Está en la página 1de 42

ALGUNAS LETRAS QUE

CAUSAN CONFUSIÓN

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


Tomado del Libro de estilo de la lengua española
ORTOGRAFÍA DE LAS LETRAS
•Las letras son los signos gráficos mínimos que
componen la secuencia escrita. Su función es
representar los fonemas, que se manifiestan en el habla
en forma de sonidos distintivos.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


• La falta de correspondencia entre letras y sonidos
de diversos alfabetos es evidente.
• En el caso particular del español, este fenómeno
esta igualmente identificado.
• Debido a esto se dan las posibilidades de cometer
errores en cuanto al uso de varias letras, en la
mayor parte de los casos, muy comunes.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON B y V:
En general, se escribe b:
1.Ante consonante: Abdicar, abnegación, absolver,
abyecto, amable. Hablar, hebra, objeto, obvio, pobre,
subterfugio. Excepciones: ovni, grivna y algunos
nombres propios extranjeros, como Vladimir,
Vladivostok…

2. Al final de palabra: Baobad, Kebab…Excepciones:


lev, molotov y ciertos nombres eslavos, como Kiev,
Prokofiev, Romanov.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


3. En las terminaciones –bilidad, como en
habilidad o amabilidad. (con la excepción
de civilidad y movilidad).

4. En las terminaciones –buir, y –bir de los


verbos, como distribuir o escribir (salvo
hervir, servir y vivir, y sus derivados).

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


5. En la terminación –ba- del imperfecto:
cantaba, ibas íbamos, , rezabais, lloraban.
6. En las formas verbales que conservan la b
del infinitivo: absorber, absorbía…(de
absorber), cabes, cabías …(de caber),
habría, hubo…(de haber), recabáis,
recabábamos… (de recabar), etc…

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


En general, se escribe v:
1.En las terminaciones –avo, -eve. –evo, -ivo de los
adjetivos : octavo, dieciseisavo, grave, suave, breve,
leve, longevo, nuevo, intuitivo y activo.

2.En las formas verbales que no contienen [b] en su


infinitivo, salvo en el imperfecto en –ba-:tuvo, estuve,
vaya, voy, ve, vamos, anduvimos, pero andaba,
andábamos…
3.En las formas verbales que mantienen la v del
infinitivo, volvemos, volvía, vuelve o volviéramos(de
volver); cavo, cavabas, cavasteis, caváramos (de cavar),
vendo, vendabas, vendó(de vendar)…
Tomado del Libro de estilo de la lengua española
PALABRAS CON C, Z y S
5. Cerilla, zapato. Para representar el sonido [z] se pueden
utilizar en español las letras c y z.

5. En general, se escribe c ante e, i y z ante a, o, u y al final


de sílaba: cerilla, felicidad, calcetín, incienso, frente a
zapato, pozo, anzuelo, capaz, pez, regaliz, atroz, luz.

6. Cigoto, eccema. Hay otras voces en las que alternan las


dos grafías, pero salvo en el caso de zinc, que es
preferible a cinc, se recomienda el uso de c en todos los
casos:
Tomado del Libro de estilo de la lengua española
décimo, acimut, bencina, cigoto, cingaro,
circonio, eccema, magacín…

7. Se escribe con c el plural de las palabras


terminadas en –z arroces (de arroz, audaces (de
audaz), felices (de feliz), lombrices(de lombriz).

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


Cuando se añade el diminutivo -ecito, este se escribirá
con c, como en bebecito o panecito, si la palabra tiene
en su raíz y solo se añade –ito se mantendrá la s:

pasito(de paso), huesito(de hueso). En estos últimos


casos si se añade –esito, se escribirá primero s(de la
raíz) y luego c de la terminación): huesecito frente a
huecito.

Se escribe –sión y no ción:


En derivados de verbos en terminados en –der,
-dir, -ter, -tir que no conservan la d o la t, como en
comprensión (de comprender), agresión (de agredir) o
diversión (de divertir), con alguna excepción, como
atención.
Tomado del Libro de estilo de la lengua española
El seseo:
Es una confusión entre las consonantes c - z y la
consonante s, en el habla: ce, ci y za, zo, zu se
pronuncian como se, si y sa, so, su. Afecta solo a
la pronunciación, no a la escritura.
Ejemplos: taza se
pronuncia tasa, cena - sena, cielo - sielo, zumo - s
umo, lazo - laso. Dicha pronunciación está
admitida socialmente y no se considera
defectuosa.
El seseo es una forma dialectal que goza de total
aceptación en la norma culta de nuestro idioma.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


El Ceceo: es un fenómeno fonético de la lengua
española que consiste en pronunciar la letra s con un
sonido similar al que corresponde a la letra z y a la
letra c (esta última cuando se encuentra antes de e, i- El
ceceo es común , sobre todo en Andalucía, y en algunas
regiones de América, como en Puerto Rico, Honduras,
Venezuela, Argentina o Chile.
Afecta sólo a la pronunciación, no a la escritura. Como
vemos, es lo contrario del seseo.

