Está en la página 1de 25

LUIS E . CASTILLO C.

Catedrtico de la Universidad Popular


"Tupakj, Katary"

IDIOMA DEL LEJANO TIEMPO

Es texto de consulta por ser nica en su gnero.


Los maestros , alumnos y todas
aquellas personas que desean dedi-

JAYAMARAN AR UPA
IDIOMA DEL LEJANO TIEMPO

carse al estudio y conocimiento del


idioma autctono AYMARA, en esta obra encontrarn datos de suma
importancia.

Lee.

LA PAZ - BOLIVIA
1958

DEDICADO
A mi madre que la parca arrebat su bella existencia antes de tiempo.

A los maestros sacrificados que con sus


ideales de apstol saben preparar hombres
tiles.
A los cados en los campos de batalla en
santidad y gloria.
.A los hroes de la paz y del trabajo que
consumen su juventud y sus energas.
A los jvenes y nios que cumplen una
alta misin en bien de Bolivia.

EL AUTOR

4 19GY / 4'g3

P R O L O G O

Hace un ao que el seor Luis E. Castillo C., maestro


normalista, profesor dei Instituto de Maestros Alfabetizadoros de la Universidad "Tupakj Katary ", dio a publicidad una
"Cartilla Campesina", "Los Siete Principios del Cooperativismo" y "Tribuna Infantil", dedicado a la ilustracin de los nios con amenas lecturas, poesas, etc., bastante variadas para despertar el inters de os escolares y de todo aquel que
se dedica al cooperativismo en su calidad de Ex-Presidente
del Comit Organizador de Federacin.
Ahora, el mismo autor, en su afn cultural, ha escrito
la presente obrita con el ttulo de "JAYAMARAN ARUPA",
el idioma del lejano tiempo, cuyo contenido est dividido en
cuatro partes subdivididos en pequeos captulos.
El temario de este trabajo comienza estudiando en el
primer captulo el idioma aymara, su origen y sus zonas de
influencia, su importancia y necesidad de su conservacin
en el segundo captulo habla de los elementos formativos de
la palabra; en el tercero se refiere a la fu "n gramatical de
los subfijos aymaras; en el cuarto trata de la enseanza de
la lectura y escritura aymara. Finalmente, el libro concluye con una especie de vocabulario aymara-espaol.
Este libro no es precisamente una gramtica en la acepcin de la palabra, pero es un trabajo escrito con voluntad

que provoca el inters del que ilo lee por el estilo doro y sencillo con el que est redactado por su orientacin pedaggica.
En suma, "JAYAMARAN ARUPA", es una publicacin
instructiva y til para el que desee conooer o aprender esa
rica lengua que hablaron los antiguos moradores del Kollasuyo y que hoy va perdiendo su pureza a riesgo de desaparecer.
No dudamos que las pginas de este libro vare a prestar
valiosos servicios al ser consultados por los que se interesen
en esta clase de estudios.
Por ello, nuestros parabienes al autor que con este trabajo viene a incrementar y a enriquecer el tesoro de los libros
de enseanza , ya que es rdua y dificil la tarea para el que
se dedica a esta clase de labores e inquietudes.

Cnel. Julio Das A.

I
EL IDIOMA AYMARA
La Lengua aymara, su origen y zonas de influencia.La lengua aymara es un idioma clsico, perfecto y admirable, semejante a todos los idiomas cultos de los pases civilizados, tanto por la riqueza de sus expresiones y modalidades lingsticas cuanto por el valor y naturaleza de sus
races, por su inmutabilidad morfolgica y somtica o semntica, por su extraordinaria peculiaridad gubernativa, as
como por el mecanismo de sus fonemas yuxtapuestas o aglutinantes en la estructura gramatical.
Decimos que es idioma perfecto, porque posee un poder singular de composicin incorporativa con marcada de,
mostracin analtica y de flexin en la construccin de las
oraciones, en la declinacin de los casos y en la desinencia de todas las formas de la conjugacin.
Se evidencia que tal idioma es ~co ; por consiguiente, su origen se halla en los lindes remotos de la prehistoria;
sin embargo y sin lugar a duda, l constituye una prueba
verdica y autntica de la cultura antiqusima de los edificadores de Tiwanacu, cuyas ruinas ciclpeas expresan, por
magnificencia matemtica, el grado de ciencia y de arte
acabado a que haban llegado los forjadores del espritu milenario de la raza.
Diversas opiniones sostienen la premisa de que el aymara se hubiera difundido en todos los pueblos antiguos
del Continente sudamericano; pues, no se explicara de otro
modo, la existencia de numerosas toponimias aymaras en
-7-

LUIS E. CASTILLO C.

JAYAMARAN ARUPA

dichas regiones que indudablemente, significan sucesos histricos o estados anmicos de estratos sociales que las impusieron y que denotan huellas evidentes de su dominio y
posesin.
Segn idea muy generalizada, la palabra a y m a r a
es una simplificacin o sntesis de los vocablos jaya - mara
aru y cuya etimologa literal significa : lejano - tiempo - palabra, o sea : "Voz o palabra de lejano tiempo", concepto que
viene a ratificar su origen remoto.
El escritor boliviano don Emeterio Villamil de Rada, en
su notable libro "La lengua de Adn" propugna, de manera sugerente, el principio de que "El aymara es lengua primitiva de la humanidad y de lla se derivan las dems".
En Bolivia, los pueblos que poseen y hablan la lengua aymara estn circunscritos en las naciones aymaras de
las regiones geogrficas de los Departamentos de La Paz,
partes de Oruro y Potos ; en el Per, en toda la zona Sud
de ese territorio. Concretamente, el idioma aymara est
difundido en toda la zona Andina Altiplnica y contornos
del Lago Titicaca y cuya influencia e irradiacin es notoria en todas las zonas adyacentes, exceptundose pequeos
grupos del pueblo uru que hablan la puquina; pueblo y lengua decadentes y con tendencia a desaparecer. Tales grupos perviven en algunos puntos del Rio Desaguadero y el
Lago Poop. Donde se habl y se habla el aymara, puro,
en estilo vigoroso y elegante y as, tambin lo afirman es,
critores de la Colonia, de la antigua tribu de los " Pacahe"
- Alteracin de "paca jake" - "hombre guila" -, de estirpe guerrera y decisiones rpidas, hoy Pacajes, provincia
de La Paz.
Objeto y fines de su estudio. Su importancia.- El objeto y fin fundamental que se persigue en el estudio de la
lengua aymara, no es de ndole folk-lrico ni de simple
tradicionalismo, sino el de crear un espritu fuerte y solidario de esencia cultural 'que conjuncione las manifestaciones anmicas y volitivas de la raza y cuyo resultado sea la
exaltacin de su personalidad en el campo social, poltico y
econmico. Finalmente el de plantear sobre bases definidas una filosofa y literatura capaz de reflejar los ideales
y estudios psquicos de la masa aborigen, dentro de una

cultura que trasunte categora y jerarqua elevadas, rubricando as la supervivencia de las lenguas vernculas, con
mayor vigor y fuerza csmico-telricas.
Importa a este respecto movilizar, no solo la conciencia transformatoria de los hombres de estudio y del Estado, sino de todo el organismo social para encarar con firmeza la rehabilitacin de las lenguas nativas, hasta colocarlas en el plano de una alta expresin cultural tnica que
permita llegar a la comprensin y solucin de los intereses y problemas polticos y econmicos que atingen a la
nacionalidad. Sin embargo, bueno es, apuntar que existen
elementos que creen y consideran intrascendente la supervivencia de las lenguas nativas y, por lo mismo, pretenden borrarlas del escenario tnico sociolgico con la frmula de una enrgica campaa de alfabetizacin castellana.
Es evidente que la alfabetizacin debe realizarse sin mayores dilaciones ; pero debe obedecer a procesos formativos,
primero en la propia lengua materna para llegar a la total
castellanizacin.
Empero, tal hecho no eliminar a las lenguas nativas
ni podra hacerlo por ms que se propusiera, por la sencilla
razn de que habra una oposicin vital y psicolgica natural del espritu racial. A este respecto renombrados lin,
gistas y pedagogos fundamentan esta premisa : "La lengua hablada por cada pueblo, posee por s misma un valor
nico que nada puede reemplazar".
Un pueblo, por pequeo que sea, no abandona su lengua, no podra hacerlo en virtud de una imposibilidad psicolgica, o ms concretamente. La lengua materna proporciona por su solo objeto a cada individuo, el medio de afirmar,- desenvolver, perfeccionar su personalidad y que permite transformarse, an permaneciendo en la esfera ms
humilde, en un elemento de valor para la sociedad, en una
fuerza til, puesta por la escuela, al servicio del pas.
Adems, considerando estos aspectos , esto es lo ms
importante : las masas tnicas por ms alfabetizadas que
se hallen, nunca podrn comprender con mayor pr9fundidad las ideas y los problemas que se planteen en la lengua
adoptada por diversos fenmenos psquicos. Pero, sin duda, lo entendern o interpretarn con mayor facilidad cuan-

-8-

-9-

LUIS E. CASTILLO C.

