Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Gambaro Griselda ATANDO CABOS
Gambaro Griselda ATANDO CABOS
de Griselda Gambaro
Personajes
Martn
Elisa
Esta obra fue escrita por comisin del Festival Internacional de Teatro de Londres (LIFT,
91), para ser leda en un ciclo de obras cortas. Esto explica su particular estructura. No
obstante, con el ttulo de Pulling two and two together termin estrenndose en el Royal
Court, upstairs, el 4 de julio de 1991, con direccin de James McDonald y actuacin de
Colin McCormack y Dinah Stabb.
Fue publicada por primera vez en ingls, con el ttulo de Loose Ends y traduccin de
Catherine Boyle, en la revista Travesa del Center For Latin American Cultural Studies,
King's College, Londres, octubre 1992 y en castellano por la Revista Art Teatral, 2
semestre 1992, Ao 4, N 4 de Valencia.
MARTN: Es suyo el pauelo?
ELISA: Oh, s. Lo haba perdido. Gracias.
MARTN: Se est bien aqu. Es su primer viaje? (No hay respuesta. carraspea) Su primer
viaje?
ELISA: Perdone. Qu dijo?
MARTN: (sonre):Si era su primer viaje.
ELISA: S.
MARTN: El bar est abierto. Quiere tomar una copa conmigo?
ELISA: Es muy temprano. Acabo de desayunar. Gracias. (A modo de despedida) Gracias
por el pauelo.
MARTN: La ver despus.
ELISA: Si usted lo desea... (Pausa. Una risita. Para s) Yo no... Qu pesado!
MARTN: Es su primer viaje? O ya se lo pregunt?
ELISA: Ya me lo pregunt. (Remeda) "Es su primer viaje?"
ELISA: Hacia dnde? La gente parece loca. Mire a se! Gracioso, con el sobretodo sobre
el piyama. Con este calor! (Furiosa) No me empuje!
MARTN: Quiere quedarse aqu? Hundirse?
ELISA: (abstrada): No es tan raro... hundirse.
MARTN: Entonces qudese! Yo me voy! (Una pausa) Venga conmigo.
ELISA: Adnde?
MARTN: A los botes.
ELISA: se est lleno, aqul est repleto...
MARTN: A ste!
ELISA: Es muy chico! Y no me empuje! Est perdiendo el control, domnese. Nunca
pas por una situacin de riesgo?
MARTN: Me ir solo.
ELISA: Ah, no, no! Sera poco gentil. Hace das que usted me persigue. Lo advert
enseguida. Usted tiene aspecto un poco... militar. No me gustaba. Su voz es fuerte. Pero hoy
acced a hablarle. Hablamos de aviones, no lo recuerda?
MARTN: S, lo recuerdo. Pngase el salvavidas. Suba al bote.
ELISA: Me lo pongo! Si no hay ms remedio... Qu fastidio! Me siento gorda, o hinchada
como... los muertos en el mar. (Re) No, no. No apriete tanto las cintas! Bien atado, pero
sin arrugar la ropa.
MARTN: Quin piensa en la ropa ahora? Suba! Sujtese. Sintese aqu y mantngase
serena.
ELISA: Oh, Dios! Tenemos que bajar al agua? Es tanta distancia. No miro. Me tapo los
ojos. Mi hija jugaba as: se cubra los ojos con las manos y deca: no estoy! (Triste) Para
los dems estaba. No pudo salvarse.
MARTN: Cierre los ojos si la tranquiliza.
ELISA: (risuea): No! Los tengo abiertos! "Mantngase serena" Y usted?
MARTN: No lo encuentro divertido.
ELISA: Nadie se ha muerto. Esto no es tan grave. Si yo recuerdo, cuando tiraban los
cuerpos al mar...
MARTN: Qudese quieta, seora!
ELISA: Para ellos era un juego...
MARTN: Sintese!
ELISA: No se daban cuenta. Y los que caan tampoco se daban cuenta, atontados, un
golpecito ac, un golpecito all, un tranquilizante... En cierta manera, eran considerados,
no le parece?
