Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
VCP - Manual - EN DE RU IT PDF
VCP - Manual - EN DE RU IT PDF
VCP
BER - UNTERDRUCKVENTILE
CATALOGUE No.
WA.03041
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
A11
100
05.07
03.00
VCP
PRESSURE RELIEF VALVE - BER - UNTERDRUCKKLAPPE
- VALVOLA DI SICUREZZA CONTROLLO PRESSIONE
VCP 273
VCP 375
VCP273.B
VCP375.CF
* calibration by manufacturer:
werksseitig tariert auf:
:
tarata dal costruttore a:
Pressure
Ubrdruck
Sovrapressione
280 1000 mm H2O
+ 500
Negative pressure
Unterdruck
Depressione
- 20
kg
9.5
25
St.st 304
Edelstahl 1.4301
304
AISI 304
- INDEX
VCP
- INHALTSVERZEICHNIS
-
- INDICE
TECHNICAL CATALOGUE
TECHNISCHER KATALOG
CATALOGO TECNICO
MAINTENANCE CATALOGUE
WARTUNGSKATALOG
CATALOGO DI MANUTENZIONE
ERSATZTEILKATALOG
CATALOGO RICAMBI
VCP
BER - UNTERDRUCKVENTILE
TECHNISCHER KATALOG
TECHNICAL CATALOGUE
CATALOGUE No.
WA.03041.T
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
A10
100
11.06
03.00
VCP
DESCRIPTION
VCP - Pressure relief valve
BESCHREIBUNG
VCP - ber-Unterdruckventil
V -
DESCRIZIONE
VCP - Valvola di sicurezza controllo pressione
NOMINAL SIZES
NENNWEITEN
VCP 273
VCP 375
GRANDEZZE NOMINALI
FLANGES
- According to ACM
FLANSCHE
Gem ACMA -Werksnorm
VALVE BODY
- Carbon steel powder coated
RAL 7001
- Stainless steel AISI 304
- Stainless steel AISI 316
GEHUSE
- Stahl pulverbeschichtet in RAL -
7001
RAL
- Edelstahl 1.4301
7001
- Edelstahl 1.4401
- AISI 304
- AISI 316
FLANGE
ACMA - Secondo norme ACMA
CORPO
- Acciaio al carbonio, verniciato
a polvere RAL 7001
- AISI 304
- AISI 316
VALVE DISC
VENTILTELLER
DISCO CHIUSURA
- With valve made from carbon - Bei Ventil aus Stahl = Neopren - , - Valvola in acciaio al carbonio
steel = black neoprene
schwarz
con neoprene nero
- With valve made from stainless - Bei Ventil aus Edelstahl 1.4301
- Valvola in AISI 304- AISI 316
steel 304 and 316 = DUTRAL und 1.4401 = DUTRAL wei - , con DUTRAL bianco
white
304 316
DUTRAL
WEATHER PROTECTION COVER WETTERHAUBE
- Stainless steel 304
- Edelstahl 1.4301
COPERCHIO
- Aisi 304
- 304
Unless otherwise specified, all Wenn nicht anders angegeben, , Se non specificato altrimenti, tutte
the dimensions are given in milli- alle Maangaben in Millimetern. . le dimensioni sono in millimetri.
metres.
- ORDER CODES
VCP
- BESTELLCODES
-
- CODICI DI ORDINAZIONE
VCP
273
Variant
Variante
Variante
273 mm
356 mm
- ACCESSORIES
- ZUBEHR
VCP
-
- ACCESSORI
KVCP 273
Material - Werkstoff
- Materiale
1- Fe
2- AISI 304 / 1.4301
Accessories - Zubehr
- Accessorio
* Fix the other end of the chain * Das andere Ende der Kette mit * * Fissare laltro capo della cateto a hole in flange XKF by means der Schraube M8 x 35 an einem na a un foro della flangia XKF
of the M8 x 35 bolt.
Loch im Flansch XKF befestigen. XKF 8 35. con apposito bullone M8 x 35.
Range of application:
-250 mm H2O to 1000 mm H2O
Anwendungsbereich:
von - 250 mm H2O
bis 1000 mm H2O
:
-250 2 1000 2
Range di applicazione:
da -250 mm H2O
a 1000 mm H2O
- ACCESSORIES
VCP
- ZUBEHR
-
- ACCESSORI
Inspection hatch
Inspektionsklappe
Portello di ispezionamento
- Das Ventil und die Inspektionsklappe werden getrennt geliefert. Der Anschluss ist durch
den Kunden vorzunehmen.
- Den unteren Ring benutzen,
um das Loch zu zeichnen, das
oben auf dem Silo anzubringen
ist.
- Wenn das Loch gebohrt worden ist, den Ring so am Silo anschweien, dass er perfekt
horizontal sitzt, siehe Abb. 1 auf
Seite M.03.
- Der Installateur muss dafr
sorgen, da das Bauteil am Erdungskreis der Anlage angeschlossen wird.