JAYAMARAN ARUPA

do, cualquier asunto, cuando se emplee el vehculo de, su


propio idioma. De ah que, para exaltar o estimular el espritu social elevado y noble de los aborgenes y encauzarlo hacia los grandes intereses nacionales, es menester usar
su propia lengua para adentrarse en el alma misma del pueblo e interpretar sus manifestaciones emotivas y psicolgicas.
Dentro de lo enunciado y para hacr efectiva tal realizacin, conviene, previamente, sealar los lineamientos de
su desarrollo bajo los siguientes aspectos:
1'? Crear los mtodos y sistemas que posibiliten la albetizacin de las masas tnicas en su propia lengua, a travs de grafas alfabticas concordes con
los caracteres signolgicos y equivalentes del castellano.
2^, Conservar y fomentar el resurgimiento de los idiomas vernaculares considerando motivos psicolgico-sociales como histrico-culturales, mediante la difusin de textos graduados de las diferentes ciencias y conocimiento del saber humano.
3" Encaminar la transicin del aymara al castellano
mediante la aplicacin del sistema bilinge , hasta su
completa estabilizacin cultural.

riqueza moral y material; pronto al correr de los aos, se

En otros trminos, el aborigen para poseer la lengua


oficial del Estado, debe ser alfabetizado en su propio idioma, usando los mismos caracteres del alfabeto castellano y
llegar as, por los procesos de su transicin evolutiva, a
la total castellanizacin, que es, en suma, el ideal nacional
Todos los pueblos del mundo civilizado, que junto a su
lengua oficial, poseen idiomas vernaculares, lo conservan
como reliquias, no solo culturales e histricos, sino que en
ellas se reflejan el carcter y el espritu mismo de su raza,
de su conciencia nacional.
Los Catequistas Coloniales y las Lenguas Natlva&Cuando los conquistadores espaoles arribaron a las tierras
del Imperio de los Incas y se apropiaron de sus poblaciones,
devastaron sus elementos de cultura, sus medios de produccin y de todo cuanto constituan sus fuentes vitales de
- 10 -

ncontr frente a un pueblo avasallado, pero mudo e unnetrable: la lengua era un obstculo infranqueable y de
sistencia hostil, no solo a sus ansias de dominio y enriuecimiento sino, proyectndose con una fuerza y poder conciencial, impeda, o imposibilitaba todo desarrollo y funcin
de su poltica colonialista.
En tales circunstancias, las organizaciones religiosas
del clero espaol tomaron a su cargo la tarea de catequizar
a los naturales, para lo cual se dedicaron a conocer y estudiar las lenguas generales del Per, especialmente el aymara y la kheswa, que eran las ms difundidas en todo el
Imperio. (El Kheswa es hija refinada del aymara).
Como una cuestin esencial a sus fines.
Fue grande el inters que despert tales lenguas a los
estudiosos, que a principios del siglo XVII, lleg a su mayor extensin y profundizacin y que con justicia se llam
"el siglo literario por excelencia de los tiempos coloniales y
que tambin, en esa misma poca, "cupo a los P.P. de la
Compaa de Jess la gloria de haberse puesto a la cabeza
de la cultura colonial, y cuya obra filolgica metdica e intensa , da una muestra palmaria del talento observador y
analtico de aquellos doctos varones". Fruto de esa mproba labor surgieron valiosos trabajos lingsticos, publicndose en Juli en 1603 "Arte y Gramtica de la lengua Aymara" del P. Ludovico Bertonio, obra no superada hasta hoy.
Posteriormente aparecieron otras gramticas aymaras
de los Jesuitas P.P. Francisco del Canto, Diego de Torres
Rubio, en 1612 y 1616, respectivamente. Sin aventajar al
primero. Sin embargo en 1560 el domnico Fray Domingo
de Santo Toms ya haba escrito la primera Gramtica y
Vocabulario de la lengua kheswa.
Tanta importancia adquiri, en el celo catequstico del
clero, el estudio del aymara y kheswa y que "el ejemplo
dado por los jesuitas", sirvi de acicate a todos los frayles
de las otras rdenes religiosas para realizar estudios sistematizados de dicha lengua, hasta haber establecido ctedras oficiales para su enseanza. Pues, era requisito indispensable, "que los aspirantes a las rdenes sacerdotales
no podan recibirlas si no haban sido examinados, previamente, en alguna de ellas".
- 11 --

LUIS E. CASTILLO C.

JAYAMARAN ARUPA

Que si bien es digno de ponderar la accin de los catequistas coloniales, que guiados por su celo religioso y
poseedores del idioma, penetraron, por tal virtud en la conciencia misma del pueblo para adoctrinarlo en la fe y en
los ritos de su liturgia aspecto que no dio otro resultado
que el tranquilo y pacfico sometimiento de ese pueblo a los
intereses y fines de la poltica colonial. Pero, indudablemente, pesa en tal accin grave cargo : el no haber difundido los elementos de la cultura general en el pueblo, pues
a la fecha, habramos sido poseedores de una verdadera filosofa y cultura propias, y que tiempo ha (?) habra orientado los ideales de la nacionalidad en nuestra estructura
y organizacin social.

cos y sobre todo por su admirable y prodigiosa flexibilidad


que le permiten juegos y giros lingsticos de acabada belleza y elegancia de estilo.
La necesidad de conservar la pureza de la lengua, no
solamente ha de consistir en librarla de las intromisiones
extraas, sino, especialmente, en el de cuidar las formas
del lenguaje hablado y escrito, que son las que propenden
a la alteracin o ha degenerar la lengua, ya por medio de
barbarismos gramaticales, modismos o formas reflejadas
del habla que existe en todo idioma por razn de diferencias de cultura y por la diversidad de elementos que lo
hablan.
Haciendo un examen y con la sutilidad que es necesaria se observa que el individuo culto habla el castellano con
propiedad y correccin, pero el poco culto, habla como cree.
Por ejemplo: no es lo mismo, decir , "telgraana" por telegrama; "quedra" por querra ; "nadies" por nadie; " queste"
por qu es ; etc.
As tambin, en aymara es correcto decir, warmi. y no
"marmi"; sarjjawa y no "sarjjajjawa"; jumanacampiwa lurasipcta y no "juinanacampiwa lurasisipcta", etc.

Necesidad de conservar la pureza de la lengua.- Otro


de los fundamentales aspectos que se persigue. en el estudio y conocimiento de las lenguas vernaculares y muy especialmente del aymara, es el de llegar a hablarlas correctamente y con naturalidad, dentro del origen y forma castiza; es decir, librndolas de las alteraciones o intromisin
de voces extraas siguiendo las normas gramaticales.
Es indudable que el idioma aymara , con la influencia
de otros idiomas en el decurso de los aos, ha debido perder gran parte de sus genuinas expresiones e introducido
otras nuevas; pero, de todos modos, lo que importa es conservar su pureza, tambin, sus formas como elegancia en
su estilo. Una lengua pura que lleva impresa en su espritu la diafanidad de las expresiones que deben reflejar fielmente a las ideas.
En los tiempos actuales y con las modalidades nuevas
de vida y accin, tanto en lo social como en lo econmico,
la lengua va adquiriendo una tendencia de asimilar las voces castellanas, por ejemplo, para aymarizarlas y con lo que
se desvirtan las formas de la expresin. Por otra parte,
quiz este aspecto no tuviera mayor importancia, ya que
podran tener una utilidad y suplir lenguas , debido al progreso de la ciencia y de las industrias. Pero, lo que no
hay que perder de vista, es que el aymara es un idioma rico y fecundo por maravillosa gama de expresiones, de vocablos primitivos, derivados, onomatopyicos y poli sintti,
-12-

Ahora, veamos cuando se refiere al lenguaje escrito. Hay


numerosos elementos, guiados por su entusiasmo, que cuando escriben, o reparan ni toman en cuenta la mecnica funcional de los sonidos o tal vez creen de buena fe interpretar y presentar la palabra hablada con los signos que se
les viene a mano y expresan : "tchasca" por chchasca ; "hallu" por jallu ; "tahuaco", "tawakho" por tawako ; " tok jori",
"tokori" por thokori; " huahua", "guagua " por wawa, etc.
Por todas las consideraciones enunciadas y con la conviccin de contribuir al resurgimiento de la lengua aymara,
por saberla perfecta y culta debemos llegar a conclusiones
que permitan establecerlos aspectos que sirvan de base a
su finalidad:
1^, La lengua hablada debe caracterizarse por su correcta diccin y pureza.
2^, La representacin del lenguaje hablado deber estar de acuerdo con grafas codificadas en la mecnica funcional de los sonidos.
-13-

LUIS E. CASTILLO C.

