Está en la página 1de 76

The All New

with
The All New

with
Características Clave

• Nuevos Graficos
• Logo de Caballo 3D
• Versiones de
Carburador y EFI
• Embrague Deslizante
• A-RT
Colores Disponibles

Negro Rojo Syrah

Gris Titanium Blanco Perla


A-RT Slipper Clutch
in

Apache 200
¿QUÉ ES A-RT Slipper Clutch?

A-RT Anti-Reversa

Embrague deslizante significa el efecto del mecanismo de embrague deslizador ART

También se llama con el nombre de A&S Clutch,

A&S significa asistencia y deslizamiento

Todas las series RTR 200 se actualizan a esta tecnología


revolucionaria.
El '' A-RT Slipper Clutch '' - El embrague antideslizante de torque, es un embrague especialmente diseñado, desarrollado para las
motocicletas de alto rendimiento.

 Este embrague deslizante acentúa el rendimiento de la motocicleta, con una reducción del 22% en la fuerza del embrague para cambios
hacia arriba más rápidos, lo que permite al piloto lograr mejores tiempos de vuelta.

 Esta tecnología garantiza la seguridad del conductor en los cambios descendentes de alta velocidad, evita el salto de las ruedas en las
curvas y mejora la estabilidad del vehículo con el efecto de limitador de par de balanceo. Con el embrague de la zapatilla, los cambios
descendentes en superficies fangosas, polvorientas, con nieve y húmedas son seguros.

 Con el emocionante rendimiento de las carreras, la introducción del Slipper Clutch en TVS Apache RTR 200 4V Race Edition 2.0
promete cambios de marcha nítidos y precisos con un mínimo esfuerzo.
POR QUÉ A-RT Slipper
Clutch?

Un embrague deslizante es un embrague especialmente diseñado y desarrollado para las

motocicletas de alto rendimiento.

Sirve para el mismo propósito para las motocicletas, como lo haría un

embrague típico, es decir, la activación y desactivación de la potencia del motor a las

ruedas traseras (a través de la caja de cambios) a voluntad del conductor.

Sin embargo, el propósito principal de usar un embrague deslizante en lugar de

un embrague normal es mitigar (reducir) los efectos del Frenado del Motor cuando los

usuarios desaceleran cuando entran en las curvas y bajan los cambios de marcha.

Además, reduce la fuerza de operación de la palanca del embrague y el ruido de

vibración.
A-RT Slipper Clutch O
Embrague Antideslizante

A-RT Slipper Clutch


Vista de un Convencional Clutch y un A-RT SLIPPER CLUTCH

CONVENCIONA A-RT SLIPPER CLUTCH


L o Antideslizandte.

Palanca
de
Fuerza
Embrague Operati-
Ensamblado va

Plato de
Presion
Plato de
Las placas del Discos Canasta
embrague se Porta
separan –No hay Discos
movimiento relativo
Plato de entre el disco y el Las placas de
Discos embrague del cubo embrague se
Embrag separan:
ue Plato
de movimiento relativo
Disco entre el disco y el
Porta
s Sprine embrague central.
Disco
s s
Vista de un Convencional clutch y un A-RT SLIPPER CLUTCH

CONVENCIONA A-RT SLIPPER CLUTCH


L O Antideslizante.

Sección de
corte de
placa de
presión

Entrada Canas
ta de
lateral
Palanca de Centr
del o de
Fuerza Operativa motor Embr
ague

Entrada
desde el
lado de la
rueda.
How A-RT slipper clutch works
El conjunto de embrague deslizante A-RT consta de dos discos circulares con rampas en ángulo (levas).
Uno se llama como leva central de embrague otra leva de placa de presión, que facilitan el deslizamiento
en las ranuras angulares creadaen dos secciones separadas.

Cámar
a de
asisten
-cia
Torque del Torque del
lado del lado de la
Motor Rueda

Función de deslizamiento
Función de asistencia • Durante la desaceleración con un cambio repentino de
marcha, la velocidad del motor aumenta y las
• Durante la aceleración del motor, la ranura en ángulo
tensiones en los componentes del motor son altas.
dirige el lado del motor del disco circular para empujar • Discos circulares en el lado de la placa de presión del
y bloquear firmemente las placas de presión. embrague para subir y placas de embrague para

• Con menor carga de sujeción se transmite más deslizarse


• suavizar la sacudida del cambio a alta velocidad,
potencia.
How A-RT slipper clutch works
Beneficios con A-RT slipper
clutch o Antideslizante.

