Está en la página 1de 91

Português

PORTUGUÉS 01 2

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 3

Índic
e
Presentación
Red de contenidos
6
8

Unidad de Aprendizaje
1 MIFAMILIAY YO
1.1 Tema 1 : El Alfabeto 13
1.1.1 : Representaciones de las vocales 14
1.1.2 : Representacion de las consonantes 14

1.2 Tema 2 : Los saludos 15


1.2.1 : Verbos ser/ ter/estar 16
1.2.2 : ¿Quien eres? ¿Quien somos? 16
1.2.3 : Mi familia 18
1.2.4 : Ejercicios 19

1.3 Tema 3 : Verbos – El Modo Indicativo 20


1.3.1 : El Tiempo Presente 20
1.3.2 : Verbos Regulares 20
1.3.3 : Verbos Irregulares 20
1.3.4 : Ejercicios 21

1.4 Tema 4 : Los artículos 25


1.4.1 : Las contracciones. Preposiciones 26
1.4.2 : Ejercicios 27

1.5 Tema 5 : Pronombres II 30


1.5.1 : Pronombres Posesivos 30
1.5.2 : Pronombres Demostrativos 30

1.6 Tema 6 : ¿Que día es hoy? 32


1.6.1 : Los días 32
1.6.2 : Los meses 32
1.6.3 : Los colores 34

1.7 Tema 7 : Números 35


1.7.1 : Cardinales 36
1.7.2 : Ordinales 36
1.7.3 : Multiplicativos 36
1.7.4 : 36
1.7.5 : Fraccionarios 37
Las horas
Unidad de Aprendizaje 2
ALIMENTACIÓN 41
1. Tema 8 : Desayuno saludable 43
1. : La base de una buena alimentación 43
2. : Ejercícios – Comprensión textual 44

IEST PRIVADO CIBERTEC CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 4

2.2 Tema 9 : Pronombres II 45


2.2.1 : Pronombres personales 45
2.2.2 : Pronombres Interrogativos 46
2.2.3 : Ejercícios 46

2.3 Tema 10 : Gerundio 49


2.3.1 : El presente continuo 49
2.3.2 : Ejercicios 49

2.4 Tema 11 : En el Mercado 50


2.4.1 : Lista de compras 50
2.4.2 : Comida de "boteco" 52
2.4.3 : Aperitivos 52
2.4.4 Ejercícios 53

Unidade de Aprendizagem 3
LA CIUDAD 55
3.1 Tema 12 : La ciudad gris 57
3.1.1 : Qué hay en la ciudad 58
3.1.2 : Ejercícios 59

2. Tema 13 : Adverbios 60
3.2.1 : Adverbios de Lugar 60

3. Tema 14 : Verbos – Modo Indicativo 61


3.3.1 : Preterito Perfecto 61
3.3.2 : Verbos Regulares 61
3.3.3 : Verbos Irregulares 61
3.3.4 : Ejercicios 62

4. Tema 15 : Las conjunciones 66


3.4.1 : Conjunciones 66
3.4.2 : Classificación de las conjunciones 66
3.4.3 : Pidiendo información en la calle 67
3.4.4 : Ejercicios 67

Unidade de Aprendizagem 4
VIAJE 72
4.1 Tema 16 : Emergencias 74
4.1.1 : Compreensión lectora 74
4.1.2 : Verbo Ir + de 79

4.2 Tema 17 : Verbos – Modo Indicativo 80


4.2.1 : Futuro del Presente 80
4.2.2 : Verbos Regulares 80
4.2.3 : Verbos Irregulares 80
4.2.4 : Uso del Futuro com Verbo Ir 80
4.2.5 : Ejercicios 81

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN IEST PRIVADO CIBERTEC


PORTUGUÉS 01 5

Unidade de Aprendizagem 5
INFANCIA 86
5.1 Tema 18 : Alimento para recordar 88
5.1.1 : Juegos de infancia 90
5.1.2 : Ejercícios 91

5.2 Tema 19 : Verbos – Modo Indicativo 92


5.2.1 : Preterito Imperfecto 92
5.2.2 : Regulares 92
5.2.3 : Irregulares 92
5.2.4 : Ejercicios 93

5.3 Tema 20 : Revisión 95


5.3.1 : Preterito Perfecto y Preterito Imperfecto: ¿Cuándo usar? 95
5.3.2 : Ejercícios 95

4. Tema 21 : Grado de los Adjetivos - Comparativos 98


1. : Ejercicios 99

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 6

Presentació
n
En prendizaje de un idioma en el mundo cada vez más globalizado es una exigencia
cada vez más fuerte. El portugués es uno de los idiomas más hablados del mundo con
poco más de 230 millones de personas, 190 de ellas solo en Brasil.

El presente Manual de Apoyo tiene como propósito servir de base para los alumnos
que se inician en el idioma. El curso tiene por objetivo introducir a los estudiantes en el
conocimiento básico del idioma Portugués, para que puedan conocer las estructuras
gramaticales básicas y lograr un rendimiento satisfactorio en la comunicación oral y
escrita. Con este objetivo, se estudiarán diversos contenidos léxico-gramaticales y se
llevarán a cabo diferentes actividades didácticas para que los alumnos puedan
desempeñarse en situaciones comunicativas propias de un nivel inicial.

Desarrollados en base a una metodología comunicativa, los contenidos presentados


serán puestos en práctica a través de la realización de una serie de ejercicios de
carácter individual y grupal permitiendo al alumno, all finalizar el curso, sostener
diálogos simples sobre diversos temas, describirán personas, lugares y momentos,
formular instrucciones, ofrecer consejos, describir situaciones hipotéticas con cierto
detalle y redactarán párrafos de mediana complejidad.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 8

Red de
contenidos

Redes Inteligentes

Unidad 1 Unidad 2 Unidad 3 Unidad 4 Unidad 4

Eu e Minha Alimentacao A cidade Viagem Minha


Famíla infância

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN IEST PRIVADO CIBERTEC


PORTUGUÉS 01 10

UNIDAD

1
EU E MINHA FAMÍLIA
LOGRO DE LA UNIDADE DE APRENDIZAJE
Al concluir la unidad, el alumno conoce los saludos y expresiones de tiempo;
conoce las reglas de uso de los artículos definidos e indefinidos y las
contracciones. Elabora adecuadamente pequeños diálogos con el vocabulario
adquirido a lo largo de la unidad.

TEMARIO
1.1 Tema 1 : El Alfabeto
1.1.1 : Representaciones de las vocales
1.1.2 : Representaciones de las consonantes

1.2 Tema 2 : Los saludos


1.2.1 : Verbos ser/ter/estar
1.2.2 : ¿Quien eres? ¿Quien somos?
1.2.3 : Mi familia
1.2.4 : Ejercicios

3. Tema 3 : Verbos – El Modo Indicativo


1.3.1 : El Tiempo Presente
1.3.2 : Verbos Regulares
1.3.3 : Ejercicios
:
4. Tema 4 : Los artículos
1.4.1 : Las contracciones. Preposiciones
1.4.2 : Ejercicios

1.5 Tema 5 : Pronombres I


1.5.1 : Pronombres posesivos
1.5.2 : Pronombres Demostrativos

1.6 Tema 6 : ¿Qué día es hoy?


1.6.1 : Los días
1.6.2 : Los meses
1.6.3 : Los colores

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN IEST PRIVADO CIBERTEC


PORTUGUÉS 01 11

1.7 Tema 7 : Numeros


1.7.1 : Cardinales
1.7.2 : Ordinales
1.7.3 : Multiplictivos
1.7.4 : Fraccionarios
1.7.5 : Las horas

ACTIVIDADES PROPUESTAS

 Los alumnos identifican los verbos en el tiempo presente.


 Los alumnos realizanpequenos diálogos de presentación.
 Los alumnos reconocen los artículos y preposiciones del portugués.

IEST PRIVADO CIBERTEC CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 13

1.1. O ALFABETO

O Alfabeto da Língua Portuguesa é formado por 26 letras, dentre as quais 5


são vogais e 21 consoantes.

A Á Abelha
B Bê Beijo

C Cê Casa

D Dê Dedo

E É Ervilha

F Efe Feriado

G Gê Gaveta

H Agá Homem

I I Igreja

J Jota Jovem

K Cá Karine

L Ele Livro

M Eme Menino

N Ene Natureza

O Ó Ovo

P Pê Povo

Q Quê Queijo

R Erre Rua

S Esse Sabão

T Tê Tesouro

U U Uva

V Vê Verde

W Dáblio Wagner

X Xis Xícara

Y Ípsilon Yvana

Z Zê Zebra

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 14

1.1.1. Representação das vogais

Vogais abertas, fechadas e nasais


/a/ bala /o/ dor, colorir /ē/ lenda, lembra
/Ɛ/ mel, pé /ɔ/ dó, morte /ĩ/ vinco, limpo
/e/ cebola /u/ nu, nudez /õ/ bomba, onda, põe
/i/ vi, cilada /ã/ samba, anã /ū/ mundo, tumba

1.1.2. Representação das Consoantes

Representação das consoantes


/b/ bola /g/ galo, guincho /R/ rio, carro, bater, arde
/s/ cebola, assa, /Ʒ/ jiló, gelo, jaca /r/ caro, barato
selo,máximo, /l/ lado /t/ tatu
exceção,descer, /m/ mato /v/ vaca
desço, subsídio /n/ nenê /ʃ chá, xale
/d/ dedo /p/ papo /z/ zero
/f/ faca /k/ casa, quilo

Leia o texto e pratique:

Muito prazer! Meu nome é Marta e sou brasileira. Eu sou estudante do curso de
tradução e interpretação e tenho vinte anos. Estudo na PUC do Rio de Janeiro, moro
no bairro Vila Isabel com minha família. Eu tenho um namorado, ele se chama Jonas,
ele é italiano e está no Brasil há dois anos porque ele estuda engenharia na mesma
universidade que eu. Ele é muito extrovertido e inteligente. Ele me ajuda a praticar
italiano. Nós gostamos de sair nos finais de semana, vamos ao shopping, ao
restaurante e à praia. Nós somos muito unidos e estamos contentes de compartilhar
nossos momentos juntos.

/e/ final tem som de /i/


/o/ final tem som de /u/
/L/ final ou sem vogal tem som de /u/

Para praticar o alfabeto, acesse: https://www.youtube.com/watch?t=53&v=jokjjqnk8Nk

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 15

1.2. Tudo bem (Cumprimentos)

Vamos nos conhecer? Essas são algumas expressões que podemos usar para
começar e/ou terminar um diálogo:

BOA Oi, tudo


NOITE! bem?