3 Uniformidad en el uso del alfabeto en equivalencia


con el del castellano en sus formas sencillas y en
forma convencional, como efecto de su codificacin,
para sonidos no existen en l, ya que la finalidad
maxima , ser la posesin del idioma oficial como
eminentemente nacional.
II
ELEMENTOS FORMATIVOS DE LA PALABRA
Constitucin ideolgica y fontica de la palabra.- En
la enunciacin o pronunciacin de toda palabra , dos son loe
elementos que concurren a su formacin : lo ideolgico y lo
fontico. El elemento ideolgico constituye la representacin de imgenes o intelecciones del objeto expresado; esto
es, lo que concibe la mente y se determina por la palabra.
El elemento fontico est constituido por el conjunto de sonidos articulados que se estructura por la palabra.
El lenguaje es un proceso mental, en el que la palabra
hablada y los smbolos de la escritura no son inteligibles
sino evocan en la mente imgenes o representaciones a una
conciencia de significacin. Decir lo que pensamos o sentimos significan traducir en sonidos articulados nuestras
ideas y emociones.
En el idioma aymara los signos o smbolos representativos de los sonidos son : en parte, idnticos, por su valor y
constitucin, a los del idioma espaol, y en otros, son esencialmente convencionales por no existir en el alfabeto cas,
tellano sonidos signos que representen los del aymara.
La representacin de lo ideolgico y lo fontico se observar por lo siguiente :
Elementos ideolgicos Elementos fonticos

14

Casa

Isi Koka ekke Kkepi -

Ropa
rbol
Barro
Atado

Uta -

15

U-t-a
I-s-i

C-a-s-a
R-o-p-a

K-o-k,a
-e-kk-e
Kk-e-p-i

-r-b-o-1
B-a-rr-o
A-t-a-d-o

F
LUIS E. CASTILLO C.

JAYAMARAN ARUPA

El alfabeto aymara y su clasificacin .- Los signos o


letras que forman el alfabeto aymara, como base idiomtica, son 33, clasificados en tres grupos en orden a los sonidos o fonemas que representan: sencillos, aspirados y explosivos.
Los signos sencillos o corrientes, son veintiuno (21)
cuya letra son : a, e, ch, e, i, j, k, 1, 11, m, n , , o, p, q, r, s,
t, u, w, Y.
Los signos explosivos o violentos, son siete (7) cc, chch,
jj, kk, pp, qq, tt.
Los signos aspirados o atenuantes, son cinco (5) chh,
kh, ph, qh, th.
Los smbolos o letras b, d, f, g, rr, v, x, z, no,forman
parte del alfabeto aymara, porque en la estructura de los
vocablos o fonemas aymaras no existen tales sonidos, (ni
el sonido h, como inicial de vocablo). De ah que, asignar tales grafas a las expresiones aymaras significa complicar o hacer mal uso de una ortografa ignorada en la
lengua. Las letras alfabticas , dentro de su empleo general, como vocales y consonantes, desempean la misma funcin con el mismo valor ortogrfico del castellano.
Al usar tales letras en la estructura de las palabras aymaras, es necesario concordarlas con la mecnica funcio
-naldesoi,tu
clases.

Los aspirados.- Son aquellos que atenan o suavizan


el sonido, ya como expirantes o inspirantes, acompaados
indefectiblemente del signo h, que no obstante su cualidad
muda en castellano, en el aymara se la acoge con sentido
o propiedad de alargar los sonidos y de imprimir su sonido
aspirado.
Los explosivos,- Son aquellos fonemas que requieren
fuerza estallante en su pronunciacin segn la zona donde se
producen, tanto como glotales, dentales, labiales, etc.
La observacin y el conocimiento claro del siguiente
cuadro nos mostrar, en anlisis comparativo, las diversas
palabras aymaras que se estructuran con fonemas cuya clasificacin establecen y determinan sus diferencias:

FONEMAS
Seacill Aspiradas
a-ari- filo
................
i-si- ropa
o-orko- macho ................
u-uru- da
m-maya- uno ................
s-suti nombre ............... .
acuna cuello ................
sal
j-jayu
ch-chara pierna chh, chhama - spero
cerro kh- khosi rubio
k-kollu
arriba ph- phisi - gato
p-pata
qh- ghiti - quin
q-quimsa tres
th- thaya - fro.
t-tama
recua

Al enunciar los sonidos fonticos, es necesario tener


en cuenta no el nombre o denominacin de las letras, sino
el sonido articulado que produce, esto es conformndola en
su mecnica, en su funcion productora, en la gradacin que
se opera en la cavidad bucal al emitirse, tanto en los sencillos cuanto en los aspirados y explosivos.

Clase de fonemas de la lengua aymara ..- En el idioma aymara hay tres formas de expresiones fnicas que caracterizan su desarrollo en la funcin social del lenguaje,
aspecto que le da un sello tpico que permite condicionar
su clasificacin en sonidos sencillos o corrientes, aspiradas
o atenuantes y explosivos o estallantes.
Los sencillos.- Son aquellos sonidos que se emiten
fcilmente con el mismo valor fontico que los del idioma
castellano, es decir, que no ofrecen dificultad en su pro- i
nunciacin.

-16-

Explosivos

.................
.................
cc- ccusa - chicha ...
jj- wajjra - cuerno
chch- chchama - fuerza
pp llamppu - fino

kk- kkoma - limpio


qq- llin qqi - greda
tt- ttantta - pan.

De esto se desprende: los fonemas aymaras que ofrecen fonacin especfica, con relacin a los fonemas del castellano, son en realidad siete, tanto en los explosivos y cinco en las aspiradas.
Clasificacin de sonidos segn su articulacin bucal.--Todo acto fonatorio, es resultado de la combinacin de fonemas articulados y por ello, generalmente, los sonidos ee
clasifican en diversos tipos y categoras segn su punto de

- 17 -

LUIS E. CASTILLO C.

articulacin y correspondiente a las inflexiones bucales


esencialmente.
Dentro de este aspecto y cualquiera que sea la zona o
punto de articulacin siempre se debe tener en cuenta, que
existe una abertura determinada; esto es, "cierto grado de
abertura entre dos lmites extremos que son : la oclusin
completa y la abertura mxima". Dicha abertura es la que
sirve de base para clasificar los sonidos: yendo de la mnima a la mxima , se establecen categoras o tipos en los
diversos fonemas articulados, atendiendo en cada caso, a
la mayor o menor estrechez principal de los rganos del canal bucal y de la regin larngea.
Y en el punto de cada articulacin, las diversas especies de fonemas o sonidos se distingue, particularmente por
las concomitancias que intervienen y que por lo mismo dan
lugar a su diferenciacin y reconocimiento.
La clasificacin de sonidos, entonces, obedecen a esa
condicin esencial de la abertura y segn las zonas en que
se origina la articulacin y cuyas designaciones, de manera generalizada, son : guturales o larngeas, linguales o lquidos, linguo-palatales o paladiales, linguo-dentales, dentales, labiales y nasales. Segn esto, veremos los sonidos y
las palabras aymaras que se forman siguiendo un orden de
escala en el aparato bucal.
Aymara Castellano

Linguo-palatales.- Cuando cayu pie


se producen en el rea del pa- ccauna huevo
ladar y el juego de la lengua quiquipa parecido
y se representa por los sig- kjitua raspar
nos: S, Cc, q. qh, qq: qkillima carbn
Dentales- Cuando se pro- suma bueno
duce con la intervencin de -wislla cucharn
los dientes:
Linguo-dentales.- Son pro- chacha hombre
ducidos por la combinacin de chhiya cuarta
los dientes y la lengua, cuyos chchalla arena
signos son : ch, chh, chch, t, tata padre,
th, tt; en las voces: thuru grueso
fuerte
tturu hirsutu
Labiales.- Son cuando se maymuru rin
producen en los labios y se re, lamana fuente
presentan con los signos: m, paya dos
p, ph, pp : phayaa cocinar, atizar
1
ppa agujero
lappa piojo

Guturales.- Son cuando se Jayra flojo


producen en la regin larngea wejjru chueco
y cuyos signos corresponden koa suave
ak:j, jj; ka:kh, kk: khoru bravo
kkollu huero, podrido.

