Está en la página 1de 3

LECCIN VII

I.- 1. Mvlti regem lavdant, reginam cvlpant. 1. Muchas personas alaban al rey, a la reina culpan. = Muchas personas alaban al rey y censuran a la reina. La tienes bien, pero hay que intentar buscar una traduccin que sea lo ms castellana y castiza posible; evitamos, entonces la traduccin literal, aunque sta, en ocasiones sea correcta. El hecho de poner o aadir la conjuncin y (en latn et), no es problema, en latn la omitan con frecuencia. 2. Ivcvndvm est lavdare, cvlpare inivcvndvm (est). 2. Alabar es agradable, culpar es desagradable. 3. Rex pavca filio dat, fili mvlta (dat). 3. El rey da poco al hijo, a la hija da mucho. = ... y mucho a la hija 4. Pver anserem timet, patrem et matrem non timet. 4. El nio teme al ganso, al padre y a la madre no teme. = El nio teme al ganso; al padre y a la madre, no. Fjate que para hacerla ms castellana he recurrido a una puntuacin adecuada, y he evitado la repeticin (innecesaria) del verbo ... 5. Sepvlcrvm pvlchrvm mvltorvm amicorvm cineres habet. 5. El sepulcro hermoso tiene las cenizas de muchos amigos. = El hermoso sepulcro... / El magnfico sepulcro... 6. Hiems frigida arbores magnas et parvos flores ldit. 6. El invierno fro lastima los rboles grandes y las pequeas flores. 7. Capri capita parva, corpora macra, pedes longos habent. 7. Las cabezas pequeas de la cabra, los cuerpos flacos, tienen los pies largos. = ... cabra y los cuerpos flacos, ... 8. Milites magno clamore claram consvlis vocem svperant. 8. Los soldados de gran clamor superan la clara voz del cnsul. = con gran clamor / con gran alboroto... 9. Pvlchri florvm colores virginvm ocvlis grati svnt. 9. Los hermosos colores de las flores son gratos para los ojos de las doncellas. = a los ojos... 10. Anserem stvltvm mvlta terrent. 10. Al ganso necio lo espantan muchas cosas. 11. Femina a virgine amore magno amatvr. 11. ? La muchacha / La nia es amada por la virgen con gran amor 12. Maria varia nomina habent. 12. Los mares tienen varios nombres. 13. Militvm clamor cavsa timoris est agricolis (= para...). 13. El clamor de los soldados es la causa del temor para los campesinos. = de temor 14. Consvlvm ivssa cavsa timoris erant militibvs. 14. Las rdenes de los cnsules eran la causa del temor para los soldados. = causa de temor 15. Timidos nocte mvlta terrent.

15. Muchas cosas espantan por la noche a las personas tmidas. = Alas personas tmidas les espantan muchas cosas. 16. Homines et animalia timent frigvs hiemis. 16. Los hombres y los animales temen el fro del invierno. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------II.- 1. Los caballeros tienen espuelas. 1. Eqvites calcares habet. 2. Vencer es (cosa) agradable para los soldados. 2. Svperare militibvs grata est. 3. El cnsul da muchas cosas a los soldados valientes. 3. Consvl militibvs strenvi mvlta dat. 4. Muchos alaban al rey, pocos (le) censuran. 4. Mvlti regem lavdant, pavci cvlpant. 5. El ganso teme muchas cosas, (y) espanta a pocos. 5. Anser mvlta timet, et pavcos terret. 6. Los compaeros de los soldados apagan (= superan) la voz del rey con (sus) clamores. 6. Militvm comees cvm clamores regis vocem svperant. = cvm clamoribus 7. El color de las flores agrada (= es agradable) a los ojos de las bonitas muchachas. 7. Florvm color bellvlarvm virginvm ocvlos gratvs est. = bellarvm / oculis 8. Los grandes sepulcros encierran (= tienen) las cenizas de muchso soldados. 8. Magna sepvlcra mvltorvm militvm cineres habent. 9. Las flores agradan a las muchachas por (su) color y (su) olor agradable. 9. Flores pvellas colore et odore grati delectant. 10. Los inviernos fros eran desagradables para los hijos tmidos de los agricultores. 10. Hiemes frigid agricolarvm liberis timidis ingrat erant. 11. Alabar (al hombre) malo es desagradable e injusto. 11. Lavdare virvm malvm ingratvs et inivstvs est. 12. Durante (unas) pocas horas los soldados vencen a los marineros. 12. Pavcas horas milites navtas svperant. 13. Los elefantes tienen grandes cuerpos y grandes cabezas. 13. Elephantes corpes magnos et capites magnos habent.

En el libro dice: [...] para expresar el agente se emplea el ablativo precedido de la preposicin a (ab delante de nombre que empiezen con vocal o h). Yo quisiera saber si para expresar el agente siempre hay que poner a/ab. S, es lo mismo que en espaol, usamos la preposicin POR antes del complemento Agente en las oraciones pasivas. Qu diferencia hay entre Vir(hombre) y Homo(hombre). Es que en el libro las dos cosas significan lo mismo. - son sinnimos, ya sabes, dos palabras que tienen un sentido similar; pero nunca igual. Los sinnimos refieren dos realidades semejantes, parecidas,

pero siempre se diferencian o aluden a algo con mnimas diferencias.; estas diferencias a veces son de uso, lugar... VIR se refiere a varn sexo masculino exclusivamente HOMO se refiere a hombre, normalmente masculino. Cuando nos referimos a una multitud decimos habs muchas personas, en latn HOMINES, englobando ah a varones y hembras (viri et feminae)

Un saludo,.

También podría gustarte