Antgona, ha llegado hasta m, ni agradable ni
dolorosa, desde que las dos nos vimos privadas de nuestros hermanos, que
en un solo da sucumbieron el uno a manos del otro. Qu hay? Parece que
tienes entre manos algn proyecto.
ANTIGONA: Creonte ha acordado otorgar los honores de la sepultura a uno
de nuestros hermanos y en cambio se la rehsa al otro. Cualquiera que
infrinja su orden, morir lapidado por el pueblo. Esto es lo que yo tena que
comunicarte. Pronto vas a tener que demostrar si has nacido de sangre
generosa o si no eres ms que una cobarde que desmientes la nobleza de
tus padres.
ISMENA: Pero, infortunada, si las cosas estn dispuestas as qu ganara
yo desobedeciendo o acatando esas rdenes?
ANTGONA: Me ayudars? Proceders de acuerdo conmigo? Me
ayudars a levantar el cadver? Una cosa es cierta: es mi hermano y el
tuyo, quiraslo o no. Nadie me acusar de traicin por haberlo abandonado.
ISMENA: Desgraciada! A pesar de la prohibicin de Creonte? Ah! Piensa,
hermana en nuestro padre que pereci cargado del odio y del oprobiose
revent los ojos con sus propias manos; piensa tambin que su madre y su
mujer, puso ella misma fin a su vida con un cordn trenzado, y mira, como
tercera desgracia, cmo nuestros hermanos, en un solo da, los dos se han
dado muerte uno a otro, hirindose mutuamente con sus propias manos.
Ahora que nos hemos quedado solas t y yo piensa en la muerte
desgraciada que nos espera si desafiamos la ley, que me perdonen porque
cedo contra mi voluntad a la violencia, obedecer a los que estn en el
poder, pues querer emprender lo que sobrepasa nuestra fuerza no tiene
ningn sentido.
ANTIGONA: Haz lo que te parezca. Yo, por mi parte, enterrar a Polinice.
Ser hermoso para m morir cumpliendo ese deber
ISMENA: Ay, desgraciada!, qu miedo siento por ti!
ANTGONA: No tengas miedo por m; preocpate de tu propia vida.
ISMENA: Tienes un corazn de fuego para lo que hiela de espanto.
ANTGONA: Pero s que soy grata a aquellos a quienes sobre todo me
importa agradar.

ANTGONA e ISMENA se retiran. ANTGONA se aleja; ISMENA entra al palacio.


El CORO, compuesto de ancianos de Tebas, entra y saluda lo primero al Sol
naciente.
CORO 1: Rayos del Sol naciente! Oh t, la ms bella de las luces que
jams ha brillado sobre Tebas la de las siete puertas!
CORO 2: Este ejrcito que en contra nuestra, sobre nuestra tierra, haba
levantado Polinice, excitado por equvocas discordias, y que, cual guila que
lanza estridentes gritos, se abati sobre nuestro pas
CORO 3: Pero hubo de marcharse sin poder saciar su voracidad en nuestra
sangre, y antes que Efesto y sus teas resinosas prendiesen sus llamas en las
torres que coronan la ciudad.
CORIFEO: Zeus, en efecto, aborrece las bravatas de una lengua orgullosa; y
blandiendo el rayo de su llama abati al hombre que, en lo alto de las
almenas, se aprestaba ya a entonar himnos de victoria. Todos huyeron,
salvo los dos desgraciados que, nacidos de un mismo padre y de
una misma madre, enfrentando una contra otra sus lanzas
soberanas, alcanzaron los dos la misma suerte en un comn
perecer. Pero he aqu que llega Creonte Qu proyecto se agita en su
espritu?
(Entra CREONTE)
CREONTE: os han convocado aqu mis mensajeros porque me es conocida
vuestra constante y respetuosa sumisin al trono de Layo, y vuestra
devocin a Edipo mientras rigi la ciudad, as como cuando, ya muerto.
Ahora debido a que sus hijos han muerto al herir y ser heridos con sus
propias fratricidas manos, quedo yo, de ahora en adelante, por ser el
pariente ms cercano de los muertos, dueo del poder y del trono de Tebas.
Creo, en efecto, que la salvacin de la patria es nuestra salvacin
Apoyndome en tales principios, pienso poder lograr que esta ciudad sea
floreciente; y guiado por ellos, acabo hoy de hacer proclamar por toda la
ciudad un edicto referente a los hijos de Edipo. A Etocles, que hall la
muerte combatiendo por la ciudad con un valor que nadie igual, ordeno
que se le entierre en un sepulcro y se le hagan y ofrezcan todos los
sacrificios gloriosos, Por el contrario, a su hermano, me refiero a Polinice con
la voluntad de saciarse con vuestra sangre y reduciros a la condicin de
esclavos, queda pblicamente prohibido a toda la ciudad honrarlo con una
tumba y llorarlo. Que se le deje insepulto, y que su cuerpo quede expuesto
ignominiosamente para que sirva de pasto a la voracidad de las aves y de
los perros! Mis rdenes se cumplen y Ya he dispuesto guardias cerca del
cadver.
CORIFEO: seguimos tu voluntad muertos y vivos.
(Llega un mensajero que despus de vacilar decide hablar)
MENSAJERO: Rey no te miento, y acepto que dude en venir pues se que
me espera un castigo despus de contarte esto
CREONTE: Qu hay? Qu es lo que te tiene tan perplejo?