Nasales.- Son los sonidos nayra ojo


que se producen con la reso- nanaca nosotros
nancia nasal; n, , etc. uu mamas
isau ocas ( isao)

Linguales.- Cuando se pro- rama colecta


ducen con la intervencin de aru palabra
la lengua y cuyos sonidos re- laymi rama
presentan : r, 1, ll, como en las llausa flema
voces : challwa pescado

En el idioma aymara, los sonidos guturales, labiales, y


dentolinguales, son los ms frecuentes en el movimiento del
lenguaje . Por tal razn, debe recordarse, que un sonido
quedar identificado cuando se ha determinado el rea de la
fonacin y de la articulacin en la cadena del habla.

- 18 -

- 19 -

LUIS E. CASTILLO C.

No obstante la terminologa anteriormente expuesta,


en la clasificacin de los sonidos, los fillogos modernos establecen la categorizacin de los sonidos de acuerdo a la
divisin del paladar en cierto nmero de, reas, y que pudieran hacer ms posible la identificacin de los fonemas:
en general, y que de todos modos su conocimiento y aplicacin son necesarios en los estudios lingsticos.
FUNCION GRAMATICAL DE LOS SUFIJOS AYMARAS
Clases complementarios y su funcin gramatical - - Segn la Gramtica Castellana los casos complementarios Proceden o siguen siempre al verbo o a ciertas palabras que
se derivan del verbo y le imitan en sus construcciones.
Cuando preceden se llaman afijos, cuando siguen sufijos o
enclticos, que significan arrimados porque ligan con la palabra precedente formando una sola diccin. As se dice:
"Me parece o Parceme; Os agradezco o Agradezcaoos; Le
vend o Vndele; Les present o Presnteles; Se le dijo o
Dijosel; Se me lo reprenda bien o Reprendasemel bien".
En consecuencia se desprenden que los afijos y sufijos
son fragmentos o partes finales de los pronombres personales y equivalen a los pronombres posesivos ; os se me lo
d, etc. Aglutinados o ligados al final de las palabras o
formas verbales. Los sufijos como casos complementarios
no modifican el sentido de la expresin.
La funcin gramatical de los sufijos aymaras son diferentes por las modificaciones que imprimen a los vocablos dndoles significaciones diversas, es decir, cuando los
sufijos se aglutinan a las palabras primitivas tanto en lo
ideolgico como en lo fontico.
El sufijo aymara.- El sufijo aymara constituye una
doble letra, una o varias slabas que incorporndose o arrimndose a las palabras primitivas le da significacin precisa
dentro de los casos de su declinacin formando una sola
expresin y por cuya causa se ha venido a llamar a la lengua aymara polisinttica o incorporativa. La funcin del
sufijo aymara es aglutinarse al final del vocablo formando una sola diccin concreta o una oracin completa.
-20-

- 21 -

LUIS E. CASTILLO C.

JAYAMARAN ARUPA

La aglutinacin es la unin del sufijo a la parte final


o raz de la palabra mediante una doble letra, una o varias
slabas a la vez siguiendo el orden de construccin sumamente especial.
Los sufijos aymaras tienen como papel esencial modificar los vocablos, de ah, que se impone conocer y estudiar
los sufijos para realizar el fenmeno social del lenguaje,
porque son los que determinan las formas de relacin con
todos sus accidentes gramaticales. Los sufijos en s no tienen ninguna significacin porque no son palabras, pero, en
cuanto se aglutinan su significacin es precisa, y especfica. En la lengua aymara no existen los casos complementarios o ms propiamente los afijos.

1".- SUFIJOS SIMPLES.- Son las siguientes: jj,


jja, wa, ru, vaca, taqui.

Clasificacin del sufijo aymara.- Los sufijos aymaras


por su naturaleza formativa y atendiendo al papel que desempea como aglutinantes o fragmentos incorporativos, se
puden clasificar en tres grupos :
1.- Simples
2.- Compuestos

3;.- Sobre Compuestos.


Para usarlos en la construccin gramatical es preciso
conocerlos aisladamente conforme al oficio que tiene. El
de sufijos que hay en el aymara es considerado que sobrepasa a ms de cien (100) fragmentos o partculas.
Los sufijos simples son aquellos que se forman de una
doble letra como las siguientes: chch, jj, cc, tt, kk, pp, qq.
Los sufijos compuestos son los que estn formados por dos
y tres slabas sufijos independientes por ejemplo: quiqui,
wawa, warawara, ttanttajj, tilintilintilin, etc. ..
Los sufijos sobrecompuestos son los que se hallan formados por ms de cuatro sufijos que se arriman en orden
de valores gramaticales.
La caracterstica de la lengua aymara y kheswa por su
aglutinacin sucesiva hace sntesis en una sola expresin como veremos en los ejemplos siguientes y con lo que se
realizar un estudio sistematizado de los sufijos en sus tres
formas.
-22-

Aglutinacin de los sufijos dados al vocablo primitivo


uta, en forma simple jj, unido a uta se forma el vocablo
utajj, que quiere decir, la casa.
. Wa, unido a uta, se forma el vocablo utawa, que en
castellano quiere decir es casa.
jja.-unido a uta se forma el vocablo utajjaru en casi
tellano quiere decir mi casa.
ru.-unido a uta se forma el vocablo utaru que en castellano quiere, decir, a la casa.
nata .-unido a uta se forma el vocablo utanaca que en
castellano se dice : casas.
taqui .-unido a uta forma el vocablo utataqui que en
castellano quiere decir , para la casa.
2'.- SUFIJOS COMPUESTOS .- Son los siguientes:
jja, wa, ru, nata, taqui.
jja, wa, unido al. vocablo uta sta declina en utajjawa,
que quiere decir en castellano es mi casa.
J ja, Ru, unido al vocablo uta sta declina a la otra , as,
utajjaru que en castellano se dice: a mi casa.
Nasa , jja, taqui, unido al vocablo uta declina en la forma siguiente : utanaeajjataqui , que en castellano se dice es
para mi casa.
3`t.-- SUFIJOS SOBRECOMPUESTOS.- Son los siguientes : jja, ru: wa: nata: jja: ru: wa: nata: jja: taqu:
raqui : wa : nata: jja: taqui : raqui : tayna : wa.
Jja, ru, wa, estos sufijos unido a uta declina *en esta
forma utajjaruwa, es a mi casa..
Nata, jja, ru, wa, unidos a uta declina en la forma siguiente : utanacaj jaruwa , son a mis casas.
Naca, jja, taqui, raqui, wa, unidos a uta en la forma
siguiente : utanacaj jataquiraquiwa , son para mis casas
tambin.
Naca, jja, taqui , raqui, tayna, wa, como siempre estos
sufijos unidos a uta declinan en la siguiente forma :
1

-23-

JAYAMARAN ARUPA

utanacajjstaquiraquitayuawa, en castellano se traduce as : haban sido para mis casas tambin.


EJERCICIO DE APLICACION CON OTROS VOCABLOS
Se harn numerosos ejercicios para retener el orden
de colocacin de los sufijos, con otros vocablos, tanto en los
simples como en los compuestos y sobrecompuestos.
Haciendo ejercicios de esta naturaleza se ver que en
la lengua aymara, se forman verdaderas cadenas con sufijos superpuestos en su aglutinacin.