Bem, obrigado (a)!

Bom dia!

Prazer em
conhecê-lo (a)! Tudo
BOA TARDE bem, e
você?

Bom fim de Olá!


semana.
Tchau! Foi Como vai
um você?
prazer!
Até amanhã!

Muito
Meu nome prazer!
é...

Tudo bem,
Até obrigado
logo! (a)!

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 16

1.2.1. Verbos SER / TER / ESTAR

SER ESTAR TER


EU SOU ESTOU TENHO
ELE/ELA É ESTÁ TEM
(VOCÊ)
NÓS SOMOS ESTAMOS TEMOS
ELES/ELAS SÃO ESTÃO TÊM
(VOCÊS)

1.2.2. Quem é você? Quem somos?

Sofia

Eu sou Sofia. Sou uma estudante do curso de Letras. Eu tenho 20 anos e gosto
muito de ler e, algumas vezes, escrevo em meu blog. Eu nasci em Lima, e hoje
estudo em uma grande universidade e tenho um grande sonho: estudar no Brasil.
Para isso, estou estudando muito e me esforço para fazer minhas tarefas. Todos os
dias, saio muito cedo de casa e passo toda a manhã na universidade. Tomo o café
da manhã rapidamente, mas não saio de casa sem me alimentar. Depois disso, tenho
que ir a uma biblioteca pública onde pesquiso para fazer minhas tarefas. Estou muito
feliz com o curso que escolhi, e meus pais também estão muito orgulhosos.

Também gosto de andar de bicicleta e, sempre que posso, passeio com minha mãe e
meu cachorro no parque que está perto da nossa casa. Meu pai trabalha todo o dia e
chega muito tarde a casa. Tenho um irmão e uma irmã. Meu irmão é mais velho que
eu e já se formou em Direito há dois anos.

Estou vivendo a melhor fase de minha vida e sei que muita coisa ainda está por vir.

Agora escreva sobre você e sua rotina


CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
PORTUGUÉS 01 17

Agora escreva sobre você e sua rotina

IEST PRIVADO CIBERTEC CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 18

1.2.3. Minha família

Vitória é uma menina muito esperta! Ela vive com os pais e seus três irmãos: Aline, a
irmã mais velha, Ricardo e Natália, que são gêmeos. Ela é a filha caçula.
Vitória está cursando a oitava série e quando terminar o colégio pretende estudar
medicina. Seus pais estão muito orgulhosos! Sua mãe sempre acompanha Vitória até
o colégio. Os outros irmãos já trabalham e têm filhos. Aline sempre deixa sua filha na
casa dos avós para ir trabalhar. Vitória gosta muito de brincar com sua sobrinha, mas
nem sempre tem tempo porque tem que estudar. Os fins de semana são mais
tranquilos e sempre muito divertidos, pois sempre estão juntos os irmãos, os primos e
os sobrinhos... Toda a família reunida!

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 19

1.4.4. Exercícios:

Coloque uma foto e apresente a sua família

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 20

3. VERBOS - MODO INDICATIVO I

1. Presente

O presente do indicativo é empregado para expressar:


 Ação habitual: Cláudio corre todos os dias no parque.
 Acontecimentos ou estados no presente: Trabalho na biblioteca. Está frio hoje.
 Declarações universais e atemporais: O Brasil tem mais de 7000 km de praia.
 Intenções e ações futuras: Amanhã volto tarde para casa.
 Instruções: Você segue por esta rua. No semáforo, você vira à esquerda e
anda uns 100 m.

2. Regulares

Os verbos regulares do modo indicativo no presente seguem a seguinte conjugação:

1ª conjugação (-AR) 2ª conjugação (-ER) 3ª conjugação (-IR)


FALAR ESCREVER PARTIR
EU FAL-O ESCREV-O PART-O
ELE/ELA FAL-A ESCREV-E PART-E
(VOCÊ)
NÓS FAL-AMOS ESCREV-EMOS PART-IMOS
ELES/ELAS FAL-AM ESCREV-EM PART-EM
(VOCÊS)

1.3.3. Verbos irregulares

Abaixo a conjugação de alguns verbos irregulares.

SER ESTAR TER


EU SOU ESTOU TENHO
ELE/ELA É ESTÁ TEM
(VOCÊ)
NÓS SOMOS ESTAMOS TEMOS
ELES/ELAS SÃO ESTÃO TÊM
(VOCÊS)
FAZER DIZER PODER
EU FAÇO DIGO POSSO
ELE/ELA FAZ DIZ PODE
(VOCÊ)
NÓS FAZEMOS DIZEMOS PODEMOS
ELES/ELAS FAZEM DIZEM PODEM
(VOCÊS)
PÔR IR CABER
EU PONHO VOU CAIBO
ELE/ELA PÕE VAI CABE

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 21

(VOCÊ)
NÓS POMOS VAMOS CABEMOS
ELES/ELAS PÕEM VÃO CABEM
(VOCÊS)
CRER HAVER QUERER
EU CREIO HEI QUERO
ELE/ELA CRÊ HÁ QUER
(VOCÊ)
NÓS CREMOS HAVEMOS (OU QUEREMOS
HEMOS)
ELES/ELAS CREEM HÃO QUEREM
(VOCÊS)
PROVER SABER TRAZER
EU PROVEJO SEI TRAGO
ELE/ELA PROVÊ SABE TRAZ
(VOCÊ)
NÓS PROVEMOS SABEMOS TRAZEMOS
ELES/ELAS PROVEEM SABEM TRAZEM
(VOCÊS)
VIR PEDIR VER
EU VENHO PEÇO VEJO
ELE/ELA VEM PEDE VÊ
(VOCÊ)
NÓS VIMOS PEDIMOS VEMOS
ELES/ELAS VÊM PEDEM VEEM
(VOCÊS)

1.3.4. Exercícios:

1. Complete o quadro com a conjugação dos verbos regulares no presente do


indicativo.

Primeira conjugação: (AR)


PRONOMES FALAR BRINCAR JOGAR VIAJAR
EU FALO
ELE/ELA/VOCÊ FALA
NÓS FALAMOS
ELES/ELAS/VOCÊS FALAM
PRONOMES ESTUDAR CANTAR PENSAR ANDAR
EU
ELE/ELA/VOCÊ
NÓS
ELES/ELAS/VOCÊS
Segunda conjugação: (ER)
PRONOMES COMER BEBER CORRER ESCREVER
EU COMO
ELE/ELA/VOCÊ COME
NÓS COMEMOS
ELES/ELAS/VOCÊS COMEM
PRONOMES ENTENDER PERCEBER RECEBER ESCOLHER
EU
ELE/ELA/VOCÊ

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 22

NÓS
ELES/ELAS/VOCÊS

Terceira conjugação: (IR)


PRONOMES PARTIR DIVIDIR ABRIR PERMITIR
EU PARTO
ELE/ELA/VOCÊ PARTE
NÓS PARTIMOS
ELES/ELAS/VOCÊS PARTEM

2. Agora, complete o quadro com a conjugação dos verbos irregulares no


presente do indicativo:

PRONOMES SER ESTAR VER SENTIR


EU SOU VEJO SINTO
ELE/ELA/VOCÊ ESTÁ VÊ
NÓS SOMOS SENTIMOS
ELES/ELAS/VOCÊS ESTÃO VEEM

PRONOMES PÔR VIR OUVIR PODER


EU PONHO VENHO
ELE/ELA/VOCÊ PÕE OUVE PODE
NÓS OUVIMOS
ELES/ELAS/VOCÊS PÕEM VÊM OUVEM

PRONOMES TRAZER DORMIR SAIR FAZER


EU TRAGO DURMO FAÇO
ELE/ELA/VOCÊ TRAZ DORME SAI
NÓS FAZEMOS
ELES/ELAS/VOCÊS SAEM

3. Complete as frases usando os verbos entre parênteses:

1. Nós no Brasil, vocês na Argentina (morar).


2. Maria (gostar) de cantar músicas brasileiras, ela
(cantar) muito bem.
3. Ele (passar) pelo parque todas as manhãs porque
(estudar) perto daqui.
4. Você em São Paulo? Não, no Rio. (morar)
5. A senhora aqui? sim. (trabalhar)
6. Nossos amigos na Espanha, eles na embaixada.
(morar - trabalhar)
7. Ela dessa revista e uma cada semana. (gostar -
comprar)
8. Meu marido de cerveja bem gelada. (gostar)
9. Nós nunca sozinhos pela avenida Independência. (caminhar)

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 23

10. O senhor por aqui muito seguido? , sim.(passar)


11. Ricardo os livros que do estrangeiro. (vender
- receber)
12. O senhor muitas coisas novas aqui. (aprender)
13. Eu o telefone de Maria e os recados. (atender
– anotar)
14. Paulo cerveja alemã e churrasco aos
domingos. (beber – comer)
15. Eles não esse exercício de matemática. (compreender)
16. Vocês muitas cartas aos amigos. (escrever)
17. Minha professora pouco no almoço. (comer)
18. Nós sempre os clientes de manhã. (atender)
19. Elas não japonês no colégio. (aprender)
20. A garota roupas no colégio e o diretor não .
(vender - saber).
21. 21.Você muito, emagrecer. (comer – precisar)
22. 22.Eu às perguntas do professor. (responder)
23. 23.Nós português com uma ótima professora. (aprender)
24. Mário nunca óculos para ler. (pôr)
25. Nós a revista na estante. (pôr)
26. Eu ir ao cinema, mas não porque meu
dinheiro acabou. (querer/poder)
27. Todos os dias ele a filha aqui, eles malhar.
(trazer/vir)
28. Todas as manhãs eu café e a mesa.
(fazer/pôr)
29. Minha irmã a televisão e a na sala.
(trazer/pôr)
30. O engenheiro sempre viagens para a Europa. (fazer)
31. Eu nunca você na universidade, a que horas você
? (ver/vir)
32. João que Mário sempre aqui para fazer
compras.
(saber/vir)
33. Eu que ele visitá-la. (saber/vir)
34. Janaina não sair quando muito frio. (poder/fazer)
CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
PORTUGUÉS 01 24

35. O pai sempre as crianças ao clube e lhes


dinheiro para sorvetes. (levar/dar)
36. O carteiro toda semana e uma carta para
elas. (vir/trazer)
37. Eles não cedo porque não pegar um táxi.
(vir/poder)
38. Teresa sempre brinquedos e os às crianças do
bairro. (fazer/dar)
39. Nós não sair agora, ficar em casa para ver o jogo
pela
televisão. (querer/ir)
40. As crianças sempre roupa nova no Natal porque
estar lindas para receber os presentes do papai Noel.
(pôr/querer)
41. Ele questão de pagar meu curso porque me
bem.
(fazer/querer)
42. Você não quem hoje à noite? Não, não
. (saber/vir)

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 25

1.4. OS ARTIGOS:

Artigo é a palavra que vem antes do substantivo, serve para indicar o seu gênero e
número, mas principalmente para individualizá-lo ou para generalizá-lo.

