Está en la página 1de 296

Conversemos

en Garfuna



Gramtica y manual de conversacin

Salvador Suazo






















Comit Pro-Desarrollo Integral
de La Mosquitia (COPRODEIM)

Para esta edicin:
Editorial Guaymuras
Apartado Postal 1843
Telfonos: 37-5433 y 38-3401
Fax: 38-4578
Tegucigalpa, Honduras

Primera edicin: febrero de 1991
Segunda edicin: noviembre de 1994

Diseo e impresin:
Editorial Guaymuras

Correccin de textos:
Salvador Suazo

Cartula:
Fotografa: Danira Miralda
Diseo: Edmundo Lobo










Impreso y hecho en Honduras.
Todos los derechos reservados.
Dedico esta obra a

Valeria
Eddie Salvador
Vianey Melissa
Kelvin Boshini
Pablo Samir
Kathia Berenisse

y a las generaciones futuras
Reconocimientos





Durante los diez aos que he dedicado al desarrollo de
esta obra, he recibido muchas sugerencias tiles de
profesionales en este campo y aportes significativos de
amigos, conocidos y parientes garfunas, sin cuya valiosa
colaboracin no hubiese sido posible terminarla. Confieso
que al recibir innumerables votos de confianza he podido
mantener la conviccin de que podra elaborarse un texto de
Gramtica Garfuna verdaderamente til para el rescate y la
difusin de esta Lengua de la cual orgullosamente formo
parte activa. Con la edicin del presente libro me siento lleno
de humildad y altamente satisfecho.
Estoy especialmente agradecido con mi amigo Jorge
Bernrdez por sus innumerables sugerencias y crticas a
este documento y por haberme ayudado con el libro A Carib
Dictlonary, una obra compilada por John Stochl, S.J.,
revisada y ampliada por Richard E. Hadel, S.J., con la
asistencia de Romn Zniga. Extensivo a Herman Bock por
recomendarme los artculos de Douglas M. Taylor en la
Revista Amerindlan Language, documentos que sirvieron
de gran utilidad para la elaboracin de este libro.
Tambin debo agradecer la invalorable ayuda de mis
amigos Jos Csar Benedthy Ray GuevaraArz, fervientes
colaboradores de esta obra y compaeros de lucha en la
Organizacin Fraternal Negra Hondurea, durante la poca en
que los garfunas no crean ni en ellos mismos. Extensivo

I
a Danira Miralda por compartir la idea de suministrar un libro
de esta naturaleza para los garfunas, por su apoyo
financiero para su edicin y por servir de enlace con el
Departamento de Letras de la Universidad Nacional
Autnoma de Honduras para enjuiciar el valor cientfico y
metodolgico de esta obra. Al Licenciado Roberto Zapata
Varela, quien como persona y como jefe del Departamento
de Letras de la UNAH se interesara en el manuscrito y
brindara parte de su valioso tiempo en el diseo y
presentacin de esta obra.
Tambin debo reconocer la habilidad secretarial de
Dominga Norales, la colaboracin de Julio Norales, la de mis
alumnos que participaron en el Seminario de Enseanza
Garifuna, a Dimedes Casildo, Lourdes Suazo Castillo,
Calixto Palacios, Justa Aurelia Suazo, a los Ancianos
Gartunas, etc., etc., etc., por sus aportes significativos al
contenido de este libro.
Finalmente, a mi esposa Alben y a mis hijos, quienes
han jugado papeles verdaderamente importantes al
prestarme su respaldo y comprensin durante el tiempo que
dur la preparacin de este documento.
Estoy eternamente agradecido con todos ellos y
espero que este texto d respuestas a sus innumerables
inquietudes.

E. Salvador Suazo B.











II
Nota de presentacin

Deca alguien que escribir es llegar a la misma
soledad, es descender al fro abismo de uno mismo.
Desde hace mucho tiempo, voces autorizadas vienen
planteando el peligro inminente del desaparecimiento de los
pocos elementos que quedan de la cultura de los grupos
indgenas de Amrica Latina. Lo plante la Iglesia en Roma,
Medelln, Puebla y en un sinnmero de cartas episcopales.
Fue y sigue siendo objeto de la denuncia de los intelectuales
latinoamericanos.
Definitivamente, nuestras culturas estn siendo
mutiladas, por no decir aniquiladas, por la cultura dominante
de los imperialismos.
Sin embargo, desde el interior de esos pequeos
pueblos que an conservan la cultura de sus antepasados,
se han levantado numerosas voces de protesta, como una
manifestacin clara de la honda preocupacin que se siente
al percatarse de que lo que nos identifica y nos permite una
personalidad propia est siendo amenazada.
Fue as que en 1983, con el autor de este Manual,
creamos el programa radial El Tambor Garfuna o Garawon
Garfuna, primero en su gnero, por ser transmitido en
garfuna y en espaol; cuyo objetivo fundamental fue la
concientizacin del pueblo garfuna sobre el valor y la
importancia de sus elementos culturales y que l mismo
conociera a fondo y conservara su propia historia, su arte, su
msica, su lengua y todo aquello que hace singular nuestra
cultura.
A raz de la cancelacin de dicho programa, editamos
un pequeo peridico con el mismo nombre y los mismos




III
objetivos. Con el cambio de gobierno, en 1986 nuevamente
sali al aire el programa radial El Tambor Garfuna, llamado
por nuestra audiencia TM La voz del pueblo garfuna de
Honduras .
Quiero externar mi ms sincero agradecimiento a
Eusebio Salvador Suazo Bernardez, autor de La
Etnohistorla Garifuna 1797-1987, amigo y hermano en las
buenas y en las malas, en las luchas y en las ideas, por
concederme el privilegio de presentar su segunda obra
Conversemos en Garfuna, que constituye un homenaje al
pueblo garfuna de Honduras.
Este pequeo Manual comienza donde otros se
detuvieron. Est escrito no solamente para quien desea
aprender, sino tambin para aqullos que en verdad desean
hablar a la perfeccin a lengua garfuna. Desde ya, estamos
seguros que ser un auxiliar de incalculable valor para los
maestros que laboran en nuestras comunidades. El turista ya
podr entender las sabias palabras que salen de los labios
de quien en la blanca arena de nuestras playas toca el
tambor.
Esta obra es un ejemplo de pragmatismo, contrario al
idealismo de quienes slo son discursos. Siempre hemos
considerado que para defender nuestra cultura ya no es tan
necesario hablar, porque sencillamente hemos llegado a la
etapa de la accin. Hacer algo prctico y concreto.
Usted, amigo lector, tiene en sus manos el legado de
nuestros antepasados; al igual que el autor, descienda al fro
abismo de su ser y aprenda y hable con nosotros lo que nos
hace ser nicos: NUESTRA LENGUA.

Tegucigalpa, D.C., 30 de diciembre de 1990

Jos Csar Benedlth F.



IV
Advertencia
Ewerdihan


Al amigo lector se le advierte, que para obtener una
excelente pronunciacin de las palabras en Lengua Garf-
una, deber tomar en consideracin lo siguiente:









Ewerdihan
Advertencia

Numdaaflbati, anhain busien bubal bibihin aban
umlali le ligaguti dan balihan lidan garfuna, gatu
gabarunbalin ewerdihan le:











V
Toda palabra que se lea en garfuna,
debe pronunciarse despacio, haciendo
nfasis en cada componente silbico.
Sun dlmurel le lunbal balihanl lau
garfuna, hafu hamaunraina luba lan
balfhanl ka aban slleisl dlmurel le
gababalin. Itararogbal gadnama
lan lagmbun bumlali.







Primera parte

La gramtica
de la
Lengua Garifuna
Captulo 1

La Etnohistoria de la lengua

Historia de la Lengua Garfuna


La lengua es la forma particular de expresin de un
grupo social. Posee importancia porque evidencia el pasado
histrico de una nacin. Los pueblos que an conservan su
forma de hablar tienen una prueba fehaciente de que nunca
fueron esclavizados, y en este contexto se encuentra la
lengua que habla el pueblo Garfuna de Centro Amrica.
La lengua que profesan los garfunas en la actualidad
surgi en la Isla de San Vicente (Yurmain), Antillas
Menores, hace ms de seis siglos.
Vurmain en sus inicios fue habitada por los indios
Igneri, naturales pacficos cuya lengua era de la familia
Arawak - Maipure. Luego fueron invadidos por los Kallnagu
(o Caribes), indgenas belicosos que exterminaron a los
varones Igneri (o arawakos) para apoderarse de sus
mujeres. Los Kallnagu provenan de la Guyana Caribe o
Galibi, cuya lengua era de la familia Kallna (Taylor,
1951:138).
De la unin de estas dos lenguas (Arawak - Kallna)
surgi una nueva lengua que fue bautizada con el nombre de
Carbana, galbana,Calponam o Gartuna en honor al
lugar de procedencia de los Kallnagu. Esta lengua de
estructura dual fcilmente fue asimilada y comprendida por
toda la poblacin.
A la llegada de los negros africanos a Yurmain, la
lengua hablada en las islas (Antillas Menores) era una
lengua mixta, puesto que las mujeres Igneri enseaban a sus


3
hijas la Lengua arawako y los varones el Kallna. La
estructura de la lengua para ese entonces era bsicamente
de origen arawako con una tercera parte de sus vocablos de
componente kallina (Taylor, 1951: 41). Palabras de origen
arawak - kallina se ilustran en la Seccin: Palabras
dictomas de este libro.
Los negros al incorporarse a la sociedad Calponam,
se vieron obligados a aprender la lengua nativa y de esta
manera le incorporaron la fontica africana.
Es evidente que el proceso de aculturacin que se
perpetu en Yurmain condujo a que ellos perdieran su
lengua original, de la cual solamente sobreviven algunas
palabras de origen africano.
Durante la poca colonial (1650 - 1797). Los garfunas
fueron asediados por los franceses e ingleses en su afn de
conquistar la isla, a pesar de que surgan confrontaciones
blicas entre ambos grupos, siempre se firmaba la paz. Esta
situacin contribuy al fomento de relaciones comerciales
entre garfunas y colonizadores. De esta actividad de compra
- venta, los garfunas llegaron a dominar las lenguas inglesa
y francesa, incorporando de esta forma considerables
vocablos europeos a la lengua Calponam o Garfuna.
Evidencia de lo anterior se detalla en la Seccin Estructura
de la Lengua de este libro.
Con la llegada de los Garfunas a Honduras (ao
1797) fueron nuevamente influenciados por la sociedad
circundante. La convivencia con la sociedad ladina
hondurea oblig a estos compatriotas a hablar la lengua
castellana, incorporando, de esta manera, palabras del
castellano a la lengua garf una.
Es obvio que, a lo largo de tres siglos y medio de
existencia negra en San Vicente, esta lengua mixta atraves
por cambios sustanciales en su estructura morfolgica;
primero por la fontica africana, luego por la influencia


4
europea (francs, ingls y espaol) y finalmente por una
evolucin interna, hasta convenirse en la actual lengua
garfuna.
El siguiente esquema ilustra el desarrollo formativo de
la lengua garfuna:








5
La Estructura de la Lengua

La estructura lingstica de la Lengua Garfuna en la
actualidad, se conforma de un 45% de palabras en arawako,
un 25% en kallna o caribe, un 15% de francs y un 10% de
origen ingls. El restante 5% lo constituyen vocablos tcni-
cos del espaol (para los parlantes garfunas de Honduras,
Guatemala y Nicaragua) y del ingls (en las comunidades
garfunas de Belice y residentes en los Estados Unidos de
Norteamrica).
Los garfunas parlantes de esta lengua, conservan
todava la divisin lingstico-sexual que se perpetu en
Yurmain desde la antigedad, puesto que existen todava
expresiones usadas exclusivamente por las mujeres y otras
slo por los hombres. A pesar de lo anterior, hoy en da, esta
lengua debe considerarse como una lengua unitaria.

Palabras dictomas
(Arawak - Kallina)

Dentro de la Lengua Garfuna existen expresiones de
uso exclusivo entre los varones como entre las mujeres. Esta
dicotoma se forma de vocablos de origen caribe y arawako.
Las palabras de origen caribe son utilizadas por los
hombres y las de origen arawako por las mujeres. A
continuacin presentamos la lista de algunas palabras
dictomas.




ah ye higabu nun: ven a m
amr buga: t, vos
anasi gnwenwen: araa


6
Caribe Arawako Significado
arran ayu: gallo, gallina
artbu gra: hamaca
au nuga: yo
ay ay: s, de acuerdo
digeneb aufudab: aprese
guen to guen le: ahora (mismo)
gunubu huya: lluvia, tormenta
gar wurnauga: ayer
gnwri uburei: anzuelo
hamali lidliga: fro, helado
fgayu enhenei: remo, canalete
ruguma mtabi: ruguma
tugura buga ligira buga: hace poco,
recientemente
tugura buga mama binar: recientemente
tte me lte me: prximamente
ma meri: calle, camino, ruta
wayumu hr: cangrejo (de monte)
wri hiaru: mujer, hembra
wgri eyeri: hombre, macho
yagana nugune: mi embarcacin, mi
canoa
yeg aunli nilgn aunli: mi perro
yudi nui mi pedazo de carne

Galicismos
Algunas palabras de origen francs:




adnue
asedu
budig








entonnoir
asiette
boutique






embudo

plato
tienda



7
Garifuna Francs Significado










budn
bnedu
figedu
fane/fanie
fgedu
fulansu
fei
furedu
gabana
galsun
gndalu
gudu
guleru
gurasu
gusina
lampu
lasali
liglisi
lmari
mariei
minisi
msue
rsiti
sandelu
sudieru
sesi
simisi
sursia
weru

Incluye,
ademas, bouton

bonnet
fagot
panier
fourchette
planche
poignet
frt
cabane
calecon
quintal
cotte
cuiller
courage
cuisine
lampe
la salle
leglise
le mar
mari
ministre
mouchoir
riche
chandelle
chaudierre
chaise
chemise
chirurgien
verre



I
botn

gorro
haz, manojo
cesto, canasto
tenedor
tabla, madera
puo, mueca
flete
cama
pantaln
quintal
falda
cuchara
alivio, aliento, suspiro
cocina
lmpara
sala, la sala
iglesia
el marido
matrimonio
ministro
pauelo (sobre la cabeza)
rico (de riqueza)
candela, vela
olla, caldera
silla
camisa
cirujano
vaso


Incluye, adems, algunos das de la semana, nmeros,
pesos y medidas, etc.
8
Garifuna Francs Significado







Anglicismos
Algunas palabras de origen ingls:



greb gravy sopa
burichi bridge puente
pilisi peace paz, tranquilidad
paili pile montn
sgara sugar azcar
tulu tool herramienta, instrumento
saisi sise tamao, medida, talla
gimbisi canvas lona
chapu shop pulpera
kopu cup tasa
kiapu cap gorro, gorra, tapa
seinsi sense juicio, sentido
sileisi slice rodaja, tajada
kuantat quantity cantidad
bliti belt cinturn, faja
wachi watch reloj
laini line lnea
hiti heat calor
kiki kick puntapi
yusu use uso
bngidu bucket cubo, balde
esfura safe asegurar, salvar
machi matches fsforos
bsigidi basket cesto, canasta
fadgiei fatigue fatiga, cansancio
fuludu flood inundacin, corriente de
agua




9
Garifuna Ingls Significado







Haiwata hirh water marea alta
kapa cooper coin monedas
gili girl muchacha
yomani youn man joven, muchacho
tripu trip viaje, excursin
pasiansi patience paciencia
nikinemu nickname apodo, pseudnimo






























10
Captulo 2

La fontica Garfuna

Alfabeto garfuna

El abecedario garfuna consta de 23 letras o grafas y
de 23 fonemas o sonidos, porque no existen sonidos
equivalentes en su estructura lingstica.

Las letras del abecedario garfuna son:

a b ch d
e f g h
i k I m
n o p
r s t
u w y

Existen seis vocales en la estructura lingstica
garfuna:

a e i o u

Son vocales fuertes: a e o

Son vocales dbiles: i u




11
Vocal guturo-dental:

Son consonantes de la Lengua Garfuna

b ch d f g h k I m n p r s t w y

Pronunciacin alfabtica
(Alfabeto fontico internacional)

Con las vocales:







12
Smbolo Pronunciacin
fontico
Garifuna en espaol en ingls
Con las consonantes:






b
ch
d
f
g
h
k
m
n
n
p
r
5
t
w
y






















/b/
/c/
/d/
/f/
/g/
/h/
/k/
/l/
/m/
/n/
//
/p/
/r/
/s/
/t/
/w/
/y/ ~ /j/





















bala
charro
dedo
falso
galn
jinete
kilo
loma
mano
nido
nio
perro
risa
suave
tocar
wiifredo
yeso





















bilI
chill
diii
fiii
gui
hill
kiii
liii
mili
nili
gn
pili
rili
sill
tiii
will
yet











13

Aplicacin de las vocales

/a/ El sonido de esta vocal es idntica al sonido que se
usa en la lengua castellana:

ari: diente, ombligo
aban: un, uno, una
araida: guardar
rani: medicina, medicamento
araini: bondad, ternura, salud
amu: otro, otra

/e/ Su sonido es igual como en la lengua castellana:

ereba: ereba, cazabe
eneini: longevidad
chuni: costumbre, hbito
rei: fuerza, vitalidad
emnigini: esperanza
ebegi: costo, precio, valor

/i/ La i tiene sonido idntico como en la lengua caste-
llana:

runi: tristeza
iri: nombre
iawa: fotografa, retrato
nsieni: amor, cario, aprecio
inei: bienvenido, pase adelante
idhei: pariente





14
/o/ Esta letra tiene pronunciacin idntica a la o espa-
ola:

nini: gonorrea
rnali: contemporneo
nfuti: suficiente
snuti: (es) saludable
oraidi: de acuerdo, est bien
orskalein: diez y ocho centavos

/u/ Esta vocal tiene sonido idntico como en la lengua
espaola:

uganu: noticia, mensaje
ubauhu: isla
raga: historia, leyenda
ug unei: embarcacin, goleta, bote
uremu: cancin, meloda
umaha: tumba

// Esta vocal no existe en la lengua castellana ni en la
lengua inglesa, razn por la cual su pronunciacin es un
tanto conflictiva para aquellos que no estn familiarizados
con la lengua garfuna.
Para obtener la pronunciacin exacta de esta letra,
bastar con pronunciar la u con los dientes cerrados y con
los labios medio abiertos.
Trate de obtener esta pronunciacin haciendo uso de
las siguientes palabras:


ma: calle, camino, carretera
mi: calamidad, hambruna
ira: sopa



15
hr: cangrejo
wbu: cerro, loma, montaa
wri: mujer, hembra
ibsa: predador
nabu: abajo
ruwa: tres
dura: pez, pescado
gng: codo
wuguri: hombre, macho
nad: petate, cultivo
umdau. amigo, amiga


Aplicacin de las consonantes

Uso de la b
Esta consonante tiene un sonido ms fuerte que el
acostumbrado en la lengua castellana, por que se pronuncia
si fuese letra doble. Su representacin silbica es la
siguiente:

ba be bi bo b bu

Aplicacin:

barana: mar, ocano (pronuncie: /bbaranal)
bena: puerta (pronuncie: /bbenal)
bmina: banano (pronuncie Ibbminal)
bogneru: buhonero (pronuncie: /bbogneru/)
brti: angosto (pronuncie: /bbrti/)
budari: tartera, comal (pronuncie: /bbudari/)





16
Uso de la ch

Esta consonante suena como la sh inglesa y como la
ch espaola; su representacin silbica es la siguiente:

cha che chi cho ch chu

charati: fallo, falta
chengi: toronja
chlchmbara: gengibre, ginebra
chruti: seguro
ichg: cabeza
achbara: saltar

Uso de la d

Esta consonante tiene un sonido ms fuerte que el
acostumbrado en la lengua castellana. Se pronuncia como
si fuese letra doble. Su representacin silbica es la
siguiente:

da de di do d du

dabyara: selva (pronuncie: /ddabyara/)
denesi: disentera (pronuncie: /ddenesi/)
dibinasu: adivinanza (pronuncie: /ddibbinasu/)
dluti: suave (pronuncie: /ddluti/)
dbu: piedra, roca (pronuncie: /ddbu/)
durugu: camin (pronuncie: /ddurugu/)


Uso de la f

Esta letra tiene sonido similar a la ph inglesa y a la f
espaola. Su representacin silbica es la siguiente:


17
fa fe fi fo f fu

fane/fanie: cesto, canasta
fedu: festividad, celebracin
flgau: pecado
fonu: cosa, objeto
fgcha: desprender (se)
fudu: jarro


Uso del a g

Esta consonante tiene sonido similar en espaol y en
ingls, nada ms que su comportamiento silbico es igual al
que se usa en la lengua inglesa.
Advertimos a los lectores de habla espaola tener
mucho cuidado en el uso de esta consonante. Su
representacin silbica parte del siguiente esquema:

g (a, e, i, o, u, u)


dando lugar a:

ga ge gi go g gu

garbali: aire, viento
geln: candado (pronuncie: gueln)
glmara: flecha (pronuncie: guimara)
golu: oro
grgia: gente
gudmei: pobreza





18
Uso de la h

Esta letra suena igual a la J espaola y es equivalente
al sonido de la h inglesa.(1)

Su representacin silbica es la siguiente:

ha he hi ho h hu

equivalente al silabeo espaol:

ja je ji jo ju

hana: mortero
hewe: culebra, vbora
hime: basurero, crematorio
holu: guarida de peces
hunei: puntera
huya: lluvia

Uso de la k

Esta consonante sustituye a la c y a la q espaolas e
inglesas.
Su comportamiento silbico es el siguiente:

ka ke ki ko k ku








(1) El lector tiene libertad de usar la J en lugar de la H.


19
equivalente al silabeo en espaol:

ca que qui

ka ke ki ko - ku


kaliki: polvo
klisi: cuidado, cordura
kineli: abismo, precipicio
aknigira: cuidar
askriha: arrepentirse
kuahi: furia, clera


Uso de la l

Su uso es igual a la 1 espaola e inglesa. Su
representacin silbica es de la forma siguiente:

la le Ii lo I lu

labilu: hepatitis 1
lbini: levadura
Iigele: improperio
aldura: sobrecargar (se)
lgda: preguntar
luben: grado de crecimiento


Uso de la m

Esta consonante se usa igual en el espaol y en el
ingls. Su representacin silbica es la siguiente:

ma me mi mo m mu

20
marn: zancudo
melweyu: caballo
mibi: bejuco
mchanu: estilo, ritmo
amr: t, vos
mudusi: corcho

Uso de la n

Esta letra suena igual que en el castellano, pero
cuando se usa dentro o al final de una palabra, esta letra
tiene sonido nasal.
Su representacin silbica es la siguiente:

na ne ni no n nu

nani: mo (s), ma (s)
nechanu: raza, etnia, tribu
uniei: bebida
nfuti: suficiente
anga: traer, llevar
nun: a mi

Uso de la

El uso de esta consonante es idntico a la espaola
y a la combinacin gn francesa e inglesa.
Su representacin silbica es la siguiente:

a e i o u

a: rencor, resentimiento
idei: mejilla




21
agida: enfadarse, enojarse
anguru: eclipse
andha: comentar
ugseru: mazamorra

Uso de la p

Esta consonante es similar a la p castellana e inglesa.
Su representacin silbica es la siguiente:

pa pe pi po p pu

pasai: boleto, pasaje
pchanu: paciencia
pili: pildora, pastilla
poud: talco para nios
aprichiha: predicar, sermonear
punta: Danza funeral garfuna


Uso de la r

Esta letra sustituye a la r y a la doble r castellanas. Su
representacin silbica es de la forma siguiente:

ra re ri ro r ru

rbini: camiseta
resini: racimo
mursei: risa, chiste
rnali: contemporneo
arna: brazo
arduha: invitar (a la celebracin del Dg)




22
Uso de la s

Esta letra sustituye a la letra s y a la z castellanas e
inglesas. Su representacin silbica es de la forma siguiente:

sa se si so s su


Sustituye al silabeo en castellano:

sa se si so su
za ze zi zo zu
ce ci

sandi: enfermedad
seni: red, chinchorro
sineifu: trampa, ginebra
sdini: de repente
sti: caliente
sursia: mdico, doctor, cirujano


Uso de la t

Su uso es igual a la t castellana. Su representacin
silbica es de la forma siguiente:

ta te ti to t tu


pntati: vanidoso
terencha: extrao, extranjero
tiriki: simulacin





23
tontiti: alocado
atrni: dieta
tte me: prximamente

Uso de la w

Esta consonante suena como la y latina aunque a veces
se contunde con el sonido de la w inglesa.
Su representacin silbica es la siguiente:

wa we wi wo w wu

Equivalente al silabeo en espaol:

va ve vi vo vu

wanana: pato, ganzo
wenebu: cabestrillo
windu: carne de res
garawon: tambor
wgri: hombre, macho, varn
wuribu: pelea, combate, reyerta






Nota: Eventualmente se puede utilizar la letra x para la escritura de palabras
provenientes de la lengua Inglesa, tales como:


saxidn: casa de campaa
afxiraga: arreglarse muy bien
dfxis: proverbio, dicho popular
saxafn: saxofn (instrumento musical)


24
Uso de la y

El uso de esta consonante es idntico al de la Li latina.
Su representacin silbica es la siguiente:

ya ye yi yo y yu

Sustituye a la:

lla Ile Ili llo - Ilu

yanu: conversacin
iyni: mentira (s)
ay: s (expresin temenina)
yogmere: cuaderno, libreta
ybu: lo ancestral, lo atvico
yuwa: tendedero


Reglas de acentuacin

El mayor grado de intensidad de voz con que se emite
un sonido, constituye lo que se llama Acento.
En la Lengua Garfuna existen dos clases de acento
ortogrfico: el acento agudo y el circunflejo. Existen tambin
palabras de doble acentuacin que reciben el nombre de
dtonas:

Acento agudo:

Es una rayita oblcua() que se coloca sobre la vocal de
la slaba tnica de las palabras.



25
Veamos ahora el uso y la importancia de este acento en la
escritura de palabras en Garfuna:

abuga: espantar buga: coser, cocinar
snditi: enfermo sanditi: siente, sinti
mniti: sin bienes, desposedo maniti: callado, sumiso
haruga: maana, harga: amanece, ya
al da siguiente amaneci
hiyu: espina (de plantas) ubra: adelante,
bara: ua espacio




El acento circunflejo:
El circunflejo o Patioku (

) es el signo que se utiliza para


eliminar la concurrencia de dos vocales iguales y seguidas en una
sola palabra. Este signo alarga el sonido de la vocal afectada.
Ejemplo:







adaara adra abrir
diisi dsi diez
dimaasu dimsu domingo, semana
uunsu nsu once
agaamba agmba or, escuchar
duusu dsu doce







26
Sin circumplejo Con circumplejo Significado
Palabras dtonas

En la construccin de palabras en Garfuna existen
adems expresiones que llevan doble acentuacin, tales
como:

ss: platillo
sra: levantarse
sagsagli: tostadito
afxiraga: arreglarse muy bien
ssti: necio, imprudente


Uso de letras maysculas


Se escriben con letras maysculas:


a. La primera letra de un escrito,, idea o frase.
b. La primera letra de una palabra seguida de un punto
(seguido o aparte).
c. La primera letra de los nombres propios, lugares,
hechos, etc.
d. Los ttulos de los libros u otras obras y/o
encabezados de textos.


Diptongos garfunas

A la combinacin de dos vocales (una fuerte y una dbil,
una dbil y una fuerte o dos vocales dbiles) dichas en una
sola slaba, es a lo que se llama Diptongo.

La Lengua Garfuna consta de nueve (9) diptongos, tales
como:

27


ai a au
el i ua
je ui uo


Uso de la ai

sairi: cielo, firmamento
argal: oreja
sigal: broma
nadgal: obsesin, tormento


Uso de la a

umda: amigo, amiga
hta: sangre
samna: idea, pensamiento
issa: intestino, tripa


Uso de la au

lau: en, con
warau: indio, amerindio
auba: lado, lateral
le aubai: tal como


Uso de la ei

idhei: pariente
blesei: golpe
idwenei: visitante
mursei: risa, chiste


28
Uso de la i:

adgati: ustedes hacen
ndhadi: ustedes han ido
arhati: ustedes vieron

Uso de la ua

uahi: senilidad
duari: cautela, cuidado
muaya: manipulacin
ka uagu?: por qu?

Uso de la ie

gniesi: caa de azcar
eigien: luego, despus
magdieti: est bien (l)
lbugien: debajo de

Uso de la ui

guira: llanto, lgrima
asbuiha: asediar, evitar
abuidaha: barrer
budu: bienestar

Uso de la uo

dembuogu: capricho
buogua: cocinar
anguogu: pecho (pectoral)
lichguogu: sobre la cabeza




29
Triptongos garfunas

El triptongo ocurre cuando en una slaba concurren
tres vocales: una fuerte enmedio de dos vocales dbiles:

En la lengua garfuna existen tres (3) clases de triptongos:


uai ua iei


Uso de la uai:

idemual: ayuda, colaboracin
lual: para que, lejos de
lualdg: por si acaso
ka ualgien?: por qu razn?


Uso de la ua:

megeigua: necesidad
bulieigua: olvido, equivocacin
damrigua: reunin, asamblea
sggua: competencia


Uso de la iei:

arglel: tacaera
magdlel: saludable
furlelgi: oracin
bullelgua: olvido, equivocacin
marleltu: casada



30
Captulo 3
El proceso de inmersin




Introduccin

El aprendizaje de la Lengua Garfuna mediante este
sistema que estamos adoptando en este manual, resulta
muy prctico y sencillo que con unas cuntas semanas de
estudio, usted aprende ms Garfuna del que podra
comprender durante meses mediante el uso de otros
sistemas de enseanza.
Vamos ahora a comenzar nuestro ensayo aprendiendo
de memoria las siguientes palabras:





grgia: persona, gente(s)
mutu: persona
idhei: pariente
irah: nio, nia
umda: amigo, amiga
isni: hijo, hija
wgri: hombre, macho ( M)
eyeri: hombre, macho (F)
wri: mujer, hembra (M)
hiaw: mujer, hembra (F)
guchi(Ii): padre, pap



31
Garifuna Espaol



guchu(ru): madre, mam
gani: enemigo, contrincante
muna: casa
weru: vaso
duna: agua, ro
dbula: mesa
grada: papel, carta
gardia: libro, folleto, cartilla



Uso del artculo
Los artculos utilizados en la lengua garfuna son los
siguientes:

aban: un, una
fly (&): unos, unas
le (+): el, lo
to (+): la
ha (+): los, las

Aplicacin

aban garfuna: un garf una
aban grgia: una persona
aban idhei: una pariente, un pariente




(&) puede tambin utilizarse la expresin: bimara o biama buri.
(+) Estos artculos los estaremos utilizando en la leccin: Uso de Le, To, Ha
(pg No.64).

32
Garifuna Espaol
aban isni: un hijo, una hija
aban wgri: un hombre (m)
aban eyen: un hombre (f)
aban wri: una mujer (M)
aban hiaru: una mujer (f)
aban guchili: un padre
aban guchuru: una madre
aban gani: un enemigo, una enemiga
aban weru duna: un vaso de agua
fly dbula: unas mesas
fly grada: unos papeles, unas cartas
fly gardia: unos libros, unos folletos
fly mutu: unas personas


Uso de sustantivos


Son sustantivos abstractos en la lengua garfuna:

gudmei: pobreza,
duari: cautela, precaucin
irsini: riqueza
benfa: diligencia, laboriosidad
magali: pereza, abulia, ocio
sumdi: audacia, habilidad, astucia
dembuogu: capricho, amargura, intransigencia
magdiei: belleza
gimga: envidia, egosmo
gndani: alegra, satisfaccin, regocijo
iydemei: compasin, piedad, misericordia
wurbani: maldad
matnhani: delicadeza
muni: ineptitud


33

armani: limpieza, aseo
iwyei: suciedad
pnta: orgullo, vanidad, altivez
hemeni: voluntad, agilidad, conformismo
utmei: avaricia, codicia, ambicin
iricha: dignidad, rectitud, prudencia
iwari: molestia, ridiculez,
aregadi: elocuencia
duru: culpa
admuri: sociedad, agrupacin
araini: bondad, ternura

Adjetivos calificativos

Los adjetivos calificativos son palabras que sirven para
expresar cualidades de las personas, animales y cosas.
Generalmente se colocan acompaando al sustantivo para
caracterizarlo.
Para la formacin de adjetivos calificativos, basta
agregar al sustantivo abstracto los siguientes sufijos
verbales:(*)

....ti: para singular masculino
...tu: para singular femenino

Son adjetivos del gnero masculino

gudmeti: pobre
duriti: cauteloso, precavido
rsiti: rico (de riqueza), acaudalado





(*) Vea, adems Estudio del Verbo Ser.