- Die Bauteile auf festen Sitz
prfen.
- Sicherstellen, dass die Eichwerte des Ventils innerhalb des
Betriebsbereichs der Klappe
liegen, die auf Seite T.03 stehen.
- Bei explosionsgefhrdetem
Material wenden Sie sich an
den Hersteller.
- Das Bauteil nicht als Lastanschlagstelle oder Trger verwenden.
.
-
,
.
-
,
( . 1, . .03).
-
.
- ,
.
- ,
,
.03.
-
.
-
.
.
-
.
-
.
-
,
,
.
- Verificare mensilmente il perfetto collegamento con la valvola e registrarlo nelle condizioni di lavoro ottimale
- Controllare e rimuovere settimanalmente la presenza di polvere nella zona circostante il
portello di ispezionamento.
- Semestralmente verificare leffettiva equipotenzialit tra il portello di ispezionamento ed il circuito di terra dellimpianto.
- Semestralmente verificare lintegrit delle tenute.
MAINTENANCE
VCP
BER - UNTERDRUCKVENTILE
EINBAU-, BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
CATALOGUE No.
WA.03041.M
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
A8
100
11.06
03.00
VCP
ADDRESS OF LOCAL
DEALER OR SERVICE POINT
EQUIPMENT IDENTIFICATION
For a correct identification of the
equipment please refer to the code
number in the acknow ledgement
of order, the invoice and on the
equipment itself.
IDENTIFIKATION
Zur korrekten Identifikation auf den
Bestellcode in der Auftragsbesttigung, in der Rechnung und auf
der Verpackung Bezug nehmen.
,
, .
CONTRA-INDICATIONS
If the customer follows normal precautions for this type of equipment
together with the instructions given
in this manual, operation is safe.
It is to be noted, however, that sticky
or corrosive materials may damage
the VCP valve by obstructing the
flow of the material or corroding
parts of the valve that affect its operation.
We does not accept responsibility for malfunction or damages
caused to things or persons if VCP
valve is used with sticky or corrosive materials.
Note also that safety systems for
toxic and/or poisonous products
have to include means that make it
impossible for the product to escape into the environment in accordance with applicable health
and safety regulations.
The plant manufacturer or fitter has
to provide for suitable safety measures in accordance with the standards in force in order to avoid the
emission of toxic, flammable, explosive and contaminating products into the environment. This is
particularly important because emissions take place when the VCP Pressure Relief Valve is activated.
The valve must not be put into service before the machine or plant it has
been fitted to has been declared in
conformity with the regulations of the
directive 14/06/1982 (89/392/ECC).
KONTRAINDIKATIONEN
eingesetzt wird.
Des weiteren ist zu beachten, da ,
im Einvernehmen mit den einschl- , VCP
gigen Sicherheitsbestimmungen bei
toxischen und/oder giftigen Medien .
Vorrichtungen vorgesehen werden ,
mssen, die ein Entweichen des Stau- /
bes in die Atmosphre unmglich
machen.
,
Der Anlagenbauer bzw. -aufsteller
mu in Vereinbarung mit den am
Aufstellungsort geltenden Vorschrif-
ten entsprechende Schutzmanah- .
men treffen, damit giftige, feuerge-
fhrliche, explosive und anstecken-
de Produkte nicht an die Umwelt
VCP
Bestimmungen vom 14.06.1982
CONTROINDICAZIONI
ALLUSO
Non vi nessuna controindicazione alluso, se vengono osservate
le normali precauzioni per componenti di sicurezza di questo tipo unitamente alle indicazioni riportate su
questo manuale.
Particolare attenzione deve tuttavia
essere posta in presenza di materiali adesivi e/o corrosivi in quanto
possono arrecare danni alla valvola VCP ostruendo il passaggio del
flusso o corrodendo elementi fondamentali ai fini del funzionamento, perci la ditta ACMA declina ogni
responsabilit per malfunzionamenti e danni arrecati a cose e persone.
Ricordiamo che in presenza di prodotti pericolosi nocivi al contatto e/
o allinalazione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista
sanitario e/o batteriologico, e/o virale, limpiantista e/o linstallatore
dovranno prevedere idonei dispositivi ad evitare che tali prodotti siano sparsi nellambiente circostante (in accordo con le prescrizioni
sanitarie nel luogo dellinstallazione) perch la VCP prevede proprio
lemissione del prodotto come sicurezza.
E inoltre vietato mettere in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/06/1982
(89/392/ECC).
In questambito cura dellimpiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose
o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina.
/
, /
,
/
.
VCP
TRANSPORT - WARENEMPFANG
Bei Wareneingang vor dem Abladen prfen, ob die Ware in Beschaffenheit und Menge mit den
Angaben auf Lieferschein, Rechnung und Auftragsbesttigung
bereinstimmt.