Partes del Cuerpo Humano


Aymara

Aymara Castellano

Castellano

Jipilla- ....... tripa


Chhojjo ..... orin
Aycha ....... carne
Ligqui....... cebo
Liqquiwa .... es gordo
Chehaca ..... hueso
Wila ......... sangre
Jumppi ...... sudor
Moko ........ nudo , petiso
Sirca ........ vena
Thusua ..... escupir
Jiwata ....... muerto
Jacaa ...... vivir
Jaca ......... vida
Sippu ........ arruga
Lippichi ..... piel, enero
Jikku .........hipo
aliento
Samana ....
Aru ......... palabra
Kharita ..... cansado

Ppeke ....... cabeza


iccuta ...... cabellos
Cunca. ....... pescuezo
Lejjwi ....... sesos
Jinchu ....... orejas
Naira ..... ojos
Nasa ........ nariz
Laca ........ boca
Lajjra ....... lengua
Ccachi ....... dientes
Mallkka ..... garganta
Sunqha ...... bigote
Sillu ........ ua
Jarapi ....... costilla
Ampara ..... mano
Cayu ........ pie
Chara ....... pierna
Puraca ...... barriga
Chuyma ..... corazn
Ttusu ....... pantorirllas

24

ADVERBIOS

DIVISION DEL TIEMPO


Uru ......... da
Aruma ...... noche
Jayppuntaa . anochecer
Wasuru ...... ayer
Waluru ...... ante-ayer
Arumanti .... el da de maana
Tay-pi uru ... medio da
Alwata ...... temprano
Khantatiru ... al amanecer
Kharuru ..... maana
Mara ........ ao
Mararu ...... al ao
Phajjsi ...... mes
Jurpuru ..... pasado maana
Wiayataqui . para siempre
Mama korpachity, ac
sepa jayppuquiwa utamana
iqu m u n t a, kharurujja
sarjjawa, alwata.
Seora, hospdeme por
esta noche solamente, maana muy temprano me ir
de su casa.
.NUMEROS
1, Maya ... uno
2, Paya ... dos
3, Quimsa . tres
4, Pus .... cuatro
5, Pheska . cinco
6, Sojjta .. seis
7, Pakallko siete
8, Quimsa
kallko .. ocho
9, Llatunca nueve
10, Tunca .. diez
100, Patata. . cien
1000, Waranka mil

Jichuru ...... hoy da


Wasuru ...... ayer
Wahwu ...... aa..yer
Uqhamapa ... as sea
Jicha ........ ahora
Khana ....... claro
PREGUNTAS
Cunasa ? .. ... . qu es?
Cuns munta ? . qu quieres?
Cuna alani? .. qu va 'p comhpra
Cutinitati? ... az d volver?
Jisa, cutiniu s, volver.
Muntati? .... quieres?
COLORES
Chupica
Larama .. .
Sajuna ...
Kkellu ... .
Jancco ... .
Chchiyara
Chchojja

rojo
azul
celeste
amarillo
blanco
negro
verde

PARIENTES
Mama ....... madre
Tata ........ padre
Yoka ....... hijo
hija
Phucha ......
hermana
Cullaca ......
Jilata .... hermano
Wila mas .... pariente

-25-

LUIS E. CASTILLO C.

JAYAMARAN ARUPA

VOCES AYMARAS
Castellano Aymar
Aymara

Castellano

Aymsz*

Aymara Castellano

Castellano

Koka ........
Ajllita ......
Apakaa .....
Alajjpacha .. .
Alajja ........
Apsua ......
Achuma .....
Chchama ....
Chchactaa
Samaraa ...
Sillu .........
Suti .......
Susua ......
Sayttasia ...
Sataa ......
Saraa ......
Sapaqui .. . . .
Sanu ........
Saram ...... .
Maqhi ...... .

Suma ........
rbol
escogido Yapu ........
quitar Tonko .......
cielo Yatia .......
arriba Uru .........
sacar
Usu .........
cardo Uisita ......
fuerza Uma ........
clavar Uju .........
descansar
Ujua .......
ua Usuta .......
nombre Tayca .......
cernir Auqui .......
pararse Taypina .....
sembrar Ttantta ..... .
ir Kollke ...... .
solo Kori ........
peine Koa ....... .
anda
lKollu ....... .
pronto i Konkori ..... .

Anillo .......
Botn .......
Casa ........
Chancho .....
Danza .......
Elefante .....
Flor .........
Gato ........
Hombre .....

sortija
botona
uta
qhuchi
thokori
elefante
pankara
phisi o mis
chacha

Nariz ........
Nio ........
Olla . ........
Ratn .......
Sol ..........
Tuna ........
Uas ........
Vagn .......
Vago ........

- 26 --

buepo(a)
chacra
maz
saber
da
enfermedad
aborrecido
agua
tos
toser
enfermo
madre
padre
en medio
pan
dinero
oro
suave
cerro
rodilla

Indio ........
Jarra ........
Kaki ........
Luna ........
Llama .......
Mamas ......
Persona .....
Pichela ......
Gnero ......
Llama .......
Teta ........

nasa
jake Nariz ........
yuru Chico ....... yokalla
caqui Olla ......... phucu
phajjsi Pan ......... ttantta
achacu
karwa Ratn .......
uu Sal .......... inti
jake Tunas ....... tunasa
yuru Ua ......... sillu
caqui flojo .. ...... jaira
vagona
phajjsi Bodegn .....
karwa Yuca ........ yuca
uu Zorro ........ . kamake

nada
yokall
phucu
achacu
inti
tunasa
sillu
vagona
jaira
- 27 -

ENSEANZA DE LA LECTURA Y LA ESCRITURA


EN AYMARA
La enseanza simultnea de la lectura y escritura.-El lenguaje es un proceso de extraordinaria complejidad.
En primer lugar, constituye una funcin de carcter fisiolgico, o mejor dicho, una variedad de funciones ejecutadas
por diversos rganos:
La de fonacin, (emisin de la palabra hablada).
La audicin, mediante la cual percibimos las palabrasque otros dicen.
La visin, que nos permite ver leer las palabras escritas.
Los movimientos do la mano durante la escritura, (elemento motriz).
El lenguaje es, adems, un proceso mental, porque la
palabra hablada y los smbolos de la escritura impresa o eacrita a mano, no son inteligibles si no evocan en la mente imgenes o representaciones o una conciencia de significacin.
Entender lo que nos dicen es traducir en lenguaje de
imgenes o en actitudes conscientes las palabras que escuchamos o leemos. Decir lo que pensamos o sentimos significa traducir en sonidos articulados nuestras ideas y emociones.
Y ltimamente, leer equivale a cambiar en imgenes o
intelecciones los (intereses ) inertes smbolos de la escritura (en ausencia) del pensamiento , la palabra oral o eses
constituye un sonido vano.
El lenguaje es un fenmeno social y la palabra un medio, de comunicacin . con nuestros semejantes.

-29-

LUIS E. CASTILLO C.

JAYAMARAN ARUPA

La educacin del lenguaje es asunto muy complejo que,


comprende los siguientes aspectos o sectores :

cuidado un plan trazado de antemano de acuerdo al mtodo


de las palabras normales.
La primera etapa de esta enseanza, que es de puro
lenguaje , presentar objetos para hacerlos describir, el
maestro exigir a los alumnos una diccin clara de las palabras corrigiendo las malas dicciones o mal pronuncisdag
Se debe hacer que las lecciones sean lo ms amenas, agradables, ricos y sin cansancio ni fatiga.