MARTN: Sintese! (Breve silencio) Nunca haga movimientos bruscos en un bote.
ELISA: Slo quera mostrarle! No me hable en ese tono. (Re) Me intimida.
MARTN: Mejor que se intimide y no que zozobremos. Por qu se me habr ocurrido
viajar en barco? Conozco los aviones...
ELISA: Ah, los conoce?
MARTN: Y se me ocurri el barco! Qu imbcil!
ELISA: Est arrepentido? Por qu? El bote se desliza suavemente las olas son pequeas,
y estamos solos como si nos hubiramos dado cita para... (Una risita) Qu ha pasado con
los otros? Es as, se apretujan por ansiedad en un solo rincn y la tierra es tan ancha. Se
amasijan, y la tierra es tan ancha.
MARTN: Por qu no se calla?
ELISA: Me distrae hablar. Le aburro?
MARTN: Aburrir es poco. Me mata de aburrimiento! Tengo su voz metida en los odos!
Cllese! Diez minutos, una hora, cllese! Ni en sueos deja de hablar! Ya no lo aguanto!
ELISA: S, sobre todo en sueos. Es mi manera de exorcizar las pesadillas. Pero en la vida
real no encontr, no encontr la manera de exorcizarlas.
MARTN: (groseramente): Qu me importa! (Se controla) Gasta energas y se trata de
durar.
ELISA: Durar ... ?
MARTN: Un buen principio de supervivencia: hablar poco, moverse menos. Resistir.
ELISA: Y a usted le toc sa, la nfima, en ese ridculo y despreciado pas del que partimos.
MARTN: Me toc? (Re) Absolutamente no! Mire! All! Deme su pauelo! Pronto!
Eh, eh! Aqu, aqu!
ELISA: Qu pasa?
MARTN: Un avin! Ese punto plateado a la izquierda... Eh, eh!
ELISA: No nos descubrirn, est muy lejos. Yo, que vi tanto, casi no lo distingo.
MARTN: Yo lo veo! Eh, eh! Qu hacen? Idiotas! Eh, eh! (Bajo) Aqu, aqu...
ELISA: Tome un sorbo de agua.
MARTN: Maldito sea!
ELISA: Agua.
MARTN: Nos queda poca. Beber a la noche.
ELISA: Terminar antes o despus es lo mismo.
MARTN: (furioso): Terminar? Vendrn a salvarnos! O usted cree que vamos a morir
aqu, con esta muerte estpida?
ELISA: No la considero tan estpida. Hay otras peores. No llegar a despertar del sueo o
despertar un instante para darse cuenta... que la puerta est abierta, y corre el viento y
alguien nos empuja al vaco... Peor, no?
MARTN: Mi muerte es lo que importa. Mi vida! Lo mejor y lo peor se refieren a esto.
ELISA: Poca cosa es la vida si no hay lazos con los otros. La pobrecita lo saba. Pobre
muchacha... Cambiar el inundo... A veces es tan tonto pretender cambiar el mundo... (Re)
Perder la vida casi por una necedad.
MARTN: (tajante): S, fue muy necio pretenderlo. Ya le dije, si un pajarito se para bajo la
pata de un elefante...
ELISA: Ser aplastado. Conoce la historia ... ?
MARTN: (la interrumpe): No conozco ninguna historia. Ni me interesa, seora.
ELISA: Cuando usted dice seora es porque se enoja. Por qu se enoj esta vez?
ELISA: (re): No! No lo entiendo! No es por eso de: cada uno sabe dnde le aprieta el
zapato, o a cada uno le importa su ombligo. Siempre haciendo nmeros con la muerte. Pero
en la muerte no hay nmero, ni tiempo, ni siquiera lugar. Todas estn unidas, del sur al
oriente, del oriente al norte, como si los puntos cardinales hubieran enloquecido en esta
tierra triste... Una cadena infinita donde cada muerto est abrazado a otro, uno de piel clara
con otro de piel oscura, un nio con una mujer desconocida, todos culpables de ser dbiles,
de no tener voz, culpables de haber muerto... Usted y yo somos sobrevivientes.