Sl no Rider benefits How


Evita los saltos de las ruedas y aumenta la seguridad en los cambios
descendentes de alta velocidad y en las curvas. Estabilidad del
1 Paseo Seguro vehículo mejorada y efecto limitador de par de equilibrio. Los
cambios hacia abajo en superficies fangosas, polvorientas, con nieve
y húmedas son seguros.
2 Menor fuerza de operación del embrague - 22% menos esfuerzo
Funcionamiento suave de los cambios descendentes y menor fuerza
3
de cambio de marcha.

4 Rendimiento sin Manejo menos accidentado en las curvas: el embrague deslizante


Esfuerzo absorbe la fuerza de frenado del motor
Sin ruidos de vibración durante el lanzamiento repentino del
embrague
5
Enviar comentarios

Menos Reducción del desgaste de la caja de engranajes y menos


6
Mantenimiento mantenimiento.
Benefit 1. Safe ride in cornering and sudden down shift- No wheel hopping

Mejora la seguridad en el cambio repentino de baja velocidad.


El freno motor es una parte importante de la dinámica de conducción para proporcionar una mejor
experiencia de conducción
En el embrague convencional, durante la desaceleración de alta velocidad y cambios descendentes, el
efecto del frenado del motor se hace más pronunciado; esto sucede debido a la diferencia de rpm entre el
motor y la rueda trasera. Varias ocasiones de cambios descendentes involuntarios o accidentales que
llevan a un frenado instantáneo extremo y causan inestabilidad / salto de la rueda / pérdida de control.

•Durante la desaceleración rápida con cambio descendente, la función de deslizamiento del


embrague de la zapata A-RT permite una cierta cantidad de deslizamiento controlado en la dirección
opuesta, lo que permite que la rueda trasera gire relativamente libre de la resistencia del motor.
•En A-RT, el diseño del embrague deslizante hace que la velocidad del motor de ecualización
aumente la velocidad de la rueda, de modo que el frenado sea suave y progresivo. El control general
y la experiencia se han mejorado significativamente.
Ventaja 2: rendimiento sin esfuerzo con una fuerza de operación
óptima del embrague
Operacion Suave Dynamica Torque vs Clutch lift Fuerza de Operación

Conventional A-RT A&S Clutch


• La función de asistencia del embrague deslizante clutch

ayuda a reducir el requisito de la fuerza de 45 N 35 N


sujeción axial. Se aumenta el factor de seguridad
del embrague hasta 1,5 veces en la operación a
alta velocidad
• El esfuerzo requerido para tirar y desacoplar la palanca del embrague es un 22% menor que el
embrague convencional. Este diseño viene con optimización avanzada de fuerza de resorte y
mecanismo de asistencia CAM.

• Este es un beneficio de confort del mundo real que los corredores disfrutarán con cada turno y
para cada inicio.

• El viaje sin esfuerzo hace que el rendimiento sea agradable en un paseo por la ciudad.
Ventaja 2: Rendimiento sin Esfuerzo - Menor Fuerza de
Cambio de Marcha
Mejora la sensación de cambio de marcha
La función de deslizador en la máquina de carreras RTR 200 ayuda a una sensación
de cambio de marchas más suave gracias a su leva deslizante para desacoplar las
placas de embrague durante cada desaceleración. Este cambio de marchas fácil
aumenta la emoción de las carreras.

La función de la
zapatilla ayuda a
desacoplar
completamente las
placas del embrague,
lo que facilita el cambio
de marcha.

• El esfuerzo requerido para cambiar la marcha se


reduce hasta en un 22%: el embrague de la zapatilla
brinda una sensación de rendimiento sin esfuerzo en
condiciones de ciudad.
Ventaja 3: Menos Mantenimiento y Mayor Durabilidad de las Piezas
del Motor

Mejora la durabilidad.
El tren de transmisión no experimenta pares de torsión hacia atrás desde la rueda trasera, ya que
la acción de deslizamiento del embrague del deslizador A-RT evita el par de torsión hacia el
motor.