Primero.- El cultivo del lenguaje interior, es decir la


adquisicin de ideas o representaciones mentales, mediante
la experiencia del alumno, en cuanto sea posible. La intuicin es el fundamento de este aprendizaje.
Segundo.- El cultivo del lenguaje oral en todas sus
formas y manifestaciones.
Tercero.- El cultivo de.la enseanza de la lengua escrita, apoyada en la expresin oral. Esta ltima enseanza se subdivide en otras dos :
La de la literatura, y
La de la composicin.
Dicho de otro modo, la apreciacin literaria y la prctica o ejercicio de la lengua escrita.
Hay tres formas de lenguaje:
1^.- La expresin mmica.
2.- La articulada, y
3".- La grfica.
Estas formas del lenguaje deben ser efectuadas en el
primer ciclo con ms atencin y cuidado, porque en el segundo ciclo, los alumnos ya deben desenvolverse con precisin y soltura.
La lectura y escritura, importante rama del lenguaje,
debe ser desarrollado cuando los alumnos ya estn familiarizados con un nmero regular de palabras (vocabulario)
que le permitan expresarse con relativa facilidad. El libro
de lectura debe ser usado despus que el alumno conozca
y escriba las palabras y tenga conocimiento de la pronunciacin de los sonidos (no el nombre de las letras).
El mtodo de las palabras normales.- Para ensear a
leer y escribir simultneamente, el maestro debe seguir con

- 30 -

Como trabajo o tarea de la leccin se har dibujar el


objeto que conocieron en la "idea concreta" de la palabra
enseada , hasta agotar unos diez temas mediante carteles.
En la segunda etapa, se har la recordacin de la pa-'
labra aprendida mostrando el objeto o dibujo que se hizo,
y haciendo una ligera relacin del mismo. Terminado esto,
escribir en letra clara y en caracteres grandes el nombre
del objeto, es decir, la palabra normal. Pronunciando claramente, hacerla pronunciar a un alumno primero , luego a
los dems y tambin en conjunto a todos.
En seguida hacer que escriban los alumnos , con'el dedo sobre lo escrito en el pizarrn, en el suelo, en el aire, luego con tiza blanca en el pizarrn y, finalmente, en sus cuadernos haciendo uso del lpiz . (Estas tareas deben ser cu,
dadosamente guardadas por el profesor para que despus
haga las comparaciones necesarias al fin del ao).
La tercera etapa, ser conociendo la palabra hablada y
escrita, el alumno har el anlisis y despus la sntesis de
la palabra.
El maestro que debe escribir la palabra y sus divisiones
de slabas y letras sin dar a conocer los nombres; y en vez
..d slabas, dir: primera parte, segunda parte y en lugar
de dar el nombre de las letras dar los sonidos.
El anlisis consiste en descomponer las palabras en sus
tiempos de pronunciacin; los tiempos de pronunciacin en
sonidos.
La sntesis consiste en recomponer la palabra, primero
por los sonidos y despus por los tiempos o partes.

- 31 -

JAYAMARAN ARUPA.

Por ejemplo :
Palabra Normal CASA
Tiempos o partes CA-SA Descomposicin.
Sonidos

C-A-S-A

Sonidos c - a - s - a
Tiempos o partes CA- SA Recomposicin.
Palabra Normal CASA
Estas lecciones sern seguidas, conforme a las dadas
en la primera y segunda etapas.
Fl material u objetos empleados para las lecciones, de
lectura, siempre tienen grande inters y aplicacin prctica cuando estn seleccionados y presentados oportunamente; porque ello constituye a que el alumno forme un juicio
cabal y seguro de las lecciones que recibe. Igualmente los
ejercicios musculares de la mano para la iniciacin a la escritura, sern exprofesamente preparados ; comenzando con
ejecuciones y movimientos sencillos para luego combinar
hasta que la mano tenga cierto adiestramiento y flexibilidad.
El material consistir, en : cajas, maderas, alambres,
letras fabricadas de barro, lija, paja, cartones, hojas de papel, lpices de color, etc.
En el segundo ao de estudios, la lectura corriente ser
verificada gradualmente con lecturas cortas y de frases completas.
En los terceros y cuarto aos de estudio, la lectura
corriente desarrollar usando libros adecuados, as como
peridicos, revistas nacionales seleccionadas , tronos cortas
de "conocimientos tiles", consejos normales, cvicos e higinicos, etc.
En toda lectura el alumno debe saber explicar lo que
ha entendido y lo que significan las palabras y frases (en
castellano e idioma materno). Debe procurarse hacer uso
del diccionario.

32

El mtodo de las palabras frasee.- A fin de que el


maestro pudiera siempre ver la mejor manera de efectuar
un trabajo igualmente seguro y de resultados en la enseanza de la lectura ponemos a continuacin algunas indicaciones generales del "Mtodo de las frases", que consiste en
seguir las siguientes tres etapas completas de cada leccin
que debe durar 40' a 45' (para seguir este mtodo , el maestro debe preparar con anterioridad todo su material, lo mismo que para cada alumno conforme se indicar despus).
la. Etapa.- Formacin y expresin verbal de las ideas
concretas; consiste en efectuar una serie de conversaciones de carcter familiar acerca del tema que se quiere ensear. Poniendo, por ejemplo, por una serie de preguntas
sobre el trigo y de las utilidades que tiene, juntamente con
los alumnos llegarn a formar verbalmente la frase: "El
pan es de trigo".
2a. Etapa.- Representacin grfica de la idea concreta: (dibujos o escenas reales si se puede).
La idea concreta de cada frase debe ser representada
en escenas dibujadas por los mismos nios, en cuadernos
especiales. (Conviene siempre guardar estos trabajos).
3a. )ita a.- Representacin escrita de la misma idea
concreta: El profesor debe presentar la frase escrita de la
idea en una faja o banda de papel , cartulina o escrita en
el pizarrn con caracteres grandes y en letras bastante claras y normal en la forma siguiente:

El pan es de .trigo
Haciendo observar con los alumnos por algn tiempo o
momento, sin leer ni repetir la frase , indicar que busquen la
tira o banda respectiva que deben tener en su pupitre
(ellas deben ser de tamaos diferentes dos o tres que el
profesor con anticipacin ha puesto en cada siti de los
alumnos).

- 33 -

LUIS E. CASTILLO C.

,c1

Despus de este pasaje que es importante, puesto que


el alumno ha grabado en su mente la imagen visual de la
frase, el maestro leer con voz clara y firme los elemen
leer con los-tosdelafr.Inmitesdbhacr
nios la frase escrita en sus fajas de papel. Producida la
lectura y comprobada respectivamente se efectuar la escritura que consiste en que el alumno escriba al dictado
la frase representada de la idea concreta, puesto que el
alumno ya tiene la imagen visual y, por consiguiente, no
necesita copiar las palabras.
Estas lecciones se verificarn hasta que los alumnos
tengan suficiente conocimiento de nuevas frases y con las
que luego formar o combinar otras frases. Para que se
produzca esta nueva etapa de la lectura y escritura, el
maestro har que los alumnos hagan la descomposicin de
las frases en palabras cortando las tiras de papel que contienen la idea concreta, e invirtiendo sus elementos (en los
que se leern absurdos) en la forma siguiente:
El pan es de trigo
1 El es J 1 trigo 1 1 pan de 1
El pan 1 1 es de trigo

El pan es de trigo
Las descomposiciones y recomposiciones tienen por vir-,
tud de interesar al nio y, por consiguiente, los resultados
que se ha obtenido son halagadores.

su objetivo en forma lgica. Mientras que el "mtodo de


las frases " ofrece dificultades por (?), en las lenguas nativas las palabras estn aglutinadas con los sufijos que no
favorecen a su descomposicin en las palabras sueltas. Como se ver por los siguientes ejemplos:

De tal suerte que clasificar las palabras primitivas resultan para los educandos problema sumamente difcil. Si
se separan los sufijos, stos a la par que no tienen siicacin entonces no podran actuar de manera independiente.
Tal es la razn porque se recomienda la aplicacin
del sistema de las palabras normales, como se habr observado por los ejemplos anteriormente anotados.
El mtodo de las palabra" generantes.- Para aplicar
en forma prctica las proyecciones del "mtodo de las palabras normales ", es menester buscar una serie de palabras
que representen ideas concretas; esto es , palabras generentes.
Las palabras generantes , son aquellas que dan lugar
a la formacin de nuevas palabras sobre la base de la slaba final, como se ver en los ejemplos siguientes:

Cual de los dos mtodos conviene a las lenguas nativas.- Para alfabetizar a las masas aborgenes, en su propia lengua, conviene adaptar el "mtodo de las palabras normales", porque son adecuadas a su empleo y realizacin.
Las palabras normales encierran una idea concreta y llenan
- 34 -

- 35 -

TATA K E N A K A P U
T A M A NASA PUTU
MALLCU SAU TUMI
CUCA U C U MIS I
CAYU C U S I SIC U
YURU. SICU C U C A
J A K E Y O K A C A Y U
YURU.
La ventaja de las palabras generantes es magnfica porque da lugar a la fcil recordacin de los elementos anteriormente tratados.
Las etapas de su realizacin .- Ya se ha expresado ms
arriba que las etapas para la lectura y escritura simultneas son tres y que cada una de ellas est claramente definidas . La primera etapa corresponde, despus de los periodos preparatorios del lenguaje, usar uno por uno y en sesiones distintas los cuadros o cartees que se deben usar para
gravar las impresiones de la palabra normal y en que se
debe desarrollar motivaciones que giren sobre el mismo
asunto propuesto, hasta agotar todo el material preparado
para el nmero de palabras generantes que es tenga.
En la segunda etapa se har nueva presentacin del
primer cuadro, para desarrollar la enseanza de la lectura
y la escritura simultnea, realizando los procesos del anlisis y la sntesis.
La tercera etapa corresponde a la lectura ms o menos corriente y en el que deber prestar su concurso el'bilingismo para hacer la transicin de la lengua materna a
la lengua oficial del Estado.

