En el impulso que el estado chileno da para el estudio de la lengua mapuche o mapud'ngu se
encuentra un pequeo libro de 47 pginas titulado "Silabario Araucano. A LA LUZ DEL REWE". La autora de esta obrita es la sra. Ibet A. PREZ FIERRO. Tuvo por coordinador al LONGKO KILAPAN, un jefe poltico mapuche o "cacique". Colabor especialmente el sacerdote catlico Rigoberto ITURRIAGA, Felipe Vicencio E., Sergio Aguilar S. y Carlos Vargas. Las ilustraciones corrieron por cuenta del citado Felipe VICENCIO EYZAGUIRRE. La breve INTRODUCCIN no tiene desperdicio, por eso la transcribimos textualmente:
Con el objeto de dar a conocer el idioma araucano, el presente trabajo est orientado hacia el concepto de Silabario, mtodo que permite el conocimiento bsico del lenguaje La labor de recopilacin y seleccin de todo el material no ha sido fcil. Sin embargo, a pesar de las dificultades encontradas en la investigacin, han conformado un desarrollo consistente de elementos dirigidos hacia su utilizacin prctica. La divulgacin del lenguaje araucano es, sin duda, labor de gran importancia e inters, ya que su contenido forma parte de nuestra herencia cultural, permitiendo ello destacar nuestros valores. El aunar criterios respecto del significado de las palabras analizadas es una tarea ardua que requiere del apoyo de un profesor de la lengua araucana. Precisamente el respaldo tcnico de la presente publicacin est avalado por el lonko Kilapn, quien orient y corrigi el desarrollo del trabajo que ms adelante se expone. El Silabario Araucano ha sido presentado al Ministerio de Educacin Pblica para su aprobacin como texto escolar bsico de enseanza en nuestro pas. (El subrayado es nuestro. Aukanaw) (El subrayado de Aukanaw es mostrado en color azul, lo mismo que las citas textuales posteriores. Nota del Webmaster)
La obrita est formada por un vocabulario ilustrado y breves lecciones. Fu realizada con un criterio pedaggico elemental e insuficiente si lo comparamos con otros intentos semejantes. La autora seala que "La labor de recopilacin y seleccin de todo el material no ha sido fcil". Cualquier persona con un mediocre conocimiento del idioma mapuche y nociones bsicas de pedagoga, puede escribir la base de un librito como ste en no ms de dos (2) horas, y con superior calidad La seleccin de trminos no es la ms apropiada y no se entiende lo de "recopilacin" (si han abrevado en alguna/s obra/s no lo mencionan). Para un vocabulario tan elemental no hace falta recopilar de ningn lado, a no ser que se desconozca por completo el idioma mapuche. Aqu copiamos prcticamente todas las palabras empleadas en el Silabario a fin de que el lector curioso e inteligente saque sus propias conclusiones:
abanico camino espina invierno nombre piedra preciosa verano abeja cantar flor isla nota plato viento adis cara fruto lago nube potro trenza agua carnero fuego len achi primavera vencer guila casa fuerza libro obsequiar quitar yegua animal cerro gallina lobo ojo racimo de uva
arco iris ciudad gallo manso olla raz
ave cndor gato mellizos oreja rayo
barba corazn gracias montaa otoo rewe
boca cuervo grande mujer parra ro
bueno da historia nariz pequeo semilla
cabellera duro hombre nido perro sol
cabeza escalera honrar noche poco sueo
tambin se enlistan: los colores. los nmeros. adjetivos demostrativos. adjetivos posesivos.
Tampoco se puede entender las dificultades encontradas en la investigacin. Confeccionar este vocabulario no presenta ninguna dificultad, se nos habla de "investigacin difcil" cuando el material es de lo ms corriente y usual. Una de dos, o la autora quiere atribuir a su obra mritos e importancia que no posee, o desconoce totalmente el mapud'ngu, el idioma mapuche. De ser cierto esto ltimo efectivamente este trabajo le implic una "labor de recopilacin y seleccin de todo el material que no ha sido fcil", y es natural que haya encontrado "dificultades... en la investigacin". En ambos caso su actitud es censurable. Es conducta bastante descarada escribir un libro que ha sido presentado al Ministerio de Educacin Pblica para su aprobacin como texto escolar bsico de enseanza en nuestro pas sin poseer los menores rudimentos del mapud'ngu. (Vase Nota 1) La buenas intenciones que podran haber mediado no justifican de ningn modo semejante audacia.