La caja de engranajes y sus elementos de cojinete experimentan una carga de choque mínima de
la rueda trasera, por lo que la durabilidad de las piezas del motor mejoró

• La práctica de usar un embrague parcial en las curvas con una


aceleración fuerte durante la carrera para lograr la mejor
sincronización de vueltas, resultará en un desgaste de la placa de
embrague en el embrague convencional

• Durante la aceleración, la capacidad de carga del par aumenta con el


embrague deslizante, lo que minimiza el deslizamiento del embrague

• En la desaceleración, el embrague del deslizador A-RT controla el


deslizamiento y evita el salto de la rueda. Por lo tanto, se minimiza el
desgaste de la placa de embrague, el neumático y la cadena.

• En el embrague A-RT, la capacidad de transporte de torque está


diseñada para satisfacer los requisitos del vehículo y del conductor.
El diseño del embrague de la zapatilla es un complemento perfecto
para el ADN de competición del motor RTR 200.
Cambio Comparado con el Embrague
Convencional.
Apache A&S
200 Clutch
Cambio Comparado con el Embrague
Convencional

Apache A&S
200 Clutch
MONTAJE
A-RT Slipper Clutch – COMO ENSAMBLAR

1. Ensamble el juez de asiento y el juez de primavera en el embrague del cubo.


2. Ensamble la unidad de embrague de placa y el embrague de placa como se muestra en el ensamblaje a
continuación.
3. Monte la presión del embrague de disco en la pila y monte el embrague de resorte en las ranuras que se
proporcionan a continuación.
4. Ensamble la liberación del embrague de placa en el embrague de resorte y apriete los pernos por igual.
Nota: Apriete los pernos de 3 Nos a un par de 10 Nm (Rango 8–12 Nm).
5. Ensamble el rodamiento de bolas en la liberación del embrague de placa.
Plate clutch release

Seat judder & Spring judder


Plate clutch driven
Plate clutch drive
A-RT Slipper Clutch– Que No Hacer Durante Ensamble

1. No te olvides de armar asiento judío.


2. No ensamble la jamba de primavera en dirección opuesta.
3. No ensamble la unidad de embrague de placa (CFD) justo después de Spring Judder.
4. (La placa del embrague impulsado debe venir después de la vibración de primavera).
5. No cambie la secuencia del accionamiento de embrague de placa (CFD).
6. (Identifique la unidad del embrague de la placa por el color de la garra: Color azul -2, Color verde - 3)
7. No abra el perno de la brida de manera desigual. Puede deformar la liberación del embrague de la
placa.
8. La deformación de la liberación del embrague de la placa afecta negativamente a la función del
embrague.
Importante: No Cambiar la Secuencia
Marca de Color
Verde
Marca de Color
Azul

A-RT Slipper Clutch Ensamblado


Placas de Accionamiento de Fricción del Embrague

Espacio Espacio
Menor Mayor

Disco de Friccion Marcado Disco de Friccion Marcado Azul


Verde
Importante: Ensamble el juez de
asiento y el juez de primavera
correctamente.

Importante: Ajuste Correcto

Perno de brida (3 no.)


El par de apriete debe mantenerse
entre 8 Nm ~ 12 Nm.

Perno de brida (3 no.)


Apretar (aflojar) por varios
pasos, evitando la
deformación de la liberación
del embrague de la placa.
Tecnología de refrigeración por aceite en la cámara de
combustión (Oil Cooled Combustion Chamber
Technology (O3C))
• Como funciona: Es una tecnología patentada por
TVS donde el aceite circula por la parte superior
de la cámara de combustión para así refrigerar el
motor. Con esta nueva tecnología el motor logra
estar de 20 a 30 grados por debajo de los
refrigerados por aire. (How it works: O3C is a patented
technology of TVS where Oil is circulated above the
combustion chamber to cool the engine. Engine is 20-30
degrees cooler compared to air-cooled engines).

• Beneficios: A altas velocidades el motor


permanece refrigerado, entregando un motor
mas eficiente en términos de potencia (Benefits: At
high speeds, cooler the engine, better & consistent is the
power delivery).