Eventuelle Schden sofort schriftlich im Frachtbrief reklamieren, da
sptere Ansprche nicht mehr geltend gemacht werden knnen. Der
Fahrer ist dazu verpflichtet, die Reklamation entgegenzunehmen und
dem Empfnger eine Kopie dieser
zu berlassen. Bei Lieferung frei
Haus Reklamation an den Lieferanten schicken, in allen anderen Fllen an den Spediteur.
Beim Abladen Ware nicht beschdigen.
Bercksichtigen, da es sich um
mechanische Teile handelt, die
mit Vorsicht zu behandeln sind.
PACKAGING DATA
KOLLIMASSE UND
GEWICHTE
,
.
,
,
.
.
,
.
,
.
-
;
,
.
,
.
TRASPORTO - RICEVIMENTO
Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantit corrispondono con i dati della
conferma dordine.
Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per
iscritto nellapposito spazio della
lettera di vettura. Lautista obbligato ad accettare un tale reclamo e lasciarne una copia a Voi.
Se la fornitura franco destino,
inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Il risarcimento avviene soltanto se avete fatto presente il
danno allatto del ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni; a tale scopo sollevare le
valvole impiegando i golfari previsti. Tenete conto che si tratta di
materiale meccanico che deve essere movimentato con cura.
Le valvole sono interamente assemblate presso il ns. stabilimento ed inserite e spedite, unitamente allanello sottovalvola, nellapposito imballo di cartone.
IMBALLI E PESI
N.B.: Die u.a. Gewichte beinhal- : N.B.: I dati riportati non comprenten keine zustzlichen Verpackun- dono il peso di un eventuale im , ,
gen wie Paletten o..
ballo cumulativo (pallet o altro).
, .
kg
273.1B
9.5
273.2B
9.5
375.1CF
25
375.2CF
25
VCP type
273
400
400
340
375
545
545
375
dimensions in mm
VCP
INSTALLATION
The valves have been preassembled and tested at the factory.
EINBAU
Die Klappen sind werksseitig komplett vormontiert und getestet.
INSTALLAZIONE
Le valvole vengono fornite gi
complete e collaudate prima della consegna.
PREPARATION
Remove packing.
Check locking of the liftying eye.
Use the connector sleeve to trace
the hole to be made in the top of
silo.
Once the hole has been made
weld the connector sleeve to the
silo so that it is perfectly horizontal (Fig.1).
Fasten the body of the valve to
the connector sleeve by tightening the clamp provided assembled with the seal as shown
in Fig.2.
Screw progressively at the
same time the bolts on both
sides of the half flanges.
E1) VORBEREITUNG
Gert auspacken.
Verschlu Kranse kontrollieren.
Einschweizarge zum Anreien
der ffnung im Silo- oder Behlterdach verwenden.
Nach dem Ausbrennen der ffnung die Zarge in waagerechter
Lage einschweien (Abb.1).
Ventil mittels der gelieferten
Spannschellenhlften an der Zarge befestigen, nachdem zuvor die
Dichtung ordnungsgem eingelegt wurde (Abb.2).
,
.
(. 1).
,
,
. 2.
.
PREPARAZIONE
Togliere limballo.
Verificare serraggio golfari.
Utilizzare lanello sottovalvola per
tracciare il foro da praticare sulla sommit del silo.
Una volta eseguita la foratura
saldare al silo lanello sottovalvola in modo perfettamente orizzontale (fig.1).
Fissare quindi il corpo della valvola allanello sottovalvola utilizzando le due semifasce con bulloni in dotazione o i bulloni per la
connessione flangiata e avendo
cura di interporre la apposita
guarnizione come indicato in
fig.2.
Chiudere progressivamente le
viti da entrambe le parti della semiflangia contemporaneamente.
Fig. 1
Fig. 1/A
Fig. 1/B
Fig. 2
VCP2731B
VCP2732B
VCP2733B
VCP 375.CF
VCP
SETTING
The valves are supplied with a
pressure setting of 500 mm H2O
(according to DIN 4119 F.1
6.1.2.2) and for negative pressure of approximately 20 mm
H2O.
The user has to verify that the
pressure setting of the VCP valve
corresponds with the maximum
pressure allowed in the silo. If
this is not the case the pressure
setting of the valve has to be adjusted by tightening or loosening
the adjustment nuts (see table and
Fig. 3).
The supplier does not accept responsibility for malfunctions or
damages arising from incorrect
use of the valve.
The maximum operating pressure is 1000 mm H2O, the maximum negative pressure is 120
mm H2O.
EINSTELLUNG
VCP Ventile sind werksseitig
auf einen berdruck von 500
mm H2O (nach DIN 4119 F.1
6.1.2.2) und fr einen Unterdruck von ca. 20 mm H2O eingestellt.
Der Betreiber mu sicherstellen,
da der eingestellte berdruck
dem maximalen berdruck entspricht, der im Silo herrschen
kann. Ist dies nicht der Fall, kann
der Wert durch das Verstellen
der Reguliermuttern verndert
werden (siehe Tabelle sowie
Abb. 3).