VOCABULARIO
Quimsakalko ..............
Munapjjetuwa .............
Munapjjtamwa ............
Munapjjewa............... .
Churistawa .............. .
Chursmawa ...............
Churiwa ..................
Churapjjetuwa ... .......... .
Churapjjtawa .............
Churapjjewa ............
Munapinsmaw' ............
Sartaa (?) ................
Humaw sarta .............
Hupanacaw sari .... .......
Humanacaw sarapjta .......
Hupanacaw sarapjje :...... .
Chachajja .................
Chachanacajja .............
Warmijja .................
Warminacajja .............
Yokajja ................
Yokanacajja ...............
Wallpajja ..............
Wallpanacajja .............
Nayanquiwa ...............
Jisa ......................
Rayanquiu ................
Mamajjangi ...............
Marcajja ..................

ocho
me quieren
te quieren
le quieren
me das
te doy
le da (amarillo)
me dan
dais
le dan
te quiero siempre
levantar- ir
l va
nos vamos (ellos fueron)
vos vais
ellos van
mi esposo
mis maridos
mi mujer
mis concubinas
mi hijo
mis hijos
mi gallina
mis gallinas
es mo
si
est en el lindero
es de mi madre
mi pueblo

_. 37 -

LUIS E. CASTILLO C.

Suma chchoke .............


Khoru-chcha? .............
Khoru chacha .............
Pirwanqiri .. ...........
Chuquiyapungiri ... .... .
Cauqitaatasa- humajja ... .
P skatunca sojjtani ..... .
Waranka .................
Llatunca- pataca ..........
Maya cut .................
Maa ccuti .................
paapafajjsi ................
maya-cama ............... .
mayaru maya- .............
tunca-cama ...............
Sojjta-sapakataniri .........
Quimsa cutiwa kheutanipjjta
Hacheha lankyu lawa .....
Sojjtancama ..............
(Tres veces al hombro hemos
cargado un palo grande y
grueso).
Qimspacha ................
Paninpacha ...............
Qimspachani ..............
Nayaw- sarta ..............
Hupaw- sari ...............
Humaw sarta ............ .
Amuttu ...................
Perka . ...................
Kapuri .. ...............
Han cunani ...............
Thapa ....................
Ancu .....................
Urpu .....................
Nevada ...................
Tapachaa .................
Alchchi . ..................
Kunusgiwa ............... .
Chchiara ..................

papa buena
es malo ( persona, malo)
hombre malo
peruano
de La Paz
de donde eres t
56 (cincuenta seis)
1.000 (mil)
900 (novecientos)
una vez
una vez
dos meses
a uno
uno a uno
diez a diez
a cada uno a seis
Entre seis hemos
cargado al hombro un
palo grande y grueso.

los tres
los dos
ambos tres
yo voy
tu vas
l va
mudo
muro (pared)
murcilago
no tienes nada
nido
nervio
neblina
kunu
hacer nido
nieto

est nevando
negro

-38-

JAYAMARAN ARUPA

Cauqiri ...................
Kjitisa .... ............. .
Nayattuwa ............ .
Nasa ................... :.
Jinchu ....................
Naira .....................
Hachcha naira .............
Hiska naira ...............
Nairttinca .................
usu ... ..................
Imantaa .................
Uisia ......... ....... .
ankhachaa ..............
Armaa ...................
Kkapia ..................
Mukkia ............... 1
Ischchugia ..... . .........
Chchawaa ................
Chawaa
ekkechaa ...............
Jjekhechaa .............. .
Kkapicha.a ............
Lakkachaa ...............
Phucu ....................
Hiukki ....................
Luraa ...................
Chojjoa ..................
Iwai-saa .................
Kori .. ....................
Itapallu ...................
Chaippu ...................
Chchamaca ................
Wasi .......... .... ....
Chuy ........... .........
Chinu .. ...................
Janiwa ...................
Janiwa utjiti ............. .
Wawa uywiri ..............
Arum a ................... .
Suma taita ............... .

cul de ellos
quin es
yo soy.
nariz
oreja
ojo
ojos grandes
ojos pequeos
ojos saltados
mal de la nariz
ocultar
odiar
ofender
olvidar
oloroso
oler
or
ordear
grosero
hacer barro
hacer humo
sahumar
preparar barro
olla
olla de tostar
hacer, efectuar
orinar
obedecer'
oro
ortiga
oscurecer
obscuro
otro
oye!
nudo
no
no hay
niera
noche
madre buena

-- 39 -

JAYAMARAN ARUPA

Cunasa sutimajj ...........


Suti ............ ........
Jiwasanaca ................
Kenaya ... . ...............
Para kepajja ..............
Machaka ..................
Merkke ...................
Chchusu ... .............
Ttuca .....................
Khapu ....................
Chchusuntata ..............
Jawira . ..............
Jachcha jawira ............
Jiska jawira ...............
Waa jawira ..............
Larkka ...................
Warsua ...... ......... .
Sataa ...................
Satatawa .................
Jatha .....................
Iquia . ...................
Sukttaa ..................
Jachcha .................
Munaa ...................
Manu .. ...................
Usuyiri ...................
Sartaa ...................
Mojjsa ..................1..
Lappa ...................
Chchii ...................
Ceuti .................
Tincuyaa ................
Churaa ..................
Chinuta ...................
Chinurata .................
Saa .....................
Sanima ...................
Llaitha ...................
Sillpia ...................

como te llamas
nombre
nosotros
nube
nuca
nuevo
usado
medio seco
flaco
uso de hilar ( rueca)
resecado
ro
ro grande
ro chico
ro seco
asequia
vaciar
sembrar
sembrado
semilla
dormir
doblar
llorar
desear
deuda
que hace doler
despertar
dulce
piojo
liendre
pulga
derribar, tumbar
dar
amarrado
desatado
decir
anda dec
dbil
pelar

- 40 -

Waraa ...................
lugar de echar
Wallkhe ........... .... preada
pastor
Awatir ..... ,. .............
Atipaa .................. vencer

BOLIVIA KKOCHU
Bolivianos: ~u yanapistu
Nanacan munaasajja phokasiwa;
Khespiatau, khespiatau aca urake,
Tucusiwa alttata jacaajj.
Wasurujja chchajjwana sarnakaftam
Ajjsara auk~ wararisinna;
Jichhasti uca chchajjwata mistusinna,
Mojjsa sama kkochu jayllian.

Uraketa jachcha sutipa


Khapajj suma ccajaape. imaani,
Sutipansti wastat suraani,
Jiwaan janirar ttakescasin !
Nstor PeSaraacda D. (Tr:)

samiu ; suerte, hado


aukagia; guerra
jaylli8an; cantemos
suraani ; juremos
(U Bertonia)

- 41 -

LUIS E. CASTILLO C.

JAYAMARAN ARUPA

HIMNO NACIONAL DE BOLIVIA

CHUQUIAGU-KKOCHU

Bolivianos : el hado propicio


Coron nuestros votos y anhelo;
Es ya libre, ya libre este suelo,
Ya ces su servil condicin.
Al estruendo marcial, que ayer fuera
Y al clamor de- la guerra horroroso,
Siguen hoy en contraste armonioso
Dulces himnos de paz y de unin.
De la Patria el alto nombre
En glorioso esplendor conservemos,
Y en sus aras de nuevo juremos,
Morir antes que esclavos vivir!

Chucuiaguj aca uruna


Suma-piniwa ccachachasi
Cusisita warari
Julio phajjsita amtasis.
Marcanacar awisi
Urak khespiyasitapa
Alajj-pachamp chicachasi
Chchamapa uttayata ,laycu.
Allojjauitaqui
Julio phajjsiru arumtaani
Chuquiagun kkoma wiphalapau
Cusisiampi amtasiani
Khespiya.a catokat laycu.
Tr. Nstor Pearanda D.

