Está en la página 1de 166

Danza general de la muerte

Danza general de la muerte

Erika Mergruen - Versin modernizada, introduccin y notas. Ral Berea Nez - edicin. Fernando Robles Otero - produccin. Ciudad de Mxico, 2007

Prlogo
Cada vez que la muerte real se apodera de las calles y casas, la imagen de la muerte sale de su escondite y exige su culto.
Elsa Malvido

El hombre de la saliente Edad Media realiza su culto a la muerte por medio del mbito literario y plstico, no con la burla ni va la representacin ldica de la muerte (como sucede en otras culturas), sino a travs de la expresin del horror provocado por la muerte inesperada que es sublimado en tajante resignacin que llega a tomar tintes de cinismo y de irona. En Europa, entre los siglos xiv y xv, cobraron auge ciertas manifestaciones artsticas que se conocen como Danzas macabras o Danzas de la muerte. stas surgieron en una sociedad azotada por plagas devastadoras como un recordatorio de la fragilidad de la vida terrena y la posibilidad latente de una muerte repentina; pa7

ralelamente, expresan una bsqueda espiritual que exhorta a estar preparado, en cualquier momento, para rendir cuentas al Creador. Las manifestaciones plsticas de la Danza fueron menos numerosas en Espaa que en otros pases de Europa. En cambio, destaca el poema encontrado en El Escorial, titulado Danza general, que data del siglo xv y no contiene ninguna representacin grfica. Una edicin posterior, conocida como Edicin de Sevilla de 1520, incorpor el trmino muerte al ttulo original. La Danza general de la muerte, segura descendiente de la Danza macabra del cementerio de los Inocentes,1 ofrece al lector una calidad literaria memorable. En esta danza se puede conocer la jerarqua social de la poca, refleja algunas de las costumbres, vestimentas y hasta instrumentos y herramientas empleadas en algunos oficios. Llama la atencin el tono satrico e incisivo del texto, que brinda un panorama de una situacin social tirante.
1 Tambin

publicada en la coleccin La Guillotina, en edicin bilinge.


8

La personificacin de la muerte es nica: uno de los rasgos ms notables es el hermafrodismo de la muerte misma, quien a veces es esposo de mujeres hermosas y a veces la esposa del personaje masculino que es invitado a danzar. A diferencia de la Danza macabra del cementerio de los Santos Inocentes, en este danza las mujeres y no slo los hombres, son invitadas a bailar. Este poema es, sin duda, imprecindible en la literatura espaola; por ello, la presente edicin busca acercarlo al lector no especialista. Esta versin no tiene una pretencin filolgica, sino que busca conservar el sentido del poema sin sacrificar en la medida de lo posible su cadencia y su ritmo. De algn modo emula los trabajos de modernizacin realizados con poemas en espaol antiguo como El Cantar de Mio Cid o El Libro de Buen Amor. Porque as como la muerte nos iguala a todos en su danzar, los incunables sobre Ella deben estar al alcance de cualquier ojo mortal. Erika Mergruen

Dana general de la muerte

Danza general de la muerte

qu comiena la Dana general, en la qual trata cmo la Muerte dize e avisa a todas las criaturas que paren mientes en la breviedad de su vida, e que della mayor cabdal non sea fecho que ella merese.Y as mesmo les dize e requiere que vean e oyan bien lo que los sabios pedricadores les dizen e amonestan de cada da, dndoles bueno e sano consejo que pugnen en fazer buenas obras, por que ayan complido perdn de sus pecados; e luego siguiente mostrando por espirienia lo que dize, llama e requiere a todos los estados del mundo que vengan de su buen grado o contra su voluntad, e comenando dize ans:

12

qu comienza la danza general, la cual trata de cmo la Muerte dice y avisa a todas las criaturas que presten atencin a la brevedad de su vida, y que a ella den su justo valor. Y asimismo les dice y avisa que vean y oigan bien lo que los sabios pedricadores les dicen y amonestan cada da, dndoles buen y sano consejo para que pugnen en hacer buenas obras, para que alcancen el perdn de sus pecados. Y luego muestra lo que dice, llama y requiere a todos los estados del mundo, por experiencia, para que vengan de buen grado o contra su voluntad. Y comenzando dice as:

13

Dize la Muerte
Yo so la Muerte ierta a todas criaturas que son y sern en el mundo durante. Demando e digo: Oh omne, por qu curas de vida tan breve en punto passante? Pues non ay tan fuerte nin rezio gigante que deste mi arco se puede anparar, conviene que mueras quando lo tirar con esta mi frecha cruel traspassante. Qu locura es sta tan magnifiesta que piensas t, omne, que el otro morr e t fincars por ser bien compuesta la tu complisin, e que durar? Non eres ierto si en punto vern sobre ti a desora alguna corrupcin

14

La muerte
Yo soy la Muerte cierta a todas las criaturas que son y sern en el mundo durante. Demando y digo: Oh, hombre!, por qu cuidar de vida tan breve en momento pasante? Pues no hay tan fuerte ni recio gigante que de este mi arco se pueda amparar; conviene que mueras cuando lo dispare, con esta mi flecha cruel traspasante. Qu locura es sta tan manifiesta que piensas t, hombre, que algn otro muera y t quedars por tener bien compuesta la complexin y la cual perdurar? No eres cierto si en un instante llega sobre ti, de sbito, una corrupcin

15

de landre o carbonco, o tal implisin por que el tu vil cuerpo se desatar. O piensas, por ser manebo valiente o nio de das, que aluee ser e fasta que llegues a viejo impotente la mi venida me detardar? Avsate bien, que yo llegar a ti a desora; que non he cuidado, que seas manebo o viejo cansado, qual yo te fallare, tal te levar. La pltica muestra seer pura verdad aquesto que digo, sin otra fallenia.

16

de landre1 o carbunco, o tal implisin2 que en tu vil cuerpo se desatar. O piensas que por ser mancebo valiente o nio de das lejos estar y hasta que llegues a viejo impotente yo mi visita retrasar? Avsate bien que yo llegar a ti a deshoras, que no tendr cuidado en que seas mancebo o viejo cansado; que cual te halle, tal te llevar. La pltica muestra ser pura verdad, que en esto que digo error no hay;
Peste bubnica. Enfermedad indeterminada. Probablemente del latn implexio, enlazamiento, tal vez hernia.
2 1

17

La santa escritura con ertenidad da sobre todo su firme sentenia, a todos diziendo: Fazed penitenia, que a morir avedes, non sabedes qundo. Si non, ved el fraire que est pedricando; mirad lo que dize de su grand sabienia.

18

la santa escritura con certeza da sobre todo su firme sentencia a todos diciendo: Haced penitencia, que tenis que morir mas no sabris cuando; si no, ved al fraile que est predicando, mirad lo que dice con su gran sapiencia.

19

Dize el predicador
Seores onrados, la santa escritura demuestra e dize que todo omne nado gostar la muerte, maguer sea dura, que traxo al mundo un solo bocado; ca papa, o rey, o bispo sagrado, cardenal, duque, e conde exelente, el emperador con toda su gente, que son en el mundo, morirn forado. Seores, punad en fazer buenas obras; non vos enfuziedes en altos estados, que non vos valdrn ja[qu]eses nin doblas

20

El predicador
Seores honrados, la santa escritura muestra y dice que a todo hombre nacido degustar la muerte aunque sea dura, ya que trajo al mundo un solo bocado; pues el papa, el rey y el obispo sagrado, el cardenal, el duque y el conde excelente, y el emperador con toda su gente, que estn en el mundo, a morir son obligados. Seores, pugnad en hacer buenas obras, no os confiis de los altos estados,3 que no os valdrn tesoros ni doblas4
Clase social, condicin, profesin, oficio. Moneda castellana de oro, acuada en la Edad Media, de ley, peso y valor variables.
4 3

21

a la Muerte que tiene sus lazos parados. Gemid vuestras culpas, dezid los pecados en quanto pudierdes con satisfain, si aver queredes complido perdn de Aqul que perdona los yerros passados. Fazed lo que digo, non vos detardedes, que ya la Muerte comiena ordenar una dana esquiva de que non podedes por cosa ninguna que sea escapar, a la qual dize que quiere levar a todos nosotros, lanando sus redes. Abrid las orejas, que edo oiredes de su charambela un triste cantar.