Der Hersteller bernimmt keine
Haftung fr Schden, die aus einer unsachgemen Verwendung des VCP Ventils resultieren.
Der maximale berdruck, auf
den das Ventil eingestellt werden kann, betrgt 1000 mm H2O,
der maximale Unterdruck 120
mm H2O.
500
2 ( DIN 4119
F.1
6.1.2.2)
20 2.
VCP
(
. 3).
,
.
1000
2 ,
120 2.
TARATURA
La casa costruttrice fornisce la
valvola gi tarata alle pressioni di
500 mm H2O (norme DIN 4119
F.1 6.1.2.2) ed alla depressione di circa 20 mm H2O. Lutilizzatore dovr comunque aver cura di
verificare se la pressione, cui
stata tarata la valvola VCP 273,
corrisponde alla massima pressione tollerata dal silo. In caso contrario lutilizzatore dovr modificare la taratura e farla corrispondere alla pressione massima tollerabile del caso specifico, agendo
sui dadi di regolazione (vedi tabella
e fig.3).
Nessuna responsabilit potr essere attribuita alla ditta produttrice in caso di guasti e danni che
dovessero verificarsi a seguito di
un errato utilizzo della valvola.
La massima sovrappressione contrastabile risulta essere comunque
pari a 1000 mm H2O; la massima
depressione pari a 120 mm H 2O.
Negative pressure*
Unterdruck*
*
Depressione*
A (mm)
mm H2O
B (mm)
mm H2O
45
1000
35
120
50
920
45
90
60
660
55
50
65
520
65
20
70
380
Fig. 3
,
,
400
2,
(
. 3)
,
, ,
,
,
.
(
. 3) ,
VCP
Einstelltabelle fr weichere
Federn als serienmig eingebaut.
VCP 273
Pressure* - berdruck*
* - Sovrapressione*
A (mm)
mm H 2O
25
600
35
470
45
360
55
280
,
,
;
() 10%
, .
,
.
The plate shows the preset values as carried out by the Manufacturer. Should those settings be modified it is necessary to correct the plate data.
,
.
N.B.:
Modification of the preset
values by the customer will
cause invalidation of the
Manufacturers official warrantee, and the Manufacturer shall not accept any liability for the consequences
deriving from such a modification.
N.B.:
Die nderung der werksseitigen Einstellwerte durch
den Kunden zieht automatisch den Verfall der offiziellen Herstellergarantie nach
sich. Im gleichen Zuge bernimmt der Hersteller keinerlei Haftung fr eventuelle Folgeschden, die sich
aus einer vernderten Einstellung ergeben.
N.B.:
La modifica dei valori di taratura operata dal cliente, implica il decadimento della garanzia ufficiale del Costruttore, e la mancata assunzione di responsabilit, da parte del Costruttore, di ogni
conseguenza derivante da
tale operazione.
VCP
INDUCTIVE
SWITCH
SCHALTER
(. 4).
(
2).
XS1,
24-220
( ,
.07).
,
,
.
,
, XS1
0<H<4 ()
. 5).
Fig. 4
Fig. 5
VCP
ES
INDUTTIVI
TER
- M18 x 1 threaded cylinders
- Standardised brass metal casing
- AC or DC power supply
AC/DC
Description - Benennung - - Descrizione
Type
5 mm
2-wire type NC (protected against short circuits) - 2 -adrig NG (gegen Kurzschlsse geschtzt)
2- ( -)
2 fili NC (protetto contro i cortocircuiti)
XS1-M18MB250
0.120
Features - Eigenschaften - - Caratteristiche
IP 68
0...4 mm
3% of Sr
-25... + 80C
~o
20...264V
(~)5...300mA o (
) 5...200mA (3)
5.5 V
1.5 mA
24...210V
(~) 25 Hz o (
) 200Hz
VCP
SAFETY NOTICE
Never introduce hands into the
valve because it could be activated at any time.
SICHERHEITSHINWEIS
Niemals mit den Hnden in das
Ventil greifen, da dieses jederzeit
in Betrieb gehen kann.
,
.
PRECAUZIONI GENERALI
Mai mettere le mani tra la parte in
movimento e il corpo valvola perch la valvola pu entrare in funzione.
START-UP
At the first start up, check that
the operation of the valve is suitable for the purpose for which it is
intended. UNSUITABLE PRESSURE SETTINGS can cause excessive pressure imbalance with
consequent implosion or explosion
of the silo, leakage of dust from
the valve, possibly forming crusts
on the valve itself and polluting the
surrounding environment.
INBETRIEBNAHME
Bei der ersten Inbetriebnahme
prfen, ob das Ventil funktionsfhig ist. EINE NICHT KORREKTE
EINSTELLUNG kann zur Explosion oder Implosion des Silos
oder zumindest zu Verkrustungen
des Ventils und zu Umweltverschmutzung fhren.