34
benfatl: laborioso, diligente
magalitl: perezoso, haragn
sumditi: habilidoso, audaz, astuto
dembuoguti: caprichoso, amargado
magdietl: bien, bello, bonito
gimgatl: envidioso, egosta
gndati: alegre, satisfecho
iymedetl: compasivo, piadoso
arainiti: bondadoso, tierno
wurbatl: malo, malvado
mnhatl: delicado, fragil
munitl: inepto, incapaz
harmatl: limpio, aseado
wyetl: sucio, harapiento
pntati: vanidoso, orgulloso, altivo
hemniti: gil, voluntarioso
ufmetl: ambicioso, codicioso, avaro

Aplicacin

garfuna duriti: garfuna precavido
aban garfuna duritl: un garfuna cauteloso
grgia gudmeti: gente pobre
aban wgri rsiti: un hombre rico.
irah benfati: nio diligente
aban irah benfatl: un nio laborioso
umda sumditl: amigo astuto
aban umda sumditl: un amigo astuto
eyeri dembuoguti: hombre caprichoso (f)
aban eyeri dembuoguti: un hombre caprichoso (f)
gani ufmetl: enemigo codicioso
aban gani ufmeti: un enemigo codicioso
aban garfuna magdieti: un garfuna bello
aban umda gimgatl: un amigo envidioso



35
aban isni gndatl: un hijo alegre
aban guchili gudmeti: un padre pobre
aban guchili iydemetl: un padre compasivo
aban umda arainiti: un amigo bondadoso
aban eyeri wurbatl: un hombre malo
aban isni matnhati: un hijo delicado
aban irah munitl: un nio incapaz
aban weru harmati: un vaso limpio
aban asedu wyetl: un plato sucio
aban grgia pntatl: una persona orgullosa
aban garf una hemniti: un garfuna voluntarioso


Son adjetivos del gnero femenino

gudmetu: pobre
duritu: cautelosa, precavida
rsitu: rica (de riqueza), acaudalada
benfatu: laboriosa, diligente
magalitu: perezosa, haragana
sumditu: habilidosa, audaz, astuta
dembuogutu: caprichosa, amargada
magdietu: bien, bella, bonita
gimgatu: envidiosa, egosta
gndatu: alegre, satisfecha
iydemetu: compasiva, piadosa
arainitu: bondadosa, tierna
wu rbatu: mala, malvada
matnhatu: delicada, frgil
munitu: inepta, incapaz
harmatu: limpia, aseada
wyetu: sucia, harapienta
pntatu: vanidosa, orgullosa, altiva
hemnitu: gil, voluntariosa
ufmetu:ambiciosa, codiciosa, avara




36
Aplicacin

grgia gudmetu: gente pobre
aban garfuna duritu: una persona cautelosa
aban umda rsitu: una amiga rica
aban irah benfatu: una nia diligente
aban idhei magalitu: una pariente haragana
gani ufmetu: enemiga ambiciosa
aban isni matnhatu: una hija delicada
aban wri magdietu: una mujer bonita
aban ugchuru arainitu: una madre bondadosa
aban irah munitu: una nia incapaz
aban munawyetu: una casa sucia
aban gart una hemnitu: una garfuna voluntariosa
aban umda gimgatu: una amiga envidiosa

Plural de los adjetivos

Los adjetivos forman su plural adicionando al sustantivo los
sufijos verbales (*):

.....tiu: Para el plural masculino
...tia: Para el plural femenino






duritiu: cautelosos duritia: cautelosas,
precavidas
gudmetiu: pobres gudmetia: pobres
rsitiu: ricos risitia: ricas






(*) Vea adems, Estudio del verbo ser

31

Plural masculino Plural femenino




benfatiu: laboriosos, benfatia: laboriosas,
diligentes diligentes
magalitiu: perezosos magalitla: perezozas,
haraganes haraganas
sumditiu: habilidosos, sumditla: hbiles, astutas,
astutos, audaces audaces
dembuogutiu: capricho- dembuogutia: caprichosas,
sos, intransigentes intransigentes
magdietiu: estn bien, magdietia: estn bien,
bellos, bonitos bellas, bonitas
gimgatiu: envidiosos, gimgatia: envidiosas,
egostas egostas
gndatiu: alegres, gndatia: alegres,
satisfechos contentas,
contentos satisfechas
iydemetiu: compasivos, iydemetla: compasivas,
piadosos piadosas
wurbatlu: malos, wurbatiia: malas, malditas,
malvados malvadas
matnhatiu: delicados, matnhatia: delicadas,
frgiles frgiles
munitlu: ineptos, munitla: ineptas,
incapaces incapaces
harmatiu: aseados, harmatia: aseadas, limpias
limpios
pntatlu: orgullosos, pntatia: orgullosas,
altivos, altivas,
vanidosos vanidosas
hemnitiu: voluntariosos, hemnitia: voluntariosas,
giles giles
ufmetiu: avaros, ufmetia: avaras,
codiciosos codiciosas




38
Plural masculino Plural femenino
Aplicacin

Plural masculino

garnagu duritlu: garfunas cautelosos
irh benfati u: nios laboriosos
grgia gudmetlu: personas pobres
wgria dembuogutiu: hombres caprichosos
fiy garnagu pntatiu: unos garfunas vanidosos
fiy agbrigu arainitlu: unos padres bondadosos
mutu garegaditlu: personas elocuentes
idheu matnhatiu: parientes con delicadeza


Plural femenino

garnagu duritia: garfunas cautelosas
irh magalitla: nias holgazanas
umdagu sumditia: amigas audaces
wria seitia: mujeres hacendosas
fiy hiruu hemnitia: unas mujeres voluntariosas
grigia iydemetla: personas compasivas



Plural de los sustantivos

La mayora de los sustantivos garfunas se utilizan tanto
para singular como para el plural sin sufrir ninguna variante
en su estructura; sin embargo, las palabras que indican
parentezco o familiaridad, forman su plural de distinta
manera; veamos:

1 .- Algunos nombres forman su plural agregando el
sufijo gu al nombre en singular, as:

39



umda: amigo, amiga umdagu: amigos, amigas
mari: esposo, esposa marigu: esposos,
esposas
inuna: marido, concubina inunagu: maridos,
concubinas
isni: hijo, hija isnigu: hijos, hijas
ledi: coterrneo, ledigu: coterrneos,
de igual etnia
ibe: camarada, clase begu: camaradas,
social, pandilla clases sociales,
pandillas
garfuna: garfuna garnagu: garfunas
guchili: padre, pap agbrigu: padres


2.- Los nombres de origen caribe (kallna), forman su plural
agregando al nombre el sufijo ...a, as:




wgri: hombre, varn, wgria: hombres,
macho varones, machos
wri: mujer, hembra wria: mujeres, hembras
ibari: nieto, nieta ibaa: nietos, nietas


3.- Los nombres de origen arauako forman su plural
agregando los sufijos ...u y . .. al nombre en singular:





hiaru: mujer, hembra hiruu: mujeres, hembras
idhei: pariente idheu: parientes
irah: nio, nia irh: nios, nias

40
Singular Plural
Singular Plural
Singular Plural
Singular
Masculino Femenino
4.- Otros nombres forman su plural agregando el sufijo
...nu a las palabras en singular:




chumag: castellano, chumagnu: castellanos
mestizo, hispanos

itu: hermana tunu: hermanas
adari: novio, novia adrinu: novios, novias


Adjetivos demostrativos

Los adjetivos demostrativos son aquellas palabras que
determinan el oficio del sustantivo.





le: este, esto to: esta, esto
lira: ese, eso tura: esa, eso
lgita: aquel tguta: aquella







41
Singular Plural
Neutro

lgra: aquello
Aplicacin

irah le: este nio (Lit.: nio este)
irah to: esta nia
umda lira: ese amigo
wri tura: esa mujer
bunidi ligita: aquel sombrero
hiaru tguta: aquella mujer (f)
wria ha: estas mujeres (m)
eyriu ha: estos hombres (f)
irh hara: esos nios, esas nias
grgia hgta: aquellas personas
wgria hguta: aquellos hombres (m)
hagai san lgra?: dnde est aquello?



Gradacin de los adjetivos


1. Grado positivo

Es el grado que expresa alguna cualidad sin
establecer comparaciones.
Se forma de sustantivo acompaado de un adjetivo
calificativo, tal como se presenta a continuacin:

irah seitu: nia hacendosa
wgri ssuti: hombre travieso
wri magdietu: mujer bonita
ma denchti: camino peligroso
umda benfati: amigo laborioso




42
2. Grado comparativo

a) Comparativo de igualdad

Establecen comparacin de igualdad de cualidades.
Se forma haciendo uso de la conjugacin kal, que equivale a
como, tal como veremos a continuacin:

irah seitu kal Imasu: nia hacendosa como lmasu
wgri ssuti kal Kasi: hombre travieso como Kasi
wri magdietu kal Buguya: mujer bonita como t ma
denchti kal le: camino peligroso como ste
umda benfati kal amr: amigo laborioso como t


b) Comparativo de desigualdad

Establecen subordinacin de cualidades. Se forma
haciendo uso de las palabras: sg ...au, expresin que
equivale a ms que. Ejemplos:

irah seitu sg nau: nia hacendosa ms que yo
wgri ssuti sg bau: hombre travieso ms que t
umda benfati sg lau: amigo laborioso ms
Piti: que Piti
wuri magdietu sg
tau Meka: mujer bonita ms que Meka
grgia gudmeti sg wau: persona pobre ms que
nosotros
grgia denchti sg hau: persona peligrosa ms que
ustedes
hiaru benfatu sg hau: mujer laboriosa ms que
ellas




43
3. Superlativos

Los superlativos expresan cualidades en grado mximo
o superior, que puede ser absoluto o relativo.

a) Superlativo absoluto
Se forma agregando al sustantivo y/o adjetivo la partcula
tima.
Esta partcula como se ver, hace las veces de entrefijo
cuando se utiliza en superlativo absoluto. A continuacin se
presentan algunos ejemplos.:

Usando adjetivos

iu: alto
iutimatl: altsimo (es ms alto)
iutimatu: altsima (es ms alta)
iutimatiu: (son) altsimos
iutimatia: (son) altsimas

nabuti: es bajo
nabutimai: (es) bajsimo
nabutlmatu: (es) bajsima
nabutlmatiu: (son) bajsimos
nabutlmatia: (son) bajsimas

Haciendo uso de sustantivos

dibunei: gordura
dibunetimatl: (es) gordsimo
dibunetimatu: (es) gordsima
dibunetimatiu: (son) gordsimos
dibunetimatia: son) gordsimas




44
b) Superlativo relativo

El superlativo relativo expresa el mximo grado respecto
a otros.
Se forma anteponiendo al adjetivo o sustantivo las
siguientes palabras

le tima (*): el ms, lo ms
to tima: la ms
ha tma: los ms, las ms

Aplicacin

le tima uti: el ms alto, lo ms alto
to tima utu: la ms alta
ha tima utiu: los ms altos
ha tima utia: las ms altas

le tima dibneti: el ms gordo
lo tima dibnetu: la ms gorda
ha tima dibnetiu: los ms gordos
ha tima dibnetia: las ms gordas


Adjetivos derivados

Para formar el adjetivo derivado bastar con agregar al
adjetivo calificativo uno de los siguientes entrefijos:

...yuma...
...bele...



(*) En lugar de lima puede tambin usarse la partcula luma, mxime
cuando la conversacin es entre varones o de varones a mujeres.


45
Primitivo Derivado

funati: rojo
funyumati: rojizo
funbeleti: rojizo
funyumatu: rojiza
funyumatiu: rojizos
funbeletia: rojizas

segeti: curvo
segbeleti: curvilneo
segyumatu: curvilnea
segyumatiu: curvilneos
segyumatia: curvilneas

dngutu: azul
dnguyumati: azulado
dnuyumatu: azulada
dngubeleti: azulado
dngubeletu: azulada

wuriti: negro
wuryumati: negruzco
wuryumatu: negruzca
wurbeletiu: negruzcos

haruti: blanco
harbeletu: blancuzca
haryumati: blancuzco
haryumatu: bancuzca
haryumatiu: blancuzcos
haryumatia: blancuzcas





46
Captulo 4

Formacin
de nuevas palabras





Formacin de sustantivos

Sustantivo aumentativo

Estos sustantivos son nombres que acompaados de
una partcula, aumentan el significado de las palabras.
Los sustantivos aumentativos se forman
anteponiendo al sustantivo las partculas:

lagt: para uso en masculino
tagt: para uso en femenino
hagtu: para uso en plural

Aplicacin

lagt wgri: gran hombre
aban lagt wgri: un gran hombre (M)
aban lagt eyen: un gran hombre (F)
aban lagt irah: un gran muchacho, un muchachn
aban lagtu lasali: una gran sala, un saln
aban tagt muna: una gran casa, un casern, una
casona



47
aban tagt wri: una gran mujer, una mujerona (M)
aban tagt hiaru: una gran mujer, una mujerona (F)
aban tagt irah: una gran muchacha, una muchachota


Sustantivo colectivo

Son palabras que indican conjunto de una misma especie.
Para formar el nombre colectivo, basta agregar al sustantivo
comn la terminacin ...agal. Veamos los siguientes
ejemplos:

bmina: banano
biminagal: bananal, bananera

ri: arroz
riagal: arrozal

aransu: naranja
aransuagal: naranjal

wewe: rbol, palo
weweagal: arboleda

dbu: piedra
dbuagal: pedregal

gain: yuca
gain agal: yucal


Se exceptan: sigal (broma), gugal (cesto), agal
(paal), y las derivaciones de verbos terminados en .. .ga.



48
Aplicacin

winti blmlnagal le: este bananal es grande
hilmati ragal lira: ese arrozal es frondozo
ati weweagal ei: all no hay arboleda
nani aransuagal le: este naranjal es mo
gbeti dbuagal ya: aqu hay muchas piedras


Sustantivo diminutivo

Estos sustantivos expresan idea de disminucin o
pequeez. El sustantivo diminutivo se forma de dos
maneras:

1.- Aadiendo el sufijo ...ra al sustantivo en referencia,
cuando se trate de acciones o hechos realizados por
personas.:

irah: nio, muchacho, irhra: niito,
nia, muchacha muchachito, muchachita
guchin: pap, padre uguchinra: papito, papato
nitu: mi hermana ntura: mi hermanita
numda: mi amigo, numdara: mi amiguito, mi
mi amiga amiguita


Se exceptan las palabras: ra (sopa), ura (piel),
dura (pescado), urira (leche materna), etc.

2.- Anteponiendo la palabra llrara o llragua cuando
se refiere a animales o cosas de gnero masculino y
las palabras tirara o tiraugua cuando se refiere a
animales o cosas de gnero femenino. Veamos:


49
lirara aunhi: perrito (pequeo perro)
aban liragua aunhi: un perrito (un pequeo perro)
aban tiragua muna: una casita (una pequea casa)
aban tirara muna: una casita (una pequea casa)
aban tiragua gardia: un librito (un pequeo libro)


Sustantivo despectivo

Son palabras que expresan idea de burla o desprecio.
Se forma anteponiendo al sustantivo las siguientes palabras

lagbri: para singular masculino
tagbri: para singular femenino
hagbri: para el plural en general


Aplicacin

lagbri irah: nio despreciable, nio detestable
lagbri aunhi: perraco, perro detestable
aban tagbri muna: una casa detestable
aban tagbri irah: una nia detestable
hagbri mutu: personas despreciables
hagbri aunhi: perros despreciables

Una forma alterna de uso, es sustituir las palabras antes
citadas por:
libidlegun: para el singular masculino
tibdlegun: para el singular femenino
habdiegun: para el plural en general

aban libdiegun irah: un nio despreciable



50
tibdiegun muna: casa despreciable
habdiegun irh: nios despreciables

Tambin puede utilizarse la palabra bledi o blasti en
sustitucin de las dos formas anteriores. Veamos:

bledi lrah: nio detestable, nia detestable
blasti grgia: persona despreciable
bledi aunll: perros detestables



Sustantivo estimativo

Son las palabras que indican estimacin, cario y afecto
tanto entre los varones como entre mujeres.

Estimacin entre varones

bra: amigo, joven, muchacho (diminutivo de brother)
gay: amigos, jvenes, muchachos (plural de bra)
hin wal: oiga cipote, oiga muchacho
ibiri: amigo, s hombre, as es
nibu: hermano (mayor), seor (es diminutivo de
nbugaa)
ln: hermano (mayor) y
au: to, (literal: mi to materno)
nana: muchacha, joven
gnteru: compadre
yomanl: joven, muchacho
baba: pap, padre
fl: joven, muchacho
glahi: seorita, muchacha


51
Estimacin entre mujeres
da: mam, madre
baba: pap, padre
yau: to, (literal: mi to materno)
wnwa: nio, joven, muchacho
hara: muchacha, amiga
har: muchacha, amiga (idem al anterior)
heru: querida, estimada
maga: querida, estimada (idem al anterior)
nbugaa: hermana (mayor)
nam: hermana (menor) (diminutivo de namlelua)
ni: diminutivo de niduhe y plural de nam
gumarl: comadre, seorita
tafa: beb, criatura
niga: cuada, prima (diminutivo de nigatu)

Sustantivo locativo

Es el que hace referencia a un hecho esttico o de
existencia real pero en forma generalizada.
El sustantivo locativo se forma agregando el sufijo
...(u)ga al adjetivo o al mismo sustantivo. Veamos:


lara: caliente lrauga: caluroso
liwiye: sucio liwyeuga: suciedad
lidd: mojado liddga: humedad
lidili: fro, helado lidliga: nevada, poca
de fro
lanrime: violento, tremendo lanrimeuga: violencia
mlati: vaco mlaugati: despoblado
lama: sombra lamauga: lo sombro
(lugar), lo opaco


52
lere: fuerte lreuga: agitacin, lo
tormentoso
huya: lluvia hyaugati: est lluvioso, est
copioso
lubruan: niebla luburuanga: lo nublado
lidere: duro lidere(na)uga: escasez, dificultad
econmica

Sustantivo compuesto

Son las palabras que se componen de dos palabras
simples. Ejemplos:





biama hati: dos meses blama-hatl: febrero
rwa hati: tres meses rwa-hatl: marzo
gdr hati: cuatro meses gdr-hatl: abril
seing hati: cinco meses selng-hatl: mayo
sisi hati: seis meses sisi-hatl: junio
sed hati: siete meses sed-hatl: julio
wicl hati: ocho meses wld-hatl: agosto
nefu hati: nueve meses nefu-hatl: septiembre
dsi hati: diez meses disi-hati: octubre
nsu hati: once meses nsu-hatl: noviembre
dsu hati: doce meses dsu-hati: diciembre


Los meses del ao tambin pueden escribirse de la
siguiente forma:

2- hati: febrero
3- hati: marzo
4- hati: abril

53
Simples Compuesto
5- hati: mayo
6- hati: junio
7- hati: julio
8- hati: agosto
9- hati: septiembre
10- hati: octubre
11- hati: noviembre
12- hati: diciembre

Gentilicios

Las palabras que indican procedencia reciben el nombre
de Gentilicios.
Se forman agregando el sufijo: na a el lugar de
procedencia. Este sufijo significa: es de, oriundo de, nativo
de, procedente de.






Meriga: Amrica mergana: americano,
americana
lndura: Honduras indrana: hondureo,
hondurea
Wadmalu: Guatemala wadmaluna: guatemalteco,
guatemalteca
Nigrawa: Nicaragua nigrawana: nicaragense
Balisi: Belice balsina: beliceo,
belicea
Yurmain: San Vicente yurmaina: sanvicentino,
sanvicentina
Wwerugu: Jamaica wweruguna: jamaiquino,
jamaiquina
Sigala: Tegucigalpa siglana: tegucigalpense

54
Lugar Procedencia

Seiba: La Ceiba sibana: ceibeo,
ceibea
Sula: San Pedro Sula slana: sampedrano,
sampedrana
Gusunaugati: Cusuna gusunaugatna: cusuneo,
cusunea
Dangriga: Dangriga dangrgana: de Dangriga
Giriga: Santa Fe girgana: santafeo,
santafea
Lawn: Agun lawnna: aguaneo,
aguanea
Sugbiu: La capital Sugabiuna: capitalino,
capitalina
Lamdan Meriga: Centro lamdan mergana: centroamericano (a)
Amrica


Palabras terminadas en
Dua (ti, tu, tiu, tia):

Este sufijo convierte al sustantivo en adjetivo; su
significado equivale a: amante de, obsesin hacia, pasin
hacia...

El sufijo duati: se usa para singular masculino
duatu: se usa para singular femenino
duatlu: se usa en plural masculino
duatia: se usa para plural femenino


Aplicacin

Garfuna: Garfuna, Negro caribe
Garfunaduati: Garifunista, amante de lo Garfuna (m)


55
Garfunaduatu: Garifunista, amante de lo Garfuna (f)
Garfunaduatiu: Garifunistas, amantes de lo Garfuna (m)
Garfunaduatla: Garifunistas,
amantes de lo Garfuna (f)

Chumagu: mestizo, ladino
Chumagduati: obsesin hacia lo mestizo
Chumagduatu: obsesionada por lo mestizo
Chumagduatia: obsesionados por lo mestizo

Warau: indgena, indio
Warauduati: Indigenista, amante de lo indgena
Warauduatu: Indigenista, amante de lo indgena

lrah: nio, infante
lrahduati: apasionado por lo infantil
lrahduatu: apasionada por lo infantil

Wgri: hombre, macho
Wgriduati: valiente, ahombrado, intrigante

Hiaru: mujer, hembra
Hiaruduatu: femenil, valentona, intrigante

Rab: chabacano
Rabduati: deschabetado
Rabduatu: deschabetada

Grgia: gente, humano
Grgiaduatl: gentil, humanista
Grgiaduatu: gentil, humanista

Nusi aban wgri Garfunaduati: Nusi es un hombre
amante de lo Garfuna




56
Palabras terminadas en
habu (ti, tu, tiu, tia):

Las palabras que llevan estos sufijos indican Inclinacin
hacia, tendencia hacia, propensin hacia.
Consecuentemente:

habuti: se usa para singular masculino
habutu: se usa para singular femenino
habutiu: se usa para plural masculino
habutia: usa para plural femenino.

Aplicacin

Hemeni: Conformismo
Hemenihabuti: Conformista (m)
Hemenihabutu: Conformista (f)
Hemenihabutiu: Conformistas
Hemenihabutia: Conformistas
Memenihabuti: Inconforme, codicioso, avaro

insiei: Amor, cario, afecto
nsiehabuti: amoroso, carioso, afectuoso
nsiehabutu: amoroso, carioso, afectuoso
Mnsiehabuti: Desamorado
Mnsiehabutu: Desamorada

Gudmei: Pobreza
Gudmehabuti: Misericordioso, piadoso, compasivo
Gudmehabutu: Misericordiosa, piadosa, compasiva
Magudemenihabuti: inmisericordioso
Magudemenihabutu: Inmisericordiosa

Gbe (ti): Bastante, abundante



57
Gibehabuti: Rendidor, sustancioso
Fulesi: Favor
Mbehabuil: No es rendido,
Fulesihabuti: Servicial

Barasei: Estorbo
Barasehabuti: Todo le estorba
Mabarasehabuti: Paciente, desinteresado

lgari: Dolor
Magarihabuti: Indiferente al dolor

Wgri: Hombre, macho
Wgrihabuti: Slo concibe hijos varones

Wri: Hembra
Wrihabuti: Slo concibe has mujeres
Auweni: muerte
Hilhabuti: Enclenque, propenso a morir
lyerehabutj: Odioso, malcarado
Menebenehabuti: Irrespetuoso
Poti aban wgri fulesihabuti: Poty es un hombre
servicial
Hudutu, aban aigini gbehabuti: El hudutu (machuca) es
una comida sustanciosa


Uso de los adjetivos posesivos

Los adjetivos posesivos indican posesin o pertenencia;
para ello basta anteponer al sustantivo objeto de pertenencia
los siguientes prefijos pronominales o posesivos.



58












La referencia bsica para su aplicacin consiste en
nombrar el sustantivo objeto de pertenencia para luego
preguntarse ka...? equivalente a ... de quin?
El comportamiento de estas palabras se presenta de
varias maneras. Veamos:

Caso No. 1.- Cuando el sustantivo objeto de
pertenencia no sufre ninguna alteracin. Ejemplo:

Sustantivo: ibgari: vida
Pregunta: ka ibgari?: vida de quin?
Comportamiento: nibgari: mi vida
bibgari: tu vida
libgari: su vida
tibgari: su vida
wabgari: nuestra vida
hibgari: vuestra vida
habgari: sus vidas

Usese, adems, con: adari (novio/a), mari (esposo/a),
iwani (espritu), ebegi (precio), iri (nombre), sandi (enfer
medad), anigi (corazn, valor), enege (parecido a), abuni
(escogencia, preferencia), abadi (memoria), ufrari (perte-


58
Prefijos Significado

n... mi, mis
b... tu, tus
I... su, sus (de l)
t... su, sus (de ella)
w(a)... nuestro(s), nuestra(s)
h... vuestro(s), vuestra(s)
h(a)... su, sus (de ellos, de ellas)
nencia), dema (mana, maa), umgagu (temperamento),
etc.

Caso No. 2.- Cuando el sustantivo objeto de referencia
termina en ...n:

Sustantivo: simisi: camisa
Referencia: ka ismisin?: camisa de quin?

nismisin: mi camisa
bismisin: tu camisa
lismisin: su camisa
tismisin: su camisa
wasmisin: nuestra camisa
hismisin: vuestra camisa
hasmisin: sus camisas (de ellos)

Usese, adems, con las siguientes palabras: gamisa
(tela), dabrasi (lata), sdili (montura) , bafu (bolsillo), kefu
(cueva), sdara (trampa), guyu (retorno), mulu (sea de
linaje), etc.

Caso No. 3.- Cuando el objeto de referencia termina en
...te:

Sustantivo: abiri: saco
Referencia: ka abrite?: Saco de quin?

nabrite: mi saco
babrite: tu saco
labrite: su saco
tabrite: su saco
wabrite: nuestro saco




60
habrite: vuestro saco
habrite: su saco (de ellos)

Usese, adems, con las siguientes palabras: bungiu
(Dios), h (azadn, agusa (aguja), gan (guante), eyeri
(hombre), arfun (arpn), sabun (jabn), iyuri (tabaco),
aransu (naranja), aba (placenta), unguru (anda), isresi
(tijera), etc.

Caso No. 4.- Cuando el objeto de referencia termina en

Sustantivo: bena: puerta
Referencia: ka ubnarl?: puerta de quin?

nubnarl: mi puerta
bubnarl: tu puerta
lubnari: su puerta
tubnarl: su puerta
wabnarl: nuestra puerta
hubnarl: vuestra puerta
habnarl: su puerta (de ellos)

Usese, adems, con las siguientes palabras: db
(piedra, duna (agua), ma (camino), weyu (da), irumudi
(edad), ibudi(ri) (patrono), etc.

Caso No. 5.- Cuando el sustantivo termina en ...:

Sustantivo: umda: amigo, amiga
Referencia: ka umda?: amigo de quien?

numda: mi amigo/a




61
bumda: tu amigo/a
lumda: su amigo/a
tumda: su amigo/a
wamda: nuestro amigo
humda: vuestro(a) amigo/a
hmda: su amigo (de ellos)


Usese adems con las siguientes palabras: agaira
(pueblo), igala (reserva), aguira (llanto), amana (filo),
ubana (hoja), iricha (dignidad), samina (pensamiento),
iawa (fotografa), umdagua (amistad), gimga
(egosmo), benfa (laboriosidad), etc.


Caso No. 6.- Cuando el sustantivo termina en . ..ni

Sustantivo: chuni: costumbre
Referencia: ka echun?: Costumbre de quin?

nechun: mi costumbre
bechun: tu costumbre
lechun: su costumbre
techun: su costumbre
wechun: nuestra costumbre
hechun: vuestra costumbre
hechun: su costumbre (de ellos)

Usese adems con las siguientes palabras: atuadini
(salud), amdani (tronco, la mitad), inrni (verdad),
emnigini (esperanza), armani (aseo, limpieza), igndani
(alegra satisfaccin), ani (pertenencia), ilgni (animal
domstico), etc.



62
Caso No. 7.- Cuando el sustantivo termina en ...el

Sustantivo: egei: hombro
Referencia: ka ege?: hombro de quien?
nege: mi hombro

bege: tu hombro
lege: su hombro
tege: su hombro
wege: nuestro hombro
hege: vuestro hombro
hege: su hombro (de ellos/ellas)



Usese adems con las siguientes palabras: umrugutei
(tobillo), aglei (manteca), idhei (pariente), edel (nalga,
glteo), algantei (herencia), efentei (armamento), idedei
(amgdala), etc.


Caso No. 8.- Cuando la palabra se convierte en apcope
de ani

Sustantivo: ani tenencia
Referencia: ka an?: tenencia de quin?

nan: mi, mis
ban: tu, tus
lan: su (de l)
tan: su (de ella)
wan: nuestro, nuestra
han: vuestro, vuestra
han: de ellos, su(s)



63
Ejemplo:

nan gadskalein: mis cincuenta centavos
ban sbasi: tu sospecha
lan rnali: su contemporneo
tan pirit: su encanto
wan stanu: nuestra etnia/nuestro grupo social
han gabredu: su discoteca (de ellos)


Uso de le, to, ha

Estas palabras tienen usos mltiples; pueden utilizarse ya
sea como artculo, adjetivo demostrativo y como pronombres
relativos. En esta seccin aplicaremos estas palabras
cuando hacen oficio de artculos. Veamos.

le: el de
to: la de
ha: los de, las de


Nusi le tau Benuta: Nusi, el hermano mayor de
Benuta
Began le lumda Chundi: Began, el amigo de Chundi
Mlagu le tguchin Meka: Mlagu, el padre de Meka
Kanuta to lguchuru Kawi: Kanuta, la madre de Kawi
Imasu to tidhe Suni: lmasu, la pariente de Suni
Gudina to litu Ynigu: Gudina, la hermana de
Ynigu
Ha lumdagu Poti: Los amigos de Poti
Ha tisnigu Benuta: Las hijas de Benuta
Ha tumdagu Gudina: Las amigas de Gudina



64
Estudio del verbo ser

El verbo ser es un verbo auxiliar y de vital importancia en
la generacin de muchas palabras.
El presente indicativo se forma a travs de los siguientes
sufijos verbales:

...tina: soy
...tib: eres
ti : es(m)
tu: es (f)
tiwa: somos
tiu: sois
...tiu: son (m)
...tia: son (f)



Aplicacin de los sufijos del verbo ser


Conjugando con sustantivos

gudmei: pobreza

gudmetina: soy pobre
gudmetlbu: eres pobre
gudmetl: es pobre (m)
gudmetu: es pobre (f)
gudmetlwa: somos pobres
gudmetl: sois pobres
gudmetiu: son pobres (m)
gudmetla: son pobres (f)



65
duari: cautela, precaucin

duritina: soy cauteloso, soy precavido
duritibu: eres cauteloso
duriti: es cauteloso (m)
duritu: es cauteloso (t)
duritiwa: somos cautelosos
duritl: sois cautelosos
duritiu: son cautelosos (m)
duritia: son cautelosos (f)


2.- Convirtiendo sustantivos en adjetivos. Adjetivos
nominales.

gudmei: pobreza

gudmeti: (es) pobre (m)
gudmetu: (es) pobre (f)
gudmetiwa: (somos) pobres
gudmetia: (son) pobres (f)

duari: cautela, precaucin

duriti: (es) cauteloso
duritu: (es) cautelosa
duritiu: (son) cautelosos
duritia: (son) cautelosos


3.- Convirtiendo verbos en adjetivos. Adjetivos verbales:

deha: ayudar, colaborar

dehati: colaborador, ayudante


66
dehatu: (es) colaboradora
dehatiu: (son) colaboradores
dehatla: (son) colaboradores

aktiha: investigar, indagar

aktihati: (es) investigador, indagador
aktihatu: (es) investigadora
aktihatiu: (son) investigadores
aktihatia: (son) investigadoras

4.- Convirtiendo adverbios en adjetivos. Adjetivos
adverbiales:

u: alto

uti: (es) alto
utu: (es) alta

dise: lejos

dseti: (es) distante (m)
dsetu: (es) distante (f)

ara: junto, juntos

arati: (es) congruente, (es) paralelo, (es) simtrico
aratu: (es) congruente, (es) paralela, (es) simtrica









67
Adjetivos nominales
(singular masculino)

Son los adjetivos que se forman de sustantivos
abstractos. Ejemplos:

gimgati: egosta
halluati: goloso, voraz, glotn
hanfudeti: miedoso, cobarde
harnati: tramposo, estafador
ubbeti: efusivo, extrovertido
sumditi: hbil, astuto, audaz
ssuti: travieso, spero
hemniti: voluntarioso, dispuesto
fasita: cruel, perverso, fascista
masseiti: insolente, malgeniado
iwanguti: haragn, negligente, holgazn
sumugulinauti: envidioso, aparenta ser lo que no es
snnti: medroso, introvertido
dwrgti: arrogante, soberbio, altanero
irfunguti: bello, hermoso, elegante
emiditi: celoso
gadnamati: aceptable, simtrico
hanfuneti: temible, violento, espantoso
semti: sabroso, delicioso
richguati: honorable, honesto,
derneti: esquivo, evasivo, arisco
benfati: laborioso, diligente
fndeti: pendenciero, reidor
ssti: necio, imprudente
danmati: anormal, deforme
habriti: penoso, tmido
sumainwati: admirado, apreciado, venerado



68
irfunti: servicial, caritativo, amable
hilmati: frondoso
iydemeti: piadoso, compasivo, misericordioso
mgirahaditi: hurao
digreti: ofensivo, difamante, pernicioso
denchti: peligroso, daino, riesgoso
mateinmurunti: controversial, ingobernable, anrquico



Adjetivos verbales
(singular masculino)

Son los adjetivos que provienen de los verbos
conjugados en 3a. persona en singular, ejemplos:

araidati: regaln, bondadoso
idgahati: proveedor, suministrador
gagmbaditi: obediente
agmairuti: publicado, anunciado, difundido,
divulgado
acheiniruti: adepto, encausado, afiliado
arhadihati: mendigo, pordiosero
meseriwinti: inservible
adndehati: gua, conductor, chane
etniruti: celador, guardin, vigilante, que atiende
chldgti: turista, forastero, viajero
galugurahaditi: contagioso, buen vendedor
arahati: informante, reportero
fiwali: maldito, sentenciado
aguseragdti: juez, penalista
mauwecjiti: inmortal
sahati: peluquero, barbero



69
agumesehauti: principiante, novicio
rntanu: bullicioso, escandaloso
gahabuchaditi: efervescente
chagrati: sin ritmo, sin cadencia
irrati: desnivelado



Adjetivos adverbiales


Juguati: insuficiente
araguati: parejo, uniforme
ksiti: escaso, limitado
badbaditi: pegajoso
chafiti: brumoso, mucho oleaje
burwati: gris, nublado
snuti: saludable
maawanti: bueno, aceptable
lmue: raro, absurdo
kimkiliti: reticente, intransigente, inconforme
buinti: lleno
hhigua: repleto
hrenguti: difcil
sti: caliente
nadnaiti: sin oleaje
ddeiti: fornido
mrenguti: fcil
haraugati: caluroso
bsuati: salado
gilgilati: destemplado
sgriti: menudencia




70
Uso de los pronombres
Pro nombres posesivos

Son pronombres posesivos las palabras que expresan
posesin o pertenencia.

Ka ani?: De quines?

Nani: Mo(s), ma(s).
Bani: Tuyo(s), tuya(s).
Lani: Suyo (de l).
TanI: Suya (de ella).
Wanl: Nuestro, nuestra.
Hani: Vuestro, (de ustedes).
Hani: Suyos, suyas, (de ellos).

Aplicacin

Mama nani galsun to: Este pantaln no es mo.
Le bani anhain luma Nawali: Lo tuyo est con (lo
tiene) Nawali.
Lani gardia tuguya: Ese libro es suyo (de l).
Tani sun to ybaun: Todo lo que hay aqu es
de ella.
Wani Sun le ybai: Todo lo que hay aqu es
nuestro.
Hani san abrglei buri to?: Son de ustedes estos
lpices?
atu gamsei hani garnagu ya: Aqu no hay almacenes
de garfunas.






71
Pronombres demostrativos

Son pronombres demostrativos aquellas palabras que
sustituyen al sustantivo:

anihn (1): ste es, sto es, aqu est
anuhn (2): sta es, aqu est
aahn: stos son, stas son, aqu estn

Aplicacin

anihn numda: ste es mi amigo
anihn lumda baba: ste es el amigo de mi padre
anihn wadhe: ste es nuestro pariente
anlhn le hnsiebai nun: sto es lo que me gusta

anuhn numda: sta es mi amiga
anuhn ladari Nusi: sta es la novia de Nusi
anuhn lguchuru Kasi: sta es la madre de Kasi
anuhn nigrdian: ste es mi libro

aahn nagbrigu: aqu estn mis padres, stos
son mis padres
aahn iabia abnahani: stos son los patrocinadores
de la fiesta
aahn nidheu: aqu estn mis parientes







(1) Puede tambin utilizarse la palabra: nihn
(2) Puede tambin utilizarse la palabra: nuhn


72
Pronombres personales





au: yo nuga(1): yo waga: nosotros,
nosotras
amr: t, vos buga(2): t, vos huga(4): usted,
ustedes
liga: l tug a(3): ella haga: ellos, ellas


Aplicacin

au duritina: yo soy cauteloso
buga gudmetibu: t eres pobre
ligia aban aktihati: l es un investigador
tuga aban wri pntatu: ella es una mujer vanidosa
lisnigu Nusi waga: nosotros somos hijos de Nusi
waga gudmetiwa: nosotros somos pobres
huga rsiti: ustedes son ricos (de riqueza)
haga araidatiu: ellos son serviciales

En la lengua garfuna, los pronombres personales
pueden omitirse en la construccin de las oraciones y no
trastornan el significado de las mismas.