Exemplos:

O livro Um livro

Artigo Substantivo Artigo Substantivo

Os artigos se classificam em:


Definidos: indicam um substantivo determinado, particular, já conhecido de quem fala
ou ouve.

Singular
Masculino O OS
Feminino Plural
A AS
Indefinidos: indicam um substantivo vago, impreciso, desconhecido de quem fala ou
de quem ouve.

Singular
Masculino UM UNS
Feminino UMA
Plural UMAS

Exemplos:

MASCULINO SINGULAR MASCULINO PLURAL


o morro os morros
o carro os
carros
FEMININO SINGULAR FEMININO PLURAL
a montanha as montanhas
a casa as casas

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 26

1.4.1. Algumas preposições. As contrações

Contração é a fusão de uma preposição com um artigo ou com alguns pronomes.


1. A + artigo A=à
As = as

2. DE + artigo O = do
A = da
Os = dos
As = das
3. Em + artigo O = no
A = na
Os = nos
As = nas
4. Per + artigo O = pelo
A = pela
Os = pelos
As = pelas
5. De + pronome pessoal Ele = dele
Ela = dela
Eles = deles
Elas = delas
6. De+ demonstrativo Este = deste
Esta = desta
Estes = destes
Estas = destas
7. Em + demonstrativo Este = neste
Esta = nesta
Estes = nestes
Estas = nestas
8. De + demonstrativo Esse = desse
Essa = dessa
Esses = desses
Essas = dessas
9. Em + demonstrativo Esse = nesse

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 27

Essa = nessa
Esses = nesses
Essas =
nessas
10. Em + demonstrativo Aquele = naquele
Aquela = naquela
Aqueles = naqueles
Aquelas = naquelas
11. De + demonstrativo Aquele = daquele
Aquela = daquela
Aqueles = daqueles
Aquelas = daquelas
1.4.2. Exercícios:

l) Preencha os espaços vagos com os artigos e as contrações necessárias.


1. caneta professor está estojo.
2. régua senhora está gaveta.
3. Peru fica América do Sul.
4. óculos são embaixador.
5. cadeiras estão salas.
6. páginas livro estão manchadas.
7. estante está biblioteca.
8. borrachas estão bolso calça.
9. sal está saleiro.
10. livros são aluno curso inglês.
11. CD está armário vovó.
12. computador é gerente firma.
13. leite é meninos.
14. feijão está panela.
15. porta garagem vizinhos está mal fechada.

Ser de...
I) Responda: De onde você é? Sou do Peru.
De onde a senhora é? (Lima)
De onde o senhor é?
De onde eles são? (Rio de Janeiro)
(Miraflores)

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 28

De onde você é? (Brasil)


De onde ela é? (Peru)
De onde elas (EUA)
são?
De onde os senhores são? (Europa)
De onde ele
é? (França)

De quem é operguntas
II) Formule lápis? O lápis
e respostas, de acordo comé da aluna.
o modelo:
1. a caneta?
professor.
2. as chaves?
3. o carro?
senhora.
4. a casa?
5. os sorvetes? gerente.

irmãos. adequada. Observe o


III) Retome as frases acima, usando agora a contração
exemplo:
meninas.
O lápis é da aluna. O lápis é dela.

IV) Siga o modelo:


(sapatos) Onde estão os sapatos?
(armário/quarto) Estão no armário do quarto.
1. (dinheiro)
? (carteira/advogado)
.

2. (secretária)
? (sala/gerente)

3. (telefone)
? (mesa/sala)

.
CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

4. (réguas)
PORTUGUÉS 01 29

5. (professor/matemáticas)
? (escritório/engenheiro)

6. (paletó/médico)
? (armário/consultório)

7. (óculos/dentista)
? (bolso/calças)

8. (planos/casa)
? (escritório/arquiteto)

V) Preencha os espaços com as preposições ou as contrações adequadas:

9. Eu vou colégio meninos.

10.Roberto vai Peru, Brasil, Argentina e

Estados Unidos, mas não vai Cuba nem Porto Rico.

11.Marcos está Lima ou Rio de Janeiro?

12.João tem muitas fotos França.

13.As cadeiras sala são madeira.

14.Eles vão pé escola.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 30

5. PRONOMES II

1. Os pronomes possessivos

Fonte.- Tomado de http:// google.com.br

Pronomes possessivos são os pronomes que dão ideia de posse, referindo-se a


uma pessoa gramatical.
Exemplo:

Meu livro é ótimo!

Quando faço uma afirmação dessas, estou dizendo que eu (1ª pessoa) sou o dono do
livro. Portanto, meu, além de dar ideia de posse, indica uma pessoa gramatical (1ª
pessoa).
São estes os pronomes possessivos:

1ª pessoa Meu (e as variações meus, minha, minhas)


Nosso (e as variações nossos, nossa, nossas)
2ª pessoa Teu (e as variações teus, tua, tuas)
3ª Seu (e as variações seus, sua, suas)
pessoa Dele (e as variações deles, dela, delas)

1.5.2. Os pronomes demonstrativos

Pronomes demonstrativos são os que indicam a posição de um ser em relação à


pessoa que fala ou de quem se fala. Classificam-se em variáveis e invariáveis. Os
pronomes demonstrativos variáveis concordam em gênero e número com o
substantivo que acompanham.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 31

VARIÁVEL INVARIÁVEL
Singular Plural Singular Plural
Este Estes Esta Estas Isto
Isso
Esse Esses Essa Essas Aquilo
Aqu Aquel Aqu Aquel
ele es ela as
 Os pronomes demonstrativos invariáveis não aparecem junto a substantivos.
Ex. O que é isso? Isto é uma caneta.

 Os pronomes demonstrativos vêm, geralmente, acompanhados pelos


advérbios de lugar aqui, aí, ali, lá. Este, esta, isto + aqui se referem a pessoas
ou objetos que se encontram perto da pessoa que fala.

 Esse, essa, isso + aí se referem a pessoas ou a objetos que se encontram


perto da pessoa a quem se fala.

 Aquele, aquela, aquilo + ali / lá se referem a pessoas ou a objetos que se


encontram distantes dos dois falantes.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 32

6. QUE DIA É HOJE?

1. Os dias

SEGUNDA-FEIRA TERÇA – FEIRA QUARTA-FEIRA QUINTA-FEIRA

SEXTA-FEIRA SÁBADO DOMINGO

PORQUE OS DIAS DA SEMANA TÊM “FEIRA” NO NOME?

"Feira" vem de feria, que, em latim, significa "dia de descanso". O termo passou a ser
empregado no ano 563, após um concílio da Igreja Católica na cidade portuguesa de
Braga - daí a explicação para a presença do termo somente na língua portuguesa. Na
ocasião, o bispo Martinho de Braga decidiu que os nomes dos dias da semana usados
até então, em homenagem a deuses pagãos, deveriam mudar. Mas espera aí: se feria
é dia de descanso, por que se usa "feira" apenas nos dias úteis? Isso acontece
porque, no início, a ordem do bispo valia apenas para os dias da Semana Santa
(aquela que antecede o domingo de Páscoa), em que todo bom cristão deveria
descansar. Depois acabou sendo adotada para o ano inteiro, mas só pelos
portugueses - no espanhol, no francês e no italiano, os deuses continuam batendo
ponto dia após dia. As únicas exceções assumidas pelos nossos irmãos bigodudos - e
depois incorporadas nas colônias portuguesas - foram sábado e domingo (Prima Feria,
na Semana Santa), que derivam, respectivamente, do hebreu shabbat, o dia de
descanso dos judeus, e do latim Dies Dominicus, o "Dia do Senhor". Desde 321 os
calendários ocidentais começam a semana pelo domingo. A regra foi imposta naquele
ano pelo imperador romano, Constantino, que, além disso, estabeleceu
definitivamente que as semanas teriam sete dias. A ordem não foi aleatória: embora
na época os romanos adotassem semanas de oito dias, a Bíblia já dizia que Deus
havia criado a Terra em seis dias e descansado no sétimo e, ao que tudo indica, os
babilônios também já dividiam o ano em conjuntos de sete dias.
(Fonte: http://mundoestranho.abril.com.br/materia/por-que-os-dias-da-semana-tem-feira-no-nome)

1.6.2. Os meses do ano

JANEIRO FEVEREIRO
MARÇO ABRIL
MAIO JUNHO
JULHO AGOSTO
SETEMBRO OUTUBRO
NOVEMBRO DEZEMBRO

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 33

Por que os meses têm esses nomes?

Você sabia que a maioria dos nomes dados aos meses do ano tem origem no primeiro
calendário romano, criado por Rômulo, em 753 a.C.? Esse calendário possuía apenas
dez meses, sendo o primeiro deles o mês de março. O responsável por introduzir mais
dois meses ao calendário foi Numa Pompílio (700 a.C - 673 a.C.), o segundo rei de
Roma. Tempos mais tarde, optou-se pela troca de alguns nomes, a fim de
homenagear o imperador César Augusto. Veja a seguir as razões que justificam o
nome recebido por cada mês:
Janeiro - Homenagem ao deus romano Jano (Janus, em latim), o deus da mudança
(dos começos e dos fins), com duas faces, olhando em direções opostas, uma para a
guerra outra para a paz, uma para o passado (fim do ano) outra para o futuro (ano-
novo).
Fevereiro - Mês dedicado ao deus da purificação dos mortos, Februa, a quem os
romanos ofereciam sacrifícios para expiar as faltas cometidas durante todo o ano.
Março - Homenagem a Marte (Martius), deus da guerra.
Abril - Há duas versões: A primeira baseia-se em uma comemoração sagrada: aprilis,
feita em homenagem a Vênus, deusa do amor. A segunda versão viria de aperire
(abrir, em latim), referência ao período de abertura das flores, no hemisfério norte.
Maio - Nome baseado em comemorações que honravam duas deusas romanas
identificadas com a primavera e com o crescimento de plantas e flores, Maia e Flora.
Junho - Homenagem à deusa Juno, protetora das mulheres e da maternidade. Outra
versão diz que deriva do nome de um clã romano chamado Junius.
Julho - No primeiro calendário romano, era chamado de quintilis, por ser o quinto mês
do ano. Em 44 a. C., foi rebatizado em homenagem ao grande líder romano Júlio
César, que fora assassinado.
Agosto - Por representar o sexto mês do ano no antigo calendário romano, recebia o
nome de sextilis. Também foi rebatizado para homenagear outro grande líder,
Augusto, que se tornou o primeiro imperador romano.
Setembro - Do latim septem (sete), o sétimo mês, antes do calendário de Numa
Pumpílio.
Outubro - Do latim octo (oito), o oitavo mês.
Novembro - Do latim nove, o nono mês.
Dezembro - Do latim decem, o décimo mês.