,
,
.
,
, ,
AVVIAMENTO
Al primo avviamento controllare
il funzionamento della valvola per
verificare lidoneit di intervento
della stessa (UNA TARATURA
NON OTTIMALE PUO PROVOCARE: squilibri di pressione eccessivi con conseguente esplosione ed implosione del silo, fuoriuscite eccessive di polvere dalla
valvola tendenti a formare incrostazioni sulla stessa oltre ad inquinamento dellambiente circostante).
OPERATION
The VHS valve is not controlled
by any external device.
The valve opens automatically in
function of the pressure in the silo
which varies with the loading and
unloading operations (UNI ISO
8456 5.1.1.4.2 e 5.1.1.4.2. e
5.1.1.4.3).
BETRIEB
Das VCP Ventil wird durch keine externe Vorrichtung gesteuert.
Das Ventil ffnet sich automatisch je nach im Silo herrschenden Druck, der sich beim Befllen und beim Entleeren jeweils
verndert (UNI ISO 8456 5.1.1.4.2
und 5.1.1.4.2. und 5.1.1.4.3).
VHS
.
,
(UNI ISO
8456 5.1.1.4.2, 5.1.1.4.2
5.1.1.4.3).
FUNZIONAMENTO
La valvola VCP non controllata
da nessun dispositivo esterno.
Entra in funzione automaticamente ogni qualvolta vi sia uno squilibrio di pressione allinterno del silo
dovuta al riempimento o allo svuotamento del silo con qualsiasi sistema.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 e
5.1.1.4.2. e 5.1.1.4.3).
N.B.: Regular cleaning increases the life of the valve. This applies in particular to applications
where materials are handled
which either tend to harden or
become sticky when stored for a
longer period.
N.B.: Regelmige Reinigung erhht die Lebensdauer des Ventils. Dies gilt insbesondere fr
Medien, die bei lngerer Lagerung
aushrten oder klebrig werden.
,
.
G1)OPERATING LIMITATIONS
Environment temperature
-20C / +40C
- Maximum temperature
of powders:
+70C
G1)EINSATZEINSCHRNKUNGEN
Umgebungstemperatur
-20C / +40C
- Max. Temperatur
der Stube:
+70C
G1)
-20 / 40
-
:
+70
VCP
ASSEMBLY-DISASSEMBLY
MONTAGE - DEMONTAGE
MONTAGGIO - SMONTAGGIO
For VCP375
Unscrew all the bolts between
the valve and the connection
flange.
Fr VCP375
Alle Verbindungsschrauben
zwischen Ventil und Stutzen
entfernen.
VCP375
.
Per VCP375
Svitare tutti i bulloni di collegamento tra valvola e tronchetto
DISMANTLING OF SPRINGS
AND DIAPHRAGMS
- Unscrew eyebolts and remove cover.
- Unscrew upper nuts from 3
external screws (Fig. 4).
- Remove (in this order):
spacers,
bellows
and
springs.
- Slip off the two membranes
from the three external
screws.
- Unscrew the upper nuts from
the central screw and remove
(in this order): spacer, bellows and central spring (if replacing the central spring and/
or membrane).
.
-
3 (. 4).
- ( ):
,
.
-
.
-
( ):
,
(
/
).
ADJUSTMENT NUTS
STELLMUTTERN
DADI SU CUI INTERVENIRE
Fig. 4
VCP
RE-ASSEMBLY
- To reassemble the valve follow pag. M.09 in the inverse
order being careful to:
- position the membrane correctly
making sure that the seals
adhere at their point of contact.
- position the springs and spacers centrally with respect to
the setting up screws
- tighten the nuts on the screws
correctly, following the setting
up data given in the table.
- put on the cover placing the rubber washers correctly to seal
against water infiltration.
- screw in the eyebolts
ZUSAMMENBAU
- Das Ventil in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen
wie Siehe M.09 beschrieben.
Hierbei besonders achten auf:
- korrekte Position der Membranen, soda diese plan aufliegen
- korrekten Einbau von zentraler
Feder und Unterlegscheibe
- korrektes Anziehen der Einstellmuttern nach Tabelle
- korrektes Einlegen der Dichtsscheiben der Wetterhaube, um
Wassereintritt zu vermeiden
- korrektes Anziehen der Ringmuttern.
-
.09 ,
:
-
,
,
;
-
;
-
,
;
-
,
;
-
.
RIMONTAGGIO
- Seguire in base al tipo di intervento effettuato le operazioni citate a pag. M.09 nellordine inverso prestando particolare attenzione a:
- posizionare correttamente le
membrane assicurandosi che le
guarnizioni delle stesse aderiscano al relativo piano di appoggio
- collocare le molle e le rondelle
di guida al centro delle viti di regolazione
- serrare i dadi sulle viti di regolazione in modo corretto seguendo i valori di taratura indicati
- montare il coperchio rimettendo
le rondelle in gomma nella corretta posizione onde evitare infiltrazioni di acqua.