Pero recordemos lo dicho en su Introduccin: El aunar criterios respecto del significado de las palabras analizadas es una tarea ardua que requiere del apoyo de un profesor de la lengua araucana. Precisamente el respaldo tcnico de la presente publicacin est avalado por el lonko Kilapn, quien orient y corrigi el desarrollo del trabajo que ms adelante se expone.
Aunar criterios sobre estas pocas y usuales palabras no requiere ms que unos breves momentos. Pero lo ms importante es que aqu intervino orientando y corrigiendo, respaldando tcnicamente, avalando esta publicacin, nada menos que un LONKO MAPUCHE. Generalmente un genuino longko (= jefe poltico, cacique) tiene un gran conocimiento de la lengua, hace gala de su oratoria en el Parlamento y Junta. Otra vez se nos presentan dos posibilidades. Una, si Kilapan realiz la supervisin citada no merece ser considerado como mapuche por los graves errores que adolece este libro. Errores que un nio mapuche no dejara sin corregir. Otra, el nombre y la autoridad de Kilapan tal vez fueron usados por la seora Prez Fierro para legitimar este Silabario, pero al Jefe mapuche jams le fu entregada la obra a revisin o se desestim su consejo. Esta segunda posibilidad no es infrecuente.
Las palabras de este Silabario no han sido copiadas de ningn diccionario bilinge mapuche que nosotros conozcamos, y tal vez estn recogidas directamente de los indgenas de la regin, aunque tenemos muy serias dudas al respecto. Por eso seguimos la mxima jurdica: "ante la duda a favor del reo". La transcripcin a pesar de no ser la ms feliz es dentro de todo aceptable. En materia lingstica encontramos los siguientes errores que son dignos de considerar:
enokove = escalera
La palabra enokove parece errada pues el verbo no es ENON sino ENKON o ENKOL (= subir como gateando). De all surge la palabra escalera que es ENKOVE. Tal vez sea un error tipogrfico... (???)
schapud = pequeo
Es incorrecto traducir schapud como "pequeo", usualmente significa "chato, aplastado". Pequeo generalmente se dice pichi.
malling = lago
Primeramente la palabra se pronuncia MALLIN y no malling. Ninguna persona que conozca mnimamente la Patagonia -a ambos lados de la cordillera andina- y mucho menos un campesino o un mapuche confundirn un malln con un lago. Un malln es un terreno bajo, hmedo, herboso, y ubicado en las pendientes de los cerros o en valles. Siempre existe presencia de agua cercana a la superficie del suelo o manando del mismo. Es una formacin tpica muy conocida en la Patagonia, por lo que resulta inconcebible la confusin con un lago, por pequeo que este fuera. La voz mapuche malln, pas al idioma espaol y es de uso corriente en el habla cotidiana y es tambin componente de varios topnimos. Lago en mapuche se dice lafken.
JANEQUEO = herona araucana (sic).
Esta palabra no es mapuche, sino una transcripcin de las tpicas que hacan los cronistas hispanos. El nombre mapuche de esta herona es KANIUKEU. Usar la palabra "araucano", inventada por los espaoles para designar a los mapuche, est fuera de lugar en una obra que justamente pretende tratar el idioma mapuche.
LAME = LOBO
Es harto sabido que en estas latitudes de Sudamrica no existen los lobos (!!!). (Canis lupus) La palabra mapuche LAME designa en cambio al LOBO MARINO (Otaria flavescens). Semejante disparate es tan obvio que nos exime de mayores comentarios.
Respecto de las ilustraciones no podemos decir mucho puesto que el Silabario no hace mencin a que pblico est dirigido. Si est destinado a nios "wingka" (no-mapuche) no pondremos ningn reparo. Pero si estuviera destinado a nios mapuche: muchas de sus ilustraciones estn viciadas de etnocentrismo, no reflejan la cosmovisin mapuche sino la del hombre occidental moderno. Pero de esto no debemos culpar al artista, Sr. Felipe Vicencio Eyzaguirre, quien con singular acierto y calidad inusual supo reproducir fielmente algunos temas mapuche.
Ilustraciones viciadas de etnocentrismo, y por tanto inconvenientes para un libro destinado posiblemente a nios mapuche.