(Fonte: http://www.soportugues.com.br/secoes/curiosidades/nomes_dos_meses.php)

IEST PRIVADO CIBERTEC CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 34

1.6.3. As cores

Qual é a sua cor preferida?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 35

1.7. OS NÚMEROS
Algarismos
Romanos Arábicos Cardinais Ordinais Multiplicativos Fracionários

I 1 Um Primeiro Simples ou
singelo
II 2 Dois Segundo Duplo ou Meio ou
dobro
metade
III 3 Três Terceiro Triplo ou Terço
tríplice
IV 4 Quatro Quarto Quádruplo Quarto
V 5 Cinco Quinto Quíntuplo Quinto
VI 6 Seis Sexto Sêxtuplo Sexto
VII 7 Sete Sétimo Sétuplo Sétimo
VIII 8 Oito Oitavo Óctuplo Oitavo
IX 9 Nove Nono Nônuplo Nono
X 10 Dez Décimo Décuplo Décimo
XI 11 Onze Décimo primeiro Undécuplo
ou undécimo
XII 12 Doze Décimo Duodécuplo
segundo ou
duodécimo
XX 20 Vinte Vigésimo
XXX 30 Trinta Trigésimo
XL 40 Quarenta Quadragésimo
L 50 Cinquenta Quinquagésimo
LX 60 Sessenta Sexagésimo
LXX 70 Setenta Setuagésimo
LXXX 80 Oitenta Octogésimo
XC 90 Noventa Nonagésimo
C 100 Cem Centésimo Cêntuplo Centésimo
CC 200 Duzentos Ducentésimo
CCC 300 Trezentos Trecentésimo ou
tricentésimo
CD 400 Quatrocentos Quadringentési
mo
D 500 Quinhentos Quingentésimo
DC 600 Seiscentos Seiscentésimo
ou
sexcentésimo
DCC 700 Setecentos Setingentésimo
DCCC 800 Oitocentos Octingentésimo
CM 900 Novecentos Noningentésimo
ou
nongentésimo
M 1000 Mil Milésimo

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 36

MM 2000 Dois mil Segundo

milésimo
MMM 3000 Três mil Terceiro
milésimo

1.7.1. Numeral cardinal


Indica quantidade certa

Exemplo:

Um dois três mil

1.7.2. Numeral ordinal


Indica ordem ou posição ocupada por um ser em uma série.

Exemplo:

Primeiro Segundo Terceiro Milésimo

1.7.3. Numeral multiplicativo


Indica multiplicação

Exemplo:

Drobo Tripio Quádruplo

1.7.4. Numeral fracionário


Indica divisão ou fração

Exemplo:

Meio Metade Terça Parte

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 37

1.7.5. As horas

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 38

ANOTAÇÕES

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 40

UNIDAD

2
ALIMENTAÇÃO
LOGRO DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE
Al concluir la unidad, el alumno conoce los pronombres personales e
interrogativos y hace uso adecuado de los mismos. Elabora textos en lengua
portuguesa de mediana complejidad.

TEMARIO
2.1 Tema 8 : Desayuno saludable
2.1.1 : La base de una buena alimentación
2.1.2 : Ejercícios – Comprensión textual

2.2 Tema 9 : Ponombres II


2.2.1 : Pronombres personales
2.2.2 : Pronombres Interrogativos
2.2.3 : Ejercícios

2.3 Tema 10 : Gerundio


2.3.1 : El presente continuo
2.3.2 : Ejercicios

2.4 Tema 11 : En el mercado


2.4.1 : Lista de compras
2.4.2 : Comida de "boteco"
2.4.3 : Aperitivos
2.4.4 : Ejercicios

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 41

ACTIVIDADES PROPUESTAS

 Los alumnos identifican los pronombres personales y los emplea


correctamente.
 Los alumnos identifican los verbos en el presente continuo.
 Los alumnos utilizan adecuadmente el vocabulario en
portugués.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 43

1. CAFÉ DA MANHA SAUDÁVEL


1. A base de uma boa alimentação

O café da manhã é indispensável, pois é a primeira fonte de energia que o organismo


recebe depois de um jejum prolongado resultado da noite de sono. Ao acordar, o
corpo está com suas reservas diminuídas e precisa de uma alimentação saudável para
repor este estoque.

Alguns estudos recentes na área da saúde sugerem que ao realizar um café da manhã
equilibrado e saudável, existe um aumento da utilização das reservas de gordura
corporal quando comparadas a não realização desta refeição. Isso acontece, pois o
corpo entende que a falta de nutrientes pela manhã é um aviso de que é preciso
economizar energia.

Além disso, o hábito de realizar o café da manhã diariamente pode trazer outros
benefícios à saúde: maior facilidade de concentração e atenção, aumento da
disposição para a prática de exercícios físicos, melhora do rendimento no trabalho,
maior controle nas escolhas alimentares no decorrer do dia e ainda ajuda na
manutenção e controle do peso.

Para compor um café da manhã equilibrado basta incluir os alimentos que possam
oferecer os nutrientes essenciais para o bom funcionamento do organismo.
O que não pode faltar no café da manhã:
-Cereais, pães, bolos e torradas – estes alimentos são fontes de carboidratos que
tem a função de fornecer energia. O ideal é optar pelas versões integrais que, além do
carboidrato, oferecem fibras e vitaminas do complexo B, importantes para o bom
funcionamento do organismo.
- Leite, iogurte, queijos, ovos e frios magros – estes alimentos são fontes de
proteínas, que têm a função de construção e manutenção dos tecidos.
-Frutas e sucos naturais – estes alimentos são fontes de vitaminas e minerais, que
regulam o metabolismo, e fibras que, além de aumentar a saciedade, ajudam a manter
o funcionamento regular do intestino e previnem as doenças.
Seguem alguns exemplos de opções saudáveis para o café da manhã:
- bolo simples + leite desnatado com café + mamão papaia com cereais integrais
- torrada com queijo minas + suco de laranja
- pão integral com peito de peru + iogurte batido com morango
- cereal matinal + leite desnatado + banana
Fonte: www.jmacedo.com.br/paraVoce_saudeNutricao_detalhe.aspx?MateriaID...

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 44

2.1. 2. EXERCÍCIO:

a) O café da manhã deve ser saudável, pois é muito importante para a saúde. Como
é o seu? É saudável? Explique

b) Com o uso de encartes de supermercado, monte um cardápio de café da manhã


saudável e nutritivo.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 45

2. PRONOMES II

1. Os pronomes pessoais

Os pronomes pessoais são os que substituem as pessoas do diálogo.

Eu, nós 1ª pessoa (o falante)


Tu 2ª pessoa (o ouvinte)
Ele, ela, eles, elas 3ª pessoa (aquela de quem se fala)

eu você/ tu / o senhor/ a senhora ele/ ela

nós / a gente vocês/ os senhores/ as senhoras eles/ elas

Observação:

Vale salientar que Você e a gente não são pronomes pessoais, mas formas correntes
de tratamento no Português do Brasil.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 46

2.2.2. Os pronomes interrogativos

Os pronomes interrogativos são os pronomes indefinidos quem, que (e a variação


qual) e quanto (e as variações quanta, quantos e quantas), usados em frases
interrogativas.
Podem vir no início da frase ou no interior dela; nesse caso, não se usa ponto de
interrogação.

Exemplos:

Que país é este?

Quem chegou?

Qual maçã está madura?

Quantas mulheres virão à festa?

Ou, ainda,

Querem saber que país é este.

Perguntei quem chegou.

Indaguei-lhe qual maçã estava madura.

Verifique quantas mulheres virão à festa!

2.2.3. Exercícios:

I. Faça perguntas para as seguintes respostas, usando os pronomes


interrogativos: o que, qual, quem, onde, aonde, quando. Utilize as preposições
quando for necessário.

a.
? Eu vou ao médico, hoje não me sinto muito bem.
b. ? Eu e Marcos gostamos de ir à praia.
c. ? Vanessa estuda numa escola que fica perto da sua casa.
d. ? Ele vai ao cinema com sua namorada.
e. ? Meu apelido é Chiquinho.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 47

II. Leia o texto e preencha os espaços vagos com os verbos no Presente

do Indicativo.

Conheça as mesas de café da manhã dos famosos e inspire-se!

Confira os saudáveis cafés da manhã de famosos como Claudia Leitte, Luan Santana,
Cid Moreira e Alberto Parreira e descubra como eles (desfrutar) a refeição
com os familiares em suas casas luxuosas. O café da manhã (ser) para
muitos o primeiro período, após acordar, de contato com pessoas queridas. A refeição
considerada por nutricionistas como a mais importante do dia,
(ser) valorizada pelos famosos, que (procurar) desfrutar deste saudável
momento com seus filhos e parceiros amorosos. Acompanhados da família ou mesmo
sozinhos, personalidades como Luan Santana, Claudia Leitte, Ed Motta e Cid
Moreira (curtir) seus cafés da manhã em espaços aconchegantes, que
(poder) ser na cozinha, numa mesa na sala ou mesmo numa área externa
em meio à natureza.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 48

AGORA É A SUA VEZ!

Pesquise sobre o café da manhã de algum famoso do seu país ou de outros países e
apresente na seguinte aula.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 49

3. GERÚNDIO

1. Presente Contínuo

Verbo estar + Gerúndio

(AR- ANDO) (ER -ENDO) (IR – INDO)


EU ESTOU CANTANDO
VOCÊ/ ELE/ELA/A GENTE ESTÁ DIZENDO PARTINDO
NÓS ESTAMOS
VOCÊS/ ELES/ELAS ESTÃO

2.3.2. Exercício:

Descreva a imagem indicando o que as pessoas estão fazendo. Use o


gerúndio.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 50

4. NO MERCADO

1. Lista de compras

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 51

Fonte: http://organizesemfrescuras.com.br/organizacao/organizacao-pessoal/lista-de-compras-de-
supermercado-para-imprimir

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 52

2.4.2. Comida de boteco

2.4.3. Aperitivos:

Frango à passarinho
Carne seca acebolada Sardinha frita
Linguiça acebolada
Macaxeira frita Caldos
Batata frita Caldinho de feijão
Pastel de queijo Caldo verde
Pastel de camarão Alho torrado
Ovos de codorna Salsinha picada

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 53

2.4.4. Exercícios:

Assista aos vídeos e faça a tarefa:

Pratos do 'Comida di Buteco' entram para cardápios de bares


(https://www.youtube.com/watch?v=07GO2r-74VI)

Concurso Comida di Buteco reúne 30 bares no Rio - Globo TV


(globotv.globo.com/.../concurso...buteco...rio/25140...)