- serrare correttamente i golfari si
sollevamento.
MAINTENANCE
Failure to follow the maintenance instructions may
cause problems and invalidate the guarantee.
WARTUNG
Das Nichtbefolgen der Wartungsvorschriften kann zu Strungen fhren und die Gewhrleistung auer Kraft
setzen.
MANUTENZIONE
Il non attenersi strettamente alle seguenti istruzioni
pu causare problemi ed invalidare la garanzia sulle
macchine fornite.
:
-
.
,
.
,
.
-
(
),
,
,
.04.
- 2
.
REPLACEMENT OF WEAR
PARTS
AUSTAUSCH VON
SCHLEISSTEILEN
VER-
- CLOSING DISC
(follow instructions page M.09).
- VENTILSCHEIBE
(Vorgehensweise wie siehe
M.09).
-
(
,
.09).
- DISCO DI CHIUSURA
(seguire istruzioni a pag.M.09).
VCP
LUBRICATION
No lubrication required.
SCHMIERUNG
Keinerlei Schmierung erforderlich.
NOISE
No noise at all.
BETRIEBSGERUSCHE
Es treten keinerlei Betriebsgerusche auf.
DISAMANTLING AND
DISPOSAL
Storage of equipment for longer
periods.
Clean the equipment thoroughly,
especially inside.
Store the equipment in a container.
SCRAPPING
Recycle plastic materials (e.g.
weather protection cover, seals,
coatings etc.) and dispose according to regulations.
Dispose of metal parts at the
scrap yard.
DEMONTAGE UND
VERSCHROTTUNG
Lagerung des Gerts ber lngere Zeitrume.
Gert grndlich subern, besonders innen.
Gert in einem Behlter lagern.
VERSCHROTTUNG
Kunststoffteile (z.B. Wetterhaube, Dichtungen, Beschichtungen
etc.) gem den Vorschriften recyclen.
Metallteile beim Schrotthndler
abgeben.
FAULT FINDING
Minor problems can be resolved
without consulting a specialist.
Here are a few examples of possibles causes and solutions.
BETRIEBSSTRUNGEN UND
ABHILFE
Kleinere Strungen knnen ohne
die Einschaltung eines Fachmanns behoben werden. Im folgenden einige Beispiele mglicher
Ursachen und Abhilfen.
Item PROBLEM
Membrane encrusted.
Membrane encrusted.
LUBRIFICAZIONE
Nessuna operazione di lubrificazione prevista.
RUMORE
Nessun rumore
.
.
(
,
,
, ..)
,
.
Pos. STRUNG
Item SOLUTION
SMANTELLAMENTO E
DEMOLIZIONE
Immagazzinaggio della macchina
per periodo prolungato
Pulire accuratamente la macchina.
Immagazzinare la macchina dentro un contenitore.
ROTTAMAZIONE
Riciclare i pezzi in plastica (per
es. guarnizioni, rivestimenti etc.)
a norma di legge.
Consegnare i pezzi in metallo ai
centri di raccolta.
POSSIBILI INCONVENIENTI
I problemi minori possono essere
risolti senza consultare uno specialista. Diamo qui sotto un elenco degli inconvenienti pi comuni
con le eventuali cause e i possibili rimedi.
Pos. LSUNG
Nach pneumatischem
BefIlen herrscht hherer Druck als VentilEinstellwert
1 Membran verkrustet.
Wetterhaube abnehmen
und Krusten entfernen.
Nach pneumatischem
BefIlen herrscht niedrigerer Druck als VentilEinstellwert
1 Membran verkrustet.
Wetterhaube abnehmen
und Krusten entfernen.
, 1
2
,
Pos. PROBLEMA
Pos. CAUSA
Pos. SOLUZIONE
La membrana
ricoperta di
incrostazioni
Togliere il coperchio
e rimuovere le
incrostazioni
La membrana
ricoperta di
incrostazioni
Togliere il coperchio
e rimuovere le
incrostazioni
VCP
List of hazards
Gefhrdungsliste
Lista dei rischi
1.
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Norme di Riferimento
Residual Risk
Restrisiken
Rischio residuo
1.1
Crushing - Quetschen
t - Schiacciamento
1.2
Shearing - Scheren
- Troncamento
1.3
Cutting - Schneiden
- Taglio
1.4
Entanglement
Erfassen - Aufwickeln
Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
Trascinamento - Intrappolamento
1.6
Impact - Sto
- Impatto
1.7
Stabbing - puncture
Stich
Perforazione - foratura
1.8
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
Frizione - abrasione
1.9
1.10
Ejection of parts
Ausstoung von Teilen
Espulsione di pezzi
1.11
Loss of stability
Stabilittsverlust
Perdita di stabilit
1.12
EN 292 - 1
EN 294
EN 349
03041 M.03
03041 M.04
03041 M.05
NO - NEIN
- NO
VCP
List of hazards
Gefhrdungsliste
Lista dei rischi
2.
l
Rif. istruzioni operative
Rischio residuo
2.2
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
Fenomeni elettrostatici
2.3
Thermal radiation
Wrmestrahlung
Radiazione termica
2.4
3.