MENSAJERO: Quiero dejarte claro que soy yo el que ha cometido este acto
ni he visto quien lo ha hecho
CREONTE: Habla ya! , Qu es lo que ha pasado?
MENSAJERO: Voy, pues, a hablarte. Un desconocido, despus de haber
sepultado al muerto y esparcido sobre su cuerpo un rido polvo y cumplidos
los ritos necesarios, ha huido hace rato.
CREONTE: Qu es lo que dices? Qu hombre ha tenido tal audacia?
MENSAJERO: No lo sabemos no ha dejado rastro ni pista, todos han negado
y jurado haber visto algo as que han hechado a suerte quien te comunicara
la noticia y yo he sido el desgraciado que ha tenido que trartela.
CORIFEO: Rey, desde hace tiempo mi alma se pregunta si este
acontecimiento no habr sido dispuesto por los dioses.
CREONTE: Cllate antes que tus palabras me llenes de clera. Acaso crees
que los Dioses se van a preocupar por un muerto? Estos han sido malvados
que desde hace mucho tiempo estn en mi contra y quieren derrotarme, os
digo que si no encuentran al culpable de este hecho la muerte no bastara
para su castigo.
MENSAJERO: Me permitirs decir una palabra, o tendr que retirarme sin
decir nada?
CREONTE: No sabes ya cun insoportables me resultan tus palabras?
MENSAJERO: Que sea descubierto el culpable ante todo, pero nada
asegura que yo volver aqu tengo que aceptar que le tengo que dar gracias
infinitas a los dioses.
CORO 1: Numerosas son las maravillas del mundo; pero, de todas, la ms
sorprendente es el hombre. l es quien cruza los mares espumosos agitados
por el impetuoso Noto.
CORO 2: Y dotado de la industriosa habilidad del arte, ms all de lo que
poda esperarse, se labra un camino, unas veces hacia el mal y otras hacia
el bien, confundiendo las leyes del mundo y la justicia que prometi a los
dioses observar.
(Llega de nuevo el GUARDIAN trayendo atada a ANTGONA.)
GUARDIAN: He aqu la qu lo ha hecho! La hemos cogido en trance de dar
sepultura al cadver. Pero, dnde est Creonte?
CREONTE: Qu hay? Para qu es oportuna mi llegada?
GUARDIAN: S que he prometido no volver a pisar este lugar, pero que
dicha la que se siente cuando se logra un objetivo sin ayuda de los dems y
yo he encontrado a esta mujer la culpable y creo que por ello debo ser ya
dejado en libertad y sin tener culpa alguna.
CREONTE: En qu lugar y cmo has cogido a la que me traes?
GUARDIAN: Ella misma estaba enterrando el cadver; ya lo sabes todo.
Hablo concretamente y con claridad?