• Competencia: La mayoría de las motocicletas


Video de
cuentan con motores refrigerados por aire
tecnología O3C
exceptuando la Pulsar 200 y la Pulsar 220, los
en la apache
cuales vienen refrigerados por agua (Liquido
200
refrigerante) y aceite respectivamente.
(Competition: Most vehicles have air- cooled engines
except Pulsar 200 & 220 which have Liquid & Oil Cooler
Engines respectively).
Refrigeración por aceite en la cámara de combustión(O3C - Oil Cooled
Combustion Chamber) Tecnología O3C
Refrigeración por Aceite Refrigeración por agua
(Oil Cooler) Liquid Cooler

La refrigeración por aceite es usada únicamente para enfriar el aceite dentro cárter, es comúnmente visto en motores de
motocicletas de 2 ruedas (Oil cooler is used only for cooling the oil in the sump in all commonly used two wheeler motorcycle engines)

La refrigeración por agua o liquido refrigerante es usada para enfriar la cámara de combustión. (Liquid cooled engines use coolant
to cool the combustion area).

En N112 el sistema de refrigeración es diseñado de tal manera que el aceite sea usado para enfriar la cámara de combustión
(Cilindro) que a su vez es enfriado por un radiador externo. (In N112 the cooling system is designed such a way that oil used for
cooling the combustion area ( Cylinder head ) which in turn cooled by a external oil cooler).

De todo esto se obtuvo un desempeño mucho mejor que la refrigeración por aceite y muy cerca de la refrigeración por agua o
liquido refrigerante. (Hence we get performance much better than a normal oil cooled and very close to liquid cooled engine).
Tecnología de refrigeración por aceite (Oil cooler
technology)
Transferencia de calor (Heat
transfer to upstream air

Aceite frio regresa al


motor (Cool oil back to
engine Radiador con cubierta metálica para
un optimo desempeño en el
enfriamiento (Oil cooler with stone
guard arrangement for optimal
engine cooling)

(Oil cooler with flexi pipe arrangement .


Arrow in the picture indicates flow of oil
Entrada del aceite
and & its direction)
caliente (Hot oil
entry)

La temperatura del aceite en el motor se reduce por medio del enfriador del aceite. El cual viene instalado al
frente del motor para asegurar el funcionamiento correcto. Todo esto facilita el enfriamiento del motor sin
comprometer la eficiencia y además reduciendo el ruido del motor.(Engine oil temperature is reduced by means of
oil cooler, which is mounted in front of the engine to improve the durability, This facilitates better heat management
without any compromise on the performance and less noise from engine)
Analisis de las fuentes causantes de sonido (Noise Source
contribution analysis)

Fuentes causantes de sonido (Noise sources)


La cámara de combustion es una de las fuentes principales causantes del sonido
(Combustion chamber is one of the major contributors for engine noise).
Ram air assist cooling for high performance engine
Diagrama de temperatura sin ducto Diagrama de temperatura con ducto
(Temperature without cooling duct) (Temp reduction with cooling duct).

Ducto ubicado
en el tanque
para ventilación
(Cooling duct in
tank design).

Ducto principal mejorado


para la ventilación del
motor(Cooling duct for
enhanced engine cooling)

Diagrama de flujo de aire (CFD


flow optimization for flow)

El sistema de ventilación del motor es mejorada mediante un


ducto en el tanque de combustible, esto para un mejor
desempeño de la motocicleta (Engine cooling is improved by
additional air duct in the fuel tank cover for comfortable operation of
vehicle).
Válvula del motor (Valve Engine).
Motor 4 Válvulas (4 Valve Engine).
¿Como Funciona? (How it works):
• 2 válvulas de admisión implican mayor entrada de
combustible y aire a la cámara de combustión,
acelerando la explosión (Two intake valves means more
fuel & air mixture enters the combustion chamber resulting
in fast burning).
• Las 2 válvulas de escape eliminan los gases de
combustión de una manera mas eficiente que una
sola válvula. (Two exhaust valves quickly eliminate the
burnt gas faster than single exhaust valve engines).

Beneficio (Benefit) :
• 20% de mejor desempeño que el motor de 2 válvulas
(20% better performance than 2 valve engines).