(1) Tambin puede sustuirse por: nuguya
(2) Tambin puede sustituirse por: buguya
(3) Tambin puede sustituirse por: tuguya
(4) Tambin puede sustituirse por: huguya

73
Singular Singular Plural
masculino femenino
Captulo 5
Estudio
de los nmeros




La numeracin garfuna
Labhdn garfuna


1 aban
2 bi, biama, bin
3 rwa
4 gdr
5 seing
6 sisi
7 sed
8 wid
9 nefu
10 disi
11 nsu
12 dsu
13 tareisi
14 katorsu
15 keinsi
16 cffsisi, disisisi
17 dsed, disised
18 dsiwid
19 dsinefu



75
20 wein
21 wein aban
22 wein biama
23 wein rwa
24 wein gdr
25 wein seing
26 wein sisi
27 weinsed
28 wein widu
29 wein nefu
30 darandi
31 darandi aban
32 darandi biama
33 darandi rwa
34 darandi gdr
35 darandi seing
38 darandi wid
40 biama wein
46 biama wein sisi
48 biama wein wid
50 dim san
53 dim san rwa
57 dim san sed
60 rwa wein
61 rwa weiri aban
65 rwa wein seing
70 rwa wein disi
72 rwa wein dsu
78 rwa wein dsiwid
80 gdr wein
81 gdr wein aban
86 gdr wein sisi
90 gdr wein dsi
91 gdr wein nsu


76
93 gdr wein tareisi
99 gdr wein dsinefu
100 san
101 san aban
102 san biama
108 san wid
110 san d?si
111 san nsu
118 san dsiwid
120 san wein
124 san wein gdr
130 san darandi
131 san darandi aban
136 san darandi sisi
140 san biama wein
142 san biama wein biama
150 san dim (san)
155 san dim san seing
160 san rwa wein
169 san rwa wein nefu
170 san rwa wein disi
174 san rwa wein katorsu
178 san rwa wein dsiwid
180 an gdr wein
181 san gdr wein aban
190 san gdr wein dsi
199 san gdr wein dsinefu
200 biama san
204 biama san gdr
210 biama san dsi
215 biama san keinsi
226 biama san wein sisi
230 biama san darandi
240 biama san biama wein



77
250 biama san dim (san)
260 biama san rwa wein
270 biama san rwa wein
280 biama san gdr wein
290 biama san gdr wein
300. urwa san
315 rwa san keinsi
322 rwa san wein biama
360 rwa san rwa wein
400 gdr san
450 gdr san dim
500 seing san
600 sisi san
700 sed san
800 wid san
900 nefu san
1,000 milu
1,100 milusan
1,200 milu biama san
1,300 milu rwa san
1,400 milu gdr san
1,500 milu seing san
1,600 milu sisi san
1,700 milu sed san
1,800 milu wid san
1,900 milu nefu san
2,000 biama milu
3,000 rwamilu
4,000 gduru milu
5,000 seing milu
6,000 sisi milu
7,000 sed milu
8,000 wid milu
9,000 nefu milu



78
10,000 disi milu
11,000 Onsu milu
18,000 dsiwid milu
20,000 wein milu
30,000 darandi milu
40,000 biama wein milu
50,000 dim san milu
60,000 rwa wein milu
70,000 rwa wein disi milu
80,000 gdr wein milu
90,000 gdr wein disi milu
100,000 san milu
200,000 biama san milu
300,000 rwa san milu
400,000 gdr san milu
500,000 seing san milu
600,000 sisi san milu
700,000 sedsanmilu
800,000 wid san milu
900,000 nefu san milu
1,000,000 monu (aban monu)
5,000,000 seing monu
100,000,000 san monu
900,000,000 nefu san monu
1,000,000,000 milu monu


Nmeros ordinales

furumieti: primero
libiaman: segundo
Iuruwan: tercero
Iigdi.irun: cuarto



79
hsingn: quinto
lis sin: sexto
lisdn: sptimo
liwd n: octavo
linfun: novno
dtsihall: dcimo
nsuhall: dcimo primero
dsuhali: dcimo segundo
tareisihail: dcimo tercero
keinsihall: dcimo cuarto
dsiwd hall: dcimo quinto
winhall: dcimo octavo
darandihail: vigsimo trigsimo
biamawinhall: cuadragsimo
dimisnhail: quincuagsimo
snhall: centenario
seingsnhall: quinto centenario
mlu hall: milenio, milenario

Nmeros mltiplos

Indica el nmero de veces consecutivas en que una
cantidad ocurre al mismo tiempo.
Para formar un nmero mltiplo basta con agregar el
sufijo . ..gua a la cantidad de veces que se desea destacar.
El sufijo ...gua indica el nmero de veces consecutivas de
algo.

bimagua: doble, en pareja, dos al mismo tiempo
rwagua: triple, trillizos, tres al mismo tiempo
gdrgua: cudruple, cuatro al mismo tiempo
singgua: quntuples, cinco al mismo tiempo
ssigua: sxtuples, seis al mismo tiempo



80
sdgua: sptuples, siete al mismo tiempo
gabrgua: consecutivos(s), uno tras otro

Existen, adems, otras expresiones que no forman parte
de la estructura inicialmente concebida, tales como:

mdau n(u): gemelo/gemela(s)
mndaya: siameses, parejas inseparables
gagagua: en parejas sueltas (trmino usado en
pesca)
gauba gauba: andar en parejas, caminar en pareja
gubagu: juntos, cercano el uno del otro



Nmeros partitivos


Son los adjetivos que indican las partes en que puede
dividirse un todo. Comprende:

dayruti: entero
mu rusun: pedazo, traccin, un poco de
sileisi: rodaja, racin
lauba: la mitad de (corte lateral)
lamdan: la mitad de (corte transversal)
dim: medio, media
lbiri: una parte de la cuarta parte (1/4)
lbiuma: la cuarta parte (1/4)
lauba lbiuma: las tres cuartas partes (3/4)
seprasi: una sexta parte (1/6)
biama seprasi: dos sextos o sea
un tercio (1/3)
aban karioka: una diezyseisava parte (1/16)
aban ldangien 5 murusun: una quinta parte (1/5)
biama ldangien 7 murusun: dos sptimos (2/7)
81


Captulo 6
Estudio de los verbos




Conjugacin de los verbos
irregulares

Conjugacin del verbo haber o existir:

La conjugacin de este verbo impersonal en la Lengua
Garf una slo puede darse en tercera persona en singular o
plural. Veamos:

Anlrain: Hay, existe (m)
Anuraln: Hay, existe (f)
Aarain: Hay, existen

Aplicacin


Anirain sgara tidan chapu: Hay azcar en la
pulpera.
Anirain gniesi tichrigu Meka: Hay caa de azcar
en la finca de Meka.
Anlrain aban iseri irah mnada: Hay un recin nacido
en casa.



83
Anurain grgia gmatu Hay persona que
seing arabu: dispone de cinco huertas
Anurain aransu nbie: Hay naranjas en mi casa
Anurain aban budig ei: All hay una tienda
Aarain garnagu
gasigalintetiu: Hay gartunas acaudalados
Aarain dura byabu: Hay pescados en la playa
Aarain kai buri san milu En Honduras hay aproxima-
garnagu lndura: damente cien mil garfunas

Conjugacin del verbo estar

Este verbo toma distintas formas en la Lengua Garf
una, puesto que se puede conjugar solo o en compaa de
nombres, adjetivos, pronombres, etc., tal como veremos a
continuacin:

Presente afirmativo





Anaha: Estoy Anahn: Estoy
Abuha(1): Ests Abuhn(1): Ests
Anlha(2): Est (m) Anihn(2): Est (m)
Anuha(3): Est (f) Anuhn(3): Est
(t)
Awanhn: Estamos Awanha: Estamos




(1) Puede tambin usarse la palabra Ubuha y Ubuhn.
(2) Puede tambin usarse la palabra Inlha y Inihn.
(3) Puede tambin usarse la palabra Unuha y Unuhn.

84
(Versin en Arawako Versin en Caribe
(Pasivo) (Intensivo)
Anha: Estais. Aaha: Estn.
Anhn: Estais. Aahn: Estn.


Aplicacin

Anaha lau sandi: Anahn lau sandi:
Estoy enfermo Estoy enfermo
(Estoy con enfermedad) (Estoy con enfermedad)
Abuha luma nbugaa: Abuhn luma nbugaa:
Ests con mi hermano. Ests con mi hermano
Aniha achlra: Anihn achlra:
Est llegando. Est llegando
Anuha luma tadari: Anuhn luma tadari:
Est con su novio. Est con su novio
Awanha hurara: Awanhn hurara:
Estamos jugando. Estamos jugando
Anha edwereha: Anhn edwereha:
Estais regalando. Estais regalando
Aaha arnseha igini: Aahn arnseha igini:
Estn preparando comida. Estn preparando comida

Presente continuo

Esta conjugacin indica permanencia, estar en,
encontrarse en o permanecer en determinado lugar.
Veamos:

anahain: me encuentro en, estoy en
abuhain(1): te encuentras en, ests en
anihain(2): se encuentra en, est en




(1) Puede tambin utilizarse el vocablo: ubuhain
(2) Puede tambin utilizarse el vocablo: lnlhaln o nhain

85
anuhaln(3): se encuentra en, est en
awanhaln: nos encontramos en, estamos en
aOnhaln: se encuentran en, est(n) usted(es) en
aahain: se encuentran en, estn ellos en

Aplicacin

Aregab lun luagu
anahain lan mnada: Dile (a l) que estoy en casa
narega lun luagu
abuhain lan mnada: Le dir que t ests en casa
anihain Kawi Balsi: Kawi se encuentra en Belice
anuhain nitu Sigala: Mi hermana est en Tegucigalpa
awanhaln madarugu
lmagien gar: Estamos en la calle desde ayer
anhaln gusnarugu: Ustedes estn en la cocina
aahaln lidan belria: Se encuentran en el velorio

Presente indicativo

La conjugacin se compone de sufijos auxiliares que se
utilizan en compaa del sustantivo, verbos, adverbios,
pronombres y de conjunciones.

...adina: estoy
...adibu: ests
...al: est, es
...aun: est, es
...adlwa: estamos






(3) Puede tambin utilizarse la palabra: unuhaun o nhain.

86
...adl: estais
...anu: estn, son


A. Usando sustantivos

Sndiadina: Estoy enfermo (a)
Sndiadibu: Estoy enfermo (a)
Sndiai: Est enfemo
Sndiaun: Est enferma
Sndiadiwa: Estamos enfermos
Sndiadi: Estais enfermos (as)
Sndianu: Estn enfermos (as)


B. Usando adverbios

uadina: Estoy arriba
eiadibu: Ests all
tirial: Cunto es (m)
tinaun: Cunto es (f)
Yadi: (Ustedes) Estan aqu
Brugudianu: (Ellos) Estn afuera
tirianu: Cuntos son, cuantos hay


C. Usando pronombres
(vase pronombres personales)

Lumaadina: Estoy con l
Luaguadibu: Ests por l
Numaal: Est conmigo
Tumaaun: Est con ella
Hamaanu: Estn con ellos


87
D. Usando verbos en progresivo

Lauchuadina: Me est probando. (Est probndome).
Lariahaadibu: Te est buscando. (Est buscndote).
Nadg ai: Lo estoy haciendo. (Estoy hacindolo).
Nadgaun: La estoy haciendo. (Estoy hacindola).
Haturihaanu: Los estn estudiando. (Estn
estudindolos).

E. Usando conjunciones

Labuadi na: Estoy con l.
Lumagienadlbu: Ests de parte de l.
Larigienflal: Est despus de l.
Lidanaun: Est en (tre).
Laubagienanu: Estn al lado de l


Conjugacin del verbo ser

Presente objetivo

Para formar el Presente objetivo del verbo ser, basta
agregar al sustantivo o al verbo los siguientes sufijos
verbales:




soy el
eres el soy la ...baa son los
...bai es el, es lo baa eres la son las
somos los, es la
/somos las


88
Masculino Femenino Plural
Aplicacin

Au butibal tun admuri to: Yo soy el presidente de esta
sociedad.
Amr arhubal tau admuri to: T eres el responsable de
esta sociedad.
ligia arneibal tun ugunei: El es el capitn del bote.
Waga gadrunbal: Nosotros somos los culpables.
Waga etnirubal tun muna to: Nosotros somos los
celadores de esta casa.
Anihn la umabal nun: Esto es lo que me apetece
Nuguya arhubaun lau Yo soy la coordinadora de
adamuridaguni ligia: esa organizacin.
Buguya butibaun lun T eres la presidenta de
admuri le: esta organizacin.
Tuguya gadrunbaun: Ella es la culpable.
Haga gadrunbaa: Ellos son los culpables.
Haga adimuredgbaa: Ellas son las habladoras.

Pasado cercano

Hace uso de la partcula buga el que al mismo tiempo
define el pasado cercano del modo indicativo de todos los
verbos.

Au buga: Yo fui
Buga buga: T fuiste
ligia buga: l fue
Tuga buga: Ella fue
Waga buga: Nosotros fuimos
Huga buga: Usted (es) fue (ron)
Haga buga: Ellos fueron





89
Aplicacin

Au buga aynuhabai luma: Yo fu quien platic con el.
Buga buga angbalin: T fuiste quien los llev.
Liga buga eibai: El fue quien estaba all
Tuga buga aynuhabaun Ella fue quien habl acerca
luagu: de l.
Waga buga arhuballn: Nosotros fuimos quienes
lo/vimos.
Haga buga aynuhabaa: Ellos fueron los que
hablaron.


Pasado lejano

La partcula meha o aha define el verbo en pasado
lejano del modo indicativo simple de todos los verbos.

Au meha: Yo era.
Amr meha: T eras.
Liga meha: l era.
Tuga meha: Ella era.
Waga meha: Nosotros ramos.
Huga meha: Usted (es) era (n).
Haga meha: Ellos eran

Aplicacin

Au meha aynuhabai luma: Yo era quien platic con l.
Buga meha angbalin: T eras quien los llev.
Liga meha eibai: El era quien estaba all
Tuga meha aynuhabaun Ella era quien habl acerca
luag u: de l.
Waga meha arhubalin: Nosotros eramos quienes lo



90
Haga meha aynuhabaa. Ellos eran los que hablaron.

Futuro indicativo

Hace uso del sufijo. .ba mismo que deVne todo verbo
conjugado en futuro del modo indicativo.
Para formar el futuro del verbo ser, basta agregar este
sufijo a los pronombres personales.

Auba: Yo ser
Bugaba: Tu sers
Llgaba: l ser
Tugiaba: Ella ser
Wagiaba: Nosotros seremos
Hug aba: Usted(es) ser(n)
Hagaba: Ellos sern


Aplicacin

Auba adugai. Yo lo har.
(Yo ser quien lo haga).
Bugaba abuti: T sers el jefe
Ligaba arha lau: El ser el responsable.
Tugaba arwaiha: El a ser la gobernante.
Wagaba angai lbineu: Nosotros lo llevaremos a su
casa (Lit: Nosotros seremos
quen lo lleve a su casa).
Hugaba ayhua: Usted(es) ser(n) quien(es)
lore(n).
Hagaba aynuha luagu: Ellos hablarn acerca de l.
(Ellos sern quienes hablen
de l).




91
Conjugacin de otros verbos
irregulares


Presente simple del verbo venir

nibia: vengo
bibia: vienes
libia: viene
tibia: viene
waybia: venimos
hibia: vienen (Uds.)
haybia: vienen (ellos)

Presente continuo del verbo venir

anate(n): estoy viniendo
abute(n): ests viniendo
anite(n): est viniendo, ah viene
anute(n): est viniendo, ah viene
awante(n): estamos viniendo
ante(n): estn viniendo (Uds.)
aate(n): estn viniendo, ah vienen (ellos)


Futuro indicativo del verbo venir

agedina: vendr, ya vengo
agedibu: vendrs, ya vienes
ageli: vendr, ya viene (m)
ageru: vendr, ya viene (f)
agediwa: vendremos, ya venimos
agedi: vendrn, ya vienen (Uds.)
agea: vendrn, ya vienen (ellos)


92
Presente indicativo del verbo andar

ang ra: ando, estoy yendo
abgura: andas
angira: anda
angu ra: anda
awng ra: andamos, estamos yendo
angra: andan (Uds.)
agra: andan, estn yendo


Presente afirmativo del verbo estar

anig itn: ah est (m)
anugutn: ah est (f)
anngitn: all est (m)
anngutn: all est (f)
angtn: all estn


Presente simple del verbo decir y estar

nia: digo, dije (+) estoy (&)
bia: dices, dijiste, ests
lia: dice, dijo, est (l)
tia: dice, dijo, est (ella)
waa: decimos, dijimos, estamos
hia: dijisteis, estais
haa: dicen, dijeron, estn






(+) El verbo decir se usa en oraciones afirmativas
(&) El verbo estar se usa en oraciones interrogativas

93
Ejemplos

ida bia?: Cmo ests?
ida ua gia bguchin?: Cmo est tu padre?
ida haa bidheu?: Cmo estn tus parientes?
baiba angai nia lun: le dije que lo fuera a traer
tia lun lun ldin: ella le dijo que se fuera
ua buga nun: l me lo dijo


Futuro simple del verbo decir y estar

nuba: dir, ser
buba: dirs, sers
luba: dir, ser
tuba: dir, ser
waba: diremos, seremos
huba: (Uds.) dirn, sern
haba: dirn, sern



Verbos regulares
Listado de los verbos

La mayora de los verbos en garfuna terminan en: ... ha,
...da, ...ga, ...ra y en cha.

Son verbos terminados en ...ha:

Aliha: Leer.
Arha: Ver, mirar, observar.
Aunaha: Enviar, mandar.
deha: Ayudar, colaborar.


94
Araudaha: Ensear
Atriaha: Estudiar
Agmbiaha: Invitar, convocar
Adriha: Enamorar, cortejar
lgdaha: Preguntar, consultar
Ageiha: Comprar
Egmedeha: Racionar
Arwaiha: Reinar, gobernar
yeiha: Imitar
Aynuha: Hablar, conversar, platicar
Adndeha: Guiar, orientar
Araha: Buscar
Ibha: Obtener, lograr, conseguir
Amriaha: Pedir, solicitar
Abrha: Escribir, anotar
Abhdaha: Contar, relatar
Abnaha: Bailar, festejar, danzar
Anuadaha: Escoger, seleccionar
Edwereha: Regalar, obsequiar
Araha: Informar, comunicar
Aktiha: investigar, averiguar, indagai
Asgeneha: Discutir, polemizar
adwaha: Podar


Son verbos terminados en ...da

Araida: Guardar, preservar
Insieda: Gustar
rgda: Agarrar, tomar
Irida: Nombrar, mencionar
furida: Salir, brotar, emerger
Armuda: Esconder
Agbuda: Disolver
Ayda: Engaar, mentir

95
Arauda: Mostrar, sealar
Amrieida: Casarse
Awadigimarda: Trabajar
Adseda: Largarse, alejarse
Assereda: Suceder, acontecer, ocurrir
Aiguada: Caer
Ablieida: Olvidar, equivocar, confundir
Alada: Podrir

Son verbos terminados en ...ga

arega: Decir, manifestar
lchiga: Dar, dotar, proporcionar
Anga: Traer, llevar
Amriga: Peinar (se)
Aibuga: Caminar, andar, ir
Aiga: Comer
Adiga: Sacar, extraer
Adga: Hacer, confeccionar, elaborar
luga: Buscar, hacer falta
biga: Cortar, amputar
Armuga: Dormir
Arbiga: Morir, fallecer, expirar
Achiga: Excavar, cavar
Abrga: Desembarcar, arribar


Verbos terminados en ...ra

Asnsira: Cambiar, sustituir
Amdira: Esclavizar, oprimir
Agdeira: Arruinar, destruir
Absienra: Desear, querer
Afera: Creer, tener fe


96
Ahmeira: Prefenr
gura: Botar, arrojar
arainira: Difundirse, propagarse
sgra: Pasar, acontecer, suceder
Awnsera: Progresar, avanzar
Aundara: Aglutinar, reunir
Ageira: Ganar
Agdara: Quitar, despojar
Adyeira: Erradicar, suprimir
Arnsera: Preparar, arreglar, transformar
Asminara: Pensar, opinar, razonar
gira: Dejar, abandonar
Emgeira: Necesitar, requerir
fara: Matar, tocar tambor
Agara: Amar
iura: Levantar, suspender, alzar
Echinira: Afiliarse, incorporarse
chara: Ocultar, guardar, apodar
Adaira: Encontrar, hallar
Agundara: Alegrar, contentar
siara: Imposibilitar, abstenerse
Agumesera: Comenzar, empezar, iniciar
Ersibira: Recibir


Verbos terminados en ...cha

Aucha: Intentar, tratar, procurar, probar
egucha: Apagar, extinguir
Agbecha: Deteriorar
Agwacha: Adulterar, mezclar
Agucha: Razcar
lemucha: Agacharse
nhigicha: Mover, sacudir
hcha: Brotar, crecer, germinar


97
hamacha: Volar
Agmucha: Terminar, finalizar, concluir
Almacha: Tener hambre
Apecha: Magullar
Arncha: Escandalizar, hacer bulla
halacha: Quebrar, fracturar
egecha: Embrocarse, inclinarse
hegucha: Impinarse
lecha: Pelar
hulucha: Tragar, deglutir
Alaucha: Asustar (se)
Ablacha: Recostar(se), redinar(se)


Existen otros verbos que terminan en: gua, da, hua,
chua, ba, na, gda, gugda, ma, hauwa, (ha) gda en
verbos compuestos, etc. Ejemplo:

Armudagua: Esconderse
Agaguda: despertarse
Ayhua: llorar
Ariha: Dejarse ver
Aunaba: Contestar, responder
Ararama: Parar (se)
Adbiragua: Naufragar
Awauragua: Invertir, arar, remover la tierra, horrar
artagua: Recordar
Adgda: Desgarrar
Ewecha: Despellejarse
Afuachagda: Sacar a flote
Agibedagugda: Incrementar
Addrahauwa: Mojarse
Aragda: Averiguar (a travs de un mago)
giragda: Soltar
ichiga resun: Aconsejar


98
Ichiga gurasu: Consolar
Ichiga ubafu: Dar poder
Abga ubaf u: Apoderarse de
Ichiga seremein: Agradecer
Adga erei: Esforzarse, hacer fuerza


Sustantivos verbales

Son palabras que provienen de los verbos.
Para transformar un verbo en sustantivo, basta agregar
el sufijo . . .ni al verbo en infinitivo.
Este sufijo transformador constituye una forma para
generar nuevas palabras que reciben el nombre de sustan
tivos verbales. Ejemplos:

Ewridiha: dvertir, eweridihan: advertencia,
amonestar amonestacin.
uwe(ha): Morir, uwehanl: desmayo,
fallecer; uweni: muerte.
Araha: Comunicar, ariahan: comunicacin,
informar; informacin, mensaje.
Awuragua: Ahorrar, awauragunl: ahorro,
invertir; inversin.


Son sustantivos verbales

AdamridagunI: Reunin, asamblea, asociacin
Egemedehan: Racionamiento, acaparamiento,
restriccion
Artagunl: Recuerdo, nostalgia
Alhanl: Lectura, nota tcnica
Asigenehan: Discusin, debate, foro


99
Aktihani: lnvesgacin, averiguacin
Aruwajhani: Gobierno, reinado, mandato
Ayeihan: Imitacin, aculturacin
Adundehan: Orientacin, gua
Egesihan: Imaginacin, clculo, estimacin
Anuadahani: Escogencia, seleccin .
Edeneirun: Obseacin, apreciacin
igdahani: Pregunta, entrevista, encuesta,
interrogacin
Agaeirun: Ganancia, utilidad econmica, rdito
Agaeihan: Compra
Araudahan: Enseanza
Agumairun: Publicidad, anuncio, difusin
Edewerehan: Obsequio, regalo, ddiva
Adurugeihan: Intercambio comercial, trueque
Abmehani: Soborno, ensalce, endulce
Amdihani: Esclavitud, opresin
Amudiruni: Esclavismo
Abuyaruni: Denuncia, reporte
Ayneruni: Abstinencia, ayuno
Esemeihan: Arrepentimiento



Sustantivacjn de los verbos


Esta es una de las formas de mayor uso entre los garf
unas.
La sustantivacin se logra cuando los verbos en infinitivo
se hacen acompaar de los prefijos posesivos.
Los prefijos posesivos comnmente usados en la
sustantivacin de los verbos son los siguientes: i..., t... y ha.
Para mayor comprensin se presenta el siguiente


100
i: verbo en infinitivo ... (u )n: el... de, la... de, el/la...
sobre
t...: verbo en infinitivo ... (u)n: la... de(l), sobre.







Ewridiha Lewridihan La advertencia de
Abmeha Labmehan El soborno de
Artagua Lartagun El recuerdo de
Aymaha Laymahan La agona de
Awauragua Lawauragun El ahorro de
Arnaha Larnahan El fraude de
weruha Lweruhan El robo de, el hurto de
Amdiha Lamdihan La esclavitud de
bunaha Lbunahaun El funeral de
Egmedeha Legmedehan El racionamiento de (sobre)
Agmaira Lagmairun La difusin de
Abniha Labnihan La bendicin de
Araudaha Laraudahan La enseanza de
Aktiha Laktihan La investigacin de
Andha Landhan El comentario de (sobre)
Auwe Luwen La muerte de
Aiga Laigin/laigun La comida de
Agdumeira Lagudumeirun La adaptacin de
Aymura Laymurun La alabanza de
Araha Larahan El comunicado de (sobre)



Sustantivo Instrumental

Las palabras que expresan nombre de objetos o
actividades se denominan sustantivos instrumentales.



101
Vervo en Sustan- Significado
infinito tivacin
Estas palabras se forman agregando al verbo en
infinitivo el sufijo instrumental: ...glel:

Afnduha: Frer. Afuriduglel: Freidor,
fridera.
Asuiduha: Guisar. Asuldu(ha)glel: Sartn.
Ambaida: Secar Amabaidaglel: Secadora.
algura (ha): Vender aluguraglel: Puesto de
ventas,
negocio.
ata(gua): Beber, tomar taglel: Bar, cantina.
lugura: Calentarse luguraglel: Calefactor.
adliha: Enfriar, helar adilihaglel: Enfriador,
refrigerador.
awaira: Subir awairaglel: Ascensor.
Achbagua Lavar Achibaguaglel: Lavandero,
lavador, pila.
Abrha: Escribir Abr(ha)glel: Lpiz de
escribir.
Efindiha: Pintar, Efeindiglel: Lpiz de
colorear, colores.
Admureha: Conversar, Adimureglel: Manual de
charlar. conversacin.
Adndeha: Guiar, orientar, Adundehaglel: Gua de
encauzar. enseanza.
Aunaha: Enviar, Aunahaglel: Mandadero,
mandar mensajero.
Amhara: Vaciar, Amaharaglel: Vaciador,
achicar achicador.
Ayudeiha: Mecerse, Ayudeihaglel: Columpio,
columpiarse. mecedora.
Eblura: Entrar, Ebeluraglel: Prembulo,
introducirse prefacio,
introduccin,



102


Conjugacin de los verbos regulares
Sufijos gramaticales

Son variantes gramaticales que se colocan al verbo en
infinitivo para expresar accin o movimiento.


Son sufijos gramaticales:

...na: me
...bu: ...te
...l: ...lo
...un: ...la
...wa: ...nos
...: ...le (s)
...a: ...los, ...las.


Ejercicios:

Chlti arhana: (l) lleg a yerme.
Nibia arhabu: (yo) vengo a verte
Nibuga adgal: (yo) voy a hacerlo.
Maudinbadina arahaun: (yo) no ir a buscarla.
Uga ldiba arahawa: El ir a buscarnos.
Liga libia arha: l viene a verles.
Gatu nudin giraa hbie: Debo ir a dejarlos a su casa.


La forma progresiva de los verbos

La forma progresiva o continua de los verbos describe
un hecho que transcurre o que contina de acuerdo al
tiempo.

103

La forma progresiva de los verbos se divide en:

Gerundio o presente continuo
Presente progresivo
Pasado progresivo
Futuro progresivo


Gerundio o presente continuo

El gerundio se forma agregando el sufijo ma al verbo en
infinitivo:

Sufijo Gerundio
Verbo en Infinitivo continuo Presente continuo





104


Futuro progresivo

El futuro progresivo se emplea para indicar una accin
por realizarse casi en forma inmediata.
Para formar verbos en futuro progresivo basta anteponer
al verbo en infinitivo los siguientes prefijos pronominales de
esta manera:




aha: leer arha: ver, mirar, observar


nalha: voy a leer narha: voy a ver
batha: vas a leer barha: vas a ver
laha: va a leer larha: va a ver
taha: va a leer tarha: va a ver
warha: vamos a leer warha: vamos a ver
haitha: van (Uds.) a leer harha: van (Uds.) a ver
hatha: van (ellos) a leer harha: van (ellos) a ver


aucha: tratar, intentar aynuha: hablar, conversar,
platicar
naucha: voy a intentar naynuha: voy a hablar
baucha: vas a intentar laucha: va a intentar
baynuha: vas a hablar laynuha: va a hablar

105

taucha: va a intentar taynuha: va a hablar
waucha: vamos a intentar waynuha: vamos a hablar
haucha: van (Uds.) a haynuha: van (Uds.) a
intentar hablar
haucha: van (ellos) a intentar haynuha: van (ellos) a
hablar

adga: hacer, elaborar araida: guardar, preservar

nadga: voy a hacer naraida: voy a guardar
badga: vas a hacer baraida: vas a guardar
ladga: va a hacer laraida: va a guardar
tadga: va a hacer taraida: va a guardar
wadga: vamos a hacer waraida: vamos a guardar
hadga: van (Uds.) a hacer haraida: van (ellos) a guardar
hadga: van (ellos) a hacer haraida: van (Uds.) a
guardar

gira: dejar, abandonar ibuga: ir, caminar

ngira: voy a dejar nibuga: voy (a ir)
bgira: vas a dejar bibuga: vas (a ir)
lgira: va a dejar libuga: va (a ir)
tgira: va a dejar tibuga: va (a ir)
wgira: vamos a dejar wibuga: vamos (a ir)
hgira: van (Uds.) a dejar hibuga: van (Uds.) (a ir)
hgira: van (ellos) a dejar hibuga: van (ellos) (a ir)

unaha: mandar, enviar arega: decir, manifestar

nunaha: voy a mandar narega: voy a decir
bunaha: vas a mandar barrlega: vas a decir
lunaha: va a mandar larega: va a decir


106
tunaha: va a mandar tarega: va a decir

wunaha: vamos a mandar warega: vamos a decir
hunaha: van (Uds.) a mandar harega: van (Uds.) a
decir
hunaha: van (ellos) a mandar harega: van (ellos) a
decir


Presente progresivo

Para formar el Presente continuo o progresivo de los
verbos, basta con agregar el sufijo . ..()a al verbo en futuro
progresivo, veamos: (u)
(i)
altha: leer araha: buscar

nalhaa: estoy leyendo narahaa: estoy buscando
balhaa: ests leyendo barahaa: ests buscando
lalhaa: est leyendo larahaa: est buscando
talhaa: est leyendo tarahaa: est buscando
walthaa: estamos leyendo warahaa: estamos
/buscando
hahaa: estn( Uds.) harahaa: estn (ellos)
/leyendo /buscando
halihaa: estn (ellos) harahaa: estn (Uds.)
/leyendo /buscando

adga: hacer, elaborar chiga: dar, proporcionar

nadga: estoy haciendo nchigua: estoy dando
badga: ests haciendo bchigua: ests dando
ladga: est haciendo lchigua: est dando
tadga: est haciendo tchigua: est dando


107
wadga: estamos wchigua: estamos dando
haciendo
hadga: estn (Uds.) hchigua: estn (Uds.)
haciendo dando
hadga: estn (ellos) hchigua: estn (ellos)
dando haciendo


ibiha: obtener, lograr gira: dejar, abandonar

nibhia: estoy obteniendo ngirua: estoy dejando
bibhia: ests obteniendo bgirua: ests dejando
libhia: est obteniendo lgirua: est dejando
tibhia: est obteniendo tgirua: est dejando
wabhia: estamos wgirua: estamos dejando
obteniendo
hibhia: estn (Uds.) hgirua: estn (Uds.)
obteniendo dejando

habhia: estn (ellos) hgirua: estn (ellos)
obteniendo dejando

Pasado progresivo

Para formar el pasado progresivo de los verbos, basta
acompaar al verbo en presente progresivo de la partcula
buga, as:

alha: leer

nalhaa buga: (yo) estaba leyendo
balhaa buga: (t) estabas leyendo
lalhaa buga: (l) estaba leyendo
talihaa buga: (ella) estaba leyendo



108
walihaa buga: estbamos leyendo
halihaa buga: estaban (Uds.) leyendo
halihaa buga: estaban (ellos) leyendo

araha: buscar

narahaa buga: (yo) estaba buscando
barahaa buga: (t) estabas buscando
larahaa buga: (l) estaba buscando
tarahaa buga: (ella) estaba buscando
warahaa buga: (Nos) estbamos buscando
harahaa buga: (Uds.) estaban buscando
harahaa buga: (ellos) estaban buscando

adga: hacer, confeccionar

nadga buga: (yo) estaba haciendo
badga buga: (t) estabas haciendo
ladga buga: (l) estaba haciendo
tadga buga: (ella) estaba haciendo
wadga buga: (nos) estbamos haciendo
hadga buga: (Uds.) estaban haciendo
hadga buga: (ellos) estaban haciendo

chiga: dar, proporcionar

nchigua buga: (yo) estaba dando
bchigua buga: (t) estabas dando
lchigua buga: (l) estaba dando
tchigua buga: (ella) estaba dando
wchigua buga: (nos) estbamos dando
hchigua buga: (Uds.) estaban dando
hchigua buga: (ellos) estaban dando




109
ibiha: obtener, lograr

nibhia buga(*): (yo) estaba obteniendo
bibhia buga: (t) estabas obteniendo
libhia buga: (l) estaba obteniendo
tibhia buga: (ella) estaba obteniendo
wibhia buga: (nos) estbamos obteniendo
hibhia buga: (Uds.) estaban obteniendo
hibhia buga: ellos) estaban obteniendo

gira: dejar, abandonar

ngirua buga: (yo) estaba dejando
bgirua buga: (t) estabas dejando
lgirua buga: (l) estaba dejando
tgirua buga: (ella) estaba dejando
wgirua buga: (nos) estbamos dejando
hgirua buga: (Uds.) estaban dejando
hgirua buga: (ellos) estaban dejando


Conjugaciones en el modo indicativo

Presente simple

Para formar verbos conjugados en presente simple,
basta agregar al verbo los siguientes sufijos o declinantes
verbales:


...tina: para 1a. persona singular
...tibu: para 2a. persona singular




(*) nibihia = nibhua

110
...ti: para 3a. persona singular masculina
tu: para 3a. persona singular femenina
...ti: para 1a. persona plural
...tlu: para 2a. persona plural
...tia: para 3a. persona plural masculina
tiwa: para 3a. persona plural femenina

Absienra: Desear, querer

Busientina: (yo) deseo
Busientibu: (t) deseas
Busienti: (l) desea
Busientu: (ella) desea
Busientiwa: (nosotros) deseamos
Busienti: (uds.) desean
Busientiu: (ellos) desean
Busientia: (ellas) desean

Emgeira: Necesitar, requerir

Mgeitina: (yo) necesito


Mgeitina: (yo) necesito
Mgeitibu: (t) necesitas
Mgeiti: (l) necesita
Mgeitu: (ella) necesita
Mgeitiwa: (nosotros) necesitamos
Mgeiti: (uds.) necesitan
Mgeitiu: (ellos) necesitan
Mgeitia: (ellas) necesitan

Aliha: Leer

Alihatina: (yo) leo.
Alhatibu: (t) lees.
Alihati: (l) lee.
111
Alihatu: (ella) lee.
Alhatiwa: (nosotros) leemos.
Alihati: (uds.) leen.
Alhatiu: (ellos) leen.
Alihatia: (ellas) leen.

Ayriuha: Hablar, platicar

Aynuhatina: (yo) platico
Aynuhatibu: t) platicas
Aynuhati: (l) platica
Aynuhatu: (ella) platica
Aynuhatlwa: (nosotros) platicamos
Aynu hati: (uds.) platican
Aynuhatiu: (ellos) platican
Aynuhatla: (ellas) platican

Arha: Ver, observar, mirar

Arhatina: (yo) observo
Arhatibu: t) observas
Arhati: (l) observa
Arhatu: (ella) observa
Arhatiwa: (nosotros) observamos
Arhatl: (uds.) observan
Arhatiu: (ellos) observan
Arhatia: (ellas) observan


Pasado cercano
(Pretrito)

Para formar e pasado cercano, basta anexar la partcula
buga a los verbos en presente simple.


112
La conjugacin del verbo en pasado cercano se da en
la forma siguiente:

Araha: Buscar.

Arahatina buga: (Yo) busqu.
Arahatibu buga:. (T) buscaste.
Arahati buga: (l) busc
Arahatu buga: (Ella) busc.
Arahatiwa buga: (Uds.) buscaron.
Arahati buga: (Nosotros) buscamos.
Arahatiu buga: (Ellos) buscaron.
Arahatia buga: (Ellas) buscaron.