Ejemplos: serio se
pronuncia cerio, simpático - cimpático, rosa - roza, bes
o - bezo, suspiro - zuzpiro.
Tomado del Libro de estilo de la lengua española
El ceceo, a diferencia del seseo, es un fenómeno que no
es admitido en la norma culta del idioma español, por lo
tanto, lo aconsejable es evitarlo.
Ejemplos de palabras con ceceo:
Palabra Con ceceo Sin ceceo Sin ceceo
(España) (America)
casa /Káza/ /Kása/ /Kása/
cancion /Kanzión/ /Kanzión/ /Kansión/
seguro /Zegúro/ /segúro/ /segúro/
decision /dezizión/ /dezisión/ /desisión/
Despues /dezpués/ /después/ /después/

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON C, QU y K
Para representar el sonido [k], en español se utiliza c
ante a, o y u (también al final de palabra o ante
consonante, como en crac), y el dígrafo, qu- solo ante
e,i: capitán, color, cubo, máscara, cuenco o escudillo
y quedar, tanque o tranquilo.
Además hay casos en los que se utiliza k en contextos
similares: bakalao (tipo de música).

Folclore, póquer, bikini, euskera, harakiri, moka,


vodka. Al final de sílaba también alternan c y k:
aeróbic(o aerobic), bistec, bloc, zodiak…
Tomado del Libro de estilo de la lengua española
Cuórum, no quorum. Hoy no se acepta el uso
de q fuera del dígrafo qu. De ahí que en
español se deba escribir cuark, cuásar o
cuórum, no *quark, *quásar o *quorum.
También se recomienda escribir Catar e Irak
en lugar de Qatar e Iraq.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON G y J
jersey, jirafa, cónyuge, guerra. En español, el sonido
[j] se puede representar con las letras j en cualquier
posición (barajar, jersey, jirafa, joroba, juego, eje,
lejía…) y g ante e,i (gestor, girar, imagen, cónyuge,,
congelar…

El sonido [g] se representa con la letra g ante


consonante y a final de sílaba o palabra) o el dígrafo
gu (ante e, i): gato, guerra águila, agosto, gustar,
ogro, zigzag.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


En general, se escribe j ante e, i:
1.Ante las terminación –aje(s): bricolaje, garaje,
homenaje, tatuaje, triaje…Excepciones; ambages,
enálage, hipálage.
2.En la raíz de las formas verbales que no tienen el sonido
[j], en el infinitivo, como trajiste(de traer), condujimos(de
conducir) o dedujeras(de deducir).
3.En general , se escribe g ante e, i en los siguientes
casos.
4.En las palabras formadas sobre raíces terminadas en j:
complejidad, esponjita, relojes, rejilla, ojeras, quejidos…
Los verbos terminados en –ger y –gir y sus formas: coger,
coges, corregimos, elegí, eligieron.
Tomado del Libro de estilo de la lengua española
En estos casos si se escribe j ante a y o: cojo, cojas,
elijo, elijan,… son excepciones tejer y crujir y sus
derivados(tejió, tejiéramos, destejen, cruje, crujía…), y
algunos otros verbos menos usuales, como mejer o grujir.
5. Palabras que terminan en –logía, -rragia, algia:
filología, hemorragia, onicofagia(costumbre de comerse
las uñas) lumbalgia…

6. México,Texas. En algunos nombres propios y sus


derivados puede representar el sonido [j]: México, Texas,
Ximenez. En estos casos la x se pronuncia como [j] y se
prefiere a la j en la escritura(por ejemplo, mexicano,
mejor que mejicano).
Tomado del Libro de estilo de la lengua española
PALABRAS CON H
H muda. En general la h es muda en español, lo que
implica dificultades a la hora de saber cuando se debe
escribir: no obstante, hay algunos contextos en los que
se escribe h: huella, mariguana, guevo.