Otras Motos (Other vehicles):


• Solo las Pulsar AS, RS y R15 cuentan con motores 4
válvulas (Only Pulsar AS,RS & R15 have 4 valve engines).
Recubrimiento Nano FriKS en el pistón (Nano FriKS
coating in piston)

Detalles del Recubrimiento (Coating Details)

Recubrimiento Recubrimiento en Recubrimiento


Recubrimiento
delgado (Tin Grafito (Graphite Nano FriKS (Nano
D10 (D10 coating)
Coating) coating) FriKS Coating)

Lubricantes Solidos + Aditivos


Lubricantes Solidos + Aditivos
Delgada (Tin) Lubricantes Solidos + Nano Particulas + Binders
(Solid Lubricants
(Solid Lubricants) (Solid Lubricants + Additives +
+ Additives) Nano particles + Binders)

Apache 150 RTR180 N112

Beneficios (Benefits)

• El recubrimiento de Nano FriKS es perfectamente compatible con las nano partículas, lubricante y binders (Nano FriKS coating is a well
matched combination of Nano particles, binder, solid lubricant and additives).

• Las nano particulas disminuyen el desgaste , por lo tanto minimiza la fricción y el desgaste por encima de recubrimiento D10 (Nano particle
embedment improves wear resistance hence minimizing friction and wear over and above D10 coating)
Bujía con electrodo tipo gancho (Hook Type Spark Plug).
Nótese que en la imagen el electrodo cuenta con una
forma tipo gancho (Notice the Sheared and tapered
ground electrode which is curved like a hook).
Perfil de bujía (Spark
La bujía recomendada es la Bosch UR4KE (Plug Plug Profile).
recommended is Bosch UR4KE).

0.8 a 0.9 mm

Beneficios (Benefits): Incremento en la intensidad de la


chispa (Concentration of Spark Is Strong).

La chispa siempre va a generarse en el mismo lugar (Spark


will appear consistently in same place).
En otras bujías la chispa se genera en diferentes lugares
(In other Spark plugs the spark location varies).

No adjustable (No Ajustable).


Se recomienda sostener ambas bujías tanto la UR4KE como la normal, para así ver la diferencia. (* Trainer to hand over a normal
spark plug and UR4KE plug to participant's for visualizing the difference).
Balanceador en el Cigüeñal para reducir sonido y vibracion (Balancing in single cylinder
with balancer shaft
Se incorpora un balanceador el cual rota a la misma velocidad que el cigüeñal junto con una masa, para disminuir la fuerza
que actúa perpendicularmente al eje del pistón. Esto reduce el fenómeno tradicional de vibración del cilindro. (Addition of
balancer shaft, which is rotating on same speed as crankshaft with offset mas for balancing the unbalanced primary forces acting
perpendicular to piston axis .This reduces the traditional single cylinder engine vibration phenomina).

Reciprocating
mass

Masa Balanceadora (Balanceador –


Masa balanceadora
F F
50%) (Balancing mass (balancer shaft –
50%)) (Cigüeñal – 50%) (Balancing
mass (crank shaft – 50%))
Eje Balanceador (Balancer shaft)
Vista en explosion de las
partes del eje balanceador
(Exploded view of balancer
system parts

Vista en explosion
Montaje del eje balanceador (Exploded view). Vista en perspectiva
(Balancer shaft arrangement) (Perspective view)

Ensamble de eje balanceador Engranaje de eje


((a)Balancer shaft Assy. Resorte ubicado en el centro del engranaje con el
((b)Driven gear assy).
fin de disminuir el ruido (Spring used for torsional
dampening to minimize the noise).

• El eje balanceador reduce las vibraciones (Balancer shaft provided to reduce vibration arising due to
imbalance of Crankshaft offset mass).
• Los resortes ubicados en el engranaje hacen una reducción en la fuerza de torsión y en el ruido
cuando la motocicleta se encuentra en aceleración (Torsional springs provides Torsional dampening and
noise during acceleration
Eje Balanceador (Balancer shaft)

Para Tener en cuenta (Important note).