Veamos ahora los graves errores que tiene este libro que cualquier nio mapuche fcilmente podra corregir. A continuacin reproducimos la ilustracin que nos da Prez Fierro junto a la palabra mapuche, y su respectiva traduccin. Para mayor contraste colocamos tambin la ilustracin correcta.
Bien sabido es que en estas regiones de Sudamrica no existen CUERVOS (Corvus corax) como el de la ilustracin, pues no pasan de Nicaragua al sur. La palabra mapuche YEKU designa a aquellas aves del gnero Phalacrocorax, vulgarmente conocidas en Argentina como CORMORN o BIGU, y como "CUERVO DE MAR" en Chile. Tambin encontramos esta otra ilustracin: un len africano. Cualquiera sabe que en Amrica no existen estos flidos melenudos. La palabra PANGI (que Prez Fierro escribe PANE) designa al Felis concolor, conocido generalmente como PUMA y como "LEN" en las regiones Patagnicas.
La responsabilidad de este despropsito no es del artista, quien no est obligado a conocer el asunto, sino que corresponde a la sra. Prez Fierro como autora y al Longko Kilapan como supervisor mapuche de la obra. Ellos parecieran ignorar la pronunciacin de esta archiconocida palabra, que suena aproximadamente como "pangui" (la ng es consonante gutural) y no "pane". De all el topnimo Panguipulli o el apellido Panguilef.
Pasemos ahora a un asunto muy curioso. Este librito nos presenta una forma de escritura del idioma mapuche o MAPUDNGU, que por ser interesante copiaremos su descripcin:
La escritura que se emplea es el "adentu nemul", palabra que significa "vocablo grabado", tiene como base la letra "O". Su figura es un rectngulo compuesto por dos cuadrados y dos lneas que cruzadas unen sus ngulos formando tringulos. La combinacin o superposicin con otros tringulos permite la formacin de todas las letras. Se escribe de derecha a izquierda... En el adentu nemul no existen maysculas ni minsculas y los signos no son fonticos.
Gran parte del libro de Prez Fierro est escrita con estos signos, y ellos determinan cada unidad de enseanza. Tambin hay numerosos ejercicios para realizar con estos signos. De estos ejercicios se desprende que la autora pretende que se los use para leer y escribir el mapudngu. Estos signos aparecen mezclados a lo largo del libro, y en ningn lugar se d una tabulacin de los mismos. Aqu los ordenamos para tratar de vislumbrar la lgica interna que guo su confeccin y eleccin. Primero obsrvese el criterio que se ha seguido con las vocales:
Es obvio que no es obra de un mapuche. Primero, por separar las vocales de las consonantes; hecho que no es propio de la mentalidad mapuche, en cambio la divisin silbica sera la ms afn. Segundo, por considerar a la vocal muda del MAPUDNGU (Vase Nota 2) por uno de sus signos fonticos "" (Usado, por ejemplo, por Msbach) (Para ese sonido nosotros usamos un apstrofo " " y otros autores usan este signo: " "). Lo mismo se puede decir de la "". La autora en este punto se contradice, pues nos seal que: "los signos no son fonticos".
Sobre este sistema de signos podemos decir an ms: Lo compuso una persona que tena conocimiento elemental de la notacin fontica de esos sonidos, probablemente tomado de los trabajos de Msbach. Esa persona es posible que no sea la sra. Prez Fierro, puesto que nos aclara que "los signos no son fonticos", y a pesar de ello efectivamente S son fonticos. Cada uno corresponde a un fonema. Es llamativo tambin que los signos asignados a los sonidos y sean los mismos que los asignados a las vocales e y u pero con una lnea agregada, igualmente, en ambos casos. Vale decir que este alfabeto es relativamente moderno, estimamos como prcticamente improbable que sea anterior a 1930.
Es fcilmente discernible, en algunos casos, el criterio por el cual se atribuyeron determinados signos a determinados sonidos. Podra ser la posibilidad de trazar en la matriz asignada a la letra "O" una letra del alfabeto latino. Sin esfuerzo de imaginacin se nota en la secuencia de M, N, , S y Z; a su lado mostramos la misma estructura pero destacando slo la letra oculta en la matriz:
Otros signos requieren un mayor esfuerzo de aprehensin como la W y la Y.
Sobre la K y la F no estamos seguros, las damos como una simple y remota posibilidad.