Arha: Ver, mirar, observar

Arhatina buga: (Yo) vi
Arhatibu buga: (T) viste
Arhati buga: (l) vio
Arhatu buga: (Ella) vio
Arhatiwa buga: (Nosotros) vimos
Arhati buga: (Uds.) vieron
Arhatiu buga: (Ellos) vieron
Arhatia buga: (Ellas) vieron

aynuha: hablar, platicar, conversar

aynuhatina buga: (yo) platiqu
aynuhatibu buga: (t) platicaste
aynuhati buga: (l) platic
aynuhatu buga: (ella) platic
aynuhatiwa buga: (Nos.) platicamos
aynuhati buga: (Uds.) platicaron




113
aynuhatiu buga: (ellos) platicaron
aynuhatia buga: (ellas) platicaron

alha: leer

alliatina buga: (yo) le
allhatibu buga: (t) leste
alhati buga: (l) ley
al?hatu buga: (ella) ley
althatiwa buga: (Nos.) lemos
aflhati buga: (Uds.) leyeron
almatiu buga: (ellos) leyeron
albatia buga: (ellas) leyeron

adga: hacer, elaborar, confeccionar

adgatina buga: (yo) hice
adgatibu buga: (t) hiciste
adgati buga: (l) hizo
adgatu buga: (ella) hizo
adgatiwa buga: (Nos.) hicimos
adgati buga: (Uds.) hicieron
adgatiu buga: (ellos) hicieron
adgatia buga: (ellas) hicieron

Pasado lejano
(Copretrito)

La conjugacin del verbo en pasado lejano se da
anexando el sufijo meha o bugaha al presente simple:

Araha: Buscar

Arahatina meha: (Yo) buscaba
Arahatibu meha: (T) buscabas


114
Arahati meha: (l) buscaba
Arahatu meha: (Ella) buscaba
Arahatiwa meha: (Nosotros) buscbamos
Arahati meha: (Uds.) buscaban
Arahatiu meha: (Ellos) buscaban
Arahatia meha: (Ellas) buscaban

Arha: Ver, mirar, observar.

Arhatina meha: (Yo) miraba
Arhatibu meha: (T) mirabas
Arhati meha: (l) miraba
Arhatu meha: (Ella) miraba
Arhatiwa meha: Nosotros) mirbamos
Arhati meha: (Uds.) miraban
Arhatiu meha: (Ellos) miraban
Arhatia meha: (Ellas) miraban

aynuha: hablar, platicar, conversar

aynuhatina meha: (yo) platicaba
aynuhatibu meha: (t) platicabas
aynuhati meha: (l) platicaba
aynuhatu meha: (ella) platicaba
aynuhatiwa meha: (Nos.) platicbamos
aynuhati meha: (Uds.) platicaban
aynuhatiu meha: (ellos) platicaban
aynuhatia meha: (ellas) platicaban


aliha: leer

almatina meha: (yo) lea
alihatibu meha: (t) leas



115
alhati meha: l) lea
alhatu meha: (ella) lea
alatiwa meha: (Nos.) leamos
alihati meha: (Uds.) lean
alhatiu meha: (ellos) lean
alhatia meha: (ellas) lean

adga: hacer, elaborar, confeccionar

adgatina meha: (yo) haca
adgatibu meha: (t) hacas
adgati meha: (l) haca
adgatu meha: (ella) haca
adgatiwa meha: (Nos.) hacamos
adgati meha: (Uds.) hacan
adgatiu meha: (ellos) hacan
adgatia meha: (ellas) hacan



Futuro simple
El futuro indicativo se usa para expresar una accin
futura; se forma agregando el sufijo ...ba a los verbos
conjugados en Futuro Progresivo.
Nota: este sufijo se convierte en . . .uba cuando se utiliza
con verbos terminados en da, ra, cha, hua y en ga. Mientras
que en los verbos que llevan su penltima slaba terminada
en , este sufijo se convierte en ... ba.

Aha: Leer

nalihaba: (yo) leer
balihaba: (t) leers
lalhaba: (l) leer



116
talhaba: (ella) leer
walhaba: (nos) leeremos
halhaba: (vos) leeris
halhaba: (ellos/ellas) leern

Araida: Guardar, preservar

naraiduba: (yo) guardar
baraiduba: (t) guardars
laraiduba: (l) guardar
taraiduba: (ella) guardar
waraiduba: (nos) guardaremos
haraiduba: (vos) guardareis
haraiduba: (ellos/ellas) guardarn

Arha: Ver, mirar, observar

narhuba: (yo) ver, observar
barhuba: (tu) vers, observars
larh uba: (l) ver, observar (l)
tarhuba: (ella) ver, observar (ella)
warhuba: (nos) veremos, observaremos
harhuba: (vos) vereis, observareis
harhuba: (ellos/ellas) vern, observarn

Igira: Dejar, abandonar

ngiruba: (yo) dejar
bgiruba: (tu) dejars
lgiruba: (l) dejar
tgiruba: (ella) dejar
wgiruba: (nos) dejaremos
hgiruba: (vos) dejareis
hgiruba: (ellos/ellas) dejarn



117
Aucha: Tratar, procurar, intentar, probar

nauchuba: (yo) intentar
bauchuba: (tu) intentars
lauchuba: (l) intentar
tauchuba: (ella) intentar
wauchuba: (nos) intentaremos
hauchuba: (vos) intentaris
hauchuba: (ellos/ellas) intentarn


Adga: Hacer, elaborar

nadgba: (yo) har
badgba: (tu) hars
ladgba: (l) har (l)
tadgba: (ella) har (ella)
wadgba: (nos) haremos
hadgba: (vos) hareis
hadgba: (ellos/ellas) harn

Aynuha: Hablar, platicar, conversar, charlar

naynuhaba: (yo) hablar
baynuhaba: (tu) hablars
laynuhaba: (l) hablar
taynuhaba: (ella) hablar
waynuhaba: (nos) hablaremos
haynuhaba: (vos) hablaris
haynuhaba: (ellos/ellas) hablarn

Arega: Deir, manifestar

nareguba: (yo) dir
bareguba: (tu) dirn


118
lareguba: (l) dir (l)
tareguba: (ella) dir (ella)
wareguba: (nos) diremos
hareguba: (vos) diris
hareguba: (ellos/ellas) dirn

Anga: Traer, llevar

nangba: (yo) traer, llevar
bangba: (tu) traers, llevars
langba: (l) traer, llevar
tangba: (ella) traer, llevar
wangba: (nos) traeremos, llevaremos
hangba: (vos) traereis, llevareis
hangba: (ellos/ellas) traern, llevarn

Aibuga: Ir, caminar, andar

nibuguba: (yo) caminar
bibuguba: (tu) caminars
libuguba: (l) caminar
tibuguba: (ella) caminar
wibuguba: (nos) caminaremos
hibuguba: (vos) caminaris
hibuguba: (ellos/ellas) caminarn



El pasado perfecto
(Antepresente)

Para conjugar verbos garf unas en antepresente,
basta con agregar al verbo en infinitivo los siguientes sufijos
verbales:


119
..dina: para la. persona singular
...dibu: para 2a. persona singular
...li: para 3a. persona singular masculina
ru: para 3a. persona singular femenina
...diwa: para la. persona plural
...di: para 2a. persona plural
...a: para 3a. persona plural

Aplicacin

Arha: Ver, mirar, observar

arhadina: (yo) he visto
arhadlbu: (t) has visto
arhali: (l) ha visto
arharu: (ella) ha visto
arhadiwa: (Nos.) hemos visto
arhadi: (Uds.) han visto
arhaa: (ellos) han visto



Aynuha: Hablar, platicar

aynuhadina: (yo) he platicado
aynuhadibu: (t) has platicado
aynuhali: (l) ha platicado
aynuharu: (ella) ha platicado
aynuhadiwa: (Nos.) hemos platicado
aynuhadi: (Uds.) han platicado
aynuhaa: (ellos) han platicadc


Alha: Leer

alhadna: (yo) he ledo

120


alhadibu: (t) has ledo
alhali: (l) ha ledo
alhadiwa: (Nos.) hemos ledo
alhadi: (Uds.) han ledo
alhaa: (ellos) han ledo

Adga: Hacer, confeccionar, elaborar

adgadina: (yo) he hecho
adgadibu: (t) has hecho
adgali: (l) ha hecho
adgaru: (ella) ha hecho
adgadiwa: (Nos.) hemos hecho
adgadi: (Uds.) han hecho
adgaa: (ellos) han hecho

Araha: Buscar

arahadina: (yo) he buscado
arahadibu: (t) has buscado
arahali: (l) ha buscado
araharu: (ella) ha buscado
arahadiwa: (Nos.) hemos buscado
arahadi: (Uds.) han buscado
arahaa: (ellos) han buscado

Variantes del verbo
en pasado perfecto


Para conjugar el variante de verbos en pasado
perfecto, bastar con manejar el siguiente esquema
matricial. Veamos:

121



arha: ver ...na: he ...dina: me
adga: hacer ...ba: has ...dibu: te
araha: buscar ...la: ha ...li: lo, le
algdaha: preguntar ...ta: ha ...ru: la
ataha: estudiar ...wama: hemos ...diwa: nos
huma: habeis ...di: les
hama: han ...a: los, las


Aplicacin

arhandibu: (yo) te he visto
arhabdina: (t) me has visto
arhaldina: (l) me ha visto
arihatdina: (ella) me ha visto
arhawamdibu: (Nos.) te hemos visto
arhahumdina: (Uds.) me han visto
arhahamdina: (ellos) me han visto

arhanli: (yo) lo he visto, ya lo v
adgabru: (tu) lo has hecho
lgda wamli: (Nos.) le hemos preguntado
ariahatdlwa: (ella) nos ha buscado
arihawama: (nos.) lo hemos visto







Nota: el lector puede continuar combinando y seguir generando nuevas
palabras.

122
Verbo en Sufijo Sufijo
infinito imperativo antepresente
El pasado pluscuamperfecto
(Antecopretrito)

Para conjugar verbos en antecopretrito, bastar con
agregar la partcula buga al verbo conjugado en pasado
perfecto, as:

Arha: Mirar, ver, observar

arhadina buga: (yo) haba visto
arhadibu buga: t) habas visto
arhali buga: (l) haba visto
arharu buga: (ella) haba visto
arhadiwa buga: (Nos.) habamos visto
arhadi buga: (Uds.) haban visto
arhaa buga: (ellos) haban visto

Aynuha: Hablar, platicar

aynuhadina buga: (yo) haba platicado
aynuhadibu buga: (t) habas platicado
aynuhali buga: (l) haba platicado
aynuhadiwa buga: (Nos.) haba platicado
aynuhadi buga: (Uds.) haban platicado
aynuhaa buga: (ellos) haban platicado

Aha: Leer

alhadina buga: yo) haba ledo
alhadibu buga: (t) habas ledo
alhali buga: (l) haba ledo
alharu buga: (ella) haba ledo
alhadiwa buga: (nos.) habamos ledo




123
alhadi buga: (Uds.) haban ledo
alhaa buga: (ellos) haban ledo


Adga: Hacer, eiaborar, confecdonar

adgadina buga: (yo) haba hecho
adgadibu buga: (t) habas hecho
adgali buga: (l) haba hecho
adgaru buga: (ella) haba hecho
adgadlwa buga: (nos.) habamos hecho
adgadi buga: (Uds.) haban hecho
adgaa buga: (ellos) haban hecho

Atriaha: Estudiar

aturiahadina buga: (yo) habia estudiado
aturiahadibu buga: (t) habas estudiado
aturiahali buga: (l) haba estudiado
aturiaharu buga: (ella) haba estudiado
aturiahadiwa buga: (Nos.) habamos estudiado
aturiahadi buga: (Uds.) haban estudiado
aturiahaa buga: (ellos) haban estudiado

aucha: intentar, procurar

hauchadina buga: (yo) haba intentado
hauchadibu buga: t) habas intentado
hauchali buga: (l) haba intentado
haucharu buga: (ella) haba intentado
hauchadiwa buga: (Nos.) habamos intentado
hauchadi buga: (Uds.) haban intentado
hauchaa buga: (ellos) haban intentado



124
Futuro perfecto
(Antefuturo)

Para conjugar verbos garfunas en futuro perfecto,
bastar con agregar la partcula me al verbo conjugado en
Antepresente, as:

Arha: Mirar, ver, observar

arhadina me: (yo) habr visto
arhadibu me: (t) habrs visto
arhali me: (l) habr visto
arharu me: (ella) habr visto
arhadiwa me: (Nos.) habremos visto
arhadi me: (Uds.) habrn visto
arhaa me: (ellos) habrn visto


Aynuha: Hablar, platicar

aynuhadina me: (yo) habr platicado
aynuhadibu me: (t) habrs platicado
aynuhali me: (l) habr platicado
aynuhadiwa me: (Nos.) habremos platicado
aynuhadi me: (Uds.) habrn platicado
aynuhaa me: (ellos) habrn platicado


Altha: Leer

alihadina me: (yo) habr ledo
albadibu me: (t) habrs ledo
alhali me: (l) habr ledo
alharu me: (ella) habr ledo
alThadiwa me: (nos.) habremos ledo


125
alihadi me: (Uds.) habrn ledo
allhaa me: (ellos) habrn ledo


Adga: Hacer, elaborar, confeccionar

adgadina me: (yo) habr hecho
adgadibu me: (t) habrs hecho
adgaii me: (l) habr hecho
adgaru me: (ella) habr hecho
adgadiwa me: (nos.) habremos hecho
adgadi me: (Uds.) habrn hecho
adgaa me: (ellos) habrn hecho


Atnaha: Estudiar

aturiahadina me: (yo) habr estudiado
aturiahadibu me: (t) habrs estudiado
aturiahali me: (l) habr estudiado
aturiaharu me: (ella) habr estudiado
aturiahadiwa me: (Nos.) habremos estudiado
aturiahadi me: (Uds.) habrn estudiado
aturiahaa me: (ellos) habrn estudiado


Aucha: Intentar, probar, procurar

hauchadina me: (yo) habr intentado
hauchadibu me: (t) habrs intentado
hauchali me: (l) habr intentado
haucharu me: (ella) habr intentado
hauchadiwa me: (Nos.) habremos intentado
hauchadi me: (Uds.) habrn intentado
hauchaa me: (ellos) habrn intentado


126
El modo potencial de los verbos
Potencial simple
(Postpretrito)


Para formar el verbo en modo potencial, basta con
agregar la partcula yebe al verbo conjugado en futuro simple
del indicativo. Veamos:

Aynuha: Hablar, platicar

naynuhaba yebe: (yo) hablara
baynuhaba yebe: (t) hablaras
laynuhaba yebe: (l) hablara
taynuhaba yebe: (ella) hablara
waynuhaba yebe: (Nos.) hablaramos
haynuhaba yebe: (Uds.) hablaran
haynuhaba yebe: (ellos) hablaran

Arha: Ver, mirar, observar

narhuba yebe: (yo) vera
barhuba yebe: t) veras
larhuba yebe: (l) vera
tarhuba yebe: (ella) vera
warhuba yebe: (Nos.) veramos
harhuba yebe: (Uds.) veran
harhuba yebe: (ellos) veran

lbha: Obtener, lograr

nibhuba yebe: (yo) obtendra
bibhuba yebe: (t) obtendras
libhuba yebe: (l) obtendra

127
tibihuba yebe: (ella) obtendria
wabhubayebe: (No.) obtendramos
hibhuba yebe: (Uds.) obtendran
habhuba yebe: (ellos) obtendran

Adga: Hacer, elaborar, confeccionar

nadgba yebe: (yo) hara
badgba yebe: (t) haras
ladgba yebe: (l) hara
tadgba yebe: (ella) hara
wadgba yebe: (Nos.) haramos
hadgba yebe: (Uds.) haran
hadgba yebe: (ellos) haran

Atriaha: Estudiar

natriahaba yebe: (yo) estudiara
batriahaba yebe: (t) estudiaris
latriahaba yebe: (l) estudiara
tatriahaba yebe: (ella) estudiara
watriahaba yebe: (Nos.) estudiaramos
hatriahaba yebe: (Uds.) estudiaran
hatriahaba yebe: (ellos) estudiaran

Abnaha: Bailar, danzar

nabnahaba yebe: (yo) bailara
babnahaba yebe: (t) bailaras
labnahaba yebe: (l) bailara
tabnahaba yebe: (ella) bailara
wabnahaba yebe: (Nos.) ba!aramos
habnahaba yebe: (Uds.) bailaran
habnahaba yebe: (ellos) bailaran



128
Conjugacin del modo subjuntivo

Tiempo presente

Este tiempo adems de expresar idea de Presente,
generalmente se refiere a hechos en futuro.
Para formar verbos en Presente Subjuntivo y sus
variantes, se deber hacer uso del siguiente modelo:





n... Aktiha nina: me
b... Aynuha ...nibu: te
Lun i... ridu ...ni: lo
(a, para t... Arhi ...n: neutro
que) w(a)... Auchu ...nu: la
h... huraru ...niwa: nos
h(a)... Ang ...ni: les
niu/nia: los/las


Aplicacin

La forma de conjugacin quizs de mayor uso en el
modo subjuntivo (tiempo presente) es utilizando el modelo
anterior en combinacin con el sufijo neutro ...n, veamos:

Lun naynuhan: a/para que yo hable.
Lun baynuhan: a/para que t hables.
Lun laynuhan: a/para que l hable.
Lun taynuhan: a/para que ella hable.



129
Prefijos Verbo en Sufijo
PronomInales Infinitivo Subjuntivo
o su Radical
Lun waynuhan: a/para que nosotros hablemos.
Lun haynuhan: a/para que ustedes hablen.
Lun haynuhan: a/para que ellos/ellas hablen.

Lun naktihan: a/para que yo investigue.
Lun baktihan: a/para que t investigues.
Lun laktihan: a/para que l investigue.
Lun taktihan: a/para que ella investigue.
Lun waktihan: a/para que nosotros investiguemos.
Lun haktihan: a/para que ustedes investiguen.
Lun haktihan: a/para que ellos/ellas investiguen.

Lun nauchun: a/para que yo intente.
Lun bauchun: a/para que t intentes.
Lun lauchun: a/para que l intente.
Lun tauchun: a/para que ella intente.
Lun wauchun: a/para que nosotros intentemos.
Lun hauchun: a/para que ustedes intenten.
Lun hauchun: a/para que ellos/ellas intenten.

Lun nangn: a/para que yo traiga
Lun bangn: a/para que t traigas
Lun langn: a/para que l traiga
Lun tangri: a/para que ella traiga
Lun wangn: a/para que nosotros traigamos
Lun hangn: a/para que ustedes traigan
Lun hangn: a/paraque ellos/ellas traigan

Lun nhurarun: a/para que yo juegue.
Lun bhurarun: a/para que t juegues.
Lun lhurarun: a/para que l juegue.
Lun thurarun: a/para que ella juegue.
Lun whurarun: a/paraque nosotros juguemos.


130
Lun hhurarun: a/para que ustedes jueguen.
Lun hhurarun: a/para que ellos/ellas jueguen.

Variantes del presente subjuntivo

Lun naktihanlbu: que yo te investigue.
Lun naktihani: que yo lo investigue.
Lun naktihanu: que yo la investigue.
Lun naktihanl: que yo les investigue.
Lun naktihanlu: que yo los investigue.
Lun naktihanla: que yo las investigue.

Lun baktihanlbu: que t me investigues.
Lun baktihanl: que t lo investigues.
Lun baktihanu: que t la investigues.
Lun baktihanlwa: que t nos investigues.
Lun baktihanlu: que t los investigues.
Lun baktihanla: que t las investigues.

Lun laktihanina: que l me investigue.
Lun laktihanlbu: que l te investigue.
Lun laktihanl: que l lo investigue.
Lun laktihanu: que l la investigue.
Lun laktihanlwa: que l nos investigue.
Lun laktihanl: que l les investigue.
Lun laktihanlu: que l los investigue.
Lun laktihanlfla: que l las investigue.

Lun taktihanlna: que ella me investigue.
Lun taktihanlbu: que ella te investigue.
Lun taktihanl: que ella lo investigue.
Lun taktihanu: que ella lainvestigue.
Lun taktihanlwa: que ella nos investigue.



131
Lun taktihanl: que ella les investigue.
Lun taktihanlu: que ella los investigue.
Lun taktihanla: que ella las investigue.

Lun waktihanibu: que nosotros te investiguemos.
Lun waktihani: que nosotros lo investiguemos.
Lun waktihanu: que nosotros la investiguemos.
Lun waktihaniu: que nosotros les investiguemos.
Lun waktihaniu: que nosotros los investiguemos.
Lun waktihania: que nosotros las investiguemos.

Lun haktihanlna: que ustedes me investiguen.
Lun haktihanl: que ustedes lo investiguen.
Lun haktihanu: que ustedes la investiguen.
Lun haktihanlwa: que ustedes nos investiguen.
Lun haktihanlu: que ustedes los investiguen.
Lun haktihanla: que ustedes las investiguen.

Lun haktihanlna: que ellos/ellas me investiguen.
Lun haktihanlbu: que ellos te investiguen.
Lun haktihanl: que ellos lo investiguen.
Lun haktihanu: que ellos la investiguen.
Lun haktihanlwa: que ellos nos investiguen.
Lun haktihan: que ellos les investiguen.
Lun haktihanlu: que ellos los investiguen.
Lun haktihanla: que ellos las investiguen.


Presente subjuntivo
(Otra forma de conjugacin)

Naiba: Vaya(yo),que yo vaya.
Baiba: Vayausted,que t vayas.
Laiba: Vayal, quel vaya.


132
Taiba: Vaya ella, que ella vaya.
Kaima: Vamos (nosotros).
Kaimaun: Vmonos.
haiba: Vayan ustedes, que ellos vayan.

Pasado imperfecto
(Pretrito)

Este tiempo a pesar de reflejar tiempo futuro, se
subordina a cualquier tiempo en pasado.
Para conjugar verbos en pasado imperfecto, basta
agregar al verbo conjugado en presente progresivo, la
partcula hamuga, as:

Naynuhaa hamuga: Yo hablara.
Baynuhaa hamuga: Tu hablaras.
Laynuhaa hamuga: l hablara.
Taynuhaa hamuga: Ella hablara.
Waynuhaa hamuga: Nosotros hablramos.
Haynuhaa hamuga: Ustedes hablaran.
Haynuhaa hamuga: Ellos/ellas hablaran.


Natriahaa hamuga: Yo estudiara.
Batriahaa hamuga: T estudiaras.
Latriahaa hamuga: l estudiara.
Tatriahaa hamuga: Ella estudiara.
Watriahaa hamuga: Nosotros estudiramos.
Hatriahaa hamuga: Ustedes estudiara.
Hatriahaa hamuga: ellos/ellas estudiaran


Naraudahaa hamuga: Yoenseara.
Baraudahaahamuga: Tensearas.
Laraudahaahamuga: l enseara.


133
Taraudahaa hamuga: Ella enseara.
Waraudahaa hamuga: Nosotros enseramos.
Haraudahaa hamuga: Ustedes ensearan.
Haraudahaa hamuga: Ellos/ellas ensearan

Variantes del pasado imperfecto

Para formar esta variante subjuntivada ser suficiente
introducir dentro del verbo conjugado en Presente Subjuntivo
la partcula hamuga. Veamos:

Caso optativo

Lun hamuga naynuhan: a/para que yo hablara o
/hablase.

Lun hamuga baynuhan: a/para que t hablaras
Lun hamuga Iaynuhan: a/para l hablara.
Lun hamuga taynuhan: a/para ella hablara.
Lun hamuga waynuhan: a/para nosotros hablramos.
Lun hamuga haynuhan: a/para ustedes hablaran
Lun hamuga haynuhan: a/para ellos/ellas hablaran.

Lun hamuga naktihan: a/para que yo investigara.
Lun hamuga baktihan: a/para que t investigaras.
Lun hamuga laktihan: a/para que l investigara.
Lun hamuga taktihan: a/para que ella investigara.
Lun hamuga waktihan: a/para que nosotros
/investigramos.
Lun hamuga haktihan: a/para que ustedes
/investigaran.
Lun hamuga haktihan: a/para que ellos/ellas
/investigaran.


134
Lun hamuga nauchun: a/para que yo intentara.
Lun hamuga bauchun: a/para que t intentaras.
Lun hamuga lauchun: a/para que l intentara.
Lun hamuga tauchun: a/para que ella intentara.
Lun hamuga wauchun: a/para que nosotros
/intentramos.

Lun hamuga hauchun: a/para que ustedes
/intentaran.
Lun hamuga hauchun: a/para que ellos/ellas
/intentaran.

Caso transitivo

Anhain(1) hamuga nadga: Si yo lo hiciera.
Anhain hamuga badga: Si t lo hicieras.
Anhain hamuga ladga: Si l lo hiciera.
Anhain hamuga tadga: Si ella lo hiciera.
Anhain hamuga wadga: Si nosotros lo hiciramos.
Anhain hamuga hadga: Si ustedes lo hicieran.
Anhain hamuga hadga: Si ellos/ellas lo hicieran.

Anhain hamuga narha: Si yo lo viera.
Anhaun hamuga narha: Si yo la viera.
Anhain hamuga barha: Si t lo vieras.
Anhaun hamuga larha: Si l la viera.
Anhain hamuga tarha: Si ella lo viera.
Anhaun hamuga tarha: Si ella la viera.
Anhain hamuga warha: Si nosotros lo viramos.
Anhain hamuga harha: Si ustedes lo vieran.
Anhaun hamuga harha: Si ellos la vieran.




1) Anhaln es de uso femenino, en cambio Anhaun es de uso masculino.

135
Anhain hamuga naucha: Si yo lo intentara.
Anhain hamuga baucha: Si usted lo intentara.
Anhain hamuga laucha: Si l lo intentara.
Anhain hamuga taucha: Si ella lo intentara.
Anhaun hamuga waucha: Si nosotros la intentramos.
Anhain hamuga haucha: Si ustedes lo intentaran.
Anhain hamuga haucha: Si ellos lo intentaran.


Caso acusativo

Lun hamuga naktihanlbu: Si yo te investigara.
Lun hamuga naktihanl: Si yo lo investigara.
Lun hamuga naktihanu: Si yo la investigara.
Lun hamuga naktihanl: Si yo les investigara.
Lun hamuga naktihanlu: Si yo los investigara.
Lun hamuga naktihanla: Si yo las investigara.

Lun hamuga baktihanlna: Si t me investigaras.
Lun hamuga baktihanl: Si t lo investigaras.
Lun hamuga baktihanu: Si t la investigaras.
Lun hamuga baktihanlwa: Si t nos investigaras.
Lun hamuga baktihanlu: Si t los investigaras.
Lun hamuga baktihanla: Si t las investigaras.


Lun hamuga laktihanina: Si l me investigara.
Lun hamuga laktihanibu: Si l te investigara.
Lun hamuga laktihani: Si l lo investigara.
Lun hamuga laktihanu: Si l la investigara.
Lun hamuga laktihaniwa: Si l nos investigara.
Lun hamuga laktihani: Si l les investigara.
Lun hamuga Iaktihaniu: Si l los investigara.
Lun hamuga laktihania: Si l las investigara.


136
Lun hamuga taktihanina: Si ella me investigara.
Lun hamuga taktihanibu: Siiella te investigara.
Lun hamuga taktihani: Si ella lo investigara.
Lun hamuga taktihanu: Si ella la investigara.
Lun hamuga taktihaniwa: Si ella nos investigara.
Lun hamuga taktihaniu: Si ella los investigara.
Lun hamuga taktihania: Si ella las investigara.

Lun hamuga waktihanibu: Si nosotros te
/investigramos.
Lun hamuga waktihani: Si nosotros lo
/investigramos.

Lun hamuga waktihanu: Si nosotros la
/investigramos.
Lun hamuga waktihan: Si nosotros les
/investigramos.

Lun hamuga waktihanlu: Si nosotros los
/investigramos.

Lun hamuga waktihanla: Si nosotros las
/investigramos.

Lun hamuga haktihanlna: Si ustedes me investigaran.
Lun hamuga haktihanl: Si ustedes lo investigaran.
Lun hamuga haktihanu: Si ustedes la investigaran.
Lun hamuga haktihanlwa: Si ustedes nos investigaran.
Lun hamuga haktihanlu: Si ustedes los investigaran.
Lun hamuga haktihanla: Si ustedes las investigaran.

Lun hamuga haktihanlna: Si ellos me investigaran.
Lun hamuga haktihanlbu: Si ellos te investigaran.
Lun hamuga haktihanl: Si ellos lo investigaran.
Lun hamuga haktihanu: Si ellos la investigaran
Lun hamuga haktihanlwa: Si ellos nos investigaran.

137
Lun hamuga haktihanl: Si ellos les investigaran
Lun hamuga haktihaniu: Si ellos los investigaran
Lun hamuga haktihania: Si ellos las investigaran

Pasado perfecto
(Antepresente)

Para conjugar verbos en antepresente subjuntivo, basta
agregar la partcula hamuga ai verbo conjugado en presente
simple dei modo indicativo:

aynuha: Hablar, platicar:

Aynuhatina hamuga: (Yo) hubiese platicado.
Aynuhatibu hamuga: (T) hubieras platicado.
Aynuhati hamuga: (l) hubiese platicado.
Aynuhatu hamuga: (Elia) hubiera platicado.
Aynuhatiwa hamuga: (Nosotros) hubisemos
/platicado

Aynuhati hamuga: (Ustedes) hubiesen platicado.
Aynuhatiu hamuga: (Ellos) hubiesen platicado.
Aynuhatia hamuga: (Ellas) hubieran platicado.


Ibha: Lograr, obtener.

lbhatina hamuga: (Yo) hubiese logrado.
Ibhatibu hamuga: (T) hubieses logrado.
Ibhati hamuga: (l) hubiese logrado.
Ibhatu hamuga: (Ella) hubiese logrado.
lbhatiwa hamuga: (Nosotros) hubisemos logrado.
Ibhati hamuga: (Ustedes) hubiesen logrado.
Ibhatiu hamuga: (Ellos) hubiesen logrado.
ibhatia hamuga: (Ellas) hubiesen logrado.

138
Aucha: intentar, procurar, tratar.

Hauchatina hamuga: (Yo) hubiera intentado.
Hauchatibu hamuga: (T) hubieras intentado.
Hauchati hamuga: (l) hubiera intentado.
Hauchatu hamuga: (Ella) hubiera intentado.
Hauchatiwa hamuga: (Nosotros) hubiramos intentado.
Hauchati hamuga: (Ustedes) hubieran intentado.
Hauchatiu hamuga: (Ellos) hubieran intentado.
Hauchatia hamuga: (Ellas) hubieran intentado


Adga: Hacer, elaborar, confeccionar.

Adgatina hamuga: (Yo) hubiese hecho.
Adgatibu hamuga: (T) hubieses hecho.
Adgatl hamuga: (l) hubiese hecho.
Adgatu hamuga: (Elia) hubiese hecho.
Adgatiwa hamuga: (Nosotros) hubisemos hecho.
Adgati hamuga: (Ustedes) hubiesen hecho.
Adgatiu hamuga: (Ellos) hubiesen hecho.
Adgatia hamuga: (Ellas) hubiesen hecho.


Araha: Buscar.

Arahatina hamuga: (Yo) hubiese buscado.
Arahatibu hamuga: (T) hubieses buscado.
Arahati hamuga: (l) hubiese buscado.
Arahatu hamuga: (Ella) hubiese buscado.
Arahatiwa hamuga: (Nosotros) hubisemos buscado.
ArahatI hamuga: (Ustedes) hubiesen buscado.
Arahatiu hamuga: (Ellos) hubiesen
Arahatia hamuga: (Ellas) hubiesen buscado.



139
Arha: Ver, mirar, observar.

Arhatina hamuga: (Yo) hubiese visto.
Arhatibu hamuga: (T) hubieses visto.
Arhati hamuga: (l) hubiese visto.
Arhatu hamuga: Ella) hubiese visto.
Arhatiwa hamuga: (Nosotros) hubisemos visto.
Arhati hamuga: (Ustedes) hubiesen visto.
Arhatiu hamuga: (Ellos) hubiesen visto.
arhatia hamuga: (ellas) hubiesen visto


Variantes del pasado perfecto

Caso Acusativo

Es una combinacin de verbo en infinitivo con
ladeclinacin de los pronombres personales en caso
acusativo y la partcula hamuga:

Arha numtibu hamuga: Yo te hubiera visto.
Arha numuti hamuga: Yo lo hubiera visto.
Arha numutu hamuga: Yo la hubiera visto.
Arha numti hamuga: Yo les hubiera visto.
Arha numtiu hamuga: Yo los hubiera visto.
Arha numtia hamuga: Yo las hubiera visto.

Adndeha bumtlna hamuga: T me hubieras orientado
Adndeha bumuti hamuga: T lo hubieras orientado
Adndeha bumutu hamuga: T la hubieras orientado
Adndeha bumtiwa hamuga: T nos hubieras
/orientado
Adndeha bumtiu hamuga: T los hubieras
/orientado


140
Adndeha bumtia hamuga: T las hubieras orientado.

Araha lumtina hamuga: l me hubiera buscado.
Araha lumtibu hamuga: El te hubiera buscado.
Araha lumuti hamuga: l lo hubiera buscado.
Araha lumutu hamuga: l la hubiera buscado.
Araha Iumtiwa hamuga: El nos hubiera buscado.
Araha lumtiu hamuga: l los hubiera buscado.
Araha lumtia hamuga: l las hubiera buscado.

Agmba tumtina hamuga: Ella me hubiera
escuchado.
Agmba tumtibu hamuga: Ella te hubiera escuchado
Agmba tumuti hamuga: Ella lo hubiera escuchado
Agmba tumutu hamuga: Ella la hubiera escuchado
Agmba tumtiwa hamuga: Elia nos hubiera
/escuchado
Agmba tumtiu hamuga: Ella los hubiera escuchado
Agmba tumtia hamuga: Ella las hubiera escuchado

Wridi wamtibu hamuga: Nosotros te hubiramos
/advertido.
Wridi wamutl hamuga: Nosotros le hubiramos
/advertido.
Wridi wamutu hamuga: Nosotros la hubiramos
/advertido.
Wndi wamti hamuga: Nosotros les hubiramos
/advertido.
Wridi wamtlu hamuga: Nosotros los hubiramos
/advertido.
Wridi wamtla hamuga: Nosotros las hubiramos
/advertido.





141
gira humtina hamuga: Ustedes me hubieran dejado.
gira humuti hamuga: Ustedes lo hubieran dejado.
gira humutu hamuga: Ustedes la hubieran dejado.
gira humtiwa hamuga: Ustedes nos hubieran dejado
gira humtiu hamuga: Ustedes los hubieran dejado.
gira humtia hamuga: Ustedes las hubieran dejado.


rida hamtina hamuga: Ellos/ellas me hubieran
/mencionado.
rida hamtibu hamuga: Ellos/ellas te hubieran
/mencionado.
rida hamuti hamuga: Ellos/elias lo hubieran
/menciondo.
rida hamutu hamuga: Ellos/ellas la hubieran
/mencionado.
rida hamtlwa hamuga: Ellos/elias nos hubieran
/mencionado.
rida hamtiu hamuga: Ellos/ellas los hubieran
/mencionado.
rida hamtia hamuga: Ellos/ellas las hubieran
/mencionado.















142
Caso transitivo

Para conjugar verbos en antepresente subjuntivo bajo
la modalidad del caso transitivo, bastar con utilizar el
esquema que se presenta a continuacin:






Aktih na...: yo ... nina:me
lgda ba...: t nibu:te
Lun Aragua l...: l ... ni: lo
Hamug Ayhuaha ta...: ella ... n... neutro)
wama ...: nosotros ... nu: la
huma...: ustedes ... niwa: nos
hama...: ellos ...ni: les
...niu
/nia: los/las



Aplicacin

Lun hamuga araguannibu: SI yo te hubiese /observado.
/observado.
Lun hamuga araguananl: SI yo lo hubiese
/observado.
Lun hamuga araguananu: Si yo la hubiese
/observado.
Lun hamuga araguanni: Si yo les hubiese
/observado.
Lun hamuga araguanniu: SI yo los hubiese
/observado.




143
Verbo Sufijo Sufijo
En infinito Imperativo
Subjuntivo

Lun hamuga araguannla: Si yo las hubiese
/observado.
Lun hamuga araguabnina: SI t me hubieras
/observado.
Lun hamuga araguabanl: Si t lo hubieras
/observado.
Lun hamuga araguabanu: Si t la hubieses
/observado.
Lun hamuga araguabniwa: SI t nos hubieses
/observado.
Lun hamuga araguabnlu: Si t los hubieses
/observado.
Lun hamuga araguabnia: Si t las hubieses
/observado.

Lun hamuga araguaInlna: Si l me hubiera observado
Lun hamuga aragualnlbu: Si l te hubiera observado
Lun hamuga aragualani: Si l lo hubiera observado
Lun hamuga aragualanu: Si l la hubiera observado
Lun hamuga aragualnlwa: Si l nos hubiera
/observado
Lun hamuga aragualniu: Si l los hubiera
/observado
Lun hamuga aragualnia: Si l las hubiera
/observado



Lun hamuga araguatnlna: Si ella me hubiera
/observado.
Lun hamuga araguatnibu: SI ella te hubiera
/observado
Lun hamuga araguatanl: SI ella lo hubiera
/observado
Lun hamuga araguatanu: Si ella la hubiera
/observado.