22

frente a la Muerte que tiene sus lazos parados.5 Gemid vuestras culpas, decid los pecados en cuanto podis con satisfaccin si queris haber obtenido el perdn de aquel que perdona los yerros pasados. Haced lo que yo os digo, no os retardis, que ya la Muerte comienza a ordenar una danza esquiva de la que no podis, por cosa ninguna que sea, escapar; y a la cual dice ella que quiere levar a todos nosotros lanzando sus redes. Abrid las orejas pues ahora oiris de su charambela6 este triste cantar.

5 6

Nmero, porcin o cantidad dispuesta o prevenida para un fin. Instrumento de viento, semejante a la chirima.
23

Dize la Muerte
A la dana mortal venit los naidos que en el mundo sodes de qualquiera estado; el que non quisiere, a fuera e amidos le he [de] venir muy toste priado. Pues que ya el fraire vos ha pedricado que todos vayades a fazer penitenia, el que no quisiere poner diligenia por m ya non puede ser ms esperado.

24

La muerte
A la danza mortal venid los nacidos que en el mundo seis de cualquier estado, el que no quisiere de mala gana y a la fuerza lo he de hacer venir pronto y rpido: pues que ya el fraile os ha predicado que todos vayis a hacer penitencia, el que no quisiere poner diligencia por m no puede ser ms esperado.

25

Primeramente llama a su dana a dos donzellas


A esta mi dana traxe de presente estas dos donzellas que vedes fermosas; ellas vinieron de muy mala mente or mis caniones que son dolorosas. Mas non les valdrn flores e rosas nin las composturas que poner solan. De mi [si] pudiessen partirse querran, mas non puede ser, que son mis esposas. A stas, e a todos, por las aposturas dare fealdad, la vida partida, e desnudedad por las vestiduras por siempre jams muy triste aborrida; e por los palaios dar por medida

26

Primeramente llama a su danza a dos doncellas


A esta mi danza traje de presente estas dos doncellas que veis hermosas. Ellas vinieron muy malamente a or mis canciones que son dolorosas. Mas no les valdrn flores y rosas ni las composturas que ponerse solan: de m si pudiesen escapar querran, mas no puede ser, pues son mis esposas. A estas y a todos por las aposturas7 dar fealdad, la vida partida, y desnudez por las vestiduras; por siempre jams tristes y desesperados; y por los palacios dar por medida
7 Adorno, afeite, atavo.

27

sepulcros escuros de dentro fedientes, e por manjares, gusanos royentes que coman de dentro su carne podrida. E porque el Santo Padre es alto seor que en todo el mundo non ay su par, desta mi dana ser guiador; desnude su cape, comiene a sotar. Non es ya tiempo de perdones dar, nin de elebrar en grande aparato; e yo le dar en breve mal rato. Danad, Padre Santo, sin ms detardar.

28

sepulcros oscuros por dentro hedientes, y por los manjares, gusanos royentes que coman, de dentro, su carne podrida. Y porque el Santo Padre es un gran seor, que en todo el mundo no tiene igual, de sta mi danza ser el guiador: desnude su capa, comience a sotar,8 no es ya tiempo de perdones dar ni de celebrar en gran circunstancia pues yo les dar en breve mal rato. Danzad, Padre Santo, sin ms retraso.

Dicho de una persona: bailar.


29

Dize el Padre Santo


Ay de m triste, qu cosa tan fuerte! Ay [de] m, que tratava tan grand perlaza, aver de passer agora la muerte e non me valer lo que dar sola! Benefiios e onras e grand seora tove en el mundo, pensando bevir. Pues de ti, Muerte, non puedo fuir, valme Jesucristo e la Virgen Mara!

30

El padre santo
Ay de m, triste, qu cosa tan fuerte! Y yo que trataba tan gran prelaca, tiene que pasar ahora la muerte y no me vale lo que dar yo sola! Beneficios y honras y gran seoro tuve en el mundo pensando vivir; pues de ti, Muerte, yo no puedo huir, vlanme9 Jesucristo y Virgen Mara!

9 Amparar, proteger, patrocinar.

31

Dize la Muerte
Non vos enojedes, seor Padre Santo, de andar en mi dana que tengo ordenada. Non vos valdr el bermejo manto: de lo que fezistes avredes soldada. Non vos aprovecha echar la cruada, proveer de obispados nin dar benefiios; aqu moriredes sin fer ms bolliios. Danad, imperante, con cara pagada.

32

La muerte
No os enojis, seor Padre Santo, de venir a mi danza que tengo ordenada. No os valdr el bermejo manto: de lo que hicisteis tendris salario. No os aprovecha echar la cruzada, proveer de obispados ni dar beneficios: aqu moriris sin hacer ms bullicios. Danzad imperante con cara pagada.10

10

Ufano, satisfecho de algo.


33

Dize el emperador
Qu cosa es sta que atn sin pavor me lleva a su dana a fuera, sin grado? Creo que es la Muerte, que non ha dolor de omne que sea, grande o cuitado. Non ay ningn rey nin duque esforzado que della me pueda agora defender? Acorredme todos! Mas non puede ser, que ya tengo el seso del todo turbado.

34

El emperador
Qu cosa es sta que tan sin pavor me lleva a su danza sin gusto, forzado? Creo que es la Muerte que no siente dolor del hombre, ya sea grande o apocado. No existe ningn rey ni duque esforzado11 que de ella me pueda ahora defender? Socorredme todos! Mas no puede ser, que ya tengo el pensamiento turbado.

11 Valiente, animoso, alentado, de

gran corazn y espritu.


35

Dize la Muerte
Emperador grande, en el mundo potente, non vos cuitedes, ca non es tiempo tal que librarvos pueda imperio nin gente, oro nin plata, nin otro metal. Aqu perderedes el vuestro cabdal que atesorastes con grand tirana faziendo batallas de noche e de dia. Morid, non curedes. Venga el cardenal.

36

La muerte
Emperador grande, en el mundo potente, no os lamentis, pues no es tiempo tal de poder preservar imperio ni gente, oro ni plata, ni otro metal. Aqu perderis vuestro caudal que atesorasteis con gran tirana haciendo batallas de noche y de da. Morid, no os preocupis. Venga el cardenal.

37

Dize el cardenal
Ay, Madre de Dios!, nunca pens ver tal dana como sta a que me fazen ir. Querra, si pudiesse, la Muerte estorer; non s donde vaya; comieno a tremir. Siempre trabaj notar e escrevir por dar benefiios a los mis criados. Agora mis miembros son todos torvados, que pierdo la vista e non puedo or.

38

El cardenal
Ay, madre de Dios!, nunca imagin ver danza como sta a la que me hacen ir. Querra si pudiese la muerte estorcer,12 no s a dnde vaya, comienzo a temblar. Siempre trabaj en notar y escribir por dar beneficios a mis criados, ahora mis miembros estn todos turbados que hasta pierdo la vista y no puedo or.

12

Libertar a alguien de un peligro o aprieto.


39

Dize la Muerte
Reverendo padre, bien vos avis que aqu averades por fuera allegar en esta mi dana, en que vos far agora ana un poco sudar. Pensastes el mundo por vs trastornar por llegar a papa e ser soberano, mas non lo seredes aqueste verano. Vs, rey poderoso, venit a danar.

40

La muerte
Reverendo padre, bien os avis que aqu habrais por fuerza de llegar, a esta mi danza en que os har ahora, pronto, un poco sudar. Pensasteis el mundo trastornar para llegar a papa y ser soberano, mas no lo seris este verano. Vos, rey poderoso, venid a danzar.