3.2
Norm Reference
Bezugsnormen
Norme di
Riferimento
Electrical contact
Elektrischer Kontakt
2.1
Contatto elettrico
3.1
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Misure di sicurezza
/
Effetti dannosi per la salute dovuti ad
ambienti caldi/freddi
VCP
List of hazards
Gefhrdungsliste
Lista dei rischi
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
11.
Safety Measures
Sicherheitsmanahmen
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Norme di Riferimento
Residual Risk
Restrisiken
Rischio residuo
costruttore dell'impianto o
(/)
l'addetto all'installazione tenuto
Biologico (virale/batterico)
a predisporre opportuni
dispositivi speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
, - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
- Non applicabile
Hazards combination - Kombination der Gefhrdungen - - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
- Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefhrdungen durch eine Strung der Energieversorgung
, - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Strung im Versorgungsnetz
n
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoen von Teilen
Espulsione inaspettata di pezzi
Not applicable - Nicht anwendbar
- Non applicabile
Failure of control system
Strung des Steuersystems
VCP
CHECKLISTE BEI
BETRIEBSSTRUNGEN
1) General questions
Fault description
a) Does valve open and close
also after long shutdown periods without problems?
b) Do weather conditions negatively influence feeder ope-ration?
1)
1) Allgemeine Fragen
Beschreibung der Fehlfunka)
tion
a) ffnet und schliet das Ventil
problemlos auch nach lnge?
rer Betriebsunterbrechung?
b) Spielen beim Auftreten der b)
Strungen Witterungseinfls ?
se eine Rolle?
1) Domande generali
Descrizione del guasto
a) La valvola apre e chiude senza problemi anche dopo lunghi
periodi di sosta?
b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al malfunzionamento?
2) Silo check
a) Is silo pneumatically filled with
> 1.5 bar?
b) With more silos, are all of
them equipped with a separate pressure relief valve?
c) Are silos connected between
each other?
d) Does each silo have its own
dust filter?
2)
a)
> 1.5 ?
b)
?
c)
?
d)
?
3) Valve check
a) Is valve installed perfectly vertically?
b) Check diaphragm at regular
intervals.
3)
3) Kontrolle des Ventils
a) Ist das Ventil exakt senkrecht a)
?
eingebaut?
b) In regelmigen Abstnden b)
.
die Membran kontrollieren.
4)
a)
b)
c)
d)
e)
4)
a)
b)
c)
d)
e)
4)
a) ?
b) ? (/
3)
c) ? (/)
d) ? (%)
e) ?
(
,
)
f ) ?
(
?)
g) ?
(
?)
Material check
Material description?
Bulk density? (kg/dm3)
Particle size? (m/mm)
Humidity? (%)
Flowability? (make material
slide down a metal plate by
varying the angle from low to
steep)
f) Compressible material? (can
you make a snowball?)
g) Abrasive material? (does it hurt
when rubbing it between fingers?)
SPARE PARTS
VCP
BER - UNTERDRUCKVENTILE
ERSATZTEILKATALOG
PEZZI DI RICAMBIO
CATALOGUE No.
WA.03041.R
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
A7
100
05.07
03.00
- SPARE PARTS
VCP
- ERSATZTEILE
-
RICAMBI
N) SPARE PARTS
To identify parts proceed according to the following table.
N) ERSATZTEILE
Zur zweifelsfreien Identifikation
der Ersatzteile so wie in der nachfolgenden Tabelle beschrieben vorgehen.
N)
,
N) RICAMBI
Per lidentificazione dei pezzi di
ricambio vedi tabelle riportate qui
a seguito.
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
1
1
8
3
7
17
3
3
7
1
1
4
10
1
3
1
1
1
2
Description
Valve casing
Valve closing plate size 273
Disc
Washer
M 10
Threaded stud
M 10
Bevelled washer UNI 6592
M 10
Nut UNI 5588
Compression spring type B
Compression spring type A
i12,e36,Sp.3 Washer
M10 x 65
Hex. head screw
Compression spring type C
Protective bellows
M 10, e 30 Washer UNI 6593
Weather protection cover
M 10
Eyebolt UNI 2948
Connector sleeve
299
Seal with one sloping side
Pair of clamping elements
M 10 x 60
Socket screw 8.8 UNI 5931
Standards
Normen
Norme
Gehuse
Verschluscheibe
Scheibe
Fhrungsunterlegscheibe
Gewindestange
Unterlegsheibe
Sechskantmutter
Feder Typ D
Feder Typ D
Gummi - Unterlegscheibe
Sechskantschraube
Feder Typ C
Kompensator
Unterlegscheibe
Wetterhaube
Ringmutter
Stutzen
Dichtung abgeschrgt
Paar Spannschellenhlften
Schraube
Benennung
VCP 273.1B
Denominazione
UNI 6592
UNI 5588
UNI 6593
UNI 2948
8.8 UNI 5931
VCP
Code
206FW9V1A
206FW9Z1A
20.66.151.1/A
20.98.477.1/A
206FW9V1A
29.06.02.0060
29.04.04.0050
20.98.316.1/A
20.98.315.1/A
20.98.454.1/A
20.68.381.1/A
20.98.333.1/A
20.99.217.1/A
29.06.12.0090
20.6F.W9S.1/A
29.32.02.0510
206FW9Q1A
20.93.35.31/A
20.68.908.1/A
29.02.08.0790
Code
Size / Gre
/ Grandezza
VCP
Item Quant.