144

Lun hamuga araguatnlwa: Si ella nos hubiera
/observado
Lun hamuga araguatniu: Si elia los hubiera
/observado


Lun hamuga aragua wamnlbu: Si nosotros te hubiramos
/observado
Lun hamuga aragua wamanl: SI nosotros lo hubiramos
/observado
Lun hamuga aragua wamanu: Si nosotros la hubiramos
/observado
Lun hamuga aragua wamnl: SI nosotros les hubiramos
/observado
Lun hamuga aragua wamnlu: SI nosotros los hubiramos
/observado
Lun hamuga aragua wamnla: Si nosotros las hubiramos
/observado



Lun hamuga aragua humnina: Si ustedes me hubieran
/observado
Lun hamuga aragua humanl: Si ustedes lo hubieran
/observado.
Lun hamuga aragua humanu: Si ustedes la hubieran
/observado.
Lun hamuga aragua humnlwa: Si ustedes nos hubieran
/observado.
Lun hamuga aragua humnlu: Si ustedes los hubieran
/observado.
Lun hamuga aragua humnia: Si ustedes las hubieran
/observado.
Lun hamuga aragua hamnina: Si ellos/elias me hubieran
/observado.





145
Lun hamuga aragua hamnibu: Si ellos te hubieran
observado.
Lun hamuga aragua hamani: Si ellos lo hubieran
observado.
Lun hamuga aragua hamanu: Si ellos la hubIeran
observado.
Lun hamuga aragua hamnlwa: Si ellos nos hubIeran
observado.
Lun hamuga aragua hamni: Si ellos les hubieran
observado.
Lun hamuga aragua hamniu: Si ellos los hubieran
observado.
Lun hamuga aragua hamnia: Si ellos las hubieran
observado.

Caso reiterativo

Se forma de la modalidad Neutro del caso transitivo.

Lun hamuga aynuha nan: Si yo hubiese hablado.
Lun hamuga aynuha ban: Si t hubieses hablado.
Lun hamuga aynuha lan: SI l hubiese hablado.
Lun hamuga aynuha tan: Si ella hubiese hablado.
Lun hamuga aynuha waman: Si nosotros
hubisemos hablado.
Lun hamuga aynuha human: Si ustedes hubiesen
/hablado.









Lun: debe ser para uso del sexo femenino.
Tun: debe ser para uso del sexo masculino.
Usese adems con los siguientes verbos: lgdaha, aktlha, adimureha,
etc.

146
Lun hamuga aynuha haman: Si ellos/elias hubiesen
/hablado.


Lun hamuga afrenha nan: Si yo hubIese repartido
Lun hamuga afrenha ban: Si t hubieses repartido.
Lun hamuga afrenha lan: Si l hubiese repartido.
Lun hamuga afrenha tan: Si ella hubiese repartido.
Lun hamuga afrenha waman: Si nosotros hubisemos
/repartido.


Lun hamuga afrenha human: Si ustedes hubiesen
/repartido.
Lun hamuga afrenha haman: Si ellos/elias hubiesen
/repartido.


Lun hamuga atriaha flan: Si yo hubiese estudiado.
Lun hamuga atriaha ban: Si t hubieses estudiado.
Lun hamuga atriaha lan: Si l hubiese estudiado.
Lun hamuga atriaha tan: Si ella hubiese estudiado.
Lun hamuga atriaha waman: Si nosotros hubisemos
/estudiado.
Lun hamuga atriaha human: Si ustedes hubiesen
/estudiado.
Lun hamuga atriaha haman: Si ellos/ellas hubiesen
/estudiado.



Caso optativo

Para conjugar en caso optativo, bastar con utilizar el
siguiente esquema:






147





Ilustracin

Arihanmugabu: ojal que yo te vea
/ para que yo te vea.

Arihanmugal: ojal que yo lo vea.
Arihanmugaun: ojal que yo la vea.
Arihanmuga: ojal que yo les vea
Arihanmugaa: ojal que t me veas.
Arihabmugana: ojal que yo los vea


Arihabmugal: ojal que t lo veas.
Arihabmugaun: ojal que t la veas.
Anhabmugawa: ojal que t nos veas.
Arihabmugaa: ojal que t los veas.

A rihal m u gana: ojal que l me vea
A rihal m u gana ojal que l te vea
Arihalmugal: ojal que l lo vea
.
148


Arihalmugaun: ojal que l la vea.
Arihalmugawa: ojal que l nos vea.
Arihalmugaa: ojal que l los vea.

Arihatmugana: ojal que ella me vea.
Arihatmugabu: ojal que ella te vea.
Arihatmugal: ojal que ella lo vea.
Arihatmugaun: ojal que ella la vea.
Arihatm ugawa: ojal que ella nos vea.
Arihatmuga: ojal que ella les vea.
Arihatmugaa: ojal que ella los vea.


Ariha wammugabu: ojal que nosotros te veamos.
Ariha wammugal: ojal que nosotros lo veamos
Ariha wammugaun: ojal que nosotros la veamos.
Anha wammugaa: ojal que nosotros los veamos.


Ariha hummugana: ojal que ustedes me vean.
Ariha hummugabu: ojal que ustedes lo vean.
Ariha hummugaun: ojal que ustedes la vean.
Ariha hummugawa: ojal que ustedes nos vean.
Ariha hummugaa: ojal que ustedes los vean.

Arha hammugana: ojal que ellos me vean.
Arha hammugabu: ojal que ellos te vean.
Arha hammugal: ojal que ellos le vean.
Arha hammugaun: ojal que ellos la vean.
Arha hammugawa: ojal que ellos nos vean.
Arha hammuga: ojal que ellos les vean.
Arha hammugaa: ojal que ellos/ellas los vean.








149
Tiempo futuro
(Antefuturo)

Expresa una accin por venir pero ya terminada con
respecto a otra. Se forma con la conjugacin del verbo en
Antepresente Indicativo junto con la partcula hamuga.



Aynuhadina hamuga: yo hubiere hablado,
yo ya hubiese hablado.
Aynuhadibu hamuga: t ya hubieras hablado.
Aynuhali hamuga: l ya hubiera hablado.
Aynuharu hamuga: ella ya hubiera hablado.
Aynuhadiwa hamuga: nosotros ya hubiramos
/hablado.

Aynuhadi hamuga: ustedes ya hubieran hablado.
Aynuhaa hamuga: ellos/ellas ya hubieran
/hablado.


AIhadina hamuga: yo ya hubiera ledo.
Alhadibu hamuga: t ya hubieras ledo.
Alhali hamuga: l ya hubiera ledo.
Alharu hamuga: ella ya hubiera ledo.
Alhadiwa hamuga: nosotros ya hubiramos ledo
Alhadi hamuga: ustedes ya hubieran ledo.
Alhaa hamuga: ellos/ellas ya hubieran ledo.


Furendeihadina hamuga: yo ya hubiera aprendido.
Furendeihadibu hamuga: t ya hubieras aprendido.
Furendeihali hamuga: l ya hubiera aprendido.
Furendeiharu hamuga: ella ya hubiera aprendido.
Furendeihadiwa hamuga: nosotros ya hubisemos
/aprendido.



150
Furendeihadi hamuga: ustedes ya hubiesen
/aprendido.
Furendeihaa hamuga: ellos/elias ya hubieran
/aprendido.


Variantes del futuro subjuntivo

Caso transitivo

Lun hamuga aynuhadina lan (1): si yo ya hubiese
hablado (f).
Lun hamuga aynuhadina tan: si yo ya hubiese
hablado (m).
Lun hamuga aynuhadlbu lan: si t ya hubieras
hablado.
Lun hamuga aynuhali lan: si l ya hubiese
hablado.
Lun hamuga aynuharu lan: si ella ya hubiera
hablado.
Lun hamuga aynuhadiwa lan: si nosotros ya
hubisemos hablado.
Lun hamuga aynuhadl lan: si ustedes ya
hubiesen hablado.
Lun hamuga aynuhaa lan: si ellos ya hubiesen
hablado.


Lun hamuga arhadina lan: si yo ya hubiera visto.
Lun haruga arhadibu lan: si t ya hubieras visto.
Lun hamuga arhali lan: si l ya hubiese visto.






1) En lugar de lan tambin puedeusarse tan.

151
Lun hamuga arharu lan: si ella ya hubiese visto.
Lun hamuga arhadiwa lan: si nosotros ya hubisemos
/visto.
Lun hamuga arhadi lan: si ustedes ya hubiesen
/visto.
Lun hamuga arhaa lan: si ellos ya hubiesen visto.


Lun hamuga turendeihadina lan: si yo ya hubiera visto
Lun hamuga turendeihadibu lan: si t ya hubieras visto
Lun hamuga furendeihali lan: si l ya hubiese visto
Lun hamuga furendeiharu lan: si ella ya hubiese visto


Lun hamuga furendeihadiwa lan: si nosotros ya
/hubisemos visto.
Lun hamuga furendeihadi lan: si ustedes ya
/hubiesen visto.
Lun hamuga furendeihaa lan: si ellos ya hubiesen
/visto.


Caso acusativo

Se forma con la conjugacin del variante del verbo en
antepresente en compaa de la partcula hamuga.

Arhandibu hamuga: yo ya te hubiera visto.
Arhanli hamuga: yo ya lo hubiera visto.
Arhanru hamuga: yo ya la hubiera visto.
Arhandi hamuga: yo ya les hubiera visto.
Arhana hamuga: yo ya los hubiera visto.


lgdabdina hamuga: t ya me hubieras preguntado.
lgdabli hamuga: t ya le hubieras preguntado.
lgdabru hamuga: t ya la hubieras preguntado.



152
lgdabdiwa hamuga: t ya nos hubieras preguntado.
lgdaba hamuga: t ya les hubieras preguntado.


lgdaldlna hamuga: l ya me hubiera preguntado
lgdaldlbu hamuga: l ya te hubiera preguntado
lgdalli hamuga: l ya le hubiera preguntado
lgdalru hamuga: l ya la hubiera preguntado
lgdaldiwa hamuga: l ya nos hubiera preguntado
lgdaldl hamuga: l ya les hubiera preguntado
lgdala hamuga: l ya los hubiera preguntado


lgdatdina hamuga: ella ya me hubiera preguntado
lgdatdibu hamuga: ella ya te hubiera preguntado
lgdatli hamuga: ella ya le hubiera preguntado
lgdatru hamuga: ella ya la hubiera preguntado
lgdatdiwa hamuga: ella ya nos hubiera preguntado
lgdatdi hamuga: ella ya les hubiera preguntado
lgdata hamuga: ella ya les hubiera preguntado


lgda wamdibu hamuga: nosotros ya te
hubiramos preguntado
lgda wamli hamuga: nosotros ya le
hubiramos preguntado
lgda wamru hamuga: nosotros ya la
hubiramos preguntado
lgda wamdi hamuga: nosotros ya les
hubiramos preguntado
lgda wama hamuga: nosotros ya las
hubiramos preguntado

lgda humdina hamuga: ustedes ya me
hubieran preguntado
lgda humli hamuga: ustedes ya le hubieran
preguntado




153

lgda humru hamuga: ustedes ya la hubieran
preguntado
lgda humdlwa hamuga: ustedes ya nos hubieran
preguntado
lgda huma hamuga: ustedes ya les hubieran
preguntado


lgda hamdina hamuga: ellos ya me hubieran
preguntado
lgda hamdibu hamuga: ellos ya te hubieran
preguntado
lgda hamli hamuga: ellos ya le hubieran
preguntado
lgda hamru hamuga: ellos ya la hubieran
preguntado
lgda hamdiwa hamuga: ellos ya nos hubieran
preguntado
lgda hama hamuga: ellos ya les hubieran
preguntado


Caso reiterativo

lun hamuga arhandibu lan(1): si yo ya te hubiera visto
lun hamuga arhanli lan: si yo ya lo hubiera visto
lun hamuga arhanru lan: si yo ya la hubiera visto
lun hamuga arhandi lan: si yo ya les hubiera visto
lun hamuga arhana lan: si yo ya los hubiera visto






(1) En lugar de lan tambin puede utilizarse la palabra lan.

154
lun hamuga arhabdina lan: si t ya me hubieras visto
lun hamuga arhabli lan: si t ya lo hubieras visto
lun hamuga arhabru lan: si t ya la hubieras visto
lun hamuga arhabdiwa lan: si t ya nos hubieras visto
lun hamuga arhaba lan: si t ya los hubieras visto


lun hamuga arhaldina lan: si l ya me hubiera visto
lun hamuga arhaldibu lan: si l ya te hubiera visto
lun hamuga arhalli lan: si l ya lo hubiera visto
lun hamuga arhalru lan: si l ya la hubiera visto
lun hamuga arhaldiwa lan: si l ya nos hubiera visto
lun hamuga arhala lan: si l ya los hubiera visto


lun hamuga arhatdina lan: si ella ya me hubiera visto
lun hamuga arhatdibu lan: si ella ya te hubiera visto
lun hamuga arhatli lan: si ella ya lo hubiera visto
lun hamuga arhatru lan: si ella ya la hubiera visto
lun hamuga arhatdiwa lan: si ella ya nos hubiera visto
lun hamuga arhata lan: si ella ya los hubiera visto


lun hamuga arha wamdibu lan: si nosotros ya te
hubiramos visto
lun hamuga arha wamli lan: si nosotros ya le
hubiramos visto

lun hamuga arha humdiwa lan: si ustedes ya nos
hubieran visto

lun hamuga arha hamdina lan: si ellos ya me
hubieran visto
lun hamuga arha hamdiwa lan: si ellos ya nos
hubieran visto


155
El modo imperativo de los verbos

Para formar el modo imperativo de los verbos garf unas,
bastar con agregar al verbo en infinitivo los siguientes
sufijos:

Son sufijos imperativos
na
...ba
la
ta
....wama
....huma
...hama



Aplicacin

Adgan: (yo) ya lo hice.
Adgab: (t) ya lo hiciste.
Adgal: (l) ya lo hizo.
Adgat: ella) ya lo hizo.
Adga wam: (nosotros) ya lo hicimos.
Adga hum: (ustedes) ya lo hicieron.
Adga ham: (ustedes) ya lo hicieron.

Arihan: (yo) ya la v.
girab: (t) ya lo abandonaste.
Aramudal: (l) ya lo guard.
Ariegat: (ella) ya lo dijo.
rida wam: (nosotros) ya lo mencionamos.
Agmba hum: (ustedes) ya lo escucharon.



156
Afrenha ham: (ellos) ya lo repartieron.

Duarib: cudese, sa precavido
Ya hum: permanezcan ac
Fureseb: aprese, dese prisa
Redei ham: que se queden
Lun taral: que as sea
Lun hmaun wam: que andemos despacio


Variante del modo imperativo

Para formar variantes del Modo Imperativo, basta utilizar
el siguiente esquema:





Aplicacin

arhanabu: que yo te vea, dejame verte
arhanal: que yo lo vea, dejame verlo
arhanaun: que yo la vea, dejame verla
arhana: que yo les vea, dejame verles

157
arhanaa: que yo los vea, dejame verlos

lgdabana: que t me preguntes, pregntame
lgdabal: que t le preguntes, pregntale
igdabaun: que t la preguntes, pregntala
iugdabawa: que t nos preguntes, pregntanos
lgdabaa: que t los preguntes, pregntales

giralana: que l me deje
giralabu: que l te deje
giralal: que l le deje
giralaun: que l la deje
gi ralawa: que l nos deje
giraLaa: que l los deje

lgdatana: que ella me pregunte
lgdatabu: que ella te pregunte
igdatai: que ella le pregunte
lgdataun: que ella la pregunte
lgdatawa: que ella nos pregunte
lgdataa: que ella los pregunte

arha wamabu: que nosotros te veamos
arha wamal: que nosotros le veamos
arha wamaun: que nosotros la veamos
arha wamaa: que nosotros las veamos

gira humana: que ustedes me dejen, djenme
gira humal: que ustedes lo dejen, djenlo
gira humaun: que ustedes la dejen, djenla
igira humawa: que ustedes nos dejen, djennos
gira humaa: que ustedes las dejen, djenlos

aigda hamana: que ellos me pregunten, pregntenme
algda hamabu: que ellos te pregunten
algda hamal: que ellos le pregunten, pregntenle

158
algda hamaun: que ellos la pregunten, pregntenle
algda hamawa: que ellos nos pregunten, pregntennos
algda hamaa: que ellos les pregunten, pregntenles

Forma negativa de los verbos

Tiempo presente(*)

Para la conjugacin de verbos garfunas en forma
negativa bastar hacer uso del siguiente esquema matricial:




Aplicacin

Arha: Ver, mirar, observar

Marhintina: (yo) no miro
Marhintibu: (tu) no miras



(*) Dependiendo del uso que se le d a estas conjugaciones, stas tambin
pueden reflejar acciones en pasado cercano.

159
Marhinti: (l) no mira
Marhintu: (ella) no mira
Marhintiwa: (nos.) no miramos
Marhinti: (uds.) no miran
Marhintifla: (ellas) no miran

Aynuha: hablar, platicar

Maynuhantina: (yo) no platico, no platiqu
Maynuhantibu: (t) no platicas, no platicaste
Maynuhanti: (l) no plastica, no platic
Maynuhantu: (ella) no platica, no platic
Maynuhantiwa: (nos.) no platicamos
Maynuhanti: (uds.) no platican
Maynuhantiu: (ellos) no platican
Maynuhantia: (ellas) no platican


unaha: enviar, mandar

Munahantina: (yo) no envo, no envi
Munahantibu: (t) no envas, no enviaste
Munahanti: (l) no enva, no envi
Munahantu: (ella) no enva, no envi
Munahantiwa: (nos.) no enviamos
Munahanti: (uds.) no enviaron
Munahantiu: (ellos) no envan, no enviaron
Munahantia: (ellas) no envan, no enviaron

dini: ir

Mudintina: (yo) no voy, no fui
Mudintibu: (t) no vas, no fuiste
Mudinti: (l) no va. no fue
Mudintu: (ella) no va, no fue
Mudintiwa: (nos.) no vamos, no fuimos
Mudinti: (uds.) no van, no fueron

160
Mudintiu: (ellos) no van, no fueron
Mudintia: (ellas) no van, no fueron


Pasado Imperfecto
(Pretrito)

El pasado negativo de los verbos se forma
adicionando la panculo buga al verbo conjugado en
presente negativo. Sin embargo, la manera ms usual de
conjugar verbos en pasado negativo se da en forma
acusativa y en forma subo rdi nada.

Conjugacin en pasado acusativo

El siguiente esquema constituye una matriz para la
formacin de verbos en pasado acusativo. Veamos:




161
Aplicacin

marhin numtibu: yo no te vi
marhin numuti: yo no lo vi
marahan numutu: yo no la busqu
madndehan numti: yo no les orient
magmbun numti: yo no los escuch
mridun numtia: yo no las mencion

marhin numtibu: yo no te vi
marhin numuti: yo no lo vi
marahan numutu: yo no la busqu
madndehan numti: yo no la orient
magmbun numtiu: yo no les escuch
mridun numtia: yo no las mencion

marahan bumtina: t no me buscaste
marhin bumuti: t no lo viste
marahan bumutu: t no la buscaste
marahan bumtiwa: t no nos buscaste
marahan bumtiu: t no los buscaste
marahan bumtia: t no las buscaste

Madndehan lumtina: El no me orient
Madndehan lumtibu: El no te orient
Madndehan lumuti: El no la orient
Madndehan lumutu: El no la orient
Madndehan lumtiwa: El no nos orient
Madndehan lumtiu: El no los orient
Madndehan lumtia: El no las orient

Magmbun tumtina: Ella no me escuch
Magmbun tumtibu: Ella no te escuch



162
Magmbun tumuti: El no lo escuch
Magmbun tumutu: Ella no la escuch
Magmbun tumtiwa: Ella no nos escuch
Magmbun tumtiu: Ella no los escuch
Magmbun tumtia: Ella no las escuch

Mewridirun wamtibu: Nosotros no te advertimos
Mewridirun wamuti: Nosotros no le advertimos
Mewridirun wamutu: Nosotros no la advertimos
Mewridirun wamti: Nosotros no les advertimos
Mewridirun wamtiu: Nosotros no los advertimos
Mewridirum wamtia: Nosotros no las advertimos

Mgirun humtina: ustedes no me dejaron/abandonaron
Mgirun humuti: ustedes no lo dejaron/abandonaron
Mgirun humutu: ustedes no la dejaron/abandonaron
Mgirun humtiwa: ustedes no nos dejaron/abandonaron
Mgirun humtia: ustedes no las dejaron/abandonaron

Mridun hamtina: ellos no me mencionaron
Mridun hamtibu: ellos no te mencionaron
Mridun hamuti: ellos no lo mencionaron
Mridun hamutu: ellos no la mencionaron
Mridun hamtiwa: ellos no nos mencionaron
Mridun hamtia: ellos no las mencionaron



Conjugacin en Pasado Subordinado

El siguiente esquema constituye una matriz para
conjugacin de verbos en pasado subordinado:



163


Aplicacin

Mudingdina: an no he ido
Mudingdibu: an no has ido
Mudingili: an no ha ido
Mudingiru: an no ha ido
Mudingdiwa: an no hemos ido
Mudingdi: an no habis ido,
ustedes an no han ido

Mudingia: an no han Ido


Mangngdina: an no he trado
Mangngdibu: an no has trado
Mangngili: an no ha trado
Mangngiru: an no ha trado
Mangngdiwa: an no hemos trado
Mangngdi: an no han trado (ustedes)
Mangngia: an no han trado

Madgngdina: an no he hecho
Madgngdibu: an no has hecho
Madgngili: an no ha hecho

164

Madgngiw: an no ha hecho
Madgngdiwa: an no hemos hecho
Madgngdi: an no han hecho (ustedes)
Madgngia: an no han hecho (ellos)

Mauchung dina: an no he probado
Mauchung dibu: an no has probado
Mauchungili: an no ha probado
Mauchungiru: an no ha probado
Mauchung diwa: an no hemos probado
Mauchung di: an no han probado (ustedes)
Mauchungia: an no han probado (ellos)

Maunahangdina: an no he enviado
Maunahangdibu: an no has enviado
Maunahangili: an no ha enviado
Maunahangiru: an no ha enviado
Maunahang diwa: an no hemos enviado
Maunahangdi: an no han enviado
Maunahangdia: an no han enviado

Marhingdina: an no he visto
Marhingdibu: an no has visto
Marhingili: an no ha visto
Marhingiru: an no ha visto
Marhi ng diwa: an no hemos visto
Marhingdi: an no habis visto
Marhingia: an no han visto

Futuro negativo de los verbos

A continuacin se presentan cuatro casos de
conjugacin de verbos en futuro negativo.


165
Caso restrictivo

Para el primer caso presentamos el siguiente esquema
matricial:



Aplicacin

Maraidu n badi na: (yo) no guardar
Maraidunbadlbu: (t) no guardars
Maraidunbal: (l) no guardar
Maraidunbaun: (ella) no guardar
Maraidunbadiwa: (nosotros) no guardaremos
Maraidunbadl: (ustedes) no guardarn
Maraidunbaa: (ellos) no guardarn
Madgnbadina: (yo) no har
Madgnbadibu: (t) no hars
Madgnbai: (l) no har
Madgnbaun: (ella) no har




(*) Estas slaba constituye el sufijo de verbos conjugados en tiempo futuro.

166

Madgnbadiwa: (nosotros) no haremos
Madgnbadi: (ustedes) no harn
Madgnbaa: (ellos) no harn

Mudinbadina: (yo) no ir
Mudinbadibu: (t) no irs
Mudinbai: (l) no ir
Mudinbaun: (ella) no ir
Mudinbadiwa: (nosotros) no iremos
Mudinbadi: (ustedes no irn
Mudinbaa: (ellos) no irn

Marhinbadina: (yo) no ver
Marhinbadibu: (t) no vers
Marhinbai: (l) no ver
Marhinbaun: (ella) no ver
Marhinbadiwa: (nosotros) no veremos
Marh inbadi : (ustedes) no vern
Marhinbaa: (ellos) no vern

Maynuhanbadina: (yo) no platicar
Maynuhanbadibu: (t) no platicars
Maynuhanbai: (l) no platicar
Maynuhanbaun: (ella) no platicar
Maynuhanbadiwa: (nosotros) no platicaremos
Maynuhanbadi: (ustedes) no platicarn
Maynuhanbaa: (ellos) no platicarn


Caso objetivo

Al segundo caso de conjugacin de verbos en futuro
negativo le corresponde el siguiente esquema matricial:



167


Aplicacin

Maraidunhadina: (yo) ya no guardar
Maraidunhadibu: (t) ya no guardars
Maraidu n hall: (l) ya no guardar
Maraidunharu: (ella) ya no guardar
Maraidunhadlwa: (nosotros) ya no guardaremos
Maraidunhadl: (ustedes) ya no guardarn
Maraidun haa: (ellos) ya no guardarn

Madg n hadina: (yo) ya no har
Madgnhadibu: (t) ya no hars
Madgnhali: (l) ya no har
Madgnharu: (ella) ya no har
Madgnhadiwa: (nosotros) ya no haremos
Madgnhadi: (ustedes) ya no harn
Madgnhaa: (ellos) ya no harn

Mudinhadina: (yo) ya no ir
Mudinhadbu: (t) ya no irs
Mudinhali: (l) ya no ir
Mudinharu: (ella) ya no ir


168
Mudi nhadiwa: (nosotros) ya no iremos
Mudinhadi: (ustedes) ya no irn
Madgnhaa: (ellos) ya no irn

Caso determinativo

A este caso de conjugacin de verbos en futuro
negativo k corresponde el siguiente esquema matricial:

girun n: yo dina: me
Aydun b: t dibu: te
m(a) adndehan l: el i: lo,le
abyarun t: ella (u)ba un: la
agmbiahan wa:nosotros diwa: nos
h: uds. di: los
ha: ellos a: los, las

Aplicacin

Mgirun nubdibu: yo no te abandonar
Mgirun nubal: yo no lo abandonar
Mgirun nubaun: yo no la abandonar
Mgirun nubdi: yo no les abandonar
Mgirun nubaa: yo no los abandonar

Maydun bubdina: t no me engaars
Maydun bubal: t no lo engaars
Maydun bubaun: t no la engaars
Maydun bubdiwa: t no nos engaars
Maydun bubaa: t no los engaars

Madundehan lubdlna: l no me orientar
Madndehan lubdibu: l no te orientar
Madndehan lubal: l no lo orientar


169
Madndehan lubaun: l no la orientar
Madndehan lubdlwa: l no nos orientar
Madndehan lubdl: l no les orientar
Madndehan lubaa: l no los orientar

Mabyarun tubdlna: ella no me denunciar
Mabyarun tubdlbu: ella no te denunciar
Mabyarun tubal: ella no lo denunciar
Mabyarun tubaun: ella no la denunciar
Mabyarun tubdlwa: ella no nos denunciar
Mabyarun tubaa: ella no los denunciar

Magmbiahan wabdibu: nosotros no te invitaremos
Magmbiahan wabal: nosotros no lo invitaremos
Magmbiahan wabaun: nosotros no la invitaremos
Magmbiahan wabdi: nosotros no les invitaremos
Magmbiahan wabaa: nosotros no los invitaremos

Magmbiahan hubdina: ustedes no me invitarn
Magmbiahan hubal: ustedes no lo invitarn
Magmbiahan hubaun: ustedes no la invitarn
Magmbiahan hubaa: ustedes no los invitarn

Magmbiahan habdlna: ellos no me invitarn
Magmbiahari habdibu: ellos no te invitarn
Magmbiahan habal: ellos no lo invitarn
Magmbiahan habaun: ellos no la invitarn
Magmbiahan habdlwa: ellos no nos invitarn
Magmbiahan habdi: ellos no les invitarn
Magmbiahan habaa: ellos no los invitarn






170
Caso subordinado

Para la conjugacin de verbos en futuro negativo,
bastar con aplicar y utilizar para fines de aprendizaje el
siguiente esquema matricial:


arhln ...na ...dina
agmblahan ba ...dibu
m(a) aydun la li
arihan ...ta ru
...wama ...diwa
...huma ...di
...hama a


Aplicacin

Marhinndibu: (yo) ya no te ver
Marhinnli: (yo) ya no lo ver
Marhinnru: yo) ya no la ver
Marhinndi: (yo) ya no les ver
Marhinna: (yo) ya no los ver

Magumbiahanbdina: (t) ya no me invitars
Magumbiahanbli: (t) ya no lo invitars
Magumbiahanbru: (t) ya no la invitars
Magumbiahanbdiwa: (t) ya no nos invitars
Magumbiahanba: (t) ya no los invitars

Maydunldina: (l) ya no me engaar
Maydunldibu: (l) ya no te engaar
Maydunlli: (l) ya no lo engaar
Maydunlru: (l) ya no la engaar


171
Maydunidiwa: (l) ya no nos engaar
May1unidi: (l) ya no les engaar
Maylunia: (l) ya no los engaar

Magmbiahantdlna: (ella) ya no me invitar
Magmbiahantdlbu: (ella) ya no te invitar
Magmbiahantll: (ella) ya no lo invitar
Magmbiahantru: (ella) ya no la invitar
Magmbiahantdlwa: (ella) ya no les invitar
Magmbiahanta: (ella) ya no los invitar

Marhin wamdibu: (nosotros) ya no te veremos
Marhin wamli: (nosotros) ya no la veremos
Marhin wamdi: (nosotros) ya no les veremos
Marhin wama: (nosotros) ya no los veremos

Mgirun humdina: (ustedes) ya no me abandonarn
Mgirun humli: (ustedes) ya no lo abandonarn
Mgirun humru: (ustedes) ya no la abandonarn
Mgirun humdiwa: (ustedes) ya nonos abandonarn
Mgirun huma: (ustedes) ya no los abandonarn

Marihan hamdlna: (ellos) ya no me buscarn
Marihan hamdlbu: (ellos) ya no te buscarn
Marihan hamll: (ellos) ya no la buscarn
Marihan hamru: (ellos) ya no la buscarn
Marihan hamdlwa: (ellos) ya no nos buscarn
Marihan hamdl: (ellos) ya no les buscarn
Marihan hama: (ellos) ya no los buscarn








172
Antepresente negativos de los verbos

Para la formacin del antepresente negativo de los
verbos, basta seguir al pie de la letra el siguiente esquema
matricial:




Aplicacin

Caso negativo

Marhinngidibu: an no te he visto
Marhinngili: an no lo he visto
Marhinngiru: an no la he visto
Marhinngidi: an no les he visto
Marhinngla: an no los he visto

Magmbiahanbgidina: an no me has invitado
Magmbiahanbgili: an no lo has invitado
Magmbiahanbgiru: an no la has invitado
Magmbiahanbgidiwa: an no nos has invitado
Magmbiahan bgia: an no los has invitado


173
Mabyarunlgidina: an no me ha denunciado
Mabyarunlgili: an no lo has denunciado
Mabyarunlgili: an no lo ha denunciado
Mabyarunlgiru: an no la ha denunciado
Mabyarunlgidiwa: an no nos ha denunciado
Mabyarunlgidi: an no les ha denunciado
Mabyarunlgla: an no los ha denunciado

Magdeiruntgidina: an no me ha arruinado
Magdeiruntgidibu: an no te ha arruinado
Magdeiruntgili: an no lo ha arruinado
Magdeiruntgiru: an no la ha arruinado
Magdeiruntgidiwa: an no nos ha arruinado
Magdeiruntgidi: an no les ha arruinado
Magdeiruntgia: an no los ha arruinado

Marhin wamgidibu: an no te hemos visto
Marhin wamgili: an no lo hemos visto
Marhin wamgidiwa: an no la hemos
Marhin wamgidi: an no les hemos visto
Marhin wamgla: an no los hemos visto visto


Mabyarun humgidina: (Uds.) an no me han
/denunciado
Mabyarun humgili: (Uds.) an no le han
/denunciado
Mabyarun humgiru: (Uds.) an no la han
/denunciado
Mabyarun humgidiwa: (Uds.) an no la han
/denunciado
Mabyarun humgia: (Uds.) an no los han
/denunciado


174
Marhin hamgidina: (ellos) an no me han visto
Marhin hamgidibu: (ellos) an no te han visto
Marhin hamgili: (ellos) an no lo han visto
Marhin hamgiru: (ellos) an no la han visto
Marhin hamgidiwa: (ellos) an no nos han visto
Marhin hamgidi: (ellos) an no les han visto
Marhin hamgla: (ellos) an no los han visto

Caso afirmativo

Busienngidibu: an te necesito
Busienngili: an lo deseo, necesito
Busienngiru: an la necesito
Busienngia: an las necesito

Busienbgidina: an me necesita
Busien lgili: an me necesita (l)
Busientgidina: an me necesita (ella)
Busien wmagidibu: an te necesitamos

Adgalgili: an lo hace
Adga wamgiru: an la hacemos
Arihanglru: an la veo (la veo todava)
Ariha wamgili: an lo vemos (lo vemos todava)












175
Captulo 7

De los adverbios, pronombres,
preposiciones, conjunciones
e interjecciones

Los adverbios

Los adverbios son palabras que se juntan a un verbo o
a un adjetivo para modificar su significado.

Adverbios de lugar

Son adverbios de lugar

ya: aqu yara: ah
el: all ygta: all
dise: lejos, dIstante yarafa (1): cerca, cercano
nabu: bajo, debajo iu: arriba
Ildan: en brugudl: afuera, fuera
gubagu: adjunto, contiguo rigl: tras


Aplicacin

ati Nusi ya mnada: Nusy no est aqu en casa.
aahain wadheu yara: Ah estn nuestros parientes.
ati nikata el: All no hay nada.




(1) Tambin puede usarse: madise.
177
ygta narhal bguchin: All vi a tu pap.
kai dise lan lerderun Ligia Como l vive lejos por
marhin nubatin: eso no lo vi.
arha numuti, kai yarafa (yo) lo vi, como l vive
lan lerderun tun nuban: cerca de mi casa.
rubai nabu lun eregigi: Pngalo debajo de la
estufa.
Rubai mu luai dbula: Pngalo arriba de la mesa.
lgawahaa ildan duna wyeti: l est bandose en agua
sucia
igirabai brugudi lun laddrn: Djalo afuera para que se
moje.
gubagu tia nuban tuma liglisi: Mi casa est contiguo a la
iglesia.
naibuga lrigI nati: Ir tras de mi hermano
(mayor).



Adverbios de tiempo

Son adverbios de tiempo

ugue: hoy wurnauga: ayer
haruga: maana lubaramagiwa:
anteriormentemente

tar: tarde furese: pronto, rpido
binar: hace ratos lite/tute: prximo, prxima
mama binar: recientemente, lite me: prximamente
/hace poco ybu: antiguo, ancestral,
mueg: futuro, posteridad /atvico
...digi: jams ...gua: contina, sigue
...gi...: an, todava ...hai...: nunca

178
. ..gi...: temprano sunwandan: siempre,
/constantemente



Aplicacin

ugue lustara wid irumu: Hoy cumpli ocho ao.
wurnauga tudin Meka: Meka se fue ayer
haruga lachirn Vani: Yani llega maana.
chlhadibu ya lubaramagiwa?: Has estado aqu
anteriormente?
aregab lun lun Dile a l que no
machl lan tar: llegue tarde
un magribudun furese: Que (l) regrese pronto
binrti nudin ei: Hace ratos anduve all
mama blnar nudin ei: Hace poco anduve all
arha numuti mama blnar: Lo vi (a l)
dar dimsu lite: Hasta la prxima
nibiba buagu lte me Vendr por ti
prximamente
naraidali niseinsun lub Guardar mi dinero
mueg: para el futuro
ybu, Yurumain buga En la antigedad, los
hagairabai garnagu: garfunas vivan en San
Vicente.
maudindigili amriaha igini: Jams volver a pedir
comida.
amriahagIIi igini hama mutu: An pide comida con la
gente.
haugiru tbie Gudina: Come todava en la casa
de Gudina.



179
anhagua agrabaha: Sigo/contino esperando.
ndgibadina haruga: Maana me ir temprano.
marhinhaj numuti ei: Nunca lo miro all.
sunwandan narhini ayhua: Siempre lo miro llorando.