CREONTE: Cmo la has visto y cmo la has sorprendido en el hecho?


GUARDIAN___: Pues bien, la cosa ha ocurrido as: cuando yo llegu,
aterrado por las terribles amenazas que t habas pronunciado, barrimos
todo el polvo que cubra al muerto y dejamos bien al descubierto el cadver,
que se estaba descomponiendo. Despus, para evitar que las ftidas
emanaciones llegasen hasta nosotros, nos sentamos de espaldas al viento,
en lo alto de la colina. All, cada uno de nosotros excitaba al otro con rudas
palabras a la ms escrupulosa vigilancia, para que nadie anduviera remiso
en el cumplimiento de la empresa. Permanecimos as hasta que el orbe
resplandeciente del Sol se par en el centro del ter y el calor ardiente
arrasaba. En este momento, una tromba de viento, trastorno prodigioso,
levant del suelo un torbellino de polvo; llen la llanura, devast todo el
follaje del bosque y obscureci el vasto ter. Aguantamos con los
ojos cerrados aquel azote enviado por los dioses. Pero cuando la calma
volvi, mucho despus, vimos a esta joven que se lamentaba con una voz
tan aguda como la del ave desolada que encuentra su nido vaco, despojado
de sus polluelos. De este mismo modo, a la vista del cadver desnudo,
estall en gemidos; exhal sollozos y comenz a proferir imprecaciones
contra los autores de esa iniquidad. Con sus manos recogi en seguida
polvo seco, y luego, con una jarra de bronce bien cincelado, fue derramando
sobre el difunto tres libaciones. Al ver esto, nosotros nos lanzamos sobre
ella enseguida; todos juntos la hemos cogido, sin que diese muestra del
menor miedo. Interrogada sobre lo que haba ya hecho y lo que acababa de
realizar, no neg nada. Esta confesin fue para m, por lo menos, agradable
y penosa a la vez. Porque el quedar uno libre del castigo es muy dulce, en
efecto; pero es doloroso arrastrar a l a sus amigos. Pero, en fin, estos
sentimientos cuentan para m menos que mi propia salvacin. (Una pausa.)
CREONTE (Dirigindose a ANTGONA.): Oh! T, t que bajas la frente hacia
la tierra, confirmas o niegas haber hecho lo que ste dice?
ANTGONA: Lo confirmo, y no niego absolutamente nada. CREONTE (Al
GUARDIAN.): Libre de la grave acusacin que pesaba sobre tu cabeza,
puedes ir ahora a donde quieras.
(El GUARDIAN se va.)
CREONTE (Dirigindose a ANTGONA.): Conocas prohibicin que yo haba
promulgado? Contesta claramente.
ANTGONA (Levanta la cabeza y mira a CREONTE.): La conoca. Poda
ignorarla? Fue pblicamente proclamada.
CREONTE: Y has osado, a pesar de ello, desobedecer mis rdenes?
ANTGONA: S, porque no es Zeus quien ha promulgado para m esta
prohibicin, ni tampoco Nik, compaera de los dioses subterrneos, la que
ha promulgado semejantes leyes a los hombres; y he credo que tus
decretos, como mortal que eres, puedan tener primaca sobre las leyes no
escritas, inmutables de los dioses. No me importa lo dems si debo morir o
ser tratada como loca lo aceptare.