La Paz que en este da


De julio se engalana
Con timbres de que ufana
Recuerda el esplendor.

('huquiagu Marca.

Patritica armona
De pueblos cuya historia
Ligada est en la gloria
De su nclito valor.

CORO
Saludando de julio el gran da
Que es del pueblo paceo el blasn
Celebremos con grata armona
De valientes y libres la unin.
Eloy Salmn

- 42 -

- 43 -

LUIS E. CASTILLO C.

A LA ESCUELA
Amauthauta warankhana warankhapa kollaachata,
nayawa kollaachsm.. .
PLEGARIA DEL NIO
Escuela mil y mil veces bendita, yo te adoro y te bendigo.
Eres la imagen pura de la Patria !

Humajha sayaajhan llumphakha unanchapatawa'.

Warankhan waranwhapan, wajcha yokhallanacan, si


khuyaanacan, khamirinacampinsa, taycapa.
Haniwa humajha uisisa ankhachansa uthat:

Madre de millares y millares de nios hurfanos, de harapientos y de potentados.

Humatakijha takhe cunasa munaa , munarpayaa,


. mojsachaakiwa.

Para t, que no conoces el odio, la maldad y la per-,


versidad, todo es amor, cario y dulzura.

Uca. hacha lurawimatjha takheniwa chuymani hacapjtam. Cuna laycutjha humajha suma chuymani chekhan
chekhapa amtasiri hakhenaca uysustajha, sayawiru wali asM, hacha, cusisita lurapjhaapataki.

De tan magnfica obra, la humanidad entera te vive


grata. Porque formas hombres honrados, laboriosos y rectos para que hagan su Patria grande, prspera y feliz.
Escuela...
Eres el ensueo del ideal, el canto del poeta, la victoria
en el campo de batalla.
Extiendes tus miradas de la tierra al inmenso infinito;
sois de la nica, que siembras la paz, en el corazn del mundo entero, que todos amamos . Pero muchos quebrantan tu
dese.
Ved el lmpido cielo azul primaveral; ved el panorama
escarboso de la tierra invernal ; contemplad , entre el nio
y el anciano: ;Cunta diferencia! La infancia es la' cancin dulce y armoniosa, es el rosal florido de la primavera.
La vejez, es el quejido doloroso, triste y desconsolador del
invierno deshojado.

Amautha uta...
Humajha amautha amtasiwi samcatawa, aruwiyirin
arupa, wenkhesiwin atipjhapa.
Humajha acatpacha uatatama uatatasta han tucusiri alajpacharu; Huma sapakiwa takhe pachan, takhe hakhenacan-chuymaparu suma munasianaca yatichta, ucatwa takhesa munapjtam. Yakhepastiamtasitanacama phakipjhewa.
Ucatam autipacha suma khana larama alajpacha;
Ufiarpayam huypfipacha sirkhuta urakhenaca; Unancham
yokhallawimpi achachiwimpi cunakiti uca : Cunasa cunaki
Asuwijha suma aski mojsa waruriwi, auti pfanchiri rusasa: Achachi hakhejhaasti llakita usuta aykhosi huypfipacha han lapfini khokha.
Amauthauta !

Escuela!!.. .
Vivirs para la humanidad. Porque sin t, no habr
nada; ni el orbe ni el hombre.

Takhe hakkenacatakiwa hacata. Cuna laycu han hu


mampijha haniwa cunasa utjcaniti; pachasa hakhesa.

- 44 -

- 45 -

LUIS. E. CASTILLO C.
r

CHCHAITA
Por Nstor.Pearanda
Jamachchis chchiwi
thayajj khuyusqui,
jawirajj khojjokeraquia
sullawa khenayaptaraqui,
suma jallupa churaataquija,
intejj sumawa kanatatani
Khantut kokaru jilayaataqui.

BIBLIOGRAFIA

"Arte y Gramtica de la lengua Aymara" , por el R.P. Ludovico Bertonio.


"La Lengua de Adn" , por el ilustre Don Ildefonso Villamil de Rada.

Chchay - anacawa
ccuchchi - tatasi,
kantut kokana taypipana
sapa phuyuta chcchich - tanin,
mojjsa kkochupa churaataquija,
jacaana ccuchitatawayi
cusisiampi irnakaataqui.

"Devocionar", por Fray Leonardo Soliz.


"Ajayun Arupa", por el aymarlogo Profesor Don Felipe Pizarro.
"Gramtica y Vocabulario", por Fray Domingo de Santo Toms.
"Gramtica", por los Padres Jesuitas Francisco del Canto y Diego da
Torres Rubio.
"La Biblia en Aymara", edicin 1941 . "Himnario en Aymara ", por el
Pastor Don Nstor Pearanda.

DE LA REVISTA LUSITANA
Por Nl;MESI(l 1TGRRY NUEZ
Por eso, el nombre de Bolvar, es ma grande. Recordado en Europa y en las Amricas; por eso su nombre, como la tea que Don Pedro
Domingo Murillo ha dejado encendida en el continente sudamericano,
que nadie la pueda apagar, as como esas cinco banderas flamean , sin que
nadie pueda apocarlas ; as como la hoguera de fuego al soplo del viento
se inflama ms, as tambin el nombre de Bolvar, da a da, ms y
ms crece.
Bolivaran sutpajj, camisti Pedro Domingo Murillo, wiya aktats
haytgisa han kjitin hiwayaapatagl; -cunjamt, uca pkeeka wipfalanacan lapfaketapa kjits ttacuycaspati; camist, nina wiyajj thayan pfusttata hukqampi aktati, ukjamaraquiwa Bolivaran sutipajj urut urata hukqampi hilatati.
Halla11 Bolivia!

-46-

"El Alfabeto", por el Dr. Nemesio Iturri Nez.

"Las Diversas Opiniones", por el Profesor de Estado Don Zenobio Tejada.


Algunas lecciones del Profesor Dn. Erasmo Tarifa A., catedrtico del
Idioma Aymara en la U.P.T.K.

Vocabularios de autores annimos.


"El Ayllu", por Bautista Saavedra.
"Gramtica Aymara y Kheswa", por Oerm,n Villamor,

- 47 -

OBRAS DEL AUTOR

I N D I C E

1,- "'I`ittn", libro de lectura para el ciclo primario, uuty especial.

Pg.
Prlogo ......................................................

2.- 'Irpa", libro de lectura para el agro,


profusamente ilustrado.

3.- "Alas", libro de lectura para escuelas provinciales.

I El Idioma aym ara ....................................... 7


II

Elementos

formativos

de

la

palabra

4.- "Cartilla Campesina", libro bilinge en Castellano y Aymara, para


adultos.

15

Fonemas ..................................................... 17

5.- "Tribuna Infantil", libro de pensamientos y leyendas infantiles.

Funcin gramatical de los sufijos aymaras ....... . ............. 21

6.- "Hojas Sueltas", libro en prosa y


verso, literarias.

Ejercicio de aplicacin con otros vocablos ...................... 24


Voces aymaras ..... .......................................... 26

7.- "Origen Sociolgico de la Bandera",


obra de consulta.

Enseanza de la lectura y la escritura en aymara ...............

`3.- "Higiene Bucal", obra cientfica de


consulta.

Vocabulario ..................................................
Bolivia K kochu ..............................................

!t. "l'wnitiito.-4 de libro do loctu


re gelI'ira pnra uiiios precixcs,

Himno Nacional (le Bolivia ...................................


1t).- "Geometra Elemental", gua para
maestros y alumnos.

himno Paceo ................................................

11.- "Periodismo en Bolivia", obra histrica del periodismo nacional.

Chuquiagu-Khochu ............................................
A la Escuela, plegaria del nio ...............................

12.- "Los Siete Principios del Cooperativismo", breviario ilustrado.

Yokhailan Khochusiwipa ......................................


1 "Jayamaran Arupa", idioma del lejano tiempo. Obra de consulta.

Chchaita ....................................................

14.- ' En el Campo de la Alianza", dilogo histrico cmico.

Bibliografa ..................................................

'.f
IMPRESORES EMPRESA

INDUSTRIAL GRAFICA E. BURILLO

También podría gustarte