41

Dize el rey
Vala, vala, los mis cavalleros!: yo non querra ir a tan baxa dana. Llegadvos agora con los vallesteros, amparadme todos por fuerza de lana. Mas qu es aquesto, que veo en balana acortarse mi vida e perder los sentidos?; el cor se me quexa con grandes gemidos. Adis mis vassallos, que Muerte me trana.

42

El rey
Auxilio, auxilio, mis caballeros, yo no quera ir a tan baja danza! Venid vos con los ballesteros, amparadme todos a fuerza de lanza! Mas qu es esto que veo en la balanza Acortarse mi vida y perder los sentidos? mi corazn se lamenta con grandes gemidos. Adis, mis vasallos, la muerte me tranza.

43

Dize la Muerte
Rey fuerte, tirano, que siempre robastes todo vuestro reino, e fenchistes el arca: de fazer justiia muy poco curastes, segunt es notorio por vuestra comarca. Venit para m, que yo so monarca que prender[vos he], e a otro ms alto. Llegat a la dana, corts, en un salto. Emps de vs venga luego el patriarca.

44

La muerte
Rey fuerte, tirano, que siempre robasteis a todo vuestro reino y henchisteis el arca: de hacer justicia muy poco cuidasteis segn es notorio por vuestra comarca. Venid a m, que yo soy monarca, que os prender a vos y a otro ms alto. Llegad a la danza, corts, en un salto. En pos de vos venga luego el patriarca.

45

Dize el patriarca
Yo nunca pens venir a tal punto, nin estar en dana tan sin piadad: ya me van privando, segunt que barrunto, de benefiios e de dinidad. Oh omne mesquino que en grand ceguedad andove en el mundo, non parando mientes cmo la Muerte con sus duros dientes roba a todo omne, de qualquier edad!

46

El patriarca
Yo nunca pens llegar a tal punto ni estar en danza tan sin piedad: ya me han privado, segn sospecho, de beneficios y de dignidad. Oh, hombre mezquino, que en gran ceguera anduve en el mundo sin meditar en cmo la Muerte, con sus duros dientes, roba a todo hombre de cualquier edad!

47

Dize la Muerte
Seor patriarca, yo nunca rob en alguna parte cosa que non deva: de matar a todos costunbre lo he; de escapar alguno de m non se atreva. Esto vos gan vuestra madre Eva por querer gostar la fruta vedada. Poned en recabdo vuestra cruz doblada. Sgavos el duque, antes que ms beva.

48

La muerte
Seor patriarca, yo nunca rob en alguna parte cosa que no deba; de matar a todos costumbre tengo, de escapar alguno de m no se atreva. Esto os lo gan vuestra madre Eva por querer gustar la fruta vedada. Poned en recaudo vuestra cruz dorada. Sgase con vos el duque antes que ms viva.

49

Dize el duque
Oh qu malas nuevas son stas sin falla que agora me trahen, que vaya a tal juego! Yo tena pensado de fazer batalla; esprame un poco, Muerte, yo te ruego. Si non te detienes, miedo h que luego me prendas e mates; avr a dexar todos mis deleites, ca non puedo estar que mi alma escape de aquel duro fuego.

50

El duque
Oh, qu malas nuevas son estas sin falla que ahora me traen, que vaya a tal juego! Yo tena pensado hacer batalla; esprame un poco, Muerte, yo te ruego. Si no te detienes, miedo tengo que entonces me prendas y mates: habr de dejar todos mis deleites, pues no puede ser que mi alma escape de aquel duro fuego.

51

Dize la Muerte
Duque poderoso, ardit e valiente, non es ya tiempo de dar dilaiones; andad en la dana con buen continente; dexad a los otros vuestras guarniiones. Ya ms non podredes evar los halcones, ordenar las justas, nin fazer torneos; aqu avrn fin los vuestros desseos. Venit, arobispo, dexat los sermones.

52

La muerte
Duque poderoso, sagaz y valiente, no es ya tiempo de dar dilaciones, andad a la danza con buen continente, dejad a los otros vuestras guarniciones. Nunca jams podrs cebar los halcones, ordenar las justas ni hacer torneos: aqu tendrn final vuestros deseos. Venid, arzobispo, dejad los sermones.

53

Dize el arobispo
Ay Muerte cruel!, qu te meres, o por qu me lievas tan arrebatado? Biviendo en deleites nunca te tem; fiando en la vida finqu engaado. Si yo bien rigera mi arzobispado de ti non oviera tan fuerte temor, mas siempre del mundo fui amador. Bien s que el infierno tengo aparejado.

54

El arzobispo
Ay, Muerte cruel! Qu te merec, o por qu me llevas tan arrebatado? Viviendo con deleites nunca te tem, fiado en la vida qued engaado. Mas si yo bien rigiera mi arzobispado, de ti no tendra tan fuerte temor, mas siempre de lo mundano fui amador. Bien s que el infierno tengo aparejado.

55

Dize la Muerte
Seor arobispo, pues tan mal registes vuestros subdictos e clereza, gostad amargura por lo que comiste manjares diversos con grand golosa. Estar non podredes en Santa Mara con palio romano en pontifical; venit a mi dana, pues sodes mortal. Passe el condestable por otra tal va.

56

La muerte
Seor arzobispo, puesto que tan mal registeis a vuestros sbditos y clereca, gustad amargura por lo que comisteis: manjares diversos con gran gula. Estar no podris en Santa Mara13 con palio romano de pontifical: venid a mi danza pues sis mortal. Pase el condestable por esta otra va.

13

Catedral.
57

Dize el condestable
Yo vi muchas danas de lindas donzellas, de dueas fermosas de alto linage; mas segunt me parese no es sta dellas, ca el taedor trahe feo visage. Venid, camarero, dezid a mi page que traiga el cavallo, que quiero fuir, que sta es la dana que dizen Morir. Si della escape, tenerme he por sage.

58

El condestable
Yo vi muchas danzas de lindas doncellas, de dueas hermosas de alto linaje, mas segn me parece no es sta de ellas, pues el taedor trae feo visaje. Venid, camarero, decid a mi paje que traiga el caballo, pues quiero huir, que es esta la danza que llaman morir: si de ella me escapo, tenedme por sabio.

59

Dize la Muerte
Fuir non conviene al que ha de estar quedo: estad condestable, dexad el cavallo; andad en la dana, alegre, muy ledo, sin fazer rido, ca yo bien me callo. Mas verdad vos digo que al cantar del gallo seredes tornado de otra figura; all perderedes vuestra fermosura. Venid vs, obispo, a ser mi vassallo.

60

La muerte
Huir no conviene al que ha de estar quieto: quedaos, condestable, dejad el caballo; andad a la danza, alegre, muy ledo, sin hacer ruido, pues yo bien me callo. Mas en verdad os digo que al cantar del gallo seris tornado en otra figura: all perderis vuestra hermosura. Venid vos, obispo, a ser mi vasallo.

61

Dize el obispo
Mis manos aprieto, de mis ojos lloro, por que soy venido a tanta tristura. Yo era abastado de plata e oro, de nobles palaios e mucha folgura. Agora la Muerte con su mano dura trheme en su dana medroso sobejo. Parientes, amigos, ponedme consejo, que pueda salir de tal angostura.

62

El obispo
Mis manos aprieto, lloran mis ojos porque soy llevado a tanta tristeza. Yo estaba abastecido de plata y de oro, de nobles palacios y mucha holgura. Ahora la Muerte con su mano dura treme a su danza sobrado de miedo: parientes, amigos, dadme consejo, para que pueda salir de tal angostura.14

14 Tristeza, angustia

o fatiga.
63

Dize la Muerte
Obispo sagrado, que fuestes pastor de nimas muchas, por vuestro pecado a juizio iredes ante el Redentor e daredes cuenta de vuestro obispado. Siempre andovistes de gente cargado en corte de rey e fuera de igreja; mas yo sorzir la vuestra pelleja. Venit, cavallero, que estades armado.