Responda:
Quais os petiscos apresentados no vídeo?
Que alimentos não podem faltar no concurso?
Por que ocorre a competição entre os botecos?
Entre os pratos apresentados no vídeo, escolha o melhor, explique a sua escolha e
diga quais ingredientes estão presentes neste petisco.
Em grupo, votem para escolher a melhor comida de Boteco.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 54

ANOTAÇÕES

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 55

UNIDAD

3
A CIDADE
LOGRO DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE
Al concluir la unidad, el alumno está familiarizado con el empleo del Pretérito Perfecto
del Modo Indicativo. Utiliza correctamente los adverbios de lugar y vocabulario
adquirido a lo largo de la unidad.

TEMARIO

1. Tema 12 : La ciudad gris


1. : Qué hay en la ciudad
2. : Ejercicios

2. Tema 13 : Adverbios
1. : Adverbios de Lugar

3. Tema 14 : Verbos – Modo Indicativo II


1. : Preterito Perfecto
2. : Verbos Regulares
3. : Verbos Irregulares
4. : Ejercicios

4. Tema 15 : Las Conjunciones


1. : Las conjunciones
2. : Clasificación de las conjunciones
3. : Pidiendo información en la calle
4. : Ejercicios

ACTIVIDADES PROPUESTAS

 Los alumnos identifican los verbos regulares e irregulares del pretérito


perfecto.
 Los alumnos identifican y utilizan correctamente las conjunciones.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 57

1. A CIDADE CINZENTA

1. Compreensao de Texto

A Cidade Cinzenta

Era uma vez um homem cinzento que morava em uma cidade cinzenta. Todos os dias
ele usava um terno cinza e fazia as mesmas coisas: ia da casa para o trabalho e do
trabalho para casa. Nunca alguém havia visto esse homem dar um sorriso. Todas as
pessoas que ali moravam eram assim, como aquele homem cinzento. A cidade onde
viviam estava sempre nublada. Enormes nuvens cinza ficavam no céu, mostrando
constantes ameaças de chuva, embora só chovesse às vezes.

Um dia, a caminho do trabalho, o homem cinzento encontrou um lápis cor de laranja


no chão. Quando o viu, parou e ficou olhando fixamente para aquele objeto, até que
finalmente decidiu pegá-lo. Com o lápis cor de laranja, desenhou um enorme sorriso
em seu rosto e se sentiu diferente, muito melhor do que se sentia antes. Colocou
então o lápis no bolso e continuou seu caminho.

Enquanto caminhava com o sorriso desenhado no rosto, as pessoas que o olhavam


acabaram se assombrando e, pouco a pouco, se contagiavam e começavam a sorrir.
Não demorou e toda a cidade tinha um sorriso no rosto pois um havia contagiado o
outro. As nuvens cinza começaram a desaparecer e o sol surgiu, contagiando com
seus raios a cidade que começou a se tornar colorida e alegre. (conto mexicano
traduzido por Janaina Spolidorio)

1) Como é a cidade cinzenta? Cite algumas características desta cidade.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 58

2) O que aconteceu de diferente na vida do homem cinzento para que ele


mudasse?

3) Como a cidade deixou de ser cinzenta? Conte o que aconteceu.

3.1.2. O que há na sua cidade?


Na cidade Estabelecimentos públicos

Centro da cidade Ponte Cartório


Lojas Igreja Delegacia de polícia
Centro comercial / Hospital DETRAN
Shopping
Livraria Posto de Polícia Federal
saúde
Banco Museu Prefeitura
Cinema Pontos Receita Federal
turísticos
Farmácia/Drogaria Calçada Escolas/Universidades/Faculdades

Ponto de ônibus Rua Praça

Prefeitura Estrada Posto de gasolina

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 59

Agência de Endereço Mercado/Supermercado/Hipermercado


Correios
Escola Bairro Quitanda/ Sacolão

3.1.3. Exercícios

O que tem no seu bairro?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 60

2. ADVÉRBIOS

1. Adverbios de lugar

Alguns advérbios de lugar:

Abaixo, acima, adentro, adiante, aí, a distância, de longe, de perto, em


além, em algum lugar, ali, aqui, cima, à direita, à esquerda, ao
atrás, cá, dentro, embaixo, lado, em volta, por aqui.
externamente, lá, longe, perto.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 61

3. VERBOS - MODO INDICATIVO II

1. O Pretérito perfeito

Usa-se o pretérito perfeito do modo indicativo para:


 Exprimir ações que ocorreram e já finalizaram num tempo definido no passado.
Vem acompanhado, geralmente, pelas expressões temporais ontem, na
semana passada, no mês passado, há um dia, há três meses, em 1930
(data), etc.
Exemplo: Terminei a tradução há três dias. Tom Jobim nasceu em 1927. No
domingo passado não fiz nada.
 Avaliar um acontecimento passado único:
Exemplo: O filme foi ótimo. Gostei muito.

2. Verbos Regulares

1ª conjugação (-AR) 2ª conjugação (-ER) 3ª conjugação (-IR)


FALAR ESCREVER PARTIR
EU FAL-EI ESCREV-I PART-I
ELE/ELA FAL-OU ESCREV-EU PART-IU
(VOCÊ)
NÓS FAL-AMOS ESCREV-EMOS PART-IMOS
ELES/ELAS FALA-RAM ESCREVE-RAM PARTI-RAM
(VOCÊS)

3.3.3. Verbos Irregulares

EU FUI ESTIVE TIVE


ELE/ELA FOI ESTEVE TEVE
(VOCÊ)
NÓS FOMOS ESTIVEMOS TIVEMOS
ELES/ELAS FORAM ESTIVERAM TIVERAM
(VOCÊS)
FAZER DIZER PODER
EU FIZ DISSE PUDE
ELE/ELA FEZ DISSE PÔDE
(VOCÊ)
NÓS FIZEMOS DISSEMOS PUDEMOS
ELES/ELAS FIZERAM DISSERAM PUDERAM
(VOCÊS)

EU PUS FUI COUBE


ELE/ELA PÔS FOI COUBE
(VOCÊ)
NÓS PUSEMOS FOMOS COUBEMOS
ELES/ELAS PUSERAM FORAM COUBERAM
(VOCÊS)
CRER HAVER QUERER

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 62

EU CRI HOUVE QUIS


ELE/ELA CREU HOUVE QUIS
(VOCÊ)
NÓS CREMOS HOUVEMOS QUISEMOS
ELES/ELAS CRERAM HOUVERAM QUISERAM
(VOCÊS)
PROVER SABER TRAZER
EU PROVI SOUBE TROUXE
ELE/ELA PROVEU SOUBE TROUXE
(VOCÊ)
NÓS PROVEMOS SOUBEMOS TROUXEMOS
ELES/ELAS PROVERAM SOUBERAM TROUXERAM
(VOCÊS)
VIR PEDIR VER
EU VIM PEDI VI
ELE/ELA VEIO PEDIU VIU
(VOCÊ)
NÓS VIEMOS PEDIMOS VIMOS
ELES/ELAS VIERAM PEDIRAM VIRAM
(VOCÊS)

3.3.4.Exercícios:

I. Complete a tabela com a conjugação dos verbos no Pretérito Perfeito do


Indicativo.

EU VOCÊ ELE/EL NÓS VOCÊS ELES/ELA


A S
FALE
I
COMER COMEU
INSISTIR INSISTI
U
SABER SOUBEMO
S
ABRAÇA ABRAÇARA
R M
ESTAR ESTIVERA
M
BRINCAR BRINCO
U
PÔR PÔS

QUERER QUISEMOS

PODER PUDERAM

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 63

II. Responda às perguntas utilizando os verbos no Pretérito Perfeito do


Indicativo.

1. O que você fez ontem?

2. Conte como foi a última vez em que você saiu com a sua família?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 64

III. Complete as frases com os verbos entre parênteses conjugados no


Pretérito Perfeito do Indicativo.

1. Ontem as crianças à televisão até tarde. Hoje, pela manhã, não


levantar cedo. (assistir - conseguir)

2. como professora por cinco anos. Depois que a minha


vocação era ser jornalista. (trabalhar - descobrir)

3. Quando Heitor aquela música, dos tempos em que era


criança. (ouvir – lembrar-se)

4. Em 1995, meus pais a casa onde nós por três anos.


(Comprar
- morar)

5. No último verão, Renata ao Rio de Janeiro, muito sol


e
bronzeada. (ir – tomar – voltar)

6. No domingo passado, meu filho me visitar. Nós juntos


e
muito também. (vir – almoçar - conversar)

7. Mariana e Victória ao Peru no ano passado,


muitas cidades bonitas e
muito. (Viajar – conhecer – gostar)

8. Ontem ao supermercado, ao cabeleireiro e ao cinema.


muito cansada. (Ir – Ficar)

9. meu trabalho ao professor. (Entregar)

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 65

IV. Descreva as atividades que aparecem nas imagens abaixo e imagine


como foi o fim de semana do Carlos.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 66

4. AS CONJUNÇÕES

1. Definição

Conjunção é toda palavra invariável que serve essencialmente para ligar


orações ou termos de mesma função sintática.

Exemplos:

Acordou e pulou da cama.

2. Classificação

Motivo Porque Estudo português porque vou trabalhar no Brasil.

Como Como os amigos vão se mudar para Salvador, Célia

fará uma festa de despedida.

Propósito Pois De noite só como salada, pois não quero engordar.

Conclusão Para Comprei frutas para fazer uma salada.

Por isso Moro num lugar longe do mar, por isso gosto de

passar as férias na praia.

Assim Nós visitamos as aldeias e conversamos com os

moradores. Assim conhecemos os problemas deles.

Contraposição Mas Não temos muito dinheiro, mas gostamos de

Pelo viajar nas férias.

contrário - Você se levanta tarde aos domingos?

- Pelo contrário, eu me levanto mais cedo ainda.

Outras conjunções são e, ou, não...nem..., enquanto, que, quando.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 67

3.4.3. Pedir informações na rua...

Onde fica...? Como faço para chegar a(o)..? Como se chega a(o)...?