Ante ua, ue, ui, tanto en inicial de palabra como en


posición interior o comienzo de sílaba: ahuecar,
alcahuete, aldehuela(diminutivo de aldea), cacahuate,
chihuahua, deshuesar, hueco, huelga, huevo…son
excepciones.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


En general, salvo en pares como marihuana y mariguana
y algunos americanismos como huaca/guaca, no es
correcta la grafía con g: *guevo, *gueso…
ah,uh. Al final de algunas interjecciones: ah, eh, oh,
uh, …
Otros casos:
Algunas expresiones se pueden escribir con h o sin
ella. En general, se da preferencia a las grafías sin h a
pesar de que en algunos casos no sean las mayoritarias
en el uso: ala/hala(interjección),ale/hale,
alacena/alhacena,alelí/alhelí,
desarrapado/desharrapado, ey/hey, uy/huy.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


¿Cómo se pronuncia cónyuge?
La palabra aceptada por la norma culta y la
RAE, que además se corresponde con la forma
etimológica es cónyuge, pronunciada
/kónyuxe/ (con sonido de j). Sin embargo, es
frecuente verla escrita incorrectamente como
*cónyugue y oirla pronunciar /kónyuge/.
Responde esto a una forma creada
analógicamente con el fonema velar oclusivo
sonoro /g/ presente en el adjetivo conyugal y
en el sustantivo yugo, que tienen la misma raíz.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


EL USO DE LA H
Se escribe con la letra H:
1. Los vocablos que comienzan por homo, heter,
hexa, hect, hepta y hum. Homogéneo, hectárea,
humorístico, etc.
2. Las palabras que comienzan con hosp, holg, herb,
hist, host y hor. Por ejemplo hospital, holgura,
herbal, historia, hostal, horario, etc.
3. Todos los derivados de los verbos que llevan h en
el infinitivo (haber, habitar, hablar hallar, hurtar,
etc.
4. Las palabras que comienzan con los sonidos hidr,
hiper, hipo. Hidrógeno, hipertensión, hipopótamo,
etc. Tomado del Libro de estilo de la lengua española
5. Las palabras que empiezan con los sonidos
ia, ie, ue, ui. Hiato, hiel, huevo, huir, etc.

6. Excepción: orfandad, oquedad, óvalo,


osamenta.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


HAIGA. Esta forma incorrecta del verbo haber,
equivalente de la correcta haya, no ha sido jamás
aceptada por la Real Academia Española.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON LL o Y
Se escriben con ll:
alcantarilla, anillo, salvo muy pocas y muy raras
excepciones, las palabras terminadas en –illo, -illa:
alcantarilla, anillo, cucharilla, ladrillo…

Los verbos de uso general terminados en –ellar, -illar, -


allar, ullir…
Se calló: las formas de verbos que tienen ll en su
infinitivo, como los anteriores y otros: bulló (de bullir),
se escabulleron (de escabullirse), se calló (de callarse)…

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


Se escriben con y:
adyacente, subyacer. Las palabras en la que el sonido
[y] sigue a los prefijos –ad, des-, dis- y sub-; adyacente,
coadyuvante, desyemar, disyuntivo, subyacer, subyugar.

Yendo, cayó. Las formas pertenecientes a verbos que no


tienen y ni ll en el infinitivo, como yendo (de ir), cayó
(de caer), creyera (de creer) o huyeron (de huir).

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


El yeísmo:
Confusión de la consonante ll con la y en el
habla: lla, lle, lli, llo, llu se pronuncian
como ya, ye, yi, yo, yu. Es un fenómeno admitido en la
pronunciación; en la escritura es una incorrección. Se puede
decir caye en vez de calle, siya por silla, gayina por gallina,
yuvia por lluvia, pero no se pude escribir caye, siya, etc.
Esta confusión entre la y de ll - y produce otra grave
incorrección: escribir ll en vez de y: se debe cuidar no
escribir mallo por mayo, pallaso por payaso, sullo por suyo.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON M o N
Se escribe m ante p y b (amparo, comparar, cumpleaños,
rumba, imberbe…), pero n ante v (enviar, invitar,
convite, convoy…) pese a que la pronunciación de la m
y la n en estos contextos es, en general, la misma, esto
es, como [m}. Las únicas excepciones son los derivados
de apellidos extranjeros, como Steinckiano, y las siglas
ANBA (Academia Nacional de Bellas Artes).

La n pasa a m cuando aparece ante b o p en casos de


prefijación y composición: ciempiés (de cien + píes),
embotellar (de en + botella + ar), sinpa (acortamiento de
sinpaar)…

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


También se escribe m al adaptar nombres propios que
contienen las secuencias nb o np, como en Camberra
(en inglés Canberra).

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON M o N
Se escribe m ante p y b (amparo, comparar,
cumpleaños, rumba, imberbe…), pero n ante v
(enviar, invitar, convite, convoy…), pese a que la
pronunciación de la m y la n en estos contextos
es, en general, la misma, esto es como [m], las
únicas excepciones son los derivados de apellidos
extranjeros, como Steinbeckiano y las siglas ANBA
(Academia Nacional de Bellas Artes).