Debe notarse que las consonantes duplicadas LL y RR son la duplicacin del mismo signo asignado a L y R. Esto ltimo tambin evidencia a todas luces que este alfabeto no es, de ningn modo, de origen mapuche.
La convencin de representar el sonido " " mediante una "L" duplicada ("LL"), es propio del hombre blanco, y especialmente de los hispanohablantes. Si un Palmedes mapuche tuviera que asignar un signo al sonido " " sera altamente improbable que se le ocurriera emplear una duplicacin del signo asignado al sonido "L", pues no es natural. Este hecho tambin denota que su autor careca de una formacin lingstica elemental.
Muchas veces sucede, a quien pretende inventar un alfabeto a partir de una matriz, lo siguiente: ...es guiado inicialmente por cierto principio lgico en la asignacin de los signos escritos a los sonidos, pero si a mitad de su trabajo se percata que agot el esquema (v.g.: por haber ms sonidos que signos posibles), es muy probable que comience a generar smbolos arbitraria y caprichosamente. De darse este ltimo caso, no servir ninguna lgica o hermenutica. Con este alfabeto tal vez sucedi algo por el estilo. Sera muy interesante investigar dnde?, cundo? y cmo? surgi este estrambtico sistema de signos. Personalmente nos parece muy poco prctico: sus signos son muy complicados; es bastante susceptible de confundir a quien lo lea (v.g.: J con R, LL con RR) exige una tipografa muy especial, se escribe de derecha a izquierda, etc., etc.
Todo esto en s mismo carece de mayor importancia y es hasta divertido, pero lo cuestionable es que se nos quiera hacer pasar por mapuche lo que en cambio es un alfabeto elaborado por un wingka, o sea por un no-mapuche. Y lo que es peor an, se nos quiere hacer creer que es un alfabeto mapuche primitivo. La Introduccin de Silabario dice claramente: primitivamente se escriba en cofke kura: piedras lajas que abundan en el pueblo del mismo nombre, en la costa de Chilln. Tambin se escriba en trolef mamel o cscara de killai, que en su interior tiene una pulpa blanda. Los trolef mamel al secarse se enrollan como pergamino, que al abrirlo se rompe, a menos que se echen a remojar en agua con anticipacin. (El subrayado es nuestro. Aukanaw)
Los datos de la escritura en lajitas, en corteza y en cierta especie de papel y totora son verdicos, si bien con ciertas diferencias a lo aqu citado. Estos son datos muy poco conocidos por los no-mapuche, por eso pensamos que la autora, o alguno de sus colaboradores, pudo obtenerlo de boca de algn veterano. Los antiguos "amautas" y sacerdotes mapuche, los ren, solan escribir sobre este tipo de materiales.
CONCLUSIN: Es causa de honda preocupacin que un libro de esta ndole, a pesar de poseer algunos elementos rescatables, sea presentado ante el Ministerio de Educacin Pblica para su aprobacin como texto escolar bsico de enseanza en Chile .
La confeccin de un libro para la enseanza de un idioma exige: 1) cabal conocimiento del idioma que se trata (no basta solamente hablarlo con correccin), 2) conocimientos adecuados de lingstica y fonologa, 3) conocimientos elementales de pedagoga aplicada a la enseanza de lenguas.
La sra. Prez Fierro y su equipo evidencian una carencia total de estos requisitos, y en cambio:
Muestran un desconocimiento asombroso de la fauna sudamericana y chilena, donde no hay: lobos, cuervos, ni leones de melena. Tratan de engaarnos hacindonos creer que este engendro llamado "adentu nemul" es una escritura mapuche primitiva, cuando en realidad ni es mapuche, ni es primitiva. Se valen muy posiblemente del nombre del longko Kilapan para legitimar sus falsificaciones.
Este es otro bonito caso de "Maestro ciruela que no sabe leer y tiene escuela"... Pero todo esto no es tan grave siquiera como el hecho de pretender oficializar la impostura mediante una aprobacin del Ministerio de Educacin Pblica. Si el lector piensa que somos excesivamente severos con casos de esta ndole, le pedimos que piense solamente por un momento el dao que se ocasionar a los nios que deban aprender en la escuela el idioma mapuche con semejante fraude...
Aukanaw
Notas: _______________________________ (1) El Silabario est inscripto bajo el N 78.740, el 01/04/1991. (2) Flucta entre vocal alta posterior oblonga a media central oblonga breve.