Virar à direita/ à esquerda A quadra A avenida


Atravessar a rua O quarteirão A bifurcação
Do outro lado da rua O semáforo O cruzamento
A transversal A rua A placa
A paralela Rotatória

4.4.3. Exercícios:

Localização da cidade: Morro do Corcovado

COMO CHEGAR...

Fonte: http://www.corcovado.com.br/

INFORMAÇÕES ÚTEIS:
Horário de Funcionamento:

De segunda a domingo, das 8h às 19h, com saídas a cada meia hora.


* Estes horários ordinários estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio, pelas diversas
variedades e condições climáticas. Favor consultar horários especiais.
Duração da viagem: cerca de 20 minutos.

Tabela de Preços:

Bilhete Valor
Adulto - Baixa Temporada R$ 61,00
Adulto - Alta Temporada R$ 74,00
Infantil (de 6 a 11 anos) - Ambas temporadas R$ 48,00
Idoso - Brasileiros ou estrangeiros residentes no Brasil (acima de 60 R$ 24,00
anos) - Ambas temporadas.
Cartões de Crédito: American Express, Mastercard, Visa e Visa Eléctron
Capacidade: 360 passageiros/hora
Outras informações, ligar para (0XX21) 2558-1329
Como chegar ao trem Corcovado para subir o Morro do Corcovado e visitar o Cristo
Redentor:

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 68

Metrô:
Comprar integração Cosme Velho; os ônibus do metrô da estação Largo do Machado
deixam em frente à estação do Trem do Corcovado.

Ônibus:
-Na Praça XV, sentido Zona Sul, linhas: 422 / 498 / 180, descer em frente à Igreja São
Judas Tadeu.
- Em Ipanema, linha 570 (preferencialmente), 583 e 584
- Do Cosme Velho para Ipanema, linha 569 (preferencialmente), ou ainda 584 e 583.
- A partir de Copacabana, linha 583
-Da Rodoviária Novo Rio, linha 126 Rodoviária x Laranjeiras, descer em frente ao
Clube Fluminense, retornar até a Rua das Laranjeiras e embarcar em uma das linhas:
422 / 498 / 497 / 180 / 584 / 583
Fonte: http:// www.corcovado.com.br/

Vídeo MKT do Brasil: Turistas sofrendo nas cidades que serão Sedes da Copa
Fonte: http://www.youtube.com/watch?v=81rS_TQB1_8

Por que os turistas têm dificuldades em se locomover pela cidade?


Que informações os turistas necessitariam para chegar aos pontos turísticos?

Assista ao vídeo, leia as informações acima e dê aos turistas indicações e informações


sobre como visitar o Cristo Redentor na cidade do Rio de Janeiro.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 69

Produção escrita. E-mail

Escreva um e-mail a um amigo que mora no Brasil e vem visitar o Peru para
conhecer a sua cidade. Escreva para ele contando sobre a sua cidade e
convide-o a visitar os lugares mais interessantes que você conhece.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 70

RASCUNHO

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 72

UNIDAD

4
VIAGEM
LOGRO DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE
Al concluir la unidad, el alumno está familiarizado con el empleo de los verbos en el
Futuro del Modo Indicativo; utiliza correctamente el vocabulario aprendido a lo largo de
la unidad.

TEMARIO

4.1 Tema 16 : Emergencias


4.1.1 : Comprensión lectora
4.1.2 : Verbo Ir + de

4.2 Tema 17 : Verbos – Modo Indicativo III


4.2.1 : Futuro del Presente
4.2.2 : Verbos Regulares
4.2.3 : Verbos Irregulares
4.2.4 : Uso del Futuro com Verbo Ir
4.2.5 : Ejercicios

ACTIVIDADES PROPUESTAS

 Los alumnos identifican y utilizan correctamente el tiempo futuro.


 Los alumnos escriben textos de mediana complejidad.
 Los alumnos utilizan correctamente el vocabulario adquirido.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 74

1. EMERGÊNCIA

1. Compreensao de Texto

É fácil identificar o passageiro de primeira viagem. É o que já entra no avião


desconfiado. O cumprimento da aeromoça, na porta do avião, já é um desafio para
sua compreensão.
- Bom dia ...
- Como assim?
Ele faz questão de sentar num banco de corredor, perto da porta. Para ser o primeiro a
sair no caso de alguma coisa dar errado. Tem dificuldade com o cinto de segurança.
Não consegue atá-lo. Confidencia para o passageiro ao seu lado:
- Não encontro o buraquinho. Não tem buraquinho?
Acaba esquecendo a fivela e dando um nó no cinto. Comenta, com um falso riso
descontraído: “Até aqui tudo bem”. O passageiro ao lado explica que o avião ainda
está parado, mas ele não ouve. A aeromoça vem lhe oferecer um jornal, mas ele
recusa.
- Obrigado. Não bebo.
Quando o avião começa a correr na pista antes de levantar voo, ele é aquele com os
olhos arregalados e a expressão de “Santa
Mãe do Céu! ” no rosto. Com o avião no ar,
dá uma espiada pela janela e se arrepende.
É a última espiada que dará pela janela.
Mas o pior está por vir. De repente ele ouve
uma misteriosa voz desencarnada. Olha para
todos os lados para descobrir de onde sai a
voz.
“Senhores passageiros, sua atenção, por
favor. A seguir, nosso pessoal de bordo fará
uma demonstração de rotina do sistema de
segurança deste aparelho. Há saídas de
emergência na frente, nos dois lados e atrás.”
- Emergência? Que emergência?
Quando eu comprei a passagem ninguém falou nada em emergência. Olha, o meu é
sem emergência.
Uma das aeromoças, de pé ao
seu lado, tenta acalmá-lo.
- Isso é apenas rotina, cavalheiro.
- Odeio rotina. Aposto que você diz isso para todos. Ai, meu santo!
“No caso de despressurização da cabine, máscaras de oxigênio cairão
automaticamente de seus compartimentos. ”
- Que história é essa? Que despressurização? Que cabine?
“Puxe a máscara em sua direção. Isto acionará o suprimento de oxigênio. Coloque a
máscara sobre o rosto e respire normalmente. ”
-Respirar normalmente?! A cabine despressurizada, máscara de oxigênio caindo sobre
as cabeças – e ele quer que a gente respire normalmente?!
“Em caso de pouso forçado na água...”.
- O quê?!
“... os assentos de suas cadeiras são flutuantes e podem ser levados para fora do
aparelho e...”
- Essa não! Bancos flutuantes, não! Tudo, menos bancos flutuantes!
- Calma, cavalheiro.
- Eu desisto! Parem este troço que eu vou descer. Onde é a cordinha? Parem!
- Cavalheiro, por favor. Fique calmo.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 75

-Eu estou calmo. Calmíssimo. Você é que está nervosa e, não sei por quê, está
tentando arrancar as minhas mãos do pescoço deste cavalheiro ao meu lado. Que,
aliás, também parece consternado e levemente azul.
- Calma! Isso. Pronto. Fique tranquilo. Não vai acontecer nada.
- Só não quero ouvir falar em banco flutuante.
- Certo. Ninguém mais vai falar em banco flutuante.
Ele se vira para o passageiro ao lado, que tenta desesperadamente recuperar a
respiração, e pede desculpas. Perdeu a cabeça.
- É que banco flutuante foi demais. Imagine só. Todo mundo flutuando sentado.
Fazendo sala no meio do Oceano Atlântico!
A aeromoça diz que lhe vai trazer um calmante e aí mesmo é que ele dá um pulo:
-Calmante, por quê? O que é que está acontecendo? Vocês estão me escondendo
alguma coisa?
Finalmente, a muito custo, conseguem acalmá-lo. Ele fica rígido na cadeira. Recusa
tudo que lhe é oferecido. Não quer o almoço. Pergunta se pode receber a sua comida
em dinheiro. Deixa cair a cabeça para trás e tenta dormir. Mas, a cada sacudida do
avião, abre os olhos e fica cuidando da portinha do compartimento sobre sua cabeça,
de onde, a qualquer momento, pode pular uma máscara de oxigênio e matá-lo do
coração.
De repente, outra voz. Desta vez é a do comandante.
-Senhores passageiros, aqui fala o comandante Araújo. Neste momento, à nossa
direita, podemos ver a cidade de...
Ele pula outra vez da cadeira e grita para a cabine do piloto:
- Olha para a frente, Araújo! Olha pra frente!
Para gostar de ler, volume 7- Crônicas. São Paulo: Ed. Ática. 1997. p.52 – 54.

I. Compreensão de texto

1. Como se sentia o passageiro ao entrar no avião? Por quê?

2. Ainda com o avião na pista, o que indicava a preocupação do passageiro?

3. O passageiro tinha motivos para estar tão preocupado? Explique.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 76

4. Quando a aeromoça lhe ofereceu o jornal, o passageiro respondeu que não


bebia. Por que você acha que ele respondeu assim?

5. De que o passageiro se arrependeu quando o avião levantou voo?

6. Como o passageiro se comportou, ao ouvir as primeiras instruções da


aeromoça, após o avião decolar?

7. Qual foi a atitude da aeromoça diante do comportamento do passageiro?


Como ele reagiu?

8. O que aconteceu com o passageiro ao seu lado?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 77

9. Quando a aeromoça conseguiu acalmar o passageiro assustado, o que ele


fez?

10. Qual a sua opinião sobre a atitude desse passageiro?

O que você diria ao passageiro que tem medo de voar? Que conselhos você lhe
daria?
Assista ao vídeo responda.

Terapia virtual para ajudar quem tem medo de voar


Fonte:http://mais.uol.com.br/view/jinmcnm98vmk/terapia-virtual-para-ajudar-quem-tem-medo-de-voar-
04024C9B3370D0A15326?types=A&

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 78

FIQUE LIGADO:
Quando viajamos, é preciso conhecer um pouco sobre a cultura do destino para que
não cometamos uma gafe. Pensando nisso, leia o texto e descubra mais sobre a
etiqueta de vários países. Em seguida, faça uma pesquisa sobre o Brasil e crie um
novo quadro com as informações que você descobriu. Para terminar, crie um quadro
sobre o seu próprio país.