CORIFEO: En esta naturaleza inflexible se reconoce a la hija del indomable


Edipo: no ha aprendido a ceder ante la desgracia.
CREONTE (Dirigindose al CORO.): Pero has de saber que esos espritus
demasiado inflexibles son entre todos los ms fciles de abatir, y que el
hierro, que es tan duro, cuando la llama ha aumentado su dureza, es el
metal que con ms facilidad se puede quebrar y hacerse pedazos, que sea o
no hija de mi hermana, y sea mi ms cercana parienta, entre todos los que
adoran a Zeus en mi hogar, ella y su hermana no escaparn a la suerte ms
funesta, pues yo acuso igualmente a su hermana de haber premeditado y
hecho estos funerales. Llamadla.
ANTGONA: Ya me has cogido. Quieres algo ms que matarme?
CREONTE: Nada ms; teniendo tu vida, tengo todo lo que quiero
ANTGONA: Pues, entonces, a qu aguardas? Tus palabras me disgustan y
ojal me disgusten siempre, ya que a ti mis actos te son odiosos. Qu
hazaa hubiera podido realizar yo ms gloriosa que de dar sepultura a mi
hermano? (Con un gesto designando el CORO.) Todos los que me estn
escuchando me colmaran de elogios si el miedo no encadenase sus lenguas
CREONTE: T eres la nica entre los cadmeos que ve las cosas as.
ANTGONA: Ellos las ven como yo; pero ante ti, sellan sus labios.
CREONTE: No era tambin hermano tuyo el que muri combatiendo contra
el otro?
ANTGONA: Era mi hermano de padre y de madre.
CREONTE: Entonces, por qu hacer honores al uno que resultan impos
para con el otro?
ANTGONA: No dira que lo son el cadver del muerto. No muri como su
esclavo, sino como su hermano.
CREONTE: Pero al hombre virtuoso no se le debe igual trato que al
malvado.
ANTGONA: Quin sabe si esas mximas son santas all abajo?
CREONTE: No; nunca un enemigo mo ser mi amigo despus de muerto.
ANTGONA: No he nacido para compartir el odio, sino el amor.
(Se ve llegar a ISMENA entre dos esclavos.)
CORIFEO: Pero he aqu que en el umbral del palacio est Ismena, dejando
correr lgrimas de amor por su hermana. Una nube de dolor que pesa sobre
sus ojos ensombrece su rostro enrojecido, y baa en llanto sus lindas
mejillas.
CREONTE: No saba yo que criaba dos criminales dispuestas a derribar mi
trono! Vamos, habla, vas a confesar t tambin haber participado en los
funerales, o vas a jurar que no sabas nada?

ISMENA: S, soy culpable, si mi hermana me lo permite; cmplice soy suya


y comparto tambin su pena.
ANTGONA (Vivamente.): Pero la Justicia no lo permitir, puesto que has
rehusado seguirme y yo no te he asociado a mis actos.
ANTGONA: Hades y los dioses infernales saben quines son los
responsables. Quien me ama slo de palabra, no es amiga ma.
ISMENA: Hermana ma, no me juzgues indigna de morir contigo y de haber
honrado al difunto.
CREONTE: Estas dos muchachas, lo aseguro, estn locas. Una acaba de
perder la razn; la otra la haba perdido desde el da en que naci.
ISMENA: Sola y sin ella, qu ser para m la vida?
CREONTE: No hables ms de ella, pues ya no existe.
ISMENA: Y vas a matar a la prometida de tu hijo?
CREONTE: Hay otros surcos donde poder labrar.
ISMENA: No era eso lo que entre ellos se haba convenido.
CREONTE: No quiero para mis hijos mujeres malvadas. Que no se retrase
ms. Esclavos, llevadlas al palacio. Es preciso que queden bien sujetas, de
modo que no tengan ninguna libertad. Que los valientes, cuando ven que
Hades amenaza su vida, intentan la huida.
(Unos esclavos se llevan a ANTGONA e ISMENA. CREONTE queda.)
CORO 1: Dichosos aquellos cuya vida se ha deslizado sin haber probado los
frutos de la desgracia. Porque cuando un hogar sufre los embates de los
dioses, el infortunio se ceba en l sin tregua sobre toda su descendencia.
CORO 2: La esperanza inconstante es un consuelo, en verdad, para muchos
hombres; pero para otros muchos no es ms que un engao de sus crdulos
anhelos.
(HEMN entra por la puerta central.)
CORIFEO: Pero he aqu a Hemn, el menor de tus hijos. Viene afligido por
la suerte de su joven prometida, Antgona, con quien deba desposarse, y
llora su boda frustrada.
CREONTE: Hijo mo, al saber la suerte irrevocable de tu futura esposa,
llegas ante tu padre transportado de furor o bien, cualquiera que sea
nuestra determinacin, te soy igualmente querido?
HEMN: Padre, te pertenezco. Tus sabios consejos me gobiernan, y estoy
dispuesto a seguirlos
CREONTE: Efectivamente hijo mo rechaza a esa mujer como a tu enemiga
y deja que encuentre su amor en el hades pues ha sido descubierta en la
desobediencia y la matare as que deja que implore a Zeus.
HEMON: Padre yo acepto tu decisin pero ya que yo como hijo tuyo puedo
darte un consejo sabio te digo que lo que ha hecho esta mujer es digno de