• En cualquier momento ya sea de montaje o desmontaje del eje balanceador se


debe garantizar que tanto el eje como el engranaje queden perfectamente
alineados (Whenever the engine is dismantled & reassembled ensure that the timing marks of balancer gear &
Balancer drive gear are aligned Perfectly).
• De no realizarse este proceso se puede presentar desequilibrio del motor y
vibraciones de este (Failing to Adhere this will lead to Engine imbalance & Vibration
• Los 4 resortes ubicados en el engranaje del balanceador reducen la fuerza debido
a la torsión que se genera (4 Torsional springs of the Balancer drive gear are provided for torsional Correcta
dampening). alineación del
balanceador
(Balancer Mark
alignment video).

Montaje tanto de eje


como de resortes del
balanceador (Balancer
Torsional springs
fitment video).
Detalles del Sistema de Escape (Exhaust system – Details)
Tubo de escape en acero
inoxidable – Escape tipo
SuperBike (Bare stainless steel
exhaust pipe - provides super bike
feel).

Sistema de escape completo en acero


inox, con el fin de reducir el oxido y
Exhosto con sobre tubería alargar la durabilidad de este (Complete
para reducir la frecuencia stainless steel exhaust for rust free & long
de vibración y ruido, durable muffler)
dándole el toque de la
APACHE (Twin tail pipe
enhances low frequency
sound and delivers signature
Apache exhaust note).

CAT1

Doble catalizador con el fin de cumplir con las


CAT2
normas de emisión estrictas con un excelente
Unique double barrel desempeño.
muffler design (Environmental friendly muffler with twin cat converters
meets stringent emission norms with high performance).

Ingeniería de sonido implementada en el mofle, junto con el material y el


diseño hacen la diferencia en el estilo y durabilidad de este. (Engineered sound,
Stainless steel muffler comes with distinctly different style and durability).
Tabla de Comparación en Aceleración
(Stand-start acceleration comparison).

Speed reached Vs time taken data Distance traveled Vs Time- N112 and benchmark
Time Pulsar Pulsar N112-200-
90
(sec) RTR180 220 200NS O3C
1 18.59 15.56 14.83 18.29 80
2 34.21 33.51 30.22 36.48
70
3 45.46 46.18 45.40 50.14

Distance travelled in m
4 54.51 57.05 56.60 60.67 60
5 62.16 64.79 65.93 69.89
50
6 68.40 71.29 74.28 76.64
7 73.73 78.00 80.36 82.35 40
RTR180
8 78.48 83.55 87.26 87.22
30 Pulsar 220
9 82.19 87.92 91.22 92.31
10 85.96 91.69 96.40 96.47 20 Pulsar200NS
11 89.45 95.12 99.26 99.41 N112- 200cc 4V
10
12 92.02 98.02 100.90 102.02
13 94.31 100.84 102.44 104.34 0
14 96.26 103.17 105.42 106.61 0 1 2 3 4 5 6 7
Time in Sec
15 97.77 105.26 107.20 108.80

N112 200cc vehicle is 4.6kph faster than Pulsar200 NS within 3 sec of stand-start
Diseño Aerodinámico – Confianza al manejar (Design for
Dynamics: Joy to ride).

1. Diseño Optimo de la motocicleta (Optimal


Vehicle layout):
• Diseño optimo tanto para la carretera como
para la ciudad (Right Layout for city and highway).
• Correcta distribución de masa (Mass distribution)
• Correcta distribución en la masa del sistema
de dirección (Steered mass).
2. Chasis Rígido Synchro (Synchro Stiff Chassis).
• Double Cradle Split Synchro Stiff Frame (DSSSF)
• Horquilla delantera con 37 de diámetro (37 dia front fork).
• Mono amortiguador con diámetro mayor (Monoshock swingarm with
larger section).
• Rines rígidos de aleación (Stiff alloy wheels).

3. Postura al sentarse (Seating posture).


• Balance perfecto entre el confort y la interacción
al manejar (Right balance between comfort and Human
interaction in riding).
Suspensión KYB (Precision Tuned KYB Suspension).

Ref 3
Ref 3 RTR 200

Doble válvula de
amortiguación en la
suspensión delantera.
(Double check valve DU bush
front fork).

Mono amortiguador de
pistón flotante (Mono tube
Floating Piston (MFP) shox).

La compresión y la expansion de la
suspension es precisamente
modificada con el fin de brindar un
balance entra la estabilidad y el
comfort al manejar.(The compression and
rebound damping in the Suspension is precision tuned
get the perfect