Adverbios de cantidad

Son adverbios de cantidad

gbeti: mucho gbetu: mucha
mbeti: poco mbetu: poca
Iuguatl: insuficiente murusun: pedazo de, un
poco de...
budurgti: suficiente lun: adicional, ms
nfutl: suficiente murusunra: algo
besaf u: la mayora de nikata: nada
bndi: montn de kal burl: prximamente
...ya...: muy, demasiado Sun: todo, toda
sun gubal: todos, todas sunsuina gubal: plenamente,
saragu: bastante /definitivamente,



Aplicacin

gbeti sagadi tubadu nuban: Hay mucho zacate cerca de
mi casa.
mbetl sagadi tiydrgu Hay poco zacate en el patio
nuban: de mi casa.
ruba murusun duna nun: Quiero un poco de agua
busientina murusun ereba: Dadme un pedazo de
cazabe


180
chgaba aban dafa Agrguele/adiclnele un
sguru lun: atado de dulce
anirain saragu seinsu luma: (l) cuenta con bastante
dinero

luguatl igini le: Esta comida es Insuficiente
buidurgti igini le haun Esta comida es suficiente
sun gubai: para todos
mgeitina seinsu nfutl lub Necesito suficiente dinero
nadgni nuwiyasun: para realizar mi viaje
Egirati murusunra lub
haruga: (l) deja algo para maana
besafu garnagu La mayora de los garfunas
gudmetia: son pobres
arhadina bndi mutu: He visto un montn de
personas
ati nikata numa: (yo) no tengo nada
chltiu kai buri sisi Llegaron aproximadamente
wrauriu: seis indgenas
gbeyati igini bbuogun: Cocinaste demasiada
comida

sumainwati lidan
Sun fulasu: Es admirado en todo lugar
arha numuti sun le
asuseredubai: (yo) vi todo lo que sucedi
guyuhadina sunsuina He retornado para quedarme
gubal: definitivamente
beltia sun gubal, nuaidigien: Ingresaron todos, excepto yo


Son adverbios de modo

buiti: bueno, buenos buitu: buena, buenas
buidu: bien wurbati: mal, malo

181
tara: as esegerg: lau lufudagun: pronto, de
/prisa
esegerg lastimosamente,
gracias a, itagara yebe: casi, apenas
seremein: hmaun: despacio, lento
llwang: casi, por poco hmaunraina: lentamente,
hdunh/brini /muy despacio
/pntlil: directamente estodi: constantemente
au: tena que ser, mmadigien: ni tanto,
como de costumbre, ni mucho
habitual


Aplicacin

bulti resun tangn gardia to: Este libro contiene
buenos consejos.
siati narhin buidu: No puedo ver bien.

au wurbati nasndiragun
nngua: Yo me siento muy mal.
tara ua ibgari: Asi es la vida.
adgabai lau lufudagun: Hgalo de prisa.
esegerg tibdien buban nun: Lastimosamente, no
conozco tu casa.
seremein maudin nan: Gracias que no fui.
seremein liga nun: Gracias a l.
fugiabu Kawi tagara yebe Pobrecito Kaki,
lauwen:, casi se muere.
hraunti iaynuhan: (l) habla muy despacio.
ilwang mauwen lubai: Casi se muere,
por poco perece
hmaunraina lan baleirun: Bjese lentamente.
ligaba au adgai: Tena que hacerlo (l).

182
estodi lhuyun ksurugu: Llueve constantemente en
la costa.

aban ludin pntili nuagun: Se fue dIrectamente
sobre m
garegaditi Garfuna?. Habla excelente Garfuna?
mmadiglen: Ni tanto.


Son adverbios de duda

Adverbios de duda

msiati: es posible, gabasi lun: es posible que,
es probable es probable que,
creo que
kam (le): parece que gengeti luagu: parece que
ubgua: tal vez gawarati: puede ser
nege: como que lnhin: a saber,
quien sabe


Aplicacin

msiati barhini haruga: Es posible que lo veas
maana.
gabasi lun liga lan arhubalin: Es probable que l lo haya
visto.
kam (le) garawan hewe to: Esta culebra parece que es
cascabel.
gengeti luagu
mudinbadina lan: Parece que no voy a ir.
ubgua nagribudun furese: Tal vez (yo) regrese pronto.
gawarath ludin arahabu: Puede ser que (l) vaya a
buscarte.
183
ligia nege gadrunbai: Como que l es el culpable.
nhin ibiri, hagaun funa: Quien sabe dnde pueda
estar.
kam tara ua
tabahdahani Kanuta nun: Parece que as me lo cont
Kariuta.


Adverbios de afirmacion y negacin

Son adverbios de afirmacin

ay: s(m)
ay: s (f)
lnrni: es cierto, verdadero, positivo
adl: de veras
In r: en efecto, efectivamente

Son adverbios de negacin

In: no (m)
us: no (f)
heb: basta (ya)
lyni: falso, negativo


Aplicacin

ay, adigiati nuagu: si, yo estoy bien (m)
ay, uadigirati nuagu: s, estoy un poco regular (f)
lnrnl sun to laregubaun: todo lo que dice (l)
/es cierto


184
susreti katai le bun, adl?: de veras que eso te
/sucedi?


In, mudinbadina: no, yo no ir (m)
u, madgn nubai: no, yo no lo har (f)
heb bachraguni: basta ya de criticario
heb bachrahan: basta ya de tus crticas
lyni Sun to laregubaun: todo lo que dice es falso


Morfologa de los Pronombres


Pronombres personales
(Declinaciones del pronombre)

En la declinacin de los pronombres personales se
hace uso de prefijos pronominales para darle sentido a las
palabras.
En la Lengua Garfuna existen ocho casos de
declinaciones del pronombre, ellos son: caso ablativo, dativo,
acusativo, determinativo, especulativo, objetivo, recproco y
caso reiterativo.



Caso hablativo

El Caso hablativo determina accin intransitiva y hace
uso de la palabra urna en compaa de prefijos
pronominales, veamos:


185
numa: conmigo
buma: contigo
luma: con (l)
tuma: con(ella)
wama: con nosotros, con nosotras
huma: con usted (es)
hama: con (ellos), con (ellas)

Aplicacin

ka urna ludin?: Con quin se fue?
Ldiba numa haruga: (l) ir conmigo maana
Busientina naynuhan buma: (yo) deseo platicar contigo
Namarieiduba luma: (yo) me casar con l
Aynuhatina luma Chundi: (yo) platiqu con Chundi
Aynuhatina turna Meka: (yo) platiqu con Meka
Busientina naynuhan tuma: (yo) deseo platicar con ella
Ltagua wama: (l) est bebiendo con
nosotros
Mtagua lan huma: Que (l) no beba con
ustedes
Anaha hama: numdagu: (yo) estoy con mis amigos
Ndiba hama: (yo) me ir con ellos



Caso dativo

El caso dativo hace uso del vocablo un
nun: a m, me
bun: a ti, te
lun: a (l), lo, le




186

tun: a (ella), la
waun: a nosotros, nos
hun: a usted(es), les
hiun: a ellos/a ellas, les


Aplicacin

ka n lnsieda?: A quin le gusta?
Hnsieti nun: Me gusta (gusta a m)
Ruba gurasu nun: Dadme consuelo (d
/consuelo a m)
Anihn le hnsiebai bun: Esto es lo que (a ti) te gusta
Waba lun: Llmele (Lit.: Llame a l)
Baiba agara tun lmasu: Vaya llame a Imasu
Baiba agara tun: Vaya llmela
(vaya llame a ella)
Aunahatu igini waun: (ella) nos envi comida
Mchubadina igini hun: No les dar comida
(a ustedes)
Rhali murusun igini haun: (l) ya les dio un poco de
/comida
Halleti uraga le nun: Esta historia me causa risa


Caso acusativo


El caso acusativo implica accin recproca y hace
usodel entrefijo...umu...en compaa de verbos en infinitivo
y de prefijos pronominales.
Para mayor comprensin de esta situacin veamos el
uso del siguiente esquema:


187



Aplicacin

Ariha: Ver

arha numtlbu: yo te vi
arha numuti: yo lo vi
arha numutu: yo la vi
arha numti: yo les vi
arha numtltiu: yo los vi
arha numtia: yo las vi

Araha: Buscar

araha bumtina: t me buscaste
araha bumuti: t lo buscaste
araha bmutu: t la buscaste
araha bumtlwa: t nos buscaste
araha bumtiu: t los buscaste
araha bumtla: t las buscaste



188
Adndeha: Orientar

adundeha lumtina: l me orient
adndeha lumtibu: l te orient
adundeha lumuti: l lo orient
windeha lumutu: l la orient
adndeha lumtiwa: l nos orient
adndeha lumtiu: l los orient
adndeha lumtia: l las orient

Agmba: Escuchar

ugmba tumtina: ella me escuch
agmba tumtlbu: ella te escuch
agba tumuti: ella lo escuch
agmba tumutu: ella la escuch
agmba tumtlwa: ella nos escuch
agmba tumtlu: ella los escuch
agmba tumtla: ella las escuch

Ewridira: Advertir

wridi wamtlbu: nosotros te advertimos
wridi wamutl: nosotros le advertimos
wridi wamutu: nosotros la advertimos
wridi wamtl: nosotros les advertimos
wridi wamtlu: nosotros los advertimos
wridi wamtla: nosotros las advertimos

Con el verbo igira: Dejar

igira humtina: ustedes me dejaron
lgira humutl: ustedes lo dejaron
igira humutu: ustedes la dejaron


189
gira humtlwa: ustedes nos dejaron
gira humtiu: ustedes los dejaron
gira humtla: ustedes las dejaron

lrida: Mencionar

rida hamtina: ellos me mencionaron
rida hamtibu: ellos te mencionaron
rida hamuti: ellos lo mencionaron
rida hamutu: ellos la mencionaron
rida hamtiwa: ellos nos mencionaron
rida hamtiu: ellos los mencionaron
rida hamtia: ellos las mencionaron


Caso Determinativo

Este caso indica intencin, propsito u objetivo. Se forma
haciendo uso de la palabra uagu en compaa de los
prefijos pronominales:

nuagu: por m
buagu: por ti
luag u: por (l)
tuagu: por (ella)
wawagu: por nosotros
huagu: por usted (es)
hawagu: por (ellos/ellas)


Aplicacin

ka uagu badgai?: Por qu lo hiciste?
Adgabai nuagu: (t) hazlo por m
Nagribuduba buagu: (yo) regresar por ti


190
Nibiba luagu: (yo) vendr por l
Nibiba luagu numda: (yo) vendr por mi amigo
Nibiba tuagu: (yo) vendr por ella
Nibiba tuagu nitu: (yo) vendr por mi hermana
Libiba wawagu ugue: (l) vendr por nosotros hoy
Lagribuduba huagu: (l) regresar por ustedes
Laynuhaba hawagu: (l) hablar por ellos
Laynuhaba hawagu ltunu: (l) hablar por sus
hermanas

Caso especulativo

Este caso indica: aguardar, hacer espera. Es una accin
transitiva y hace uso de la palabra uba en compaa de
prefijos pronominales:

nub: para m, antes que yo
bub: para ti, antes que t
lub: para (l), antes que (l)
tub: para (ella),antes que (ella)
wab: para nosotros, antes que nosotros
hub: para usted(es), antes que usted(es)
hab: para (ellos), antes que (ellos)

Aplicacin

igirabai nub: dejadlo para m
laiba bub: que (l) se vaya antes que t
igirabai lub haruga: djelo para maana
busientina nudin lub fedu: deseo ir para la feria
ndiba tub: (me) ir antes que ella
igirabai wab: djelo para nosotros
naraidubai hub: (yo) lo guardar para
ustedes


191
igiral hab: (l) lo dej para ellos
araidalai hab lnigu: que (l) lo guarde para los
/suyos


Caso objetivo

El Caso objetivo implica trasladarse con algo o con
alguien; se forma haciendo uso de la palabra abu en
compaa de los prefijos pronominales:

nabu: conmigo
babu: contigo
labu: consigo, con l
tabu: consigo, con ella
wabu: con nosotros, con nosotras
habu: con usted(es)
habu: con ellos, con ellas



Aplicacin

ka abu ludin?: Con quin se fue?
baiba nabu ei: vaya (usted) conmigo all
ndiba babu ei: (yo) ir contigo all
nibuga labu balisin: (yo) voy con l a Belice
ndiba tabu ugue: (yo) ir con ella hoy
chlti wabu gar: (l) lleg con nosotros ayer
lhiuragubai duna habu: (l) cruzar el ro con
usted(es)
mudinti habu lidan belria: (l) no fue con ellos al velorio



192
Caso recproco

Tal como su nombre lo indica, el caso recproco
implica reciprocidad.
Esta declinacin pronominal se forma de la palabra
ngua:

nngua: yo me
bngua: t te
ingua: l se (Masc.)
tngua: ella se (Fem.)
waungua: nosotros nos
hngua: usted(es) se, se
haungua: ellos se, ellas se


Aplicacin

araguatina nngua tidan yo me veo en el
isbusei: espejo
darguatibu bngua tuma: t te sientes bien con ella
sandguati lngua kai l se considera como
Garfuna: garfuna
darguatu tngua tbugua: ella se halla sola
hnsieguatiwa waungua: nosotros nos queremos
dguati san hngua?: ustedes se persignan?
hnsiegutiu haungua: ellos se quieren


Caso reiterativo

A travs de este caso se reafirma un hecho consumado
o vigente.
Hace uso del entrefijo . ..gi... y del sufijo antepresente
en compaa de verbos en infinitivo.

193
Veamos su aplicacin a travs del siguiente esquema:





Aplicacin

arihagidina: yo veo todava
arihagidibu: t ves todava
arihagili: l ve todava
arihagiru: ella ve todava
arihagla: ellas ven todava
arihagidiwa: nosotros vemos todava
arihagidl: ustedes miran todava
arihagia: ellos miran todava
adgagidina: yo hago todava t
adgagidibu: haces todava
adgagili: l hace todava
busiengiru: ella necesita todava
busiengliwa: nosotros deseamos todava
busiengia: ellos/ellas desean todava




194
Pronombres interrogativos

Son las palabras que sirven para formular preguntas.
Son pronombres interrogativos:

ka: qu, cul, quien, cmo
kaba: qu, cual, quien (para uso en futuro)
ka buga: qu, cul, quin (para uso en pasado)
ka me: para qu


ka un: a quin, para quin
ka unba: a quin, para quin (para uso en futuro)
ka urna: con quin

ka uagu: porqu
ka tI uagu: y por qu
ka ualglen: por qu razn, a qu se debe


katal: quin es (m)
kataun: quin es (f)
ktaa: quienes son

hala: dnde
halaglen: de dnde
halaun: para dnde, hacia dnde

Ida: cmo
daba: cundo (para uso en futuro)
ida buga: cundo (para uso en pasado)
Ida me: hasta cundo




195
hagal: dnde est (l)
hagaun: dnde est (ella)
hagaa: dnde estn

tiri: cunto
tiriai: cunto es (m)
tiriaun: cunto es (f)
tirianu: cuntos son



Aplicacin

ka babusienrubai yau? qu desea, seor?
ka bribai? cul es tu nombre?
ka achlrbai gar? quin lleg ayer?
ka hin bisnigu? cmo se llaman tus hijos?
kaba badga haruga? qu hars maana?
4kaba aynuha buagu? quin podr
recomendarte?

ka buga barahabai? qu buscabas?
ka buga nbuibai arahana? quin vino a buscarme?
ka me au buma? para qu me necesitas?

ka un lnsieda uremu le? a quin le gusta esta
/cancin?

ka un bawadigimarda? para quin trabajas?
ka unba badgai? a quIen se lo hars?
ka urna ludin? con quin se fue (l)?

ka uagu bayhua? Por qu lloras?
ka ti uagu lunaba? y por qu contesta (l)?
ka ualgien iadgai? Por qu razn lo hizo (l)?


196
hala barhaun da? dnde viste a mi madre?
halagien hawara nun? de dnde me hablan?
halaunbadibu? para dnde vas?

Ida bi gia? cmo est usted?
fdaba bamrieida? cundo te casas?
Ida me barsida? hasta cundo sers rico?

hagaI buguchin? dnde est tu padre?
hagaun bguchun? dnde est tu madre?
hagaa bagbrigu? dnde estn tus padres?

tlrl seinsu bemgeirun? cunto dinero necesitas?
tlrlai badeihan? cunto es tu deuda?
tlrlanu bisnigu? cuntos son tus hijos?

Pronombres relativos

Son las palabras que contestan a los pronombres
interrogativos.

le: el que, la que
le unti: al que, a quien
le autl: como (presente)
le aubal: como (pasado)
le lunbal: lo que
le unbai: a quien
le uagubal: del que, de quien
le ei lubal: donde
le elgien iubai: de donde
le elhln lubal: hacia dnde
nl ka un: a nadie
kal hamuga: algo as como
to: la que lo que


197
lo aubaun: como (presente)
to untu: a la que, a quien
lo unbaun: a quien
to uagubaun: de la que, de quien
kal le aubal: tal como
dan (le): cuando
dan me: cuando (futuro)
danbal (le): cuando (pasado)
ha: los que, las que
ha nbaa: a quienes, a los que
ha uagubaa: de quienes, de los que
ha lnbaa: los que, quIenes


Aplicacin

le busienti ludin, laiba: el que quiera irse,
que se vaya
to busientu tudin, taiba: la que quiera irse,
que se vaya
to busientu tudin, taiba: la que quiera irse,
que se vaya
le untl badgai, a quien se lo haga (Ud.),
mnsiebai lun: no le gustar
mnsiebaun tun: a quien se lo haga (Ud.),
lo untu badgaun, no le gustar
le auti badgai, ati mgeiti: como lo hagas, no hay
problema
nihn igburi le aubal esta es la manera como
lnsieda nun: me gusta
nuhn igburi to aubaun esta es la forma como
nemridiha: estoy celoso
nuhn wri to uagubaun esta es la mujer de quien
naynuha bun: te hablo
nihn wgri le uagubai este es el hombre de quien
naynuha: yo hablo

198
mawandu lubai Sun (l) no soportar todo lo
le Iunbai lasseredun: que suceder
nihn fulasu le el lubal este es el lugar en donde
lawwanda Nusi: vive Nusi
nihn fulasu le eigien este es el lugar de
lubal lfurida: donde sali
nihn fulasu le eihln lubal este es el lugar hacia
larmudagua: donde se escondi
liga mwati ni ka un: l no le habla a nadie
gndatina dan nagmbun me alegro cuando me
luagu: hablan de l
nbunubaun nuban dan construir mi casa cuando
me gaseinsun nan: tenga dinero
dan me le bagribudun, cuando regreses,
barahana me: bscame
dan laynuhan numa cuando platica conmigo,
sunwandan nunabuni: siempre le contesto
eiai aban wgri danbal ah haba un hombre
waudin ei: cuando fuimos ah
aahn wgria ha estas son los hombres
lnbaa haudin lau quienes pueden seguir
wersunte: nuestras recomendaciones
ha busientiu haudin, los que quieran ir,
haiba: que se vayan


Pronombres Recprocos
Son las palabras que indican accin recproca.
Comprende siete casos, veamos:

Caso No. 1. Uso de un(l)gua:

nun(i)gua: yo me, a/para m mismo
bun(i)gua: t te, a/para ti mismo


199
lun(i)gua: l se, a/para s mismo
tun(i)gua: ella se, a/para s misma
waun(i)gua): nosotros nos, a/para nosotros mismos
hun(i)gua: ustedes se, a/para ustedes mismos
haun(i)gua: ellos se, a/para ellos mismos


muniti inigua: no sirve ni para s mismo

Caso No. 2. Uso de gua(nar):

Este sufijo denota accin reflexiva. Se conjuga en
compaa de pronombres, conjunciones y con nombres
sustantivos

lligua: su propia cola
liiguanar: con su propia cola
lngua: para s mismo
nidangua: en s mismo
nmagua: consigo mismo
wagnagua: entre nosotros mismos
lauguanar lusan: con sus mismos modales, con su
/propia actitud
ligaguanar: l mismo, l propio
saminab buaugua: piensa en ti mismo


Caso No. 3. Uso de ...unguarg:

nuriguarg: solamente para m mismo
bunguarg: solamente para ti mismo
iunguarg: solamente para s mismo
tunguarg: solamente para s misma
waunguarg: solamente para nosotros mismos
hunguarg: solamente para ustedes mismos


200
haunguarg: solamente para ellos mismos

Arieganal waunguarg: lo dir solamente para
/nosotros (mismos)

Caso No. 4. Uso del sufijo ... augua:

Indica accin recproca, recae en la misma persona.

naugua: yo mismo me
baugua: usted mismo se
augua: l mismo se
taugua: ella misma se
waugua: nosotros mismos nos
haugua: ustedes mismos se
haugua: ellos/ellas mismos se

Caso No. 5. Uso de ubrua:

Indica aguardar, hacer espera a alguien o a uno mismo
para despus.

daruguan naugua: yo mismo me cubrir
daruguaba baugua: cbrase usted mismo (con cobija)
assiha laugua: l mismo se orin


nubrua: para m
bubrua: para ti
lubrua: para l (s)
tubrua: para eila(s)
wabrua: para nosotros
hubua: para usted(es)
habraua: para ellos, para ellas


201
con otro nombre, un adjetivo con un nombre, o un verbo
un nombre.

Examinemos las siguientes oraciones:


Wati Nusi lun Poti: Nusi llam a Poti
watu Gudina tun Meka: Gudina llam a Meka
hudguati ligibuglen guli Se arrodill ante el altar
hudguatu tigibuglen Se arrodill ante su madre
tguchuru: (l) est bajo tus rdenes
anihn lbugien barwaihan: (ella) est bajo
anuhn tbuglen su mandato
larwaihan: (l) est satisfecho con su
gndati Iau ludigimari: trabajo

gndati tau lidwese: (l) est contento con su

higuati luagun regalo
lidhe: (l) cay contra
higuatu tuagun nitu: su pariente
lumda Kawi: (ella) cay contra mi
tumda Kanuta: hermana
bunidi lauti gunwere. amigo de Kawi
muna iautu fulnsu: amigo de Kanuta
arha numuti lumagien sombrero de balaire
gar: casa de madera
chlti tumaglen wndaradi: lo vi desde ayer
balsiglen liabin: (l) lleg desde el viernes
anihain lidan aban (l) viene de Belice
adamuridaguni: (l) est en la reunin
bgari hadan garnagu: vida entre los garf unas
nibuga dag Balisi: voy hasta Belicc,
dar haruga: hasta maana
igirabai lub haruga: djelo para maana


203
hafu gaseinsun ban tub debes de tener dinero
budin ei: para ir all
libuga luagu lafayeiwaha: (l) va por su pago
algdahati tuagu Benuta: (l) pregunt por Benuta
egua lngua lageiruba lan: segn l ganar
nadgbai egua tngua: lo har segn ella
rubai ligbuogu dbula: ponlo sobre la mesa
rubai tigbuogu gabana: ponlo sobre la cama
angira lrlgl lguchin: anda tras de su padre
angira trigl lguchun: anda tras de su mam
anihain masbadunga: se encuentra sIn zapatos

Una vez analizadas las oraciones antes expuestas, se
concluye que las preposiciones garfunas son las siguien tes:




lun: a tun: a
ligibugien: ante tigibugien: ante
lbugien: bajo tbugien: bajo
lau: con tau: con
luagun: contra, hacia tuagun: contra, hacia
l...: de (posesivo) t: de (posesivo)
lauti: de (referencia) lautu: de (de referencia)
lumagien: desde tumagien: desde
...gien (1): de (procedencia) ...un (2): hacia (direccional)
lidan: en hadan: entre
dag: hasta (destino) dar: hasta
lub: para tub: para




(1) Vea uso de ...glen (pg. No.205).
(2) Vea uso de la .. (un) (pg, No.205).

204
Singular Masculino Singular femenino



luagu: por tuagu: por
egua ugua: segn egua tngua: segn ella
ma... nga: sin
tigbuogu: sobre ligbuogu: sobre
trigi: tras lrigi: tras


Uso de ....gien

Este sufijo se usa cuando se indica procedencia;
acompaa tanto al adverbio como a los gentilicios. Veamos:

ygien: de ac, de aqu eigien: de all
yaraglen: de ah ytegien: de all
dsegien: de lejos nabugien: de abajo
ugien: de arriba brugudigen: de afuera
induragien: de Honduras lbugien: debajo de


Vea adems palabras preposicionales

(2) Uso de la ...(un)

Este sufijo indica accin direccional; acompaa tanto a
nombres, adverbios de lugar como gentilicios. Veamos:

yaraun: hacia ah yahaun: hacia ac
ygtaun: hacia all nabun: hacia abajo
seun: hacia lo lejos seibaun: hacia La Ceiba
barugudn:hacia afuera balsin: hacia Belice
eihin: hacia all ldaun: hacia dentro de



205
Singular Masculino Singular femenino
Palabras Preposicionales

Estas palabras deben acompaarse de prefijos
pronominales (Ver pgina No.59) para determinar su
verdadero significado.

...igibugien (+): ante, delante de, enfrente de
...igibuogu: sobre, encima de
...augien: por encima de
...bugien: bajo, debajo de
...idangien: de, del interior de
...uaigien: por, debido a, en virtud de que
..ub(ra)gien: antes, antes de (que)
. ub: para, antes que
..rigi: detrs de, tras de
..arigien: despus de (ubicacional)
...anagangien: detrs de, a parte de
...ubarun: al encuentro de
..uagu por, en, sobre, acerca de (intencional)
...uagun: contra, sobre, hacia
...abu: con
..umaun: donde, acudir ante
...idan: en entre, dentro de
...idaun al interior de
...umagien: de, desde (que)





(+) nigibugien: delante de mi
bigibugien: delante de ti
ligibugien: delante de l
tigibugien: delante de ella
wagibugien: delante de nosotros
higibugien: delante de ustedes
hagibugien: delante de ellos

206
...uai: de (privativo)
...uaidigien: excepto, salvo, menos (restrictivo)
...agnagua: entre, enmedio de (entre personas)
...abdinagua: entre, enmedio de (entre objetos)
...ewengua: en vez de, en lugar de
...aubagien: por ...lado, por el lado de
...aubawagu: contiguo a, por el sector de
au: en, como de permanecer en,
de estar en (estancia)

Las conjunciones
Las palabras que sirven de enlace para dos o ms
palabras u oraciones reciben el nombre de Conjunciones.
Las conjunciones se dividen en copulativas, disyuntivas,
adversativas, condicionales, causales, continuativas,
consecutivas, comparativas, temporales o finales.

Conjunciones Copulativas

Son las palabras que sirven de enlace simple en las
oraciones; veamos el siguiente segmento:


Chundi labu Nusy: Chundi y Nusi
lmasu tabu Benuta: imasu y Benuta
Meka habu tisnigu: Meka y sus hijos
Magdietina, buguya ti?: Estoy bien, y t?
Haubai ti baigin: entonces, come tu comida
Ni amr nl liga: Ni t nl l
Busientina lun budin: Deseo que vayas
Tun baynuhan luma: Que platiques con l
Maudinbadina gie: No ir tampoco




207
Vistas las oraciones anteriores se concluye que las
conjunciones copulativas son las siguientes:

labu: y(m) Tabu: y(f)
habu: y (plural) ti: y, entonces
nl: ni lun: que(m)
tun: que(f) gie: tampoco


Conjunciones Disyuntivas

Son las palabras que indican diferencia o alternativa,
veamos:

Bibuga o(di) berdera?: Te vas o te quedas?
Guen le Iasubudirai: Ahora lo supo (l)
Guen to tchiga fe: Hasta ahora se dio
/cuenta (ella)


Consecuentemente, las conjunciones disyuntivas son:

o(di): o, u
guen le: ahora, actualmente (m)
guen to: ahora, actualmente (f)



Conjunciones Causales

Las conjunciones causales son las palabras que
expresan causa, razn o motivo.
Analicemos las siguientes oraciones para luego definir
las respectivas conjunciones:


208
Oraciones

Hnsieti lusan Kawi nun Me gusta el modo de Kawi
ladga inbehabuti: porque es muy respetuoso
Hnsieti lusan Kawi nun Me gusta el modo de Kawi
lugndu inbehabuti: porque es muy respetuoso
ati seinsu, ligia magaei- No hay dinero, por eso no
hanngiru lubal nuban: he comprado mi casa
Gabasi lun tuga lan Creo que ella fue quien lo
adgbalin: hizo
Gengeti luagu tugia lan Parece que ella fue quien
adgbalin: lo hizo
Laganun tuga lan Aparentemente fue ella
adgbalin: quien lo hizo



De las oraciones antes presentadas concluimos que las
conjunciones causales de la Lengua Garfuna son las
siguientes:

ladga: porque lugndu porque
ligia: por eso gabasi lun: creo que, quizs,
es probable que
gengeti luagu: parece que laganun: aparentemente



Conjunciones Condicionales

Las conjunciones condicionales son las palabras que
establecen relacin condicionada.
Analicemos el siguiente bloque de oraciones,
enunciando las respectivas conjunciones.


209
Anhain narha naregubai
lun: Si lo veo, se lo dir
Mlhali anhain haigua: No tarda (l) en caerse
Anhaun narha, En caso de que la vea,
naregubaun tun: se lo dir
Nbunaru haban nisnigu Construir la casa de mis
hagal me nuwen: hijos, qu tal si me muero
Aban lusan kal au: (l) se comporta como yo
Adgabai kal le aubal
naregai bun: Hgalo tal como te lo digo
Nndgli liga, ati megeiti: Con tal que vaya, no hay
problema
Mudinbadina anhain No ir, salvo que lo
gubalrg nariha: vea
Hafu badgni ugue: Es necesario que lo hagas
hoy
Danbai ei nan ni hafu lun Cuando estuve all, nl por
tamarieidn: cerca se haba casado
Gatu baynuhan luma Debes platicar con tu
bruguti: abuelo
Chllmuga ugue: Ojal que llegue hoy
ndtmuga haruga: Ojal que se vaya maana
Nadgbai lnrg nchigun Lo har slo para darle
igndani lun: satisfacciones
Abanrgal ad garfuna Existe solamente una aldea
Wadmalu: garf una en Guatemala
Ruti klnaba gadskalein Le dio algo as como
tun: cincuenta centavos
Nbunaru haban nisnigu Construir la casa de mis
luaidg nuwen: hijos por si me muero
Mudinbadina lurugu No me ir con slo cinco
seing fiadr: pesos




210
Conjunciones consecutivas

Las conjunciones consecutivas son las que indican
deduccin o consecuencia.
Analicemos el siguiente bloque de oraciones,
enunciando estas conjunciones.



adgabaun garada eigien haga la carta luego
me besfuraun: la depositas
snisi narhini nareguni en cuanto lo vea se
lun: lo dir
Sun ua libhini lafayeiwaha: acaba de recibir su pago
ei lan lubrag que all se est por
nagribudun: mientras yo regrese
baiba gubal arhai: mejor vaya (usted) a verlo
ndiba gubai arhai: entonces ir a verlo
resun le lunti lagmairun: este consejo es para
difundirlo
au maseinsuntina yo no tengo dinero, en
anhain ti amr cambio, t eres muy
gasigalei ntetibu: acaudalado
kal ti lanbai seinsu en vista de que no hay
siabai nagribudun dinero, difcilmente podr
sag dan: regresar todo el tiempo
gardia lnina aynuhani libro de conversacin
lau Garfuna: en Garfuna


Conjunciones Adversativas
Son las conjunciones que indican contrariedad u
opciones alternativas:

an ti: y, pero luaidigien ti: nada ms que

211
In ti: sin embargo, mamal: puesto que,
mientras que dado que
labu sun: aunque, lumaun gie:adenis
a pesar de que ligia lubal: por eso
ani: luego que ireme funa: mas sin
dasi: precisamente embargo
...ya: otra vez, dg: al menos,
nuevamente tan siquiera
meme(gi): mismo, gia: y, con que,
contina, sigue pues
anhaindg: en caso de que



Interjecciones

Son frases o expresiones que denotan estados de
nimo, sean stas de alegra, tristeza, asombro o de dolor.



Interjecciones propias

Son las que siempre tienen el oficio de interjeccin
propiamente dicho y no tienen otro valor gramatical que se.
Entre ellas:

hel(a) an hign do srw
in ni n hagn ma han be
ireme be h a laga
gay mam ibiri gun raiti ya
oched ra mau rai hu
wai bar ag wa dni



212
Aplicacin

Hel(a), arihabai Iadga Caramba, vea lo que me
nun!: hizo!
Maudinbadina, higni: Ya no ir, oste!
Nitu Meka ra!: Ah, doa Meka!
n r!: Quin puede decirle algo,
Kaba arega itaga lun, en efecto!
Igirahumna ni!: Djenme/suitenme, por
favor!
Arihahumna gay!: Vanme, ustedes!
U srw!: qu lstima/qu barbaridad!
Bra wai!: Oiga, muchacho
/oiga, amigo!
Gariegaditi rai Garfuna!: qu bien habla el garfuna!
Arihab bar, ndha tia!: Vea, hombre, crame que
ya se fue!
Arihab bra wa!: Amigo mo, vea usted!
Au ya mau!: Y yo aqu/Ieme aqu!
Lisem mau: Pero qu sabroso!
lreme dseti Yurumain!: Pero qu lejos est San
Vicente!
Han be namlen!: Tenga usted, muchacho
hermano!
Inhin ibiri/nam!: A saber, amigo/amiga!
Maudinti wgri le do?: De veras que no fue este
hombre?
Ma maudinti wgri le?: Ser que este hombre no
fue?
Maudinbai gun!: No mira que (l) no ir!