una corona de oro, ella solo quera darle una santa sepultura a su misma
sangre, no deberas pensar mejor la decisin que vas a tomar
CORIFEO: Rey, conviene, cuando se nos da un consejo oportuno, tenerlo en
cuenta. T escucha tambin a tu padre. Tanto el uno como el otro habis
hablado bien!
CREONTE: Acaso a mi edad debo seguir consejos de un hombre de sus
aos
HEMON:No, en lo que no sea justo. Aunque sea joven, no es mi edad, son
mis consejos los que hay que tener en cuenta.
CREONTE: Y tu consejo es que honremos a los promotores de
desrdenes?
HEMN: Nunca te aconsejar rendir homenaje a los que se conducen mal.
CREONTE: Pues esta mujer, no ha sido sorprendida cometiendo una mala
accin?
HEMN: No; al menos as lo dice el pueblo de Tebas.
CREONTE: Cmo! Ha de ser la ciudad la que ha de dictarme lo que debo
hacer?
HEMN: No te das cuenta de que acabas de hablar como un hombre
demasiado joven?
CREONTE: Es que incumbe a otro que a m el gobernar a este pas?
HEMN: No hay ciudad que pertenezca a un solo hombre.
CREONTE: Pero no se dice que una ciudad es legtimamente del que
manda?
HEMN: Unicamente en un desierto tendras derecho a gobernar solo.
CREONTE: Jams te casars con esa mujer en vida.
HEMN: Ella morir, pues; pero su muerte acarrear la de otro.
CREONTE: Llega tu audacia hasta amenazarme?
HEMN: Es amenazarte refutar tus poco sensatas decisiones?
CREONTE: Insensato; vas a pagar con lgrimas estas tus lecciones de
cordura. Qu traigan aqu a esa mujer odiosa! Que muera al instante en
presencia de su prometido!
HEMN: No; de ninguna manera en mi presencia morir. Y, en cuanto a ti,
te digo que tampoco tendrs ya jams mi cara ante tus ojos.
CREONTE: Que se marche y que presuma de ser todo un hombre. Jams
arrancar a esas dos muchachas de la muerte.
CORIFEO: Has decidido, pues, matarlas a las dos?
CREONTE: Perdonar a la que no toc al muerto; tienes razn.

CORIFEO: Y de qu muerte quieres que perezca la otra?


CREONTE: La llevar por un sendero estrecho y abandonado y la encerrar
viva en caverna de una roca, sin ms alimento que el mnimo necesario, que
evite el sacrilegio y preserve de esa mancha a la ciudad entera. All,
implorando a Hades, el nico dios al que ella adora, obtendr quizs de l
escapar a la muerte, o, cuando menos, aprender que rendir culto a los
muertos es una cosa superflua.
(CREONTE se va.)
CORO 1 : Eros, invencible Eros, t que te abates sobre los seres de quien te
apoderas y que durante la noche te posas sobre las tiernas mejillas de las
doncellas.
CORO 2: Nadie entre los hombres de efmera existencia sabra evitarte; t
haces perder la razn al que posees.
(Aparece ANTGONA conducida por dos centinelas y con las manos atadas.)

También podría gustarte