64

La muerte
Obispo sagrado que fuisteis pastor de nimas muchas, por vuestro pecado a juicio iris ante el Redentor y daris cuenta de vuestro obispado. Siempre anduvisteis de gentes cargado, en corte de rey y fuera de la iglesia, mas yo gozar la vuestra pelleja. Venid, caballero, que estis armado.

65

Dize el cavallero
30. A m non paree ser cosa guisada que dexe mis armas, e vaya danar a tal dana negra, de llanto poblada, que contra los bivos quesiste ordenar. Segunt estas nuevas conviene dexar meredes e tierras que gan del rey. Per a la fin sin dubda non sey qul es la carrera que avr de levar.

66

El caballero
A m no parece ser cosa guisada15 dejar mis armas e ir a danzar a tal danza negra, de llanto poblada, que contra los vivos quisisteis ordenar. Segn estas nuevas conviene dejar mercedes y tierras que gan del rey. Pero al final sin duda no s cul es el camino que habr de levar.

15 Adj. ant. justo, conveniente, razonable

67

Dize la Muerte
Cavallero noble, ardit e ligero, fazed buen semblante en vuestra persona; non es aqu tiempo de contar dinero: od mi canin por qu modo cantona. Aqu vos far correr la atahona, e despus veredes cmo ponen freno a los de la banda que roban lo ageno. Danad, abad gordo, con vuestra corona.

68

La muerte
Caballero noble, sagaz y ligero, haced buen semblante en vuestra persona, no es aqu tiempo de contar dinero, od mi cancin, de qu modo entona. Aqu os har correr la atahona,16 y despus veris cmo ponen freno a los de la banda que roban lo ajeno. Danzad, abad gordo, con vuestra corona.

16 Tahona:

Molino de harina cuya rueda se mueve con caballera.


69

Dize el abad
Maguer provechoso so a los relijosos? De tal dana, amigo, yo non me contento: en mi elda ava manjares sabrosos; de ir non curava comer a convento. Darme hedes sinado como non consiento de andar en ella, ca he grand reelo, e si tengo tiempo provoco e apelo. Mas non puede ser, que ya desatiento.

70

El abad
Aunque provechoso sea a los religiosos, de tal danza, amigos, yo no me contento. En mi celda haba manjares sabrosos, no me preocupaba de ir a comer al convento. Me habis designado, aunque no consiento, de andar en ella; pues siento gran recelo, y, si tengo tiempo, llamo y apelo: mas no puede ser pues ya desatiento.

71

Dize la Muerte
Don abad bendicto, folgado, viioso, que poco curastes de vestir eliio, abraadme agora: seredes mi esposo. Pues que desseastes plazeres e viio, yo so bien presto a vuestro serviio. Avedme por vuestra, quitad de vs saa, ca mucho me plaze de vuestra compaa. E vs, escudero, venit al ofiio.

72

La muerte
Don abad bendito, holgado, vicioso, que poco cuidasteis de vestir cilicio. Abrazadme ahora, seris mi esposo, puesto que deseasteis placeres y vicio. Pues yo estoy bien presta a vuestro servicio: tenedme por vuestra, quitad de vos la saa, que mucho me place vuestra compaa. Y vos, escudero, venid al oficio.

73

Dize el escudero
Dueas e donzellas, aved de m duelo: fzenme por fuera dexar los amores; echme la Muerte su sotil anzuelo e fazme danar dana de dolores. Non trahen por ierto firmalles nin flores los que en ella danan, mas grand fealdad. Ay de m cuitado, que en grand vanidad andove en el mundo sirviendo seores!

74

El escudero
Dueas y doncellas, habed de mi duelo, hcenme por fuerza dejar los amores, echome la Muerte su sutil anzuelo, hcenme danzar danza de dolores. No traen por cierto firmales17 ni flores los que en ella danzan, mas gran fealdad. Ay de m, cuitado, que en gran vanidad anduve en el mundo sirviendo seores!

17

Firmal: Joya en forma de broche.


75

Dize la Muerte
Escudero polido, de amor sirviente, dexad los amores de toda persona. Venit, ved mi dana e cmo se adona, e a los que danan acompaaredes. Mirad su figura: tal vs tornaredes, que vuestras amadas non vos querrn ver. Aved buen conorte, que ass ha de seer. Venit vs, den, non vos corroedes.

76

La muerte
Escudero pulido, de amor sirviente, dejad los amores de toda persona, venid a ver mi danza y cmo se adona,18 y a los que danzan acompaaris. Mirad su figura, tal os tornaris que vuestras amadas no os querrn ver: tened buen conhorte,19 que as ha de ser. Venid vos, den, no os disgustis.

18 Adonar: 19

colmar de dones. Consuelo.


77

Dize el den
Ques esto que oyo? De mi seso salgo; pens de fuir, e non fallo carrera. Grand renta tena e buen deanazgo, e mucho trigo en la mi panera; allende de aquesto estava en espera de ser provedo de algund obispado; agora la Muerte embime mandado. Mala seal veo, pues fazen la era.

78

El den
Que es esto que yo de mi seso salgo? Pens huir y no hallo carrera; gran renta tena y buen deanazgo,20 y mucho trigo en mi panera.21 Adems de esto estaba en espera de ser provedo de algn obispado. Ahora la Muerte enviome mandado: mala seal veo, pues hacen la cera.22

20

Deanato: Territorio eclesistico perteneciente al den. o cmara donde se guardan los cereales, el pan o la harina. 22 Hacer la cera: preparar el funeral.
21 Troje

79

Dize la Muerte
Don rico avariento, den muy ufano, que vuestros dineros trocastes en oro; a pobres e biudas errastes la mano, e mal despendistes el vuestro tesoro. Non quiero que estedes ya ms en el coro; salid luego fuera sin otra pereza: yo vos mostrar vevir en pobreza. Venit, mercadero, a dana de lloro.

80

La muerte
Don rico avariento, dean muy ufano, que vuestros dineros23 trocasteis en oro; a pobres y a viudas cerrasteis la mano y mal despendisteis24 el vuestro tesoro. No quiero que estis ya ms en el coro, salid luego fuera sin ms pereza, yo os mostrar cmo vivir la pobreza. Venid, mercader, a la danza del lloro.

23 Moneda de plata y cobre usada en Castilla en el siglo XIV y que equivala a dos coronados. 24 Despender: Gastar la hacienda o el dinero.

81

Dize el mercadero
A quin dexar todas mis riquezas e mercaduras que traigo en la mar? Con muchos traspassos e ms sutilezas gan lo que tengo en cada lugar. Agora la Muerte vnome llamar; qu ser de m? non s qu me faga. Oh Muerte, tu sierra a m es grand plaga. Adis, mercaderos, que voyme a finar.

82

El mercader
A quin dejar todas mis riquezas y mercaduras que traigo en la mar? Con mucha astucia y ms sutilezas gan lo que tengo en cada lugar. Ahora la Muerte viene a llamarme. Qu ser de m? No se qu me haga, oh, Muerte, tu sierra a m es gran plaga! Adis, mercaderes, que voime a finar.25

25

Fallecer, morir.
83

Dize la Muerte
De oy ms non curedes de passar en Flandes; estad aqu quedo, e iredes a ver la tienda que traigo de buvas e landres: de graia las do, non las quiero vender; una sola dellas farvos caer de palmas en tierra dentro en mi botica, e en ella entraredes, maguer sea chica. E vs, arediano, venid al taer.

84

La muerte
Desde hoy no os preocupis ms de ir a Flandes, quedaos aqu quieto e iris a ver la tienda que traigo de bubas y landres:26 de buena voluntad las doy, no quiero vender. Una sola de ellas os har caer, de palmas en tierra, dentro de mi botica, y en ella entraris aunque sea chica. Y vos, arcediano, venid al taer.