213
Locuciones interjectivas

Son las palabras que siendo parte de la oracin hacen
oficio de interjecciones. Veamos:

anihn buai: est bien que eso te pase
uwere bun: est bien que eso te suceda,
/te lo mereces


ni ser liga: no le importa (l)
agmetibu nun: eso no te incumbe
suseibai tia busan: mejore sus modales
taralmuga: ojal que as sea
bngiu baba: Dios padre, Dios mo
hnwen adara: de par en par
lagmari: da pesar
aungua buguti: te fregaste, te jodiste
gaunigib: cudese, tenga cuidado
ma san hin!: de veras!
kaba gubu: quin se atreve, quin dice algo
fugiabu: pobrecito
neg san: as dicen
lidan dan: enhorabuena!
laga wnwan!: bravo, muchacho!
amuragudibu: te zurraste, te cagaste
gege tia bredi: cagadal
ei bachrei: te has equivcado








214
Captulo 8
La Semntica y la estructura de
las oraciones




La Semntica

Palabras homofonas

Son las palabras de igual escritura y distinto significado


sag: cada sag: saco
nad: petate, colchoneta nad: cultivo, siembra
lun: a, para (Prep.) lun: que, para que (Conj.)
sun: todo sun: tambin
fleigien: luego, enseguida fleigien: despus
luai: para que (no) Iuai: fuera de, de que
luagu: en, por luagu: acerca de, que
aban: un, uno, una aban: entonces
weyu: sol weyu: da
dimsu: domingo dimsu: semana
sineifu: gin, ginebra sineifu: trampa
lira: ese, eso lira: jugo de
lidan: en, dentro lidan: durante
liga: l, ese ligia: por eso
badun: bastn badun: vara (unidad de
/medida)



215
gie: tambingie: pero que
labu: con labu: y, e
tau: en, con tau: en torno a, de
lub: para, para que lub: antes de, antes que
le: ste le: el que, lo que
to: sta to: la que, lo que
hati: mes hati: luna
ha: stos, stas ha:los que, las que
fara: tocar tambor fara: matar


Palabras Sinnimas

Son las palabras de distinta escritura e igual significado.


urgua deregdagua: paz, tranquilidad
sufuru gabayu: caballo, yegua
gaynari dabyaba: Casa del Ritual Dg
giau gnene: negro de habla inglesa
gusewe rguli: achiote
buln ufudin: puetazo
bgasu dbiu: vaca, toro, ternero
muna ganu: casa, habitacin
hiy ugui: cerveza garf una
warau hguli: indio, indgena
ubafu rani: poder, capacidad
garawon mbalu: tambor
mutu wiribuna: persona, gente
mesu yudousu: gato, gata
ei isdi: orina
aguira guyuli: lgrimas, llanto
damrigua gurrigua: asamblea, reunin, mitin
widinu udifu: borrachera
mama da madre, mam


216
gaiai guchuru: mam, madre
ubuiduri isni: hijo, hija
bngiu fardiu: Dios
dg uglendu: Ceremonia del Dg
blagiadi manchi: vulgaridad, palabra soez
antari kamplaini: achaque, dolencia
lusan lumene: sus modales, su hbito,
su costumbre
deneigua makpasei: deshonor, amoral,
descuido
magali iwangu: abulia, holgazanera
fbirigi felt: predileccin, lo favorito
liwan lurban: maldad, lo malo
lumawan lumbunurun: mala suerte, infortunio
duari isseini: cautela, cuidado,
precaucin
ayumahan polgaru: agona
hmaina wai tagin/hampunu: comeln
madseini mabahdni: desprecio, sin tomar
en cuenta
afndeha itangida: fastidiar, atormentar
arduha agmbiaha: invitar


Palabras Parnimas

Son palabras de escritura parecida y de diferente
significado.

signei: discusin, debate dignei: apuro, indecisin
achra: fallar chara: guardar, esconder
bachrua: borrachera buchrua: cansancio,
ubra: adelante (posicin) /fatiga
ubara: lugar, ubicacin bara: ua


217
gumari: comadre, seorita, gumain: herida
joven
esneiha: apuntar eseiha: sangrar
(de puntera)
melfanti: hostil menefanti: evidente
chuogua: machetear achogua: denigrar
abrha: escribir, anotar brha: desprender(se),
descolgar(se)
agei ha: comprar agneiha: asomarse,
fisgonear
gudmei: pobreza gudmei: congenia,
simpatiza

lewngua: en vez de, lemgua: prximo (tiempo)
en lugar de
iawa: fotografa, retrato iwadi: espectro, destello
iwana: imagen, apariencia,
hamara: volar amhara: achicar, vaciar
awauha: sembrar, cultivar wautia: ladrar
aunaba: contestar, aunaha: enviar, mandar
responder

adauragua: tapar, cubrir adaragua: vestirse
huruda: untar ahruda: servir, ser til
ibiani: animal domstico ibani: nietos, nietas
hiyu: espina (de vegetales) hiy: hiy, cerveza garfuna
buiti: bueno, buenos buinti: rada, lleno
iri: nombre iri: espina (de arbusto)


Palabras Antnimas

Son palabras que tienen significado opuesto o contrario:

iyreguti: odiado hnsieguti: apreciado, querido
mawanti: bueno wurbati: malo

218
ksiti: escazo gargeti: abundante
deneigua: deshonor ircha: dignidad
hemniti: diligente mhalin: parsimonioso
gudmei: pobreza irsini: riqueza
araidati: servicial hngti: mezquino
richati: prudente, marchati: indigno, amoral
digno
benfau: laboriosidad magali: abulia
larugaungan: claridad lubriga: oscuridad
lrauga: calor lidliga: fro
seitu: aseada, mektu: desordenada
hacendosa
magleguti: desnutrido hapti: con vitalidad
wurbani: maldad budu: bienestar
lumawan: infortunio ubnurun: suerte
fursetu: apresurada emdetu: atrasada,
retardada
sumainwati: admirado dibnawati: censurado,
criticado
diryei: higiene iwyei: sucio
nidriti: fascineroso dilti: tranquilo



Estudio de las oraciones

Oracin: es la expresin de un pensamiento; se dividen
en: afirmativas, negativas, atributivas, interrogativas,
admirativas, dubitativas, optativas y concluyentes.


Oraciones afirmativas

Son las expresiones que afirman la veracidad de un
hecho.

219
ndiba arhai: ir a verlo
anihain mnada: (l) est en casa
naibuga nbieu: voy para mi casa

Oraciones negativas

Son las expresiones que niegan la veracidad de un
hecho. Existen varias formas de negar un suceso, para ello
se utilizan las siguientes modalidades:

a.- Para negar un hecho, bastar con agregar al sustantivo,
verbo o adjetivo el prefijo privativo m(a)... que significa:
sin, no, carece(r) de...

seinsu: dinero maseinsunti: no tiene dinero
aynuha: hablar maynuhanti: (l) no habla
galasun: pantaln maglasun: sin pantalones
iri: nombre mriti: sin nombre

b.- Para negar un hecho cuando implica situacin, basta
agregar al sustantivo, verbo o adjetivo, el prefijo m(a)...
nga: sin.


seinsu: dinero masinsunga: sin dinero
aynuha: hablar maynuhanga: sin habla(r)
ermuha: cantar mermuhanga: sin cantar

c.- Cuando la negacin va precedida de pronombres o
variantes pronominales, se deber usar la partcula
negativa mama que significa no (es).


mama bun: no es para ti
mama au: yo no soy


220
mama haun nangai: no lo traje para ellos
mama ligia meme: no es lo mismo
mama nadgn: (yo) no lo hice


Oraciones Atributivas

Son oraciones que expresan atributo, disponibilidad o
tenencia de algo. Se forman anteponiendo al sustantivo y/o
adjetivo el prefijo atributivo g(a)... que quiere decir: tener,
disponer de, poder..., saber..., con... Ejemplo:


seinsu: dinero gasinsun: con dinero
galasun: pantaln gasinsunti: (l) tiene
dinero
ahchagua: costurar gagalasuntina: tengo
pantalones
gagalsun: con pantalones gahchaguditu: sabe
/ puede costurar
sabadu: zapatos gasbadunti: tiene zapatos
eremuha: cantar geremuhaditu: (ella) sabe
cantar
abadi: memoria gabditi: tiene (buena)
memoria


Oraciones Interrogativas

Son oraciones que establecen preguntas, comprende:

Interrogativa Consultiva

Aquellas preguntas que se hacen sin uso de ningn
recurso artificioso adicional. Ejemplo:

221
Hagai bguchin?: Dnde est tu pap?
Hala baganauwa?: Dnde vive usted?
Ka uagu bayahua?: Por qu lloras?
Ka asgrbai?: Qu pas/pasa?
Halaunbadibu?: Para dnde vas?
Gad bi a?: u te pasa?

Interrogativa Enftica

Son oraciones que se formulan haciendo uso ce ia
partcula San.
Esta partcula interrogativa se coloca generalmente
despus de cada pronombre interrogativo o despus de cada
declinacin verbal. Ejemplo:

Hagai san bguchin?: Dnde est tu pap?
Halia san baganauwa?: Dnde vive usted?
Ka san uagu bayahua?: Por qu llora usted?
Ka san asgrbai?: Qu pas/pasa?
Halagiendibu san?: De dnde vienes?
Halaunbadibu san?: Para dnde vas?


Interrogativa Dubitativa
Son las oraciones que indican preguntas dudosas. Se
forman colocando la partcula luna despus de cada
pronombre interrogativo o despus de cada accin
conjugada.
Ejemplo:

hagai funa bguchin?: dnde estar tu pap?
hala funa laganauwa?: dnde estar viviendo (l)?


funa: partcula dubitativa de accin futura de los verbos auxiliares: ser,
haber y estar.

222
ka luna uagu layahua?: por qu estar llorando (l)?
ka luna nuagubal?: qu ser lo que tengo?
ka luna asgrbai?: qu habr pasado?
hagai luna En?: dnde estar En?


Oracin Admirativa

Es aquella que expresa admiracin, comprende:

Oracin admirativa afirmativa

En esta se hace uso de la partcula ma que equivale a
ms o menos a, ide veras que!, verdad que!, ves
que!, ser!.

Arihab, ma garawon!: vea usted, ser tambor!
Ma nia bun!: te lo dije!
(Lit..: ves que te lo dije!)

Ma itara ua!: verdad que es as
Ma ninrn bau!: ! Ya ves que es cierto!


Oracin admirativa enftica

Implica nfasis en la accin admirada. Hacen uso de las
partcuias: gia, in, lreme, gie, aga, rai, mama.

Gla: Partcula consultiva de accin subordinada, equivale a
decir: y, pero, con que, entonces.



Ida bi gia!: Y cmo est usted!
Hagai gia bguchin!: Y dnde est tu padre!
223
Ka gia asgrbai!: Y qu fue lo que te pas!
Ka gia uagu bayahua!: Pero, por qu lloras!
Maudin bubai gla!: Con que t no fuiste!
Amr lub gia gadurunbai!: Con que t eres el culpable!
Maudinb gia!: Entonces no vayas!



in: qu

in wurbatibu!: Qu malo eres!
in chuti bau!: Qu sabio eres!
in buiduti termuhan Meri!: Qu bien canta Meri!


Ireme: pero qu

Ireme wurbatibu!: Pero qu malo eres!
lreme wairiti bangn!: Pero qu gran peso cargas!
Ireme diseti Yurmairi!: Pero qu lejos est
/qued San Vicente!


Gie: en verdad, que... de veras

Buiti gie termuhan Meri!: Qu bonito canta Meri de
veras!
Wurbati gie busan!: En verdad, qu mala
conducta tienes!

Rai: Oh!

Nawali, masalitibu rai!: Oh, Nawali, qu
miserable eres!
Garegaditi rai Garfuna!: Oh, no saba que hablaba
Garfuna!

224
aga: Mxime que

aga lumausan!: Mxime que es insubordinado!
aga masali ban!: MxIme que eres inmoral!

Mama: qu, viera(s) qu:

Mama nigundan lau Qu alegra (siento)
narhinibu!: al verte!
Mama tidbune!: Vieras qu gorda est!
Mama tiddein irah tuga!: Viera qu fornida se ve esa
nia



Oraciones Dubitativas

Son las expresiones que indican duda o posibilidad de
algo. Estas oraciones hacen uso de las partculas nege y
luna, auxiliadas muchas veces de la partcula admirativa ma.

Nege: partcula dubitativa que expresa una sugerencia, una
propuesta o una duda. Equivale a dcen que, como que.

Liga nege: Como que fue l
Ma nege liga: Dicen que fue l
Ma luna liga?: No ser l?


Oraciones Optativas

Son las que expresan deseo de que se verifique algo.
Para la construccin de las oraciones, hace uso de la
partcula eufnica ...muga que significa: Ojal que...


225
Ejemplo:

Itaralmuga: Ojal que as sea

Kaima arihanmugaa: Vamos, ojal que yo los vea
Daibmugai le bariahabai: Ojal que encuentres lo que
/buscas
ndlmuga hama: Ojal que vaya con ellos



Oraciones Concluyentes

Contestan categricamente una pregunta; se forman
de los vocablos:




Se usan en:

A.- Oraciones Afirmativas
An ti amr: Y entonces t
B.- Oraciones Admirativas
An gIa amr!: Y t!
C.- Oraciones Interrogativas
An san amr?: Y t?

226
D.- Oraciones mixtas
An san ti amr?: Y t, pues?
An gla ti amr?: Y t, pues?
An me san amr?: Y qu ser de ti?
An san Neli, arihabru?: Y a Neli, ya la viste?



Formacin y estructura
de las oraciones
(Complementos)


Complementos del sustantivo

La idea que expresa un nombre puede ser completada
con otro nombre sustantivado, con un adjetivo, verbo,
adverbio y pronombres.

Con sustantivacin

lmari Kawi: la mujer de Kawi
tidwene nitu: la visita de mi hermana
laradi dbula: la orilla de la mesa
lugule diburi: la hebra del pelo

Con adjetivos

wri gudmetu: mujer pobre
ma denchti: camino peligroso
wgri ggubuti: hombre alto
katai meseriwnti: cosa inservible


227



Con verbos Y sus declinaciones

wgri adimuredgti: hombre hablador
seinsu lchigubai nun: (l) me dio dinero
wgrihali: (l) ya es hombre

Con adverbios

seinsu gbeti: bastante dinero
dimsu lite: la prxima semana
duna churrunti: agua mansa
igini luguati: comida insuficiente


Complementos del adjetivo

Eladjetivo puede llevar como complemento un nombre y
verbos pero bsicamente con sus declinaciones verbales.

Con sustantivos

seing grgia: cinco personas
wein warau: veinte lempiras
murusun igini: poca comida
furumie ubana: primera hoja

Con verbos y sus declinaciones

gabunuruntia: son afortunados
segbeleti: es curvilneo
le tima nabusienrubai: lo que ms deseo




228
Complemento del verbo

El verbo puede llevar como complemento un
nombre,adverbio, pronombres y con el mismo verbo.

Con sustantivos

busientina fein: (yo) deseo pan
megeiti idemual: (l) necesita ayuda
ruba salu nun: dame sal
namnahaba duna: pedir agua

Con adverbios

madgnbai nikata: (l) no har nada
busientina murusun: (yo) deseo un poco de
nadairubai ei: all lo encontrar
nchiguba seremein lun: (yo) le agradecer


Con pronombres

waba nun (haruga): (usted) llmeme (maana)
hinsieti lusan nun: me gusta su modo
hinsiegutia haungua: (ellos) se quieren

Con verbos

naibuga arihai: voy a verlo
liabia aibaguaina: viene corriendo
aniha ayahuaha: (l) est llorando
ndiba asriflaha: (yo) ir a pasear



229
Complemento del adverbio

El adverbio puede llevar como complemento un
sustantivo, un verbo y sus desinencias.

Con sustantivo

Seremeinbungiu: Gracias a Dios
lewengua dimsu: prximo domingo
guargou: ayerporlanoche
saragu grgia: bastante grande

Con verbos

ygienludin: de aqu se fue
sunwandan Iayhun: (l) siempre llora
ubgua libin: (l) tal vez venga
ha hbiri mudinbaa: los dems no irn


Complemento del pronombre

Su complemento se forma bsicamente con el verbo y
con sus declinaciones.

le auti badgai: como (t) lo hagas
dan me nudin...: cuando me vaya...
ka urna bibin?: con quien viniste?




Nota: Las dems partes de la oracin se utilizan como enlace en la
conformacin de las oraciones.


230






Segunda parte

Manual de conversacin
en Garfuna
Captulo 1
Expresiones bsicas en garfuna







La gran salutacin garfuna
Meni labsuagun Garfuna


bus da: bendiga, mami
pstekun wnwa: dios te bendiga, hijo

bus nebnene: bendiga, madrina/padrino
pstekun dmini: Dios te bendiga


Distintas formas de saludar
Busgua

Saludo segn la forma del da

buiti binfi: buenos das
buiti rabaunweyu: buenas tardes
buiti gou: buenas noches


Nota: en lugar de bus6 puede tambin suplantarse por besn o bien por la
palabra isi

233
Saludo con cierto grado de respeto

buiti binti: buenos das
ida hi gia yau?: qu tal est, seor?
adigiati, buga?: bien y t?
adigiati: bien, gracias

Saludo entre amigas

num ida bi gia?: qu tal, amiga?
adigiati buga?: bien y t?
adigiati nuagu: yo estoy bien


Saludo entre amigos

ida bi gia binfi to, bra?: cmo ests esta maana,
/amigo?
lidan dan a gia amr?: en perfectas condiciones
y t?
sun kataun lidan dan: todo sin ninguna novedad



Saludo entre amigas de confianza

Suniwai: hola Suni
ya nana ida bia?: hola muchacha, cmo ests?
magdietina buguya?: estoy bien y t?
magdietina gie: bien, gracias




234
Formas de presentacin personal
Dngua



Presentacin en compaa de un amigo

subusibai umda le: conozca a este amigo
araudanai umda le bun: te presento este amigo
dnguabai umda le: presntese con este amigo
gundatina nasubudirnibu: mucho gusto en conocerte
au bun kasirg: igualmente (yo tambin a ti)
au Peni nribai, amr: yo me llamo Penh, y t?
au ti, Nusi nribai: y yo, me llamo Nusy
halana gia amr, bra?: amigo, y de dnde eres?
indrana au, amr ti?: yo soy hondureo y t?
balsina au: yo soy beliceo


Presentacin cuando se encuentre solo

ferudunbana numda Disculpe, caballero
kasanbin?: cmo se llama usted?
au Penh nribai amr ti?: Yo me llamo Penh y t?
Chl meme nia, Vengo llegando,
bdieti tulasu nun no conozco el lugar,
subudi bumutu san Suni?: conoce usted a Sunny?
Ay, subudi numutu Suni: As es, yo conozco a Sunny
Hala gia tagnawa?: Y ella dnde vive?
Tidan muna tguta terdera: Ella vive en aquella casa
Seremein bugia nun numda: Muchas gracias, caballero
ati nikata luagu le, bra wa: No hay de qu, muchacho



235
Formas de despedida
Farengua


ay: adis
ay nitu: adis, muchacha/hermana
ay nati: adis, muchacho/hermano
mbuiga: saludos
mbuiga nia lun Nusi: saldame a Nusy
mbuiga nia tun Meka: saldame a Meka
dar haruga: hasta maana
dar amu weyu: hasta luego (hasta otro da)
dar aron me: hasta ms tarde
dar lte me: hasta pronto
gundatina lau nasubusirnibu: fue un placer verte
wadunraguyaba furese: nos veremos pronto
agrabatina wadnragun espero que nos veamos
furese: pronto
wadnraguba haruga: nos veremos maana
narhubadibu haruga: te ver maana
unwebun nigundan: con mucho gusto, cuanto
me alegro
unwebun nigundan lau ha sido un placer para m
wasubudirgun waungua: habernos conocido


Locuciones para preguntar
dimurei lnina algdaguni

hagai?: dnde est?
hagai san bumda?: dnde est tu amigo?
hagaun san Gudina?: dnde est Gudina?
ka bisminabai?: qu piensa usted?

236
ka babusienrbai?: qu desea usted?
ka badgbai?: qu ests haciendo?,
hiciste?, qu haces?
kaadgn?: quin lo hizo?
ka unahan?: quin lo envi?
ka urna bibin?: con quin viniste?
ka urna barhai?: con quin lo viste?
ka urna budin?: con quin fuiste?
ka uagu baynuha?: de quin hablas?
por que hablas?
ka uagu rnnsie lubai bun?: por qu no te gusta?
ka uagu maigin bubai?: por qu no comiste?
ka me buma?: para qu lo necesitas?
ka me bnhara lun?: para qu lo aceptaste?
ka me galasun to buma?: para qu necesitas este
/pantaln?

ka un bawadigimarda?: para quin trabajas?
ka un bangai?: a quin se lo traes?
ka un bchigai?: a quin se lo diste?
ka un baynuha?: a quin le hablas?
hala bagnawa?: dnde vive usted?
hala barhai Chundi?: dnde viste a Chundi?
hala barmuga?: dnde duerme usted?
hala baiga?: dnde come usted?
halaunbadibu?: para dnde va usted?
halana irah le?: de dnde es este nio?
halana amr?: de dnde es usted?
halana Sun grgia ha?: de dnde son estas
/personas?

tiri tuagu rbini to?: cunto cuesta esta
/camiseta?
tiri babusienrn?: cunto quiere usted?
tiri luagu?: cunto cuesta?
gufranda bumtina?: me comprende usted?

237
halagieridibu?: de dnde viene usted?
halagien lwara bun?: de dnde te llamo?


Locuciones para afirmar
Dimurei lnina inrni

ay: s(m)
ay: s(f)
anha: de acuerdo
anha ha nati: de acuerdo, seor/hermano (f)
anha tia nibu: de acuerdo, seor/to (m)
ligia: eso es
inrni: es cierto, es verdad
anirain: hay, existe
tara lia: as es
narudubai bun: te lo mostrar
choru numuti: lo aseguro, estoy seguro
ninrn bau: te lo aseguro, te digo la verdad
binrn: tienes razn
marbanti samna le: no es mala idea
barhai hamuga!: lo vieras!
lidan dan: perfectamente, enhorabuena

Locuciones de posibilidad
Dmurei lnina le msiati

gwarati: puede ser
busientina yebe narhini: yo quisiera verlo
aynuhatina hamuga luma: yo hubiese platicado con l
ubgua nudin haruga: tal vez me vaya maana
ubgua narhinun ei: tal vez la vea ah
ligia nege adgbalin: cmo que l lo hizo

238
aban hamuga ludin numa: debiera irse (l) conmigo
msiati ludin ugue: es posible que se vaya hoy
afetina liga lan eibai creo que l es el que est
(mnada): (en casa)

Locuciones para negar
dimurei lnina mnharun


in: no (m)
u: no (f)
nhin: a saber, quin sabe
ati ya: aqu no est
atu ei: ah no est (ella)
mtaranti: no es as
bulieibai: olvdalo
mfaguab: no lo intentes
ibdieti nun: yo no s, no lo conozco
mchutina fe: no me doy cuenta
mabusienrntina: yo no deseo, yo no quiero
maudinbadina: yo no ir
mabarasentina lau: no me interesa
sigene numuti: yo lo discuto
iyni sun to: todo esto es mentira
mafetina: yo no creo, no confo
mariegungdina nikata: an no he dicho nada
meyredabana: no me mientas, no engaes
mtaranti nege: cmo que no es as
beyreduadina: me ests engaando
ati numa: no lo tengo

ubuhain lidan aban
bulieigua: t ests muy equivocado
al dipenib nuagu: no dependas de m

239
Locuciones para consultar
dimurel tnina algdahani


gadbia?: qu te pasa?
hagai san Kawi?: dnde est Kawi?
hagaun san Meka?: dnde est Meka?
kaba badga ugue?: qu hars hoy
(qu vas a hacer hoy)?
ati nikata nuagu?: no tengo nada?
aynuhatibu san garfuna?: habla usted garfuna?
kaba yebe badga?: qu hara usted?
ka bublitibal?: cul es tu punto de vista?
ka ia bun?: quien te dijo?
quin te lo dijo?
busientina naynuhan buma: deseo platicar contigo
ka llabal?: qu quiere decir?
ktabu san?: quin es usted?
ka san biri?: cmo se llama usted?
ka gabgrbadibu?: acerca de qu viene usted?
ka bamriahabai?: qu solicita usted?
qu pide usted?
ka bariahabai?: qu busca usted?
ka baregubai?: qu dice usted?
ka bamnirubai?: qu pretende usted?
ka buagubai yau?: qu tiene usted, seor?
kaba nchiga bun?: qu puedo darte?
daba budin?: cundo te vas?
ka babusienrbai?: qu desea usted?






240
Locuciones para pedir
Dimurel lnina amuriahan


busientina budin numa: deseo que me acompaes
busientina aigini: deseo comida
mgeitina aban galasun: necesito un pantaln
fulesi: favor
lau fulesi: por favor
bgitina lun maudin ban: te suplico que no vayas
begi numtibu: te lo suplico
busientina lun budin: quiero que te vayas
fulesi, deguabana: por favor, aydame
ruba murusun nun: dame un pedazo (poquito)
ruba murusun duna nun: dame un poquito de agua
busientina badgn deseo que me haga un
murusun fulesi nun: favor
adgab murusun fulesi nun: hgame un pequeo favor
adgabai fulesi ligia nun: hgame ese favor
fulesi agmbabana: por favor, escchame
busien numuti hign: de veras que lo necesito
araudabaun luban Kawi nun: ensame la casa de Kawi
gawarati namuriagnibu?: puedo pedirte un favor?
girati namriahan puedo pedirle a usted un
aban fulesi buma?: favor?

Locuciones para agradecer
Dimurei chiguti seremein

teinki: gracias
teinki nia bun: gracias a usted
seremein: gracias a. agradecimiento



241
seremein buga nun: le agradezco a usted,
gracias a ti
chiga seremein lun Nusi: agradecer a Nusy
unwebun nigndan: cunto me alegro
gndatina lau: estoy satisfecho con ello
gndatina lau idemuai le: estoy satisfecho con esta
ayuda
maditina ida luba lan no encuentro cmo
nchigun seremein lun: retomarle mi agradecimiento
rtina seremein luagu agradezco mucho
birsunti: tu consejo
ati nikata luagu no hay de qu:
unwebun seremein: qu gran agradecimiento
mbuiga haun idheu: saludos a la gente
(parientes)
mbuiga nia tun bguchin: saldame a tu padre
mbuiga nia lun buguchun: saldame a tu mam
mablieidun nubai no olvidar esta valiosa
ayuda
mablieidun nubai fulesi le: no olvidar este favor
mateinkiragletina bun: no encuentro cmo
agradecerte
ibdieti nun ida Juba lan no encuentro cmo
nchigun seremein bun: agradecerle

Locuciones para acceder
Dimurei lnina nharuni

binrn: tienes razn
inrni: es verdad, verdadero
tara lia: as es
tara luba as ser



242
magdieti: esta bien, de acuerdo
lau Sun nigndan: con todo gusto
lo auti babsienra: como usted quiera,
como usted guste
nadgbai Sun nirati: har todo lo que pueda
atetina buagu: creo en ti
nidegubdibu/nderegubdibu: te ayudar
ka bah meirubai?: qu prefiere usted?
kaba wadga ugue?: qu haremos hoy?
ligaba wadga ugue: eso haremos hoy
mama bnti lira: eso no te corresponde,
so no es para ti
anaha aucha: estoy procurando
anaha lun ndehan buma: estoy para ayudarte
nchiguba idemuai bun: te ayudar (te dar ayuda)
nhana bemgeira, si me necesitas,
barahana me: por favor, bscame
hnsieti bisminan nun: me gusta tu idea
adganli sun le unbai he hecho todo lo que est
gira nan: a mi alcance
arahabana: bsqueme
kaima arhai, sndiai nege: vamos a verlo,
como que est enfermo


Locuciones para excusarse
Dimurei lun bamriahan ferudun


ferudun: perdn, disculpas, excusas
ferudunbana: perdneme, excuseme
siati nudin buma: ni puedo ir contigo
siabai narhini haruga: no podr verlo maana
hrenguti dasi le: esta tarea es difcil


243
herengubai nun: se me har difcil
ati nikata numa: no tengo nada
buliein: se me olvid, se me ha olvidado
siabai nderegunibu: no podr ayudarte
madruntina lidan: no tengo culpa en eso
lidan amu waiyasu: en otra oportunidad
fulesi afeb nun: por favor creeme
lunti baferun nuagu: debes de creer en m
fulesi afeb nuagu: por favor, confe en m


Locuciones para dar rdenes
Dimurei lnna gumadi

ida?: cmo?
mafetina: no creo, no confo
mafetina buagu: no confo en ti, no creo en ti
msiati liga lan: es posible que l sea
ma funa ati ei: quiz no est ah
ida li funa!: no s cmo ser!
hagai funa yau: no s dnde pueda estar mi to
afedgb nuagu: debieras de creer en m
mafetina yebe: yo no crea, yo no confiaba
ka mgeibai?: qu hace falta, qu es lo que falta
mateti nege: como que no cree
menefnti Sun le: todo esto es evidente

Locuciones de duda
Dimurei le machurunguduti


ah ye: ven a m (m)
ah yahaun ven ac (m)



244
higabu nun: ven a m (f)
higabu yahaun: ven ac (f)
ruba murusun nun: dame un poquito
baiba arahai: vaya a buscarlo
baiba ygien: vyase de aqu
fureseb: aprese, dese prisa
diseb nuai: aljese de m
manba: cllate, cllese
uruba brugudi: sintese afuera
kaima arahai: vamos a buscarlo
kaimaun: vmonos
agmbab: escuche (usted)
agmbabana: esccheme
aranseb: preprese, alstese
duarib: cudese, sa precavido
furba ygien: salga de aqu
madherib: no te preocupes
mhchrab: no te aflijas
agurababana: espreme
wibuga guen to: nos iremos ahora mismo
huchabai: intntelo, prubelo
gaunigib: cudese, cuidado
bugbai ygien: espntelo de aqu














245
Captulo 2
Conversaciones
y terminologa bsica



Nombres garfunas
Iri Lauti Garfuna





Nusi Diriga Gudina Nega
Gaysa yy Nansu Ochichi
Yidana mragu Guga bb
Nawali ka Waydamu kama
Banhala ask Imsu mandama
Digrena mak Migta dyagu
Demu tuti Purn yunata
Seneda sol Waia gailali
Simbanu sig Gram gudula
Bstanu bgalan Nonoi dosi
Wngsi dud Iya plagu
Bsini pandi Minna waniramu
Mnisi ggeli Chlia gilida
Bagnaga wnwangu Kanuta mana
Ysigu bagu bagu a murigu
Kanchinu man Gu Doi




247
Para varones Para mujeres
Haun wgria Hau wria
Magmbe elb Solsi kot
Klele b Chnagu kitina
Kasma egdasi Dsia chona
Knali ww Ansegu dincha
Yuyu chtigi Megi aya
Kachibab bondu Suni iya
Dwisi gagali Leis klem
Nikma sausua Aglelamu Melya
Krmani seinhin Imnimu muchana
Putaya lmi chuinga Mtagun
bulu machguachi Barauda Uda
fudagu cht Hdda Klaa
puringa Pari Benida Noya




Su nombre
Biri


Ka gia biri?: Cmo te llamas?
Ka san biri?: Cul es tu nombre?
Au Pan nribai: Yo me llamo Pari.

Ka gia Nri bamlen?: Y cmo se llama tu hermano?
Kawi lriba namlen: Mi hermano se llama Kawi.
Ka gia un bguchin?: Y cmo su pap?
Nusi lnibai nguchin: Mi pap se llama Nusy.
Hala san bagnawa?: Dnde vive usted?
Au Sigala nagnawa: Yo vivo en Tegucigalpa.



248
Parentesco
Idhegua

Expresin masculina
haun wgria

ldhei: Pariente
ruguti: Abuelo
Agt: Abuela
guchuru: Madre
Da: Madre
Baba: Padre
guchili: Padre
guchinhaa: To paterno, padrastro
guchunhaa: Ta materna, madrastra
aufuri: Ta paterna
Yau: To materno
tu: Hermana
biri: Hermano
bugaa: Hermano mayor
Amleei: Hermano menor
gnie/ibamu: Primo
igri(ri): Prima
mari: Esposa
lnuna: Querida
Ubal: Amante
lsni: Hijo, hija
Iban: Nieto, nieta
lawa: Bisnieto, bisnieta
Inibu: Sobrino (Hijo de hermana)
lbasei: Sobrina (Hija de hermana)
u rahaa: Sobrino (hijo de hermano)
lyri: Hijo bastardo



249
Gnfer:/Komp: Compadre
Umgumerun: Comadre
lmasiri: Ahijado, ahijada
Ebnenei: Padrino, madrina
medemuru: Suegro
medi: Suegra
Ibamu: Cuado
Kua/Ugaun: Cuada
Ibrimu: Yerno
diu: Yerna
Ngeru: Marido de mi prima, mujer de mi primo
Nibu: Seor, to

Expresin femenina
haun wria

ruguti: Abuelo
Agt: Abuela
DaJguchuru: Madre, mam
Baba/guchili: Padre, pap
uf u rl: Ta paterna
guchunhaa: Ta materna
guchinhaa: To paterno
lrahaa: Sobrino, sobrina
Ati: Hermano mayor
Amleei: Hermano menor
Amlelua: Hermana menor
bugaa: Hermana mayor
Igurine: Primo
gri(ri)/ gatu: Prima
mari: Esposo
lnuna: Marido
Ubali: Amante



250
lr: Hijo, hija
Iban: Nieto, nieta
lawa: Bisnieto, bisnieta
Ignferan: Compadre
Umgumerun: Comadre
lmasin: Ahijado, ahijada
Ebnenei: Padrino, madrina
medemuru: Suegro
gr: Suegra
diu: Yerna
gatu/ Niga: Cuada, prima, (hija del to)
Kua/ugaun: Cuado
Gumari: Comadre, seorita, joven, amiga


La familia
Inbafu

Ka urna bagnawa?: Con quin vive usted?
Au, nbugua nerdera: Yo vivo solo.
Hama nidheu nagnawa: Yo vivo con mis parientes.
Lbieadina aban umda: Estoy viviendo en casa
/de un amigo.
Gmanhadibu san?: Est usted casado?
Ay, au gmarihadina: S, yo estoy casado.
U, au mmarigdina: No, yo no estoy casado.
Gasniguhadibu san?: Tiene usted hijos?
Ay, bimaa nisganigu: Si, yo ya tengo dos hijos.

Tiempos de comida
Lidni Aigini

Bachati: T.
chagutilGichobu: Merienda.


251

Adneruni: Banquete, recepcin.
Ata bachati: Tomar t, desayunar.
igini lnina binfi: Desayuno.
igini lnina amidi: Almuerzo.
igini lnina gou: Cena.

Conversacin: tiempos de comida
Lidni igini


Arnseli igini: Est lista la comida
Sgba luagun dbula: Pase a la mesa
Kaba ora heherega?: A qu hora sirven la
/comida?
Gawrahali nsgrn
luagun dbula?: Ya puedo pasar a la mesa?
Seriwinabu guen le?: Puedo servirle ahora
/mismo? (f)
U nitu, anonmmera: No, seora, hasta ms tarde
Ay, serwibana nitu: S, seora; srvame,
por favor (m)
Busientina aban kopu gafe: Quiero una taza de caf
Busientina murusun ereba: Quiero un pedazo de ereba
/(cazabe).
Busientina ntun ra: Quiero tomar (un plato de)
/sopa.
Himeingili dura luai arran: Prefiero pescado que pollo
Ruba murusun duna nun: Dame un poquito de agua








252
Las fases de la Luna
Ligibu hati

Fulenu hati: Luna llena
Lambaidun hati: Cuarto menguante
lseri hati: Luna nueva
Labinchun hati: Cuarto creciente
Laruni hati: Plenilunio


Las estaciones del ao
Ligburi dan luagu irumu


Lubchauga: Primavera
lr murugu: Verano
Mberugu: Otoo
Gunburugu: Invierno


Comprando comida
Agaeihaina igini


Nibuga araha igini: Voy a buscar comida.
Lamdibu san?: Tiene usted hambre?
Ay, au lamdina (w): S, yo ya tengo hambre (m).
Ay, nuguya lamdina (h): S, yo ya tengo hambre (f).
tiri luagu aban dan igini?: Cunto cuesta un
tiempo/de comida?
Seing warau luagu aban Un tiempo de comida le
dan igini: cuesta cinco lempiras
Alugurab aban dan igini nun: Vndame un tiempo de
comida.

253
Anha tia wnwa: De acuerdo, caballero.
ali igini: Ya no hay comida.
Mgrabuhadibu san?: Tiene usted sed?
lnrni, au mgrabuhadina: Es cierto, yo ya tengo sed.

Ingredientes de comida
Lagana igini

Duna: Agua
Salu: Sal
Sgara: Azcar
Garaba: Aceite de coco
Aglei: Manteca
Fufuru: Especies (pimienta, comino)
Beru: Mantequilla, margarina
Dumari: Salsa garfuna
Aifi: frijol
dura: Pescado
Furmasu: Queso
Bmina: Banano
Gain: Yuca, mandioca
Wah: Malanga
Mabi: Camote
Ati: Chile
Ati bmeti: Chile dulce
Ati Griwati: Chile picante
G: Huevo
Durdia: Tortilla.
Ereba: Ereba, cazabe (tortilla garfuna)
Awasi: Maz
Baruru: Pltano
Windu: Carne (de res)
Bare: Culantro



254
Basen: Hoja sen
Tikini: Caldo
Binig: Vinagre
Ula hachuru: Pimienta gorda
Chichmbara: Gengibre
Gusewe: Achiote
Misigadu: Nuez moscada
Lai: Ajo
Sebuya: Cebolla
Ri: Arroz

Utensilios de cocina
Le tila gusina

Dbula: Mesa
Serwedu: Mantel
Sudieru: Caldera, olla
Budari: Tartera, comal
Ergigi: Estufa
Hbise: Colador
Egi: Rayador
Hana: Mortero
Gusiu: Cuchillo
Asedu: Plato
Ss: Platillo
Kopu: Tasa
Fudu: Jarro
Guleru: Cuchara
Fgedu: Tenedor
Hal: Banco, asiento
Sesi: Silla
Weru: Vaso
Lagai ti: Tetera




255
Lagai sgara: Azucarera
Lagai salu: Salero
Adlihati: Refrigerador
Gugai: Guarda - comida
Di: Armario
Lid: Tapadera

Irumudi
La edad
tiri irumu bau?: Cuntos aos tiene usted?
Au wein aban rumu nau: Yo tengo veintin aos.
tiri ti rumu lau bamlen?: Y cuntos aos tiene su
/hermano?

Liga nibuengili: l es muy joven.
Uga keinsi irumu lau: l tiene quince aos de edad.
Hagai gia bguchin?: Dnde est tu pap?
Angira awadigimarida: l anda trabajando.
Hagaun gia bguchun?: Dnde est tu mam?
Tuguya anuhain wbie: Ella est en casa.
Hagai gia bisni?: Dnde est tu hijo?
Angira hurara l anda jugando
hama lumdagu: con sus amigos.
An gia bruguti?: Y tu abuelo?
Hil nruguti: Mi abuelo muri.