TODO CUIDADO É POUCO


Alguns exemplos do que não é de bom-tom ao redor do mundo
China, Índia, Albânia e Argélia Japão
O arroto depois das refeições, que em Em público não se deve beijar uma
muitos países é considerado grosseiro, mulher, nem mesmo no rosto, sob pena
é uma agradável homenagem às de ser considerado muito descortês. Beijo
habilidades do cozinheiro. na boca, então, somente antes das
relações sexuais.
Países Islâmicos Alemanha
É proibido o contato físico em público Em ocasiões formais, as mulheres não
entre pessoas de sexos opostos. Não cruzam as pernas, os homens não se
se deve olhar demoradamente nos espreguiçam e não se sentam apoiando o
olhos. Carregar revistas femininas com tornozelo na perna oposta.
editoriais de moda pode ser

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 79

considerado pornográfico.
Holanda Grécia
Apoiar a ponta do polegar nos lábios Fazer o V da vitória significa “vá para o
significa mentiroso e alisar o nariz com inferno” e recusar algo colocando diante
o indicador enquanto se fala significa de si a mão aberta com os dedos
que a pessoa de quem se fala é má e estendidos é um insulto violento e vulgar.
avarenta.

Fonte: Leal, Renata. Todo Cuidado é pouco. Disponível em:


http://revistaepoca.globo.com/Revista/Epoca/0,,EDG65159-6014,00-ETIQUETA+PARA+VIAGEM.html

4.1.2. Verbo Ir + de

COMO VOCÊ VAI VIAJAR?


EU VOU... DE CARRO
DE ÔNIBUS
DE AVIÃO
DE TREM
DE NAVIO/DE BARCO
A PÉ.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 80

2. VERBOS - MODO INDICATIVO

1. Futuro do Presente

O futuro do presente ou futuro simples é mais usado em textos escritos


formais.
Exemplo: A comemoração se realizará no Tênis Clube de Uberaba.

4.2.2. Regulares:

1ª conjugação (-AR) 2ª conjugação (-ER) 3ª conjugação (-IR)


FALAR ESCREVER PARTIR
EU FAL-AREI ESCREV-EREI PART-IREI
ELE/ELA FAL-ARÁ ESCREV-ERÁ PART-IRÁ
(VOCÊ)
NÓS FAL-AREMOS ESCREV-EREMOS PART-IREMOS
ELES/ELAS FALA-RÃO ESCREV-ERÃO PART–IRÃO
(VOCÊS)

4.2.3. Irregulares

Outra formação:

DIZER FAZER TRAZER


EU DIREI FAREI TRAREI
ELE/ELA DIRÁ FARÁ TRARÁ
(VOCÊ)
NÓS DIREMOS FAREMOS TRAREMOS
ELES/ELAS DIRÃO FARÃO TRARÃO
(VOCÊS)

4.2.4. Uso do futuro com o verbo ir:

Esta forma de futuro expressa intenções e ações que ainda vão se realizar. É a forma
mais usada na fala.

Vamos passar as férias na praia.

A forma vamos ir (ir no presente + infinitivo do verbo ir) não é usual.

Vamos à praia amanhã.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 81

4.2.5. Exercícios:

MINHA PRÓXIMA VIAGEM

No ano que vem eu e os meus amigos (ir) de ônibus a Pachacámac. Nós

(viajar) por 2 horas. Eu (dormir) no ônibus toda a viagem.

Quando chegarmos a Pachacámac, (ver) um monte de turistas

estrangeiros e estudantes. Em seguida, (ir) ver a arquitetura e a arqueologia

do lugar, depois (ir) comer no restaurante local próximo ao museu do lugar

e depois de comer, (visitar) o museu de Pachacámac. Finalmente,

(voltar) para o ônibus para voltar para casa. A viagem (ser) muito

interessante.

Atividade escrita

Lugares para viajar nas férias de julho no Brasil

Se você está pensando em sair de férias agora no mês de julho, confira aqui algumas

dicas de destinos brasileiros que o Brasil Vip preparou para você!

O mês de julho é o mês em que podemos passar mais tempo com os filhos e ainda

contar com o valoroso frio (para quem gosta). As opções de viagem para essa época

do ano são muitas, considerando que as empresas aéreas e de turismo resolvem

intensificar seus pacotes promocionais e passagens aéreas. Confira no decorrer deste

artigo alguns destinos muito requisitados para quem está viajando com a família nas

férias de julho.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 82

I. Imagine que um casal de amigos com filhos gostaria de passar as férias de julho no
Brasil. Com base nas informações abaixo, escreva um e-mail aos seus amigos
indicando qual o melhor lugar para passar as férias de julho com a família.

Segunda- Segunda-Feira,
Feira, 07/07 Porto de Galinhas 07/07 Gramado
 Gramado é um
Max 26ºMin 21 Certamente você já Max 14ºMin 6º. Sol e excelente destino.
º. Sol com deve ter ouvido aumento de nuvens Que criança não
de manhã. Pancadas
muitas nuvens falar de Porto de de chuva à tarde e à adoraria ver bonecos
durante o dia. Galinhas. O lugar é noite. gigantes e coloridos,
Período maravilhoso, acompanhados dos
nublado, com praias para chocolates mais
chuva a ninguém botar deliciosos do Brasil?
defeito.
qualquer hora. Pois é, além de tudo
Você encontrará
isso, é possível
muitas
conhecer
barraquinhas,
museus,
quiosques,
monumentos
restaurantes
de comidas históricos e ainda os
típicas, piscinas parques botânicos e
naturais, surfe, temáticos
gente bonita e da cidade. Vale muito
conforto. Além a pena conferir!
disso, é
possível se
hospedar em
algum
dos numerosos
resorts
encontrados por lá.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 83

IEST PRIVADO CIBERTEC CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 86

UNIDAD

5
MINHA INFÂNCIA
LOGRO DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE
Al concluir la unidad, el alumno conoce y utiliza correctamente las conjugaciones del
pretérito Imperfecto del Modo Indicativo. Elabora textos escritos y orales utilizando
correctamente el vocabulario aprendido en situaciones pasadas.
TEMARIO

1. Tema 18 : Alimento para recordar


5.1.1 : Juegos de infancia
5.1.2 : Ejercicios
:
2. Tema 19 : Verbos – Modo Indicativo IV
5.2.1 : Verbos Regulares
5.2.2 : Verbos Irregulares
5.2.3 : Ejercicios

5.3 Tema 20 : Revisión


5.3.1 : Preterito Perfecto y Preterito Imperfecto: ¿Cuándo usar?
5.3.2 : Ejercicios

5.4 Tema 21 : Grado de los Adjetivos – Comparativos


5.4.1 : Ejercicios

ACTIVIDADES PROPUESTAS

 Los alumnos identifican los tempos pasados del modo Indicativo.


 Los alumnos utilizan correctamente el vocabulario adquirido.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 88

5.1. ALIMENTO PARA A ALMA

Carinho da mamãe, aconchego da terra natal, saudade de uma viagem. Aproveite as


sensações que o paladar despertar.

Marcelo Noah é poeta. Mas tem história na sua vida que dava mesmo era conto,
daqueles que os escritores passam dias imaginando. Quando era bem pequeno, sua
avó Suzana, uma figura para lá dos 80 anos, costumava visitá-lo ao cair da tarde.
Chegava sempre para o café, com uma lata de Leite Ninho, cujo pó o neto devorava
sem piedade. Diante do sucesso, as latas começaram a aparecer embrulhadas em
papel de presente. Marcelo ganhou Leite Ninho em aniversário e até mesmo no Natal.
Nessas datas especiais, vinham duas latas. Às vezes, a vó Suzana embalava junto ao
Leite Ninho uma camiseta e duas meias e colocava o embrulho debaixo da árvore de
Natal. Hoje, Marcelo tem 27 anos, e as latas de leite em pó nunca cessaram. “Toda
vez que minha avó vai à minha casa, ela chega e diz: Adivinha o que eu trouxe? E tira
o Leite Ninho da bolsa. E eu sempre rezo para ser mesmo o Leite Ninho. Nem se
fosse uma coletânea do Noel Rosa eu ficaria tão feliz”, diz Marcelo, que faz questão de
frisar que tem mais três irmãos, mas que só ele ganha o presente. “Fico iluminado,
volto a ser criança mesmo”.

Todo mundo tem uma receita ou um quitute que, na primeira bocada, é capaz de parar
o mundo e transportá-lo para outro tempo e espaço. Trazer memórias, recordações de
sua própria história. Seja da infância, da terra natal ou de um destino longínquo
visitado numa data quase esquecida. Comida que traz memórias afetivas, que
aconchega. Casos como o de Marcelo, que estão aqui para lembrar a gente de
saborear nossas emoções mesmo que elas morem dentro de uma lata. Sensações
que entraram pela boca, pelo nariz, pelos olhos, pelos ouvidos. Foram abocanhadas,
mastigadas e bem armazenadas. E podem ser degustadas novamente, quantas vezes
você provar dessa comida especial que alimenta a alma. Ao longo da vida vamos
criando esse menu de recordações que começa na infância.
Coisa de criança.

Quando, na primeira mamada, a mãe coloca o bebê no peito sob um olhar terno, já há
uma ligação entre comida e afetividade, diz a psicoterapeuta Christina Freire. Na
infância, nosso universo é muito mais ligado às sensações. O bebê bota tudo na boca,
a criança pequena toca tudo. Temos uma aprendizagem ligada aos sentidos. É uma
fase de descobertas, inclusive do paladar. Quando pequenos, nosso universo culinário
é mais restrito, direcionado pelos pais. Então os sabores ficam bem marcados. Talvez
por isso haja tantas comidas com gosto de infância, como o Leite Ninho do Marcelo.
[...].

Fonte: http://vidasimples.uol.com.br/subhomes/comer/comer/_237595.shtml

a. A história do poeta Marcelo Noah serve para ilustrar o tema principal do texto.
Que tema é este?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 89

b. Quando Marcelo parou de ganhar latas de leite em pó de sua avó? Justifique


sua resposta.

c. No trecho a seguir, o que a autora quer dizer com a frase em destaque


“Marcelo Noah é poeta. Mas tem história na sua vida que dava mesmo era conto,
daqueles que os escritores passam dias imaginando”?

d. Qual a explicação para a seguinte afirmação: “Talvez por isso haja tantas
comidas com gosto de infância, como o Leite Ninho do Marcelo”?

e. Existe alguma comida que faça você se lembrar de algum momento da sua
vida ou da sua infância? Qual (ou quais)?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 90

5.1.1. Brincadeiras:

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 91

5.1.2. Exercícios

Conte como era a sua infância? O que você mais gostava de fazer?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 92

2. VERBOS - MODO INDICATIVO III

1. O Pretérito imperfeito

O pretérito imperfeito do modo indicativo é empregado para:

 Descrever circunstâncias e situações no passado:


Exemplo: Naquela época eu morava na fazenda.
As expressões temporais relacionadas a esse uso delimitam o espaço de
tempo em que essas ações ocorrem: antigamente, antes, naquela época,
naquele tempo, quando eu era criança/estudante/jovem, quando eu tinha
dez anos, etc.
 Descrever ações habituais no passado:
Exemplo: Aos domingos a gente ia à igreja.
As expressões temporais relacionadas a esse uso indicam a frequência com
que a ação se repete: sempre, todos os dias, aos domingos, etc.