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON R o RR
Se escribe con r:
a. En posición intervocálica con pronunciación suave:
cara, arena.
b. A final de sílaba y palabra: ardilla, comer
c. Tras consonante, incluidas l, n, s, z: brazo, creencia,
madre, cofre, Kraken, alrededor, problema, disruptivo,
troglodita, Azrael.
carro, infrarrojos, superrico.
Se escribe rr:
a. En posición intervocálica de palabras simples con
pronunciación fuerte: carro, chirriar, ahorro.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


b. En los casos de prefijación y composición cuando la r-
inicial del segundo elemento queda en posición
intervocálica:
hazmerreir,infrarrojos,cazarrecompensas,prerreserva,
multirracial, vicerrector, bajorrelieve.

c. En los casos de prefijación y composición donde un


elemento que acaba en –r se junta con uno que empieza
por –r, como en interracial o superrico.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON W
waterpolo, sándwich, Witiza, Wagner. En español, se
escribe w en prestamos de otras lenguas.

En general, la w se pronuncia [gu] o [u]: hawaiano,


sándwich, waterpolo, web, wéstern. No obstante, se
pronuncia como [b] en algunos casos: nombres de origen
visigodo (Witiza, Wamba), préstamos, topónimos y
antropónimos de procedencia alemana, así como polaca y
holandesa ( Wagner, wolframio, Kowalski, Van der
Weyden).

Y en algunos otros nombres propios extranjeros y en sus


derivados (Kuwait, hollywoodiense). Tomado del Libro de estilo de la lengua española
Suajili, pero taekuondo. A veces, cuando un extranjerismo
contiene una w en interior de palabra que representa el
sonido [u], se adapta con u: suajili, suéter, Zimbabue,
Malaui…
No obstante, algunas palabras admiten también la grafía
con w; laurencio, lawrencio, taekuondo/taekwondo…

Wiski frente a guisqui . Los extranjerismos en los que w


representa el sonido [gu] o [u] pueden adaptarse con w o
escribirse con g, como ha ocurrido en guachimán (de
watchman).

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


No obstante, las adaptaciones con g suelen
causar rechazo entre los hablantes al
distanciarse más de la voz original, por lo que a
menudo se opta por las grafías con w. De ahí que
por ejemplo, se prefiera wiski a guisqui como
adaptación de whisky.
Para nuevas adaptaciones en las que no haya
una forma asentada, se aceptan las dos
posibilidades, como en guasap y wasap.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


PALABRAS CON Y o I
Aire, jersey, y, haylas. En general, la vocal /i/ se
representa con la letra i: aire, indio, sexi. No obstante, se
usa y con este valor en algunos casos:

a.A final de palabra después de vocal cuando la /i/ es


átona; jersey, yóquey, Uruguay, hay, hoy, buey…
Excepciones: samurái, bonsái, senséi… que también
pueden escribirse con y.
b.En el caso de la conjunción y: Juan y Antonio.
c.En las formas verbales en –y a las que se les añade un
pronombre detrás: haylas en haberlas, haylas, y otras
formas arcaizantes como doyte o voyine.
Tomado del Libro de estilo de la lengua española
• d. En siglas, incluso cuando pasan a escribirse con
minúsculas: YPF, pyme.
No se usa y en palabras como reina (no *reyna) o
espráis(plural de espray, no *sprays) ni en aquellas
palabras que terminan en /i/ tónica: sonreí, alauí,
Berbiquí…Solo en el caso de muy, la /i/ se escribe como
y a pesar de que en algunas zonas es tónica([muí]).

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


• Se debe usar I en los extranjerismos adaptados, como
penalti, dandi (no*penalty ni *dandy), en los
hipocorísticos españoles como Toni o Mari (no *Tony ni
*Mary), y en la transcripción de nombres propios
procedentes de lenguas con alfabeto no latino como en
Chaikovski.
• La I ante vocal se pronuncia de una manera muy similar a
[y] hay casos en que alterna el uso de la i e y como ocurre
en los siguientes pares:

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


• (hiedra/yedra, /hierba/yerba, hierbabuena/yerbabuena,
yodo/iodo.
• En cambio, se aceptn solo las grafías con hi- en en las
formas de los verbos que empiezan por h, como herir,
helar, hervir, herrar o heder; hielo, hiervo, hierro… Se
escriben tambien con hi- voces como hierro, (no *yerro),
hielo (no *yelo), hiena, hierático.

Tomado del Libro de estilo de la lengua española


• Se utiliza I, y no y, en los numerales complejos
formados con y cuando se escriben en una sola palabra:
veintiuno, treintaiuno, cuarentaiuno, cincuentaiocho…
Solo se acepta la escritura con i o con y en los
derivados de numerales que dan nombre a movimientos
y a sus seguidores: noventayochismo-noventaiochismo
(de la generación del 98), sesentayotismo/
sesentaiochismo (de la revolucion del 68).

Tomado del Libro de estilo de la lengua española

También podría gustarte