Los animales domsticos
Ibani


Aun Ii: Perro, can
Burihu: Cerdo, marrano
Burg: Burro



256
Gbara: Cabro, cabra
Sufuru: Caballo
Adbiu/bgasu: Vaca, toro
Mesu: Gato, gata
Gurwegi: Loro
Garg ar: Perico
Arran: Gallo, pollo, gallina
Msaraga: Conejo
Ganau: Ganso, pato
Mudn: Oveja
Dunuru: Pjaro
Garn: Halcn
Gigusi: Jaguar
Usari: Venado


La salud
Atuadin

Buiti binfi nitu Meka: Buenos das, doa Meka.
Buiti binfi nati Nusi: Buenos das, don Nusy.
Ida bi gia?: Cmo est usted?
adigiati nuagu, buguya?: Yo estoy bien, y t?
Wurbati nasndiragun
nngua: Me siento mal.
Gadbia gia?: Y qu es lo que te pasa?
Griti nichg lmagien gar: Desde ayer siento dolor de
cabeza.
Agrabatina
bauchadagn furese: Espero te recuperes
pronto.
taralmuga nitu: Ojal as sea, seora.




257
Partes del cuerpo humano
Lumgegun grgia

De la cabeza De las extremidades

a. Externos a. Superiores
lchg; Cabeza. Lumgegun: las
extremidades.
diburi: pelo Lege: El hombro.
Argai: Oreja. Lgalaga: La axila.
Erebei: Frente. Larna: El brazo.
segusei: Ceja. Lgng: El codo.
Agu: Ojo. Lufei: El puo.
Liyu agu: Lhabu: La mano.
Prpado. Lbara: La ua.
giri: Nariz. Lirh uhabu: Los dedos
de la mano
lma: Boca.
lumaru: Labio.
ribg: Barbilla, mandbula.
lgina: Cuello. a. Inferiores
diuma: Bigote, barba. Lirnagua: La cintura.
ldei: Mejilla. Liyda: El muslo.
Ubyubu: Pmulo, cachete. Ligchrg: La rodilla
bulugu: Crneo. Lruna: La pierna.
Lurunbulugu: La tibia.
lindan igchrg: La rtula.
Lugudi: El pie.

b. Internos c. Partes del tronco
Ari: Diente. Lurgai: el estmago
Lubugu ari: La enca. Langan: la espalda
agha: el molar Lan: el ombligo
imulugu: el paladar Languogu: el pecho
arrei: saliva eei: lengua Lede: la nalga, glteo


258
aglerugu: la traquea Larbiri: el cordon umbilical
Lafadagn: las articulaciones
Largrg: el pubis
Len: el pene
g:la vulva

Las condiciones del tiempo
Ligburi dan

Ida ua dan ugue?: cmo est el tiempo hoy?
haraugabai au ugue: hoy har mucho calor
dilgabai au ugue: hoy har mucho fro
lahyuba ugue binafigiwa: hoy llover desde la maana
lhuya, lhibihaa: va a llover, est lloviznando
himeingili lrauga
lual lidliga: prefiero el calor que el fro
hnsieti lidliga nun: me gusta el fro
hnsieti lrauga nun: me gusta el calor
daba san larda huya le?: cundo escampar la
/lluvia?


La Astronoma y el Mundo
Le luguti ubau


weyu: sol, da
- labauchun weyu: salida del sol
- Ildn weyu: puesta del sol
warguma: estrella, astro
sairi: firmamento, paraso
ubehu: cielo
dwari: nube
hermuru: arco - iris


259
anguru: eclipse
mua: tierra
warhuyu: relmpago
labirihaniga: el rayo
bebeidi: huracn
hiriri: tornado, remolino
serenu: roco
harabaganali: terremoto
gunubu/huya: lluvia, tormenta
hati: luna, mes
lhibihan: llovizna
garbali: aire, viento
hemredu: neblina
gali: corneta
lrauga: calor
lidliga: fro
ad: pueblo, aldea
ubau: mundo
agaira: pas, nacin, regin
inweyu: crepsculo
dabuti: baha
rifu: islote
baidi: ensenada
ubauhu: isla
badineinati: altiplanicie
barbabu: lodo
lagunu: laguna, lago
duna: agua, ro
sseti/g umbedu: catarata, cascada








260
Para pedir una direccin
Lub bamriahan eredaglei


ferudunbana nitu, dsete Disculpe, seora, queda
san luban Poti ygien?: lejos la casa de Poti de aqu?
u nati, nuhn luban Poti: no, seor, aqu est la casa
de Poti
dsetu luban Poti ygien: la casa de Poti queda lejos
de ac
madsetu luban ygien: queda cerca de ac
anugutn tgabu all queda cerca de
muna tguta: aquella casa
ibdietu luban Poti nun: no conozco la casa de Poti
subsetu luban Poti nun: conozco la casa de Poti
kaba lugnena qu ruta de buses debo
mua ndina?: abordar?
bdina me tdaun to debe abordar los buses que
aibugubaun lun Knedin: viajan para la Kennedy


Los das de la semana
Iuwyuri aban dimsu

Weyu: Da
Dimsu: Semana
Leindi: Lunes
Luagu-biama: Martes
Luagu- rwa: Mircoles
Luagu-gdr: Jueves
Wndaradi: Viernes
Samudi: Sbado
Dimsu: Domingo


261
Los meses del ao
Hati lidan aban irumu





Eneru Asnau Enero
Biama-hati Lirfuniga(1) Febrero
rwa-hati Bgamu Marzo
Gdr-hati Isura Abril
Seing-hati Sirig Mayo
Sisi-hati Waradi (sdigiri) Junio
Sed-hati Ebdimu Julio
Wid-hati Mube Agosto
Nefu-hati Luburiniga Septiembre
D?si-hati Guran (lreuga) Octubre
Onsu-hati ybura Noviembre
Dsu-hati Lagmuchun irumu Diciembre


Conversacin: los das de la semana
Luwyuri aban dimsu

ka san weyu ugue?: qu da es hoy?
leindi ugue: hoy es da lunes
ka san weyu haruga?: qu da ser maana?
luagu-biama harug: maana ser martes
kaba weyu budin?: qu da te vas?
ndiba luagu-rwa: el mircoles me voy
daba ti bagribuda?: y cundo regresa usted?




(1) Se llama tambin: Mriribana.

262
Haiti Lidani (poca de) Mes
luagu-gadr nagribudun: yo regreso el jueves
narhubadibu wndaradi: te ver el viernes
narhubadibu lau wndaradi le: te ver este viernes
ndiba lau dimsu le: me ir esta semana
wadnraguba samudi: nos veremos el sbado
nagribuduba dimsu: yo regresar el domingo
dar iewengua dimsu: hasta la prxima semana
tiri weyu langn aban cuntos das tiene la
dimsu?: semana?
sed weyu langn abari una semana tiene siete
dimsu: das



Equipo de cocina
Le tdanti u ma

wasabsini: lavamanos
lsha uwi: asador (de carne)
adnue: embudo
baligi: ceniza
durusu watu: trozo de lea
gumlali: humo
lihlele watu: llama de fuego
ligflee: holln
liuma ergigi: hornilla
legua watu: brasa
hana: mortero
hanaudua: majador
gumuri: cubeta, balde
bngidu: cubeta
aban grguati watu: un haz de lea




263
Preguntando la hora
lgdahaina luagu ora

Ferudunbana nibu Disculpe, seor,
ka san ora buma?: qu hora tiene?
seing lrigien wid: son las ocho y cinco
(cinco pasan de las ocho)
selng lub wid: faltan cinco para las ocho
(cinco para las ocho)
waba nun ladanrn nefu: hblame a las nueve en
punto
danha nsu binfi: son las once de la maana
ladanra sisi rabaunweyu: falta poco para las seis de la
tarde
teinki nia bun: muchas gracias


Unidades de transporte
Lbuna waiyasu

lugnena mua: carro, automvil, omnibus
hamhamatu: avin, aeroplano
durugu: camin
man wanlu: buque de guerra
waporu: barco, vapor
ugnei: bote, embarcacin, goleta
gurara: canoa, cayuco
badima: lancha, botecito
brari: balsa
Ingini: tren, ferrocarril
faya: va marina
aibu: a pie
mansu: estacin


264
Haciendo una visita
Ebluhaina (Visitando)




Nitu, ya san lerdera Dgame, seora, es aqu
Nusi?: donde vive Nusi?
Ya tia lerdera riamlen: S, hermano, aqu vive l.
Ka gia arahabalin?: Quin lo busca?
Larahaai Nusi hum lun: Dgale que lo busca Nusi.
Magdieti namlen: Est bien, caballero.
Anha tia namlen: Con mucho gusto, caballero.
Beluba, uruba: Pase adelante, tome asiento.
Anha tia nitu, teinki Est bien, seora,
nia bun: muchas gracias.

Nusi, ida bi gia?: Hola, Nusi, cmo ests?
adigiati yau, huga ti?: Bien, to, y usted?
adigiati: Bien, gracias.
Ka gabgrbadibu Qu se te ofrece?,
yahaun?: A qu viene usted?
Narahadibu yau: To, vengo a buscarlo.
Nibuga, fursetina: Ya me voy, tengo prisa.
Chl bi gia!: Pero acabas de llegar!
Barseguadna au: Estoy muy ocupado.
Nagribuduba furese: Regresar pronto.
Buidulmuga waiyasu: Que te vaya bien.
Teinki nia hun yau: Muchas gracias to.







265
La moneda garfuna
Liseinsun garfuna






Fidr $1.00
warau: L.1.00

Gwan(a) centavo centavo
Chunchute $1/2 centavo L.0.01
Aban gwan $.0.01 L.0.02
Seinsu $.0.03 L.0.06
skalein $.0.o6 L.0.12
Duefesi $.0.09 L.0.18
Dtsi gwan: $.0.10 L.0.20
Darnsu $.0.12 L.0.25
Orskalein $.0.18 L.0.36
Gadskalein $.0.25 L.0.50
Sisskaleiri: $.O.38 L.0.75


Seinsu: Dinero
lsigalein: Riqueza
Seinsu hfeti: Dinero en efectivo
Seinsu griti: Dinero en moneda
Seinsu guiti: Dinero de cambio

Mgeitina seing fidr: Necesito cinco dlares (pesos)
Mgeitina seing warau: Necesito cinco lempiras
Ruba sisskalein dame L.0.75 de dinero
guiti nun: de cambio



266
Denominacin Equivalencias
Moneda
en oro en lempiras
(glolu) (warau)
Enviar una carta
unaha aban garada


Ferudunabana: Disculpe(me).
Busientina nunahan Deseo enviar una carta
Ay mni, ati meiti: S hombre, no hay ningn
aban grada balsin: para Belice.
inconveniente.
tiri gia luagu tesefurn?: Cunto cuesta el tranqueo?
Wein gwan tuagu ka aban: Veinte centavos cada una.
An gia aban lun Y una para Cusuna
gusunaugatn: (Iriona, Coln)?
Anuhn ti to, keinsi sta, s te cuesta
gwan tuagu: quince centavos.
Teinki nia bun, bra wa: Muchas gracias, amigo.

De la vestimenta
Dagua

Para varones
haun wgria

Simisi: Camisa
Simisi chag tarna: Camisa manga corta
Simisi migife tarna: Camisa manga larga
Galasun: pantaln
Galasunsu: Calzoncillo
Rbini/bibidn: Camiseta
Pakiti: Pauelo
Abiri: Saco, traje
Bunidi: Sombrero
lemedebu: Faja, cinturn



267
Ba(ra): Calsetn
Bsedu: Bolsa
Bafu: Bolsillo
Bag: Anillo
Liee bgasu/nektai: Corbata
lari: Cadena
Fei: Puo
Mafu: Brazalete
Sabadu/dgba tuagu: Calzado, zapato
Kordn: Cordn
Patkili/gglesi: Anteojos
Kal: Cuello
Wsigudu: Chaleco
Wachi: Reloj


Para mujeres
haun wunna

Dnigu: Vestido
Dagua: Ropa, vestimenta
Chegidi/patu: Blusa
Gudu: Falda, enagua
panu: Delantal
Bngle: Aro, esclava (en los brazos)
Argaila: Arete, pendiente
Armaglei: Camisn, pijama
lari: Cadena
Gachuru: Collar
Arabtu: Ropa de trabajo
Barmadu: Ropa casera
Posu: Cartera
Farusu: Sombrilla, paraguas
Rifu: Saya


268
Uibayawa: Calsn, blmer
Dahguatu/ wenebu: Brazier
Ubaridina: Corpio
Msue: Pauelo (sobre la cabeza)


Vestimenta para nios
haun rah

Bnedu: Gorro
Agai: Paal
Ba(ra): Calcetn
Diandi Tirante(s)
Poud: Polvo, talco
Suet: Abrigo, suter
Tuaya: Toalla
Riban: Cinta
Mafu: Brazalete, puera
Simisi: camisa
Galasun: Pantaln
ArgaiIa Arete, pendiente

El bao
Agawagulel

gawaglei: Cuarto de bao.
Busientiria ngaun: Deseo baarme.
Harauga nun, ngawa: Siento mucho calor,
me voy a baar.
Barba sabun nun: Trigame jabn (por favor).
Nsa(ra)gu lubgien nudin: Me voy a afeitar antes de
/irme.
Hatu nachbuni nimulugu: Debo lavarme la boca.
In ti guen to, gawadina: Ahora s, ya me ba.


269
Gawrahali nchigun sente
nuaugua: Ahora ya puedo perfumarme
Au sag weyu ngaun: Yo me bao todos los das


Los colores
Ewegeruni





Funati: Rojo; Funatu: Roja
Dnguti: Azul; Dngutu: Azul
Haruti: Blanco; Harutu: Blanca
Dumriti: Amarillo; Dumritu: Amarilla
Wurgili: Verde; Wurr iru: Amarilla
Sahali: Caf; Saharu: Caf
Wurti: Negro; Wurtu: Negra
Bbaguti: Floreado; Bbagutu: Floreada
Dnguyumati: Azulado; Dnguyumatu: Azulada
Wuryumati: Negruzco; Wuryumatu: Negruzca
Guchu: Morado; Guchu: Morada
Funyumati: Rojizo; Funyumatu: Rojiza, rosada

Las frutas
Tin wewe

Aransu: Naranja
China: Naranja china
Snduru: Limn
Sirnguela: Ciruela
Yiyawa: Pia
Mngu: Mango
Kahela: Naranja agria

270
Masculino Femenino
Bada: Sanda
Cherigi: Toronja
Yamisuelalyamchuga: Mazapn
Abba: Papaya
Gursulu: Guanbana
Baibai: Uva
Gniesi: Caa de azcar
Murei: Nance
Wiyama: Ayote
Fnadu: Cacahuate
Uri: Maran

Alquilar una habitacin
hayara aban rumu

Anurain san muna buma Tiene usted disponibles
lun tahayarn?: casas de alquiler?
Anurain san rumu buma Tiene usted disponibles
lun bhayarun aban nun?: habitaciones para que me
/alquile alguna?
Anurain aban tiragua ya: Aqu tengo una piececita.
Arihanun san?: Puedo verla?
Marbantu ay: Me parece aceptable. (M)
tiri gia tuagu?: Y cunto cuesta?
San dim fidr luagu hati: Ciento cincuenta lempiras
/mensuales.
ati mgeiti, nrgdbaun: No hay problema, la tomar.


Los sentidos
Asandihagei

Larhagle: La vista
Lagmbagle: El odo


271

Lirmichagle: El olfato
Lag rag le: El tacto
Luchagle: El gusto
Lmeunte: La sensibilidad

Tipos de sopas garfunas
lradna garfuna

ra: Sopa.
ra falumaun: Sopa de coco.
ra dunauti: Sopa de agua.
ra lauti dumari: Sopa con salsa garfuna.

Partes de un huevo

G: Huevo.
Tura g: Cscara de huevo.
Tugueu g: La clara de huevo.
Tfunan g: La yema de huevo.


Al levantarse
Elwehani

Buiti bnati, ida li Buenos das, qu tal ama-
gia barugadn ugue?: neci usted esta maana?
Marbanti narugadn ugue: Hoy amanec muy bien.
taralmuga sag weyu: Ojal que as fuese todos
los das.
Busientina ngaun binfi to: Quiero baarme esta
maana.
Aransebai nubchatin: Prepreme el desayuno.



272
Ka san ora guen to?: Qu horas son ahora?
Ladanra sed, furese- Falta poco para las siete,
guahab: dese prisa.
Agedina nd: Dentro de poco me marcho.
Nibuga, dar rabaunweyu: Ya me voy, hasta la tarde.
Buidulmuga waiyasu: Que te vaya bien.
Seremein buga nun: Gracias a ti.


De la costura
hchagun

Gamisa: Tela, gnero, corte
Tiuma garnisa: Un rollo de tela
Agusa: Aguja
Efeinga: Alfiler
Filu: Hilo
Misure: Cinta de medir
Terebe: El ruedo
Tgubu: La altura, lo alto
Amsuraha: Medir
Mhina: Mquina de coser
Isresi: Tijera
biaha: Cortar
Ohali: Ojal
Tidbuben: Lo ancho
Tirana: El grosor
Timgifen: Lo largo
Tarna: La manga
Tiklan: El cuello
Budn: Botn
hchagua: Costurar
hchgua: Costura
Estaili: Estilo, moda
Ebegi: Costo, valor, precio


273
Costumbres
Echuni


Sargienhaitina sag binfi: Me levanto temprano cada
Maana
Trhaiti nablachun Me acuesto tarde todas las
sag gon: noches
Au sag weyu ngaun: Yo me bao todos los das
Amrigatina sag weyu: Yo me peino todos los das
Lunti naynuhan garfuna: Debo hablar en garfuna
Hafu nabrhan Es preciso que (yo)
lau garfuna: escriba en garfuna
aregabai inrni Diga la verdad todo el
sunwandan: tiempo
Furendeib layanuhaun
garfuna: Aprenda a hablar garfuna
Saminab lubgien
baynuhan: Piense antes de hablar
Hnsieti lechun Me gusta la tradicin
garfuna nun: garfuna
Sumain numuti lechun
garf una: Admiro la tradicin garfuna
Au araudagutina nungua Yo me identifico como
kai garfuna lidan Sun garfuna en cualquier parte
fulasu: (lugar)

Los Sabores
Lugruni




Bmeti: Dulce; Bmetu: Dulce
Gahti Acido; Gahtu: Acida

274


Masculino Femenino
Gfiti: Amargo; Gfitu: Amarga
Hhti: Lechoso; Hhtu: Lechosa
Bsuati: Salado; Bsuatu: Salada
Griwati: Picante; Griwatu: Picante
Gleti: Sabor a zumo; Gletu: Sabor a zumo
Guchti: Salitroso; Guchtu: Salitrosa
Srrhali: Agrio; Srrharu: Agria
Fneihali: Aejado, maduro; Fneiharu: Aejada


Bmeti aransu le: Esta naranja est dulce.
Gahti aransu le: Esta naranja est cida.
Gfiti cherigi le: Esta toronja est amarga.
Bsuati naigin: (Yo) como salado, mi comida es
salada
Griwati ira le: Esta sopa es picante.
Gleti lira aransu le: Este jugo de naranja tiene
sabor a zumo.
Guchti lidnari fusu le: El agua de este pozo es
salitroso.
Hhgiru bmina funru to: Este banano maduro est
todava lechoso.
Srrhali aifi le: Este frijol est agrio.
Fneiharu mngu to: Este mango est maduro.


Al acostarse
Lubahiuruni


Au dbuha nagu: Yo ya tengo sueo.
Aransebaun gabana: Prepare la cama.
Furbaun nigbanan: Sacdame la cama.
Sagbaun nisdin nun: Scame la cobija.
Nadararu narmagle: Me pondr la pijama.

275
Nibuga ablacha: Voy a recostarme.
Nadauragu naugua: Me cubnr, me cobijar.
Armugaa nisnigu: Ya se durmieron mis hijos.
Dilrga nun, daruguab nau: Siento fro, acobjame,
por favor.
Elwehagienbana tia: Despirtame temprano.
Bwaha me nun ladanrn Hblame, por favor,
sisi binfi: a las seis de la maana.

Haciendo una llamada telfnica
Aduga aban waruni lidan ggamuru

Busientina nwarun ldaun Deseo hacer una llamada
22-36-24: al 22-36-24.
Al, buiti binfi: Al, muy buenos das.
Nei san lagnawa Es all donde vive don
nibu Nusi?: Nusi?
Liga aynuhabai
ka gia warubai?: El habla y quin llama?
Au le Yuyu: Soy yo, Yuyu.
Yuyu ida bi gia?: Yuyu cmo ests?
Magdietina yau huga ti?: Estoy muy bien y usted?
Magdietina gie: Yo tambin estoy muy bien.
Ka gia mgeibai Yuyu?: Yuyu, qu se te ofrece?
Busientina hadgn aban Deseo que me haga
fulesi nun: un favor.
Bubawaguunb namlen: Adelante, muchacho.


Terminologa educativa
Dimurei lidan furendei

luban furendei: centro de enseanza
adundehan: gua de estudios, ejercicios


276
arfudahati: educador, maestro
araudahati: educador, maestro
gardia: libro, texto, cartilla
grada: carta, papel
ubna: hoja
dasi: tarea
aktihani: investigacin
sebi: yeso, tiza
abrhaglei: lpiz de escribir, pizarrn
efeindihaglei: lpiz de colores
egsiha: calcular, adivinar
aputihan: dibujo, grabado
yogmere: cuaderno, libreta
abrhauni: matrcula, irisalpcin
abadaJabhda: contar, enumerar
afgeiha: tallar, esculpir
efindiha: pintar
ewgeha: colorear, teir
igruguru: obra de arte
afurenderuti: educando, alumno
ibena/h: tinta, goma
agarahaglei: comps
abrhani: escritura, notificacin
asaunuhan: anlisis, interpretacin
isgtei: mochila, bolso, morral
igburi: estilo, modelo
iawa: fotografa, retrato
aguluhaglei: borrador
gesi: clculo, tanteo
abrha: escribir
luban segndi furendel: centro de segunda enseanza






277
En el hotel
Hbie chldgtiu

busientina aban rumu tau deseo una habitacin con
aban gabana: una cama
tiri tebegi aban rumu?: cunto cuesta una
habitacin?
keinsi fidr luagu gou: quince lempiras la noche
arihanun san?: puedo verla?
nerderuba tidan to: me quedar en esta
habitacin
ka gia biri?: su nombre, por favor?
brumudiri?: edad?
identificacin
aradabun bisdulan nun?: mustreme SU
halagien bibin?: procedencia?
de dnde viene?
alguratia san igini ya?: hay venta de comida ac
(en el hotel)?
teinki nia bun: muchas gracias


Enfermedades
Sandi

sursia: doctor, mdico
griti: dolor
h: pus, abceso
ligan ari: dolor de muelas
ahghan: hipo
lestumag: hidropesa, anemia profunda
l anigi: asma
dagdaga: tartamudez
luti: inflamacin


278
gudati: quemadura (de fuego)
churati: quemadura (de calor)
mdibun: calvicie
ligah ari: carie dental
biriri: catarata
marhini: ceguera
uraba: sonambulismo, pesadilla
bulbusu: nacido, abceso, grano
figigu: conjuntivitis, mal de ojo
figungu: orzuelo
dilgua: desgarre muscular, esguince,
dobln
lmiragun urgairugu: dolor estomacal, clico
blseiti: golpe
madbagu: insomnio
higua: escoriacin, raspn
denesi: disentera
biti: cortadura
halgua: fractura
luggua: dislocacin, luxacin
uguti: picazn, prurito
luburu urgairugu: diarrea
hilhila: epilepsia
ligribu au: mareo, vahdo
abriwa/abrua: calentura, fiebre
ghgua: gangrena
lun hta: hipertensin, alta presin
libmen hta: dibetes
lulin hita: anemia
araidagun: curacin
tun: tos
yadunu: gripe, resfriado
murana: almorrana
chati: dolor agudo en el costado



279
ligan ichg: dolor de cabeza
bachrua: borrachera, embriaguez
maregadi: mudez
yarafa tarhin: miope
edrehani: calambre, parlisis
elgiri: derrame cerebral
waunu: herida
biminagai: llaga
labilu: hepatitis
dururu: sarampin
degyawa: muleta
ewrehani: vmito
san tagu: bizco
ll tau: demente, loco
anigida: paletilla
atrni: dieta
arbaduni: alergia
lsiuhan ura: escalofro
gibuni: divieso, furnculo
laruwan diburi: caspa
hnei: asco
sibaya: salpullido
irifadaglei: anestesia
labgidun hua: tuberculosis
surmilu: suero


Buscar a un mdico
Araha aban sursia

buiti rabaunweyu sursia: buenas tardes,doctor
buiti rabaunweyu: buenas tardes
ka gia buagubai?: qu es lo que tiene usted?



280
winiti ntunuhan, estoy tosiendo mucho, y no
ibdieti nun ka lan nuagubai: s qu es lo que tengo
sandiahaadibu?: has estado enfermo?
u sursia: no, doctor
grihaiti nurgairugu: siempre me duele el
estmago
an gia tun, y de tos
daghaiti buagu?: siempre has padecido?
mama sag dan: muy raras veces
(no todo el tiempo)
bata me aban pili gdr tmese una pldora cuatro
waiyasu luagu weyu: veces al da
madherb sursia, no se preocupe,
itana luba nadgni: doctor, as lo har


Cualidades y defectos
umgagu labu nhuri

igbuni: manera, estilo, carcter, sistema
chuni: costumbre, hbito, tradicin
igundani: alegra, satisfaccin, regocijo, felicidad
duari: cautela, precaucin, cuidado, cordura
ircha: dignidad, prudencia, rectitud, honor
anchigu: conocimiento, sabidura, ciencia, cultura
atuadin: salud, vitalidad, energa, vigor
antari: achaque, dolencia
araini: ternura, bondad, bienestar
gurasu: aliento, alivio, suspiro, paciencia
magali: abulia, ocio, pereza, haraganera
hemeni: agilidad, voluntad, lo activo
arani: igualdad, equidad
hnei: puntera, pulso
anfudei: miedo, temor, cobarda


281
idheri: preocupacin, susto
iwnima: estupor, nerviosismo, aspaviento
pchanu: paciencia
afeni: creencia, fe, confianza
diryei: higiene, diettica
umgagu: temperamento, personalidad,
comportamiento
sni: finalidad, objetivo, propsito
febrigi: predileccin, preferencia
raga: leyenda, cuento, relato, historia
uganu: noticia
samna: idea, pensamiento, oracin
iydemei: compasin, piedad
nsieni: amor, cario
dgdagua: calma, sosiego, consuelo
angi: corazn, valor, coraje
gimga: egosmo
panta: jactancia, vanidad, presuntuosidad
benefa: laboriosidad, aplicacin
urgua: paz, tranquilidad, quietud
temp: temple, humor, genio
iadinag: molestia, descaro
isebahari: pasatiempo, entretenimiento, diversin
filedu: almirante, gua, brjula
dangua: acidente, boicot, percance
idwesei: regalo, obsequio
irufun: servicial, amabilidad, simpata
irfungu: hermosura, belleza, lindura
deneigua: deshonor, descuido, deshonra, inscrpulo
dibhadi: falsedad, falacia, apodo, seudnimo
dembuogu: capricho, amargura, intransigencia
matnharii: delicadeza
argieni: mesquindad, tacaera
megeigua: necesidad, requerimiento



282
sigai: broma, chanza
gudmegu: humildad, modestia, sumisin
busganu: pena, vergenza
igrihabu: psame, condolencia
pirit: virtud, destino, designio
udifu: borrachera, turca, embriaguez
bachuti: blasfemia, ofensa, infamia
maaun: engao, dolo, falacia
dibnasu: adivinanza
ubbeni: entusiasmo, fervor, pasin, extroversin
admuri: sociedad, agrupacin social
stanu: grupo social
mabraseni: indiferencia, disimulo
libdieuniga au: tontera, ignorancia, imbecilidad
egesihan: clculo, imaginacin
libdien: inocencia, desconocimiento
guira: llanto, lgrima
algan: herencia, legado
gsfiyei: destruccin, desperdicio
issuni: travesura, sagacidad, revoltura
suamain: admiracin, aprecio, estimacin
umdagua: amistad, cordialidad
iwari: astucia, maldad, disparate
tiriki: simulacro, simulacin, fingimiento
nsiu: identidad, nacionalidad, etnia, raza
inhui: defecto

En el almacn
tidan gamase


araudab fiy simisi nun: mustreme algunas camisas,
por favor
ka saisi babusienrubaun?: qu tamao desea usted?


283
busientina aban simisi saisi deseo una camisa de
katorsu dim: tamao catorce y medio
tiri tuagu simisi to?: cunto cuesta esta
camisa?
darandi warau tuagu
ka aban: treinta lempiras cada una
seryati tebegi nun: es demasiado caro para m
atu san mesruntu?: no hay baratas?
ay, anurain weintu warau: s, hay de veinte lempiras
nageiha aban simisi: comprar una camisa


En el banco
Halarugu

busientina naraidahan deseo abrir una cuenta
niseinsun: de ahorros
tiribai baraidahan cunto depositars
sag hati?: mensualmente?
busientina nagmeserun deseo comenzar con
Iau san tidr: cien lempiras
tiri hafyeihan luagu cunto pagan de inters
lebegi seinsu?: bancario?
wafyeihaa seing estamos pagando (banco)
gwan luagu ka cinco centavos por lempira
fidr sag rwa hati: por trimestre (5%)

Los puntos cardinales
Igburi lfurun garbali


Nrte: Norte
bisun: noroeste (n.o.)
nuru fun tagu: noreste (n.e.)


84

Arabugienti: Sur
sewesta: suroeste: (s.o.)
suedi: sureste (s.e.)
Nu ru: Este
nabugienti: Oeste



Grfico de los puntos cardinales









285
Comprando zapatos
agaeha sabadu

busientina nagaeihan deseo comprar un par
aban feru sabadu: de zapatos
ka ewegeruni
hnsiebai bun?: qu color te gusta?
hnsieti tewegerun to nun: Me gusta este color
hauchanun san?: puedo probrmelo?
tiri tuagu?: cunto cuesta?
dim san fidr tuagu feru: Cincuenta lempiras el par
wairiti terderun nuagu: Me quedan muy grandes
murutu nuagu: Me quedan apretados
anuhn to buduti
terderun nuagu: Esta si me queda bien
fulesi, hauburaguabaun nun: Por favor envulvamelos
teinki nia bun: Muchas gracias


En la lavandera
lidan achibaguaglei


atiri luagu tachibn cunto cuesta el lavado
aban simisi?: de una camisa?
fidr gadskalein ka aban: un lempira con cincuenta
centavos
busientina gie bachbun deseo, adems, que me
aban galasun nun tabu lave un pantaln y dos
biama rbini: camisetas
nafayeirubdibu haruga te pagar maana
gou: por la noche
anuhn badaragun nidhe: aqu est su ropa, caballero


286
Indice
Pgina
Dedicatoria
Reconocimientos... I
Nota de presentacin.. III
Referencia.. V


Primera Parte
La Gramtica de la Lengua Garfuna

Captulo 1
La Etnohlstorla de la Lengua
Historia de la Lengua Garfuna 3

Captulo 2
La FontIca Garf una.. 11
El alfabeto garfuna. 11
La pronunciacin garfuna. 11
Aplicacin de las vocales 12
Aplicacin de las consonantes... 14
Reglas de acentuacin. 16
Uso de las letras maysculas. 25
Diptongos garfunas 27
Triptongos garfunas....... 30


Captulo 3
El proceso de Inmersin. 31
Introduccin. 31
Uso del artculo 32
Uso de los sustantivos.. 33



287
Adjetivos calificativos 34
Plural de los adjetivos 37
Plural de los sustantivos. 39
Adjetivos demostrativos.. 41
Gradacin de los adjetivos... 42
Adjetivos derivados.. 45


Captulo 4
Formacin de nuevas palabras.. 47
Formacin de sustantivos 47
Uso de los adjetivos posesivos.. 58
Uso de le, to, ha. 64
Estudio del verbo ser 65
Uso de los pronombres 71

Captulo 5
Estudio de los nmeros... 75
Numeracin garfuna 75
Nmeros ordinales. 79
Nmeros mltiplos 80
Nmeros partitivos 81

Captulo 6
Estudio de los verbos 83
Conjugacin de los verbos irregulares... 83
Verbo haber o existir Verbo estar.. 83
Conjugacin del verbo ser 83
Conjugacin de otros verbos irregulares 84
Verbos regulares.. 88
listado de verbos 92
Sustantivos verbales. 94
Sustantivacln de los verbos 94
Sustantivo instrumental 99



288
Conjugacin de los verbos regulares... 103
Sufijos gramaticales.. 103
La forma progresiva de los verbos 103
Conjugacin en el modo indicativo.. 110
Variantes del verbo en pasado perfecto. 121
Pasado pluscuamperfecto (antecopretrito) 123
Futuro perfecto (antefuturo)... 125
El modo potencial de los verbos. 127
Conjugacin del modo subjuntivo.. 129
Presente y sus variantes.. 129
Pasado imperfecto (pretrito). 133
Variantes del pasado imperfecto... 134
Pasado perfecto (antepresente).. 138
Variantes del pasado perfecto..... 140
Futuro (antefuturo) y sus variantes..... 150
El modo imperativo de los erbos 156
La forma negativa de los verbos.. 159
Pasado imperfecto (pretrito) 161
Futuro Negativo de los verbos.. 165
Pasado perfecto (antepresente) negativo de los
verbos.. 173



Captulo 7
De los adverbios, pronombres, preposiciones,
conjunciones e Interjecciones 177
Adverbios.. 177
Morfologa de los pronombres 185
Pronombres personales.. 185
Pronombres interrogativos. 195
Pronombres relativos 197
Pronombres recprocos 199
Las preposiciones. 102
Palabras preposicionales 206
Las conjunciones.. 207


289


Interjecciones.... 212
Propias.... 212
Locuciones interjectivas.. 214

Captulo 8
La Semntica y la Estructura de las Oraciones 215
La semntica. 215
Palabras homfonas 215
Palabras sinnimas. 216
Palabras parnimas. 217
Palabras antnimas... 218
Estudio de las oraciones.. 219
Formacin y estructura de las oraciones
(Complemento). 227

Segunda Parte
Manual de Conversacin en Garf una

Captulo 1
ExpresIones bsicas en garfuna. 233
La gran salutacin garfuna. 233
Distintas formas de saludar 233
Formas de presentacin personal 235
Formas de despedida 236
Locuciones:
para preguntar. 236
para afirmar. 238
de posibilidad 238
para negar 239
para consultar. 240
para pedir. 241
para agradecer... 241
para acceder 242



290




para excusarse.. 243
deduda. 244
para dar rdenes 244

Captulo 2
Conversaciones y terminologa bsica 247
Nombres garfunas 247
Su nombre.. 248
Parentesco.. 249
La familia. 251
Tiempos de comida251
Las fases de la luna.. 252
Las estaciones del ao 253
Comprando comida.. 253
Ingredientes de comida. 254
Utensilios de cocina.. 255
La edad. 256
Los animales domsticos. 256
La salud... 257
Partes del cuerpo humano... 258
Las condiciones del tiempo.. 259
La astronoma y el mundo.. 259
Para pedir una direccin. 262
Los das de la semana. 261
Los meses del ao 262
Los das de la semana. 262
Equipo de cocina. 263
Preguntando la hora. 264
Las unidades de transporte. 264
Haciendo una visita.. 265
La moneda garfuna.. 266
Enviar una carta 267
De la vestimenta 267
El bao 269

291
Los colores ... 270
Las frutas 270
Alquilar una habitacin. 271
Los sentidos.271
Tipos de sopas garfunas. 272
Las partes de un huevo 272
Al levantarse272
De la costura...... 273
Costumbres 274
Los sabores 274
Al acostarse. 275
Haciendo una llamada telefnica. 276
Terminologa educativa.. 276
En el hotel... 278
Enfermedades. 278
Buscar un mdico...... 280
Cualidades y defectos.... 281
En el almacn..... 283
En el banco......284
Los puntos cardinales.... 284
Comprando zapatos... 286
En la lavandera... 286














292

También podría gustarte