2. Regulares
1ª conjugação 2ª conjugação (- 3ª conjugação (-IR)
(-AR) ER) PARTIR
FALAR ESCREVER
EU FAL-AVA ESCREV-IA PART-IA
ELE/ELA (VOCÊ) FAL-AVA ESCREV-IA PART-IA
NÓS FAL-ÁVAMOS ESCREV-ÍAMOS PART-ÍAMOS
ELES/ELAS (VOCÊS) FALA-VAM ESCREV-IAM PARTI -IAM

5.2.3. Irregulares

SER ESTAR TER


EU ERA ESTAVA TINHA
ELE/ELA ERA ESTAVA TINHA
(VOCÊ)
NÓS ÉRAMOS ESTÁVAMOS TÍNHAMOS
ELES/ELAS ERAM ESTAVAM TINHAM
(VOCÊS)
FAZER DIZER PODER
EU FAZIA DIZIA PODIA
ELE/ELA FAZIA DIZIA PODIA
(VOCÊ)
NÓS FAZÍAMOS DIZÍAMOS PODÍAMOS
ELES/ELAS FAZIAM DIZIAM PODIAM
(VOCÊS)
PÔR IR CABER
EU PUNHA IA CABIA
ELE/ELA PUNHA IA CABIA
(VOCÊ)
NÓS PÚNHAMOS ÍAMOS CABÍAMOS

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 93

ELES/ELAS PUNHAM IAM CABIAM


(VOCÊS)
CRER HAVER QUERER
EU CRIA HAVIA QUERIA
ELE/ELA CRIA HAVIA QUERIA
(VOCÊ)
NÓS CRÍAMOS HAVÍAMOS QUERÍAMOS
ELES/ELAS CRIAM HAVIAM QUERIAM
(VOCÊS)
PROVER SABER TRAZER
EU PROVIA SABIA TRAZIA
ELE/ELA PROVIA SABIA TRAZIA
(VOCÊ)
NÓS PROVÍAMOS SABÍAMOS TRAZÍAMOS
ELES/ELAS PROVIAM SABIAM TRAZIAM
(VOCÊS)
VIR PEDIR VER
EU VINHA PEDIA VIA
ELE/ELA VINHA PEDIA VIA
(VOCÊ)
NÓS VÍNHAMOS PEDÍAMOS VÍAMOS
ELES/ELAS VINHAM PEDIAM VIAM
(VOCÊS)

5.2.4. Exercícios:

1. Complete o texto com os verbos entre parênteses:

Era uma vez uma ilha...

Era uma vez uma ilha, onde (morar – pret. imperfeito) todos
os sentimentos...
A Alegria;
A Tristeza;
A Vaidade;
A
Sabedoria.
..
...e todos
os outros
sentiment
os. Por
fim, o
Amor...
Mas um
dia foi
avisado
aos
moradores
que
aquela ilha
iria
afundar.
Todos os
CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
sentiment
os se
PORTUGUÉS 01 94

todo molhado e poderia estragar meu barco! Então o Amor (pedir – pret.
perfeito) ajuda à Tristeza.
- Tristeza, deixe-me ir com você?
-Ah Amor! Estou tão triste que (preferir - presente) ficar sozinha...
Também (passar - pret. perfeito) a Alegria, mas (estar -
pret.
imperfeito) tão alegre que nem ouviu o Amor chamar.
Já desesperado, o Amor (começar - pret. perfeito) a chorar. Foi quando uma
voz o (chamar – pret. perfeito):
- Venha Amor, eu (levar - presente) você!
Era um velhinho, mas o Amor (ficar – pret. perfeito) tão feliz que se
(esquecer – pret. Perfeito) de perguntar seu nome. Chegando do outro lado
da margem, ele (perguntar – pret. perfeito) à Sabedoria:
-Sabedoria, quem era aquele velhinho que me (trazer – pret. perfeito) até
aqui?
- (ser - pret. imperfeito) o Tempo.
-Mas porque só o Tempo me (trazer – pret. perfeito)?
A Sabedoria (responder – pret. perfeito):
- Porque só o Tempo é capaz de ajudar, entender e valorizar um
grande Amor!!!

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 95

3. REVISÃO
1. Pretérito e Imperfeito: Quando usar?

É BOM SABER!

 O pretérito imperfeito é empregado para descrever os elementos do cenário,


como espaços, pessoas, ações que estão ocorrendo em pano de fundo. Essa
descrição funciona como uma moldura onde acontece a ação. Expressões
temporais como naquele dia, enquanto, um dia, certa noite, etc. estabelecem
o quadro temporal do cenário: Certa noite eu andava pelo parque. Já estava
um pouco escuro e havia poucas pessoas.

 O pretérito perfeito é empregado para introduzir uma nova ação e / ou para


avançar com o enredo. Expressões do tipo de repente, subitamente, etc.
acompanham o pretérito perfeito e indicam o início de uma nova ação: De
repente apareceu um cachorro enorme.

 As seguintes expressões temporais estruturam o desenvolvimento temporal da


ação, isto é, indicam o avanço do enredo: em seguida, então, aí, depois de...,
etc.

Fiquei paralisada de medo, mas depois de alguns segundos consegui correr.

5.3.2. Exercícios:

PRESENTE DO INDICATIVO

O David e o Daniel (ser) amigos e (adorar) fazer festas.


Normalmente eles (convidar) os colegas e depois (cozinhar) juntos.
Geralmente, (beber) vinho ou cerveja quando (comer). Quando
(estar) muito calor, eles (beber) cerveja. Então
eles (abrir) uma garrafa depois da outra, (conversar) muito e,
finalmente, (tomar) um café bem forte. Às vezes, eles
(ter) problemas com os vizinhos, mas, no dia seguinte, David
(escrever) uma

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 96

carta simpática e (convidar) os vizinhos para a próxima festa. Os vizinhos


(agradecer).

PRETÉRITO PERFEITO DO INDICATIVO

Há duas semanas eu (falar) com o meu vizinho quando ele


(chegar) em casa. Eu (pedir) para regar as minhas
plantas e dar de comer ao meu gato durante as minhas férias. Ele
(prometer) cuidar bem de tudo. Mas só
(acontecer) desgraças! O gato (comer) as plantas da sala,
(rasgar) as cortinas e (arranhar) o braço do vizinho.
(ir) com ele ao veterinário. No caminho, o gato (saltar) da janela
do carro e o meu vizinho (ter) um acidente. Ontem ele (mudar) de
casa!
Anteontem, eu (ir) jantar com a Renata. Depois nós (ir) ao
cinema. O filme não (ser) muito interessante, mas o mais importante
(ser) passar algumas horas agradáveis com a minha namorada.
Eu nunca (estar) na Islândia, mas os meus pais (estar) lá no ano
passado e (gostar) muito. Eles (ter) pouca sorte porque o tempo
não (estar) muito bom durante a estadia deles, mas mesmo assim,
(valer) a pena.

PRESENTE OU PASSADO?

Hoje em dia todo o mundo (ter) celular. Ninguém (poder) viver


sem ele. Em todos os lugares só se (ouvir) toques diversos, pessoas
falando e também muita gente tirando fotos. Qualquer pessoa (poder) fazer
tudo com o celular! Falar, fotografar, conectar-se à internet, sei lá!
O Ricardo (comprar) um celular no mês passado. Ele bem que

(tentar) resistir, mas (ser) impossível. Em toda parte, no emprego, nas lojas,
os amigos, todos, por uma razão ou por outra (pedir) o número do celular. O
que (acontecer) com o telefone fixo? (desaparecer)?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 97

Tarefa escrita
Leia a poesia e faça a tarefa:
Você conhece o poeta Carlos Drummond de Andrade?

POESIA INFANTIL / INFANTO-JUVENIL

CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE


(1902-1987)

Complete o Poema “Infância” com os verbos no Pretérito Imperfeito do Indicativo.

Infância

Meu pai (montar) a cavalo, (ir) para o campo.


Minha mãe (ficar) sentada cosendo.
Meu irmão pequeno

(dormir). Eu sozinho menino entre


mangueiras.
(ler) a história de Robinson Crusoé,
comprida história que não acaba mais.

No meio-dia branco de luz uma voz que aprendeu


a ninar nos longes da senzala - nunca se esqueceu
chamava para o café.
Café preto que nem a preta velha
café gostoso
café bom.

Minha mãe
(ficar) sentada cosendo olhando para mim:
- Psiu... Não acorde o menino.
Para o berço onde pousou um mosquito.
E (dar) um suspiro... que fundo!

Lá longe meu pai

(campear) no mato sem fim da


fazenda.
E eu não (saber) que minha história
(ser) mais bonita que a de Robinson Crusoé.

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 98

5.4. GRAUS DO ADJETIVO - COMPARATIVO

Fonte: http://lindagirassol2.blogspot.pe/

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 99

1. Exercícios:

Observe as figuras e compare-as, considerando as seguintes questões:


 Como eram as brincadeiras antigamente e como são atualmente?

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 100

Produção Escrita.
Assista à reportagem “Excesso Tecnologia Crianças” comente sobre as diferenças
entre as brincadeiras antigas e atuais, suas vantagens e desvantagens. Segundo os
educadores, quais brincadeiras são mais importantes para o desenvolvimento físico e
intelectual das crianças.
Fonte:www.youtube.com/watch?v=s7wOYim7TH0

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 101

Datas comemorativas

Janeiro 01 – Confraternização Universal

Fevereiro Carnaval (variável)

Março 08 – Dia Internacional da Mulher

1º – Dia da Mentira
Abril 19 – Dia do Índio
21 – Dia de
Tiradentes
22 –
Descobrimento
do Brasil

Maio 1° - Dia do trabalho


2° domingo – Dia das mães

12 – Dias dos Namorados


Junho Festas juninas:
13– Santo Antônio
24 – São João
29 – São Pedro

Agosto 2º domingo – Dia dos Pais

Setembro 07 – Dia da Pátria (Independência do


Brasil)

Outubro 12 – Dia das Crianças/


Dia de Nossa Senhora Aparecida

Novembro 02 – Dia de Finados


15 – Proclamação da República

Dezembro 25 - Natal

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


PORTUGUÉS 01 102

ANOTAÇÕES

CARRERA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

También podría gustarte