26

Landre: peste bubnica


85

Dize el arediano
Oh mundo vil, malo e falleedero, cmo me engaaste con tu promisin! Prometsteme vida; de ti non la espero; siempre mentiste en toda sazn. Faga quien quisiere la vesitain de mi aredianazgo por que trabaj. Ay de m cuitado, grand cargo tom; agora lo siento, que fasta aqu non!

86

El arcediano
Oh, mundo vil, malo y perecedero, que me engaasteis con tu promisin!27 Prometsteme vida, de ti no la espero, siempre me mentiste, en toda ocasin. Haga quien quisiere la visitacin de mi arcedianato28 por el que trabaj. Ay de m, cuitado, gran cargo tom, ahora lo siento, que hasta aqu no ms!

27

28 Territorio

Promesa de hacer o cumplir algo fijado. bajo la jurisdiccin del arcediano.


87

Dize la Muerte
Arediano amigo, quitad el bonete; venit a la dana suave e onesto, ca quien en el mundo sus amores mete, l mesmo se faze venir a tod esto. Vuestra dinidad, segunt dize el testo, es cura de nimas, e daredes cuenta: si mal las registes, avredes afruenta. Danad abogado, dexad el Digesto.

88

La muerte
Arcediano amigo, quitaos el bonete, venid a la danza, suave y honesto, pues quien al mundo sus amores dedica, l mismo le hace venir a todo esto. Vuestra dignidad, segn dicta el canon, es el cuidado de nimas, y rendiris cuentas: si mal las registeis recibiris afrenta. Danzad, abogado, dejad el Digesto.29

29

Coleccin de textos escogidos de juristas romanos.


89

Dize el abogado
Qu fue, mesquino, de quanto aprend, de mi saber todo e mi libelar? Quando estar pens, entone ca; egme la Muerte, non puedo estudiar; reelo he grande de ir al lugar do non me valdr libelo nin fuero; peor es, amigos, que sin lengua muero. Abarcme la Muerte, non puedo fablar.

90

El abogado
Qu es ahora, desdichado, de cuanto aprend, de mi saber todo y mi libelar? Cuando pensaba, entonces ca, cegome la Muerte, no puedo estudiar. Mi recelo es grande de ir al lugar donde no valdr libelo ni fuero, peor es, amigos, que sin lengua muero. Abarcome la Muerte, no puedo hablar.

91

Dize la Muerte
Don falso abogado prevalicador, que de amas las partes levastes salario, vngavos miente cmo sin temor bolvistes la foja por otro contrario. El Chino e el Brtolo e el Coletario non vos librarn de mi poder mero. Aqu pagaredes como buen romero. E vs, el cannigo, dexad el breviario.

92

La muerte
Don falso abogado, prevaricador,30 que de ambas partes recibisteis salario, vngase vos, mente que sin temor faltasteis a lo prometido por otro contrario. El Cino31 , el Bartolo32 y el Coletario33 no os librarn de mi poder mero: aqu pagaris como buen peregrino. Y vos, cannigo, dejad el breviario.34

Prevaricacin: Der. Delito consistente en dictar a sabiendas una resolucin injusta una autoridad, un juez o un funcionario. 31 Cino (dei Sighibuldi) da Pistoia (Pistoia, c. 1270 - d., 1336), poeta y jurista italiano. 32 Bartolo Sassoferrato, jurista italiano, consejero del emperador Carlos IV. 33 Collectarium: copilacin de mximas legales atribuida a San Isidoro de Sevilla. 34 Libro que contiene el rezo eclesistico de todo el ao.
93

30

Dize el cannigo
Vete agora, Muerte, non ir contigo! dxame ir al coro ganar la rain; non quiero tu dana nin ser tu amigo; en folgura bivo, non he turbain; aun este otro da ove provisin desta calonga que me dio el perlado; de aquesto que tengo soy bien pagado; vaya quien quisiere a tu vocain.

94

El cannigo
Vete ahora, Muerte, no quiero ir contigo, djame ir al coro a ganar la racin,35 no quiero tu danza ni ser tu amigo. En holgura vivo, no tengo turbacin. Aun este otro da tuve provisin de esta canonga que me dio el prelado: de esto que tengo soy bien pagado. Vaya quien quisiere a tu vocacin.

35 Prebenda en alguna iglesia catedral o colegial, y que tiene su renta en la mesa del cabildo.

95

Dize la Muerte
Cannigo amigo, non es el camino sse que pensades; dad ac la mano; el sobrepeliz delgado de lino quitadlo de vs, irs ms liviano. Darvos he un consejo que vos ser sano: tornadvos a Dios e fazed penitenia, ca sobre vs ierto es dada sentenia, llegad ac, fsico, que estades ufano.

96

La muerte
Cannigo amigo, no es el camino ese que pensis, dad ac la mano, el sobrepelliz36 delgado de lino quitadlo de vos e irs ms liviano. Os dar un consejo que os ser sano: tornaos a Dios y haced penitencia, pues sobre vos seguro se dar sentencia. Llegad ac, fsico, que estis ufano.

36 Vestidura blanca de lienzo fino, con mangas perdidas o muy anchas, que llevan sobre la sotana los eclesisticos, y que llega desde el hombro hasta la cintura poco ms o menos.

97

Dize el fsico
Mintime sin dubda el Fin de Aviena, que me prometi muy luengo bevir rigindome bien a yantar e ena, dexando el bever despus del dormir. Con esta esperana pens conquerir dineros e plata, enfermos curando; mas agora veo que me va levando la Muerte consigo; conviene sofrir.

98

El fsico
Mintiome sin duda el Fen37 de Avicena38 que me prometi muy largo vivir rigindome bien a yantar y cenar, dejando el beber para despus de dormir. Con esta esperanza pens conquistar dineros y plata enfermos curando; mas ahora veo que me va llevando la Muerte consigo: conviene sufrir.

Fen: divisiones del Canon de Avicena. al-Husayn ibn Abd Allah ibn Sina (980 - 1037), llamado en Occidente Avicena o Abicena. Fue un mdico, filsofo y cientfico persa. Escribi alrededor de 450 libros de diversas materias, fundamentalmente de filosofa y medicina. Sus libros ms famosos fueron El libro de la curacin y El canon de medicina (conocido como Canon de Avicena).
38 Abu Ali

37

99

Dize la Muerte
Pensastes vs, fsico, que por Galeno o don Ipocrs con sus Anforismos serades librado de comer del feno que otros g[o]staron de ms sologismos? Non vos valdr fazer gargarismos, componer xaropes, nin tener dieta. Si non lo ostes, yo so la que aprieta. Venid vs, don cura, dexad los bautismos.

100

La muerte
Pensasteis vos, fsico, que por Galeno o por don Hipcrates con sus aforismos serais librado de comer del heno que degustaron otros con ms silogismos. No os valdr hacer gargarismos, componer jarabes ni llevar dieta. Si no lo osteis yo soy la que aprieta. Venid vos, don cura, dejad los bautismos.

101

Dize el cura
Non quiero exebiones nin conjugaiones; con mis perrochianos quiero ir folgar. Ellos me dan pollos e lechones, e muchas obladas con el pie de altar. Locura sera mis diezmos dexar e ir a tal juego de que non se parte. Per a la fin non s por qul arte desta tu dana pudiesse escapar.

102

El cura
No quiero excepciones ni conjugaciones, con mis parroquianos quiero ir a holgar; ellos me dan pollos y lechones y muchas obladas39 en el pie de altar.40 Locura sera mis diezmos dejar e ir a tu juego del que no se parte, pero al final no s con cul arte de esta tu danza podra escapar.

Ofrenda que se lleva a la iglesia y se da por los difuntos, que regularmente es un pan o rosca. 40 Pie de altar: estipendio que se da a los eclesisticos adems de los beneficios.
103

39

Dize la Muerte
Ya non es tiempo de yazer al sol con los perrochianos beviendo del vino. Yo vos mostrar un remifasol que agora compuse de canto muy fino. Tal como a vs quiero aver por vezino, que nimas muchas tovistes en gremio; segn las registes avredes el premio. Dane el labrador, que viene del molino.