MARTN: No creo. Si estuve en una guerra, fue en la de los que vencieron. Los que vencen
nunca son sobrevivientes. Nunca estuvieron a punto de morir. Ahora, si se refiere al barco,
se lo concedo, quizs lo seamos. Puede que haya otros. Sobrevivientes.
ELISA: Sabe qu haca mi hija?
MARTN: (sonre irnico): Depende de la edad.
ELISA: Quince aos.
MARTN: (dem) Puedo suponerlo.
ELISA: Que era coqueta? S. Que le gustaba bailar? S. Pero quera cambiar el mundo.
MARTN: Cambiarlo? (Re) Torcerle el rumbo. Una necedad.
ELISA: S, s. Una necedad, se lo dije. No me interrumpa. Si usted me interrumpe a cada
momento no terminar de contarlo.
MARTN: Quin le pide que me lo cuente?
ELISA: Es que yo quiero! Fue tan... desmesurada! La necedad. (Ansiosa y
aceleradamente) No me interrumpa! Se junt en la calle con otros chicos -una calle con
pltanos!- para... una necedad!, qu era?, ya no recuerdo!, la re baja del boleto del
mnibus... o... o algo as, era esto? Que no raparan a los muchachos o les dejaran usar
barba... Imagnese! (Re) Gritaron en la calle, bajo los pltanos! (Martn en silencio.
Furiosa) No me interrumpa, no me interrumpa!, alborotaron, sabe cmo son los chicos,
irrespetuosos, se creen invulnerables... Y despus... la hecatombe. Eso tambin fue una
hecatombe! De dos, de cinco, de diez! Una muerte puede ser una hecatombe, una sola!
MARTN: (framente): No grite.
ELISA: Muertos por semejante necedad! Y antes de la muerte... (Se interrumpe. Cambia
de tono. Voluble) No lo digo. No lo dir nunca. No puedo. Es de muy mal gusto decirlo. Y
ms a usted.
MARTN: No hace falta decirlo.
ELISA: "Usted" lo sabe. Yo no quera viajar, podra ocurrir que me sentara junto a un
compaero inocente.
MARTN: Que empuj a su hija al ro? No fui yo. Tomaremos un sorbo de agua.
ELISA: No es de noche todava.
MARTN: Atardece. S lo que hay que hacer.
ELISA: Sobre el agua y la sed. Nada le dijo que yo lo odiaba? Tiene aspecto un poco...
militar.
MARTN: (divertido): Slo por eso me odiaba?
ELISA: No es poco. Se para de cierta manera, habla, de cierta manera.... Huele.
MARTN: A colonia, a locin de afeitar. Antes. Ahora supongo a mugre, a sal.
ELISA: (aspira profundamente): Sin embargo... ah est el olor.
MARTN: Usted huele como yo, no demasiado bien. Es raro, es una mujer inteligente, pero
puede ser muy estpida. Seora.
ELISA: Lo odiaba. Despus... me desconcert. Me trajo el salvavidas, me gui al bote...
MARTN: A veces cometo esos errores. La encontraba muy hermosa. Y tengo cierta
debilidad por la belleza. Debo confesar que en estos das usted ha perdido mucho de su
atractivo. Venga! No se aparte! Va a caerse por la borda. (Re) Y no la rescatar.
ELISA: Cmo estoy sentada a su lado? Es que no hubo castigo?
MARTN: S, lo hubo. No me dijo que su hija se ahog? (Re) Perdneme. Usted me
ofrece la ocasin servida, por qu me busca la lengua? No quera hablar as. Beba un
sorbo.
ELISA: Usted me da el agua porque comparto su naufragio. Slo por eso. Y no sirve.
MARTN: (brutalmente): Quin le dijo? Ni siquiera el naufragio es el mismo para todos.
Entre los dos, me quedo conmigo. Disfrute el sorbo, ser el ltimo. Para usted. Mire!
ELISA: Qu?
MARTN: All, all lejos ... ! Una lancha! Viene hacia nosotros... Oh, Dios!
ELISA: Puede arrodillarse. Usted cree en Dios. Naturalmente cree.