Pos. Menge
-
Quant.
Pos.
DRUCKAUSGLEICHSVENTIL
- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- RICAMBI
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
1
1
8
3
7
17
3
3
7
1
1
4
10
1
3
1
1
1
2
Description
Valve casing
Valve closing plate size 273
Disc
Washer
M 10
Threaded stud
M 10
Bevelled washer UNI 6592
M 10
Nut UNI 5588
Compression spring type B
Compression spring type A
i12,e36,Sp.3 Washer
M10 x 65
Hex. head screw
Compression spring type C
Protective bellows
M 10, e 30 Washer UNI 6593
Weather protection cover
M 10
Eyebolt UNI 2948
Connector sleeve
299
Seal with one sloping side
Pair of clamping elements
M 10 x 60
Socket screw 8.8 UNI 5931
Standards
Normen
Norme
Gehuse
Verschluscheibe
Scheibe
Fhrungsunterlegscheibe
Gewindestange
Unterlegsheibe
Sechskantmutter
Feder Typ D
Feder Typ D
Gummi - Unterlegscheibe
Sechskantschraube
Feder Typ C
Kompensator
Unterlegscheibe
Wetterhaube
Ringmutter
Stutzen
Dichtung abgeschrgt
Paar Spannschellenhlften
Schraube
Benennung
VCP 273.2B
Denominazione
, 273
UNI 6592
UNI 5588
UNI 6593
UNI 2948
8.8 UNI 5931
VCP
Code
206FW9U2A
206FW9Z2A
20.66.151.2/A
20.98.477.2/A
206FW9V2A
3006020050
3004040050
20.98.316.1/A
20.98.315.1/A
20.98.454.1/A
20.68.381.2/A
20.98.333.1/A
20.99.217.1/A
3006120090
20.6F.W9S/2A
29.32.02.0510
206FW9U2A
20.99.219.1/A
20.68.908.1/A
3002080410
Code
Size / Gre
/ Grandezza
VCP
Item Quant.
Pos. Menge
-
Quant.
Pos.
DRUCKAUSGLEICHSVENTIL
- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
-
RICAMBI
1
2
3
4
5
6
7
8
8a
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1
1
1
8
3
7
17
3
3
7
1
1
4
10
1
3
1
1
1
2
Description
Valve casing
Valve closing plate size 273
Disc
Washer
M 10
Threaded stud
M 10
Bevelled washer UNI 6592
M 10
Nut UNI 5588
Compression spring type B
Compression spring type A
i12,e36,Sp.3 Washer
M10 x 65
Hex. head screw
Compression spring type C
Protective bellows
M 10, e 30 Washer UNI 6593
Weather protection cover
M 10
Eyebolt UNI 2948
Connector sleeve
299
Seal with one sloping side
Pair of clamping elements
M 10 x 60
Socket screw 8.8 UNI 5931
Standards
Normen
Norme
Gehuse
Verschluscheibe
Scheibe
Fhrungsunterlegscheibe
Gewindestange
Unterlegsheibe
Sechskantmutter
Feder Typ D
Feder Typ D
Gummi - Unterlegscheibe
Sechskantschraube
Feder Typ C
Kompensator
Unterlegscheibe
Wetterhaube
Ringmutter
Stutzen
Dichtung abgeschrgt
Paar Spannschellenhlften
Schraube
Benennung
VCP 273.3B
Denominazione
, 273
UNI 6592
UNI 5588
UNI 6593
UNI 2948
8.8 UNI 5931
VCP
Code
206FW9U3A
206FW9Z3A
20.66.151.3/A
20.98.477.2/A
206FW9V2A
3006020050
3004040050
20.98.316.1/A
20.98.315.1/A
20.98.454.1/A
20.68.381.2/A
20.98.333.1/A
20.99.217.1/A
3006120090
20.6F.W9S/3A
29.32.02.0510
206FW9U3A
20.99.219.1/A
20.68.908.1/A
3002080410
Code
Size / Gre
/ Grandezza
VCP
Item Quant.
Pos. Menge
-
. Quant.
Pos.
DRUCKAUSGLEICHSVENTIL
- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE
- RICAMBI