104

La muerte
Ya no es tiempo de yacer al sol con los parroquianos bebiendo el vino. Yo os mostrar un re mi fa sol que ahora compuse, de canto muy fino. Tal como a vos quiero tener por vecino, que muchas nimas tuvisteis en gremio; segn las registeis tendris el premio. Dance el labrador que viene del molino.

105

Dize el labrador
Cmo conviene danar al villano que nunca la mano sac de la reja? Busca si te plaze quien dane liviano, dxame, Muerte, con otro trebeja. Yo como toino e a vezes oveja, e es mi ofiio trabajo e afn, arando las tierras para senbrar pan. Por ende non curo de or tu conseja.

106

El labrador
Cmo conviene danzar al villano que nunca la mano saco de la reja? Busca, si te place, quien dance liviano, djame, Muerte, con otro juega, pues yo como tocino y a veces oveja, y es mi oficio, trabajo y afn arar las tierras para sembrar pan: por ende no cuido de or tu conseja.

107

Dize la Muerte
Si vuestro trabajo fue siempre sin arte, non faziendo surco en la tierra agena, en la gloria eternal averedes parte; e por el contrario sufriredes pena. Per con todo esso poned la melena, allegadvos a m, yo vos uir; lo que a otros [fezistes] a vs lo far. E vs, monge negro, tomad buen estrena.

108

La muerte
Si vuestro trabajo fue siempre sin arte, no haciendo surco en la tierra ajena, en gloria eterna tendris gran parte; mas por lo contrario sufriris pena. Pero con todo eso, poned el melena,41 arrimaos a m, yo os uncir; lo que a otros hice a vos lo har. Y vos, monje negro, tomad buena estrena.42

41 Almohadilla 42

que se pone a los bueyes. Recompensa.


109

Dize el monje
Loor e alabanza sea para siempre al alto Seor, que con piadad me lieva a su reino adonde contemple por siempre jams la su magestad. De crel escura vengo a claridad do avr alegra sin otra tristura; por poco trabajo avr grand folgura. Muerte, non me espanto de tu fealdad.

110

El monje
Loor y alabanza sea para siempre al alto Seor, que con piedad me lleva a su santo reino donde contemple por siempre jams su majestad. De crcel oscura vengo a la claridad donde tendr alegra sin otra tristura, por poco trabajo tendr gran holgura. Muerte, no me espanto de tu fealdad.

111

Dize la Muerte
Si la Regla santa del monje bendito guardastes del todo, sin otro desseo, sin dubda tened que sodes escrito en libro de vida segunt que yo creo. Per si fezistes lo que fazer veo a otros que andan fuera de regla, vida vos darn que sea ms negra. Danad, usurero, dexad el correo.

112

La muerte
Si la regla santa del monje benedicto guardasteis del todo, sin otro deseo, sin duda tened que sois escrito en el Libro de la vida segn yo creo. Pero si hicisteis lo que hacer veo a otros que andan fuera de la regla, vida os darn que sea ms negra. Danzad, usurero, dejad el correo.

113

Dize el usurero
Non quiero tu dana nin tu canto negro; ms quiero prestando doblar mi moneda. Con pocos dineros que me dio mi suegro otras obras fago que non fizo Beda; cada ao los doblo; dems est queda la prenda en mi caxa que est por el todo; allego riquezas yaziendo de cobdo. Por ende tu dana a m non es leda.

114

El usurero
No quiero tu danza ni tu canto negro, mas quiero prestando doblar mi moneda. Con pocos dineros que me dio mi suegro otras obras hago que no hizo Beda.43 Cada ao los doblo, adems se queda la prenda en mi casa que vale por el todo. Allego riquezas recargado en mi codo, por ende tu danza a m no es leda.

43 Beda, escritor y erudito tambin conocido como San Beda o Beda el Venerable (ca. 672-27 de mayo, 735), fue un monje en el monasterio de Saint Peter en Wearmouth (hoy en da parte de Sunderland), y de su monasterio adjunto, Saint Paul, actualmente Jarrow. Su obra ms conocida, la Historia ecclesiastica gentis Anglorum (Historia Eclesistica Del Pueblo de los Anglos), le vali el ttulo de Padre de la Historia Inglesa. Beda escribi sobre muchos otros temas, desde msica hasta religin.

115

Dize la Muerte
Traidor usurario, de mala conenia, agora veredes lo que fazer suelo: en fuego infernal sin ms detenenia porn la vuestra alma cubierta de duelo. All estaredes do est vuestro ahuelo, que quiso usar segn vs usastes; por poca ganania mal siglo ganastes. E vs, fraire menor, venit a seuelo.

116

La muerte
Traidor usurero de mala conciencia, ahora veris lo que hacer suelo: en fuego infernal sin ms detenencia44 pondr vuestra alma cubierta de duelo. All estaris, donde est vuestro abuelo, que quiso usar segn vos usasteis: por poca ganancia mala vida eterna ganasteis. Y vos, fraile menor, venid al seuelo.

44

Detencin, dilacin.
117

Dize el fraire
Danar non conviene a maestro famoso segn que yo so en la religin; maguer mendigante bivo viioso, e muchos dessean or mi sermn; dzesme agora que vaya a tal son; danar non querra si me das vagar. Ay de m, cuitado!, que avr a dexar las honras e grados, que quiera o que non.

118

El fraile
Danzar no conviene al maestro famoso, segn que yo soy en la religin; aunque mendigante vivo contento y muchos desean or mi sermn. Me dices que ahora vaya a tal son, danzar no quiero si me das oportunidad. Ay de m, cuitado, que habr de dejar las honras y el grado, quiralo o no!

119

Dize la Muerte
Maestro famoso, sotil e capaz, que en todas las artes fuestes sabidor, non vos acuitedes; limpiad vuestra faz, que a passar avedes por este dolor. Yo vos levar ante un dotor que sabe las artes sin ningund defeto; sabredes leer por otro Decreto. Portero de maa, venid al tenor.

120

La muerte
Maestro famoso, sutil y capaz, que en todas las artes fuisteis sabedor, no os aflijis, limpiad vuestra faz, que pasar debis por este dolor. Yo os levar ante un sabedor que sabe las artes sin ningn defecto: sabris leer por otro decreto. Portero de maza, venid al tenor.

121

Dize el portero
Ay del rey! Varones, acorredme agora; livame sin grado esta Muerte brava. Non me guard della, tomme a dessora; a puerta del rey guardando estava: oy en este da al conde esperava que me diese algo, porque le di la puerta; guarde quien quisiere, o fnquese abierta, que ya la mi guarda non vale una fava.

122

El portero
Ay, del rey! barones, socorredme ahora! Llvame contra mi voluntad esta Muerte brava! No me guard de ella, tomome a deshora, la puerta del rey guardando estaba. Hoy en este da del conde esperaba que me diese algo porque le di puerta: gurdela quien quisiere o qudese abierta, que ya mi guarda no vale ni un haba.

123

Dize la Muerte
Dexad essas bozes, llegadvos corriendo; non es ya tiempo de estar en la vela. Las vuestras baratas yo bien las entiendo, e vuestra cobdiia por qu modo suena: errades la puerta, de ms quando yela, al omne mesquino que vien a librar: lo que dl levastes avrs a pagar. E vs, hermitao, salid de la elda.

124

La muerte
Dejad esas voces y venid corriendo, que no es ya tiempo de estar en la vela. Vuestras baratas45 yo bien las entiendo, y vuestra codicia por cmo suena. Cerris la puerta de ms cuando hela al hombre desdichado que viene a librar: lo que de l tomasteis habris de pagar. Y vos, ermitao, salid de la celda.

45

Barata: venta fingida y fraudulenta.


125

Dize el hermitao
La Muerte reelo, maguer que so viejo; Seor Jesucristo, a ti me encomiendo. De los que te sirven t eres espejo: pues yo te serv, la tu gloria atiendo. Sabes que sofr lazeria biviendo en este disierto en contemplain, de noche e de da faziendo orain, e por ms abstinenia las yervas comiendo.

126

El ermitao
La muerte recelo aunque soy viejo, Seor Jesucristo, a ti me encomiendo; de los que sirven t eres espejo, pues yo te serv, tu gloria atiendo. Sabes que sufr laceria46 viviendo en este desierto de contemplacin, de noche y de da haciendo oracin, y por abstinencia las yerbas comiendo.

46

Miseria, pobreza.
127

Dize la Muerte
Fazs grand cordura: llamarte ha el Seor que con diligenia punastes servir; si bien le servistes, avredes honor en su santo reino do avs a vevir. Per con todo esto avredes a ir en esta mi dana con vuestra barvaa. De matar a todos, aqusta es mi caa. Danad, contador, despus de dormir.

128

La muerte
Haces gran cordura, te ha llamado el Seor que con diligencia procurasteis servir. Si bien le servisteis tendris honor en su santo reino donde vis a vivir. Pero con todo esto tendris que ir a esta mi danza con vuestra barbaza: de matar a todos, es esta mi casa. Danzad, contador, despus de dormir.

129

Dize el contador
Quin podra pensar que tan sin disanto ava a dexar mi contadura? Llegu a la muerte, e vi desbarato que faza en los omnes con grand osada. All perder toda mi vala, averes e joyas e mi grand poder. Faga libramientos de oy ms quien quisier, ca ercan dolores el nima ma.

130

El contador
Quin podra pensar que sin ser da santo47 habra de dejar mi contadura? Llegu a la muerte y vi el desbarato que haca en los hombres con gran osada. All perder toda mi vala, haberes y joyas y mi gran poder: haga libramientos48 de hoy quien quiera, pues cercan dolores el nima ma.

Da festivo. Orden que se da por escrito para que el tesorero, mayordomo, etc., pague una cantidad de dinero u otro gnero.
48

47

131

Dize la Muerte
Contador amigo, si bien vos catades cmo por favor e a vezes por don librastes las cartas, razn es que ayades dolor e quebranto por tal ocasin. Cuento de alguarismo nin su divisin non vos ternn pro, e iredes comigo. Andad ac luego; ass vos lo digo. E vs, el dicono, venid a liin.

132

La muerte
Contador amigo, si bien vos miris como por favor y a veces por don librasteis las cuentas, razn es que tengis dolor y quebranto en tal ocasin. Ni el conteo de cifras ni su divisin os sern de provecho, iris conmigo: venid ac pronto, as os lo digo. Y vos, dicono, venid a la leccin.

133

Dize el dicono
Non veo que tienes gesto de letor t que me convidas que vaya a leer. Non vi en Salamanca maestro nin dotor que tal gesto tenga nin tal pareer. Bien s que con arte me quieres fazer que vaya a tu dana para me matar. Si esto ass es, venga administrar otro por m, que yo vome a caer.

134

El dicono
No veo que tengas gesto de lector t que me convidas que vaya a leer. No vi en Salamanca maestro ni doctor que tal gesto tenga ni tal parecer.49 Bien s que con arte me quieres hacer que vaya a tu danza para matarme. Si esto as es, venga a administrar otro por m, que yo voy a caer.

49 Apariencia.

135

Dize la Muerte
Maravllome mucho de vs, clerizn: pues que bien sabedes que es mi dotrina matar a todos por justa razn, e vs esquivades or mi bozina; yo vos vestir almtica fina, labrada de pino, en que ministredes; fasta que vos llamen en ella iredes. Venga el que recabda e dane ana.

136

La muerte
Maravllome mucho de vos, clerizn, pues bien sabis que es mi doctrina matar a todos por justa razn, y vos esquivis or mi bocina.50 Yo os vestir almtica51 fina labrada de pino para que ministris:52 hasta que os llamen, con ella iris. Venga el que recauda y dance pronto.

50

Especie de caracol.

51 Tnica. 52 Administrar.

137

Dize el recabdador
Assaz he que faga en recabdar lo que por el rey me fue encomendado; por ende non puedo nin devo danar en esta tu dana que no he costumbrado. Quiero ir agora apriessa priado por unos dineros que me han prometido, ca he esperado, e el plazo es venido. Mas veo el camino del todo errado.

138

El recaudador
Bastante tengo con recaudar lo que por el rey me fue encomendado, por ende no puedo ni debo danzar esta danza tuya a la que no estoy habituado. Quiero ir ahora pronto y apurado por unos dineros que me han prometido, pues he esperado y el plazo es venido. Mas veo el camino del todo cerrado.

139

Dize la Muerte
Andad ac luego sin ms detardar: pagad los cohechos que avedes levado. Pues que vuestra vida fue en trabajar cmo robariedes al omne cuitado, darvos he un poyo en que estis assentado e fagades las rentas, que tenga dos passos; all dars cuenta de vuestros traspassos. Venid, subdicono, alegre e pagado.

140

La muerte
Venid ac en seguida sin ms tardar, pagad los cohechos que habis levado, pues vuestra vida fue el trabajar cmo robarais al hombre cuitado. Os dar un banco en que estis sentado para que hagis las rentas que tengan dos pasos: all daris cuenta de vuestros traspasos. Venid, subdicono, alegre y pagado.

141

Dize el subdicono
Non he menester de ir a trotar como fazen essos que traes a tu mando; antes de evangelio me quiero tornar estas quatro tmporas que se van llegando. En lugar de canto veo que llorando andan todos ssos; non fallan abrigo; non quiero tu dana, ass te lo digo; ms quiero passar el salterio rezando.

142

El subdicono
No tengo necesidad de ir a trotar como hacen esos que traes a tu mando; antes del evangelio me quiero tornar estas cuatro tmporas53 que van llegando. En lugar de canto veo que llorando andan todos esos, no hallan abrigo: no quiero tu danza, as te lo digo, mas quiero pasar el salterio54 rezando.

53 Tmpora: Tiempo de ayuno en el comienzo de cada una de las cuatro estaciones del ao. 54 Libro cannico del Antiguo Testamento que contiene las alabanzas de Dios, de su santa ley y del varn justo, particularmente de Jesucristo, que es el primer argumento de este libro. Consta de 150 salmos, la mayora compuestos por David.

143

Dize la Muerte
Mucho es superfluo el vuestro alegar, por ende dexad aquessos sermones. Non tens maa de andar a danar nin comer obladas erca los tizones. Non iredes ms en las proisiones do dvades bozes muy altas en grito como por enero faza el cabrito. Venit, sacristn, dexad las razones.

144

La muerte
Mucho es superfluo el vuestro alegar, por ende dejad esos sermones. No tenis maa de andar a danzar, ni de comer obleas cerca de los tizones. No iris ms en las procesiones donde dabais voces muy altas, en grito, como por enero lo haca el cabrito. Venid, sacristn, dejad las razones.

145

Dize el sacristn
Muerte, yo te ruego que ayas piadad de m que so moo de pocos das. Non conos a Dios con mi moedad, nin quise tomar nin siguir sus vas. Fa de m, amiga, como de otros fas, porque sastifaga del mal que he fecho; a ti non se pierde jams tu derecho, ca yo ir, si t por m enbas.

146

El sacristn
Muerte, yo te ruego que tengis piedad de m que soy mozo de pocos das, no conoc a Dios en mi mocedad ni quise tomar ni seguir sus vas. Fa de m, amiga, como de otros fas, por que satisfaga55 del mal que he hecho, tu no pierdes jams tu derecho, pues yo ir si t por m envas.

55 Pagar enteramente lo que se debe. Hacer una obra que merezca el perdn de la pena debida.

147

Dize la Muerte
Don sacristanejo de mala picaa, ya non tens tienpo de saltar paredes, ni andar de noche con los de la caa faziendo las obras que vs bien sabedes. Andar a rondar vs ya non podredes nin presentar joyas a vuestra seora, si bien vos quiere, qutevos agora. Venit vs, rab, ac meldaredes.

148

La muerte
Don sacristanejo de mala picaa,56 ya no tenis tiempo de saltar paredes57 ni de andar de noche con los de la caa haciendo las obras que vos bien sabis. Andar a rondar vos ya no podris, ni presentar joyas a vuestra seora, si bien os quiere, quite vos ahora. Venid vos, rab, ac meldaris.58

56 57

Pcaro, holgazn, andrajoso y de poca vergenza. Entrar subrepticiamente en las casas de las doncellas. 58 Meldar: leer, aprender.
149

Dize el rab
Oh Elohim e Dio de Habrahn que prometiste la redepin, non s qu me faga con este atn: mandme que dane; non entiendo el son. Non ha omne en el mundo de quantos son que pueda fuir de su mandamiento. Valedme, dayanes, que mi entendimiento se pierde del todo con grand afliin.

150

El rab
Oh, Elohim59 y Dios de Abraham que prometisteis la redencin! No s qu me hace este satn: me manda que dance y no entiendo el son. No hay hombre en el mundo de cuantos aqu son que pueda huir de su mandamiento. Veladme, dayanes,60 que mi entendimiento se pierde del todo con gran afliccin.

La palabra Elohim (plural, del hebreo Eloah, Dios) es uno de los nombres hebreos de Dios, o de los dioses; se utiliza en el Antiguo Testamento cerca de 2,500 veces con el significado de Poderoso o Fuerte. 60 Jueces hebreo.
151

59

Dize la Muerte
Don rabi Baruc, que siempre estudiastes en el Talmud e en los sus doctores e de la verdad jams non curastes; por lo qual avredes penas e dolores, llegadvos ac con los danadores e diredes por canto vuestra berah. Darvos han posada con rabi A. Venit, alfaqu, dexad los olores.

152

La muerte
Don rab barbudo que siempre estudiasteis en el Talmud y a sus doctores, y de la verdad jams cuidasteis, por lo cual tendris penas y dolores. Venid vos ac con los danzadores y diris por canto vuestra barah:61 os darn posada con rab Aza.62 Venid, alfaqu,63 dejad los sabores.

61 Entre los judos, oracin dirigida a Dios, que contiene cierta frmula de bendicin a l. 62 Se refiere a Yishaq ben SeSet Perfet, mejor conocido como Ribas. Nacido en Barcelona en 1326, fue discpulo de los maestros Hasday ben Yehud Crescas, Prez ha-Cohen y Nissim Gerond. 63 Entre los musulmanes, doctor o sabio de la ley.

153

Dize el alfaqu
S Alaha me vala!, es fuerte cosa esto que mandas agora fazer. Yo tengo muger discreta, graiosa, de que he gazajado e assas plazer. Todo quanto tengo quiero perder, dxame con ella solamente estar; de que fuere viejo, mndame levar e a ella conmigo, si a ti pluguier.

154

El alfaqu
Que Al me valga! es fuerte cosa esto que ahora me mandas hacer; yo tengo mujer, discreta, graciosa, con quien he gasajado64 suficiente placer. Todo cuanto tengo quiero perder, solamente djame con ella estar; cuando fuere viejo, mndame levar, y a ella conmigo si es tu parecer.

64

Gasajar: Alegrar, divertir.


155

Dize la Muerte
Venitvos, amigo, dexat el ralla[r], ca el Gamo non pedricaredes; a los veinte e siete vuestro capellar nin vuestro cams non lo vestiredes; en Meca nin en layda non estaredes comiendo buuelos, fadas nin altara; busque otro alfaqu vuestra morera. Passad vs, santero, ver qu diredes.

156

La muerte
Venid vos, amigo, dejad el zal65 pues el infierno no predicaris, y los veinte y siete66 ni vuestra capa ni vuestra camisa las vestiris. Ni en La Meca ni en Layda67 estaris comiendo buuelos con alegra: busque otro alfaqu vuestra morera. Pasad vos, santero, ver qu diris.

Oracin de los musulmanes. Referencia a los das 27 de ciertos meses en los que se celebran fiestas musulmanas. 67 Fiesta musulmana.
66

65

157

Dize el santero
Por ierto, ms quiero mi hermita servir que non ir all do t me dizes. Tengo buena vida, aunque ando a pedir, e como a las vezes pollos e perdizes. S tomar al campo bien las codornizes, e tengo en mi huerto assaz de repollos. Vete! que non quiero tu gato con pollos. A Dios me encomiendo e a seor san Helizes.

158

El santero
Es cierto que ms quiero mi ermita servir y no ir all donde t me dices. Tengo buena vida aunque salgo a pedir, y a las veces como pollos y perdices; s tomar del campo bien las codornices y tengo en mi huerto suficientes repollos. Vete, que no quiero tu gato con pollos:68 a Dios me encomiendo y al seor san Helices.69

quiero perro con cencerro, ni gato con pollos: refrn que se refiere a evitar la trampa o el dao. 69 San Felices de Bilibio, maestro de Milln. (443-540): sus reliquias fueron clebres en San Milln, resguardadas en una arqueta.
159

68No

Dize la Muerte
Non vos vale nada vuestro ronear; andad ac luego, vs don taleguero que non quesistes la hermita adobar; fezistes alcuza de vuestro garguero: non vesitaredes la bota de cuero con que a menudo solades bever; urrn e talegua non podrs traer nin pedir gallofas como de primero.

160

La muerte
No os vale nada vuestro recelar, venid ac enseguida, vos, don taleguero, que no quisisteis la ermita adobar, hicisteis alcuza70 de vuestro garguero.71 No visitaris la bota de cuero con que a menudo solais beber, ni zurrn72 ni talega73 podris traer, ni pedir gallofas74 como de primero.
70 Vasija de barro, de hojalata o de otros materiales, generalmente de forma cnica, en que se guarda el aceite para diversos usos. 71 Parte superior de la trquea. 72 Bolsa grande de pellejo que usaban los pastores para guardar y llevar su comida u otras cosas. 73 Saco o bolsa ancha y corta, de lienzo basto u otra tela, que sirve para llevar o guardar las cosas. Provisin de vveres. 74 Gallofa: Verdura u hortaliza que sirve para ensalada, menestras y otros usos. Comida que se daba a los pobres que venan de Francia a Santiago de Compostela, en Galicia, pidiendo limosna.

161

Lo que Dize la Muerte a los otros que non nombr


A todos los que aqu non he nombrado de qualquier ley, estado o condiin les mando que vengan muy toste priado a entrar en mi dana sin escusain. Non reibir ya ms exebin perentoria, anmala, nin declinatoria; Los que bien fizieren avrn siempre gloria, los quel contrario avrn damnain.

162

La muerte a los que no nombr


A todos los que aqu no he nombrado de cualquier ley, estado o condicin, les mando que vengan apresurados a entrar en mi danza sin excusacin. No recibir jams excepcin ni otro libelo ni declinatoria:75 los que bien hicieron tendrn siempre gloria, los que lo contrario, tendrn condenacin.

75 Peticin a un juez para que decline su fuero y se inhiba en favor del juez competente.

163

Dizen los que han de passar por la muerte


Pues que ass es que a morir avemos de neessidad sin otro remedio, con pura conienia todos trabajemos en servir a Dios sin otro comedio. Ca l es prinipio, fin, e el medio, por do si le plaze avremos folgura, aunque la Muerte con dana muy dura nos meta en su corro en qualquier comedio.

164

Los que han de pasar por la muerte


Pues que as es que morir debemos, es necesidad sin otro remedio, con pura conciencia todos trabajemos en servir a Dios sin distraimiento. Pues l es principio, fin y medio por donde si le place tendremos holgura, aunque la Muerte con danza muy dura nos meta en su corro en cualquier momento.

165

Danza general de la muerte se termin de imprimir en la Ciudad de Mxico en noviembre de 2007. En su composicin se usaron tipos de la familia Palatino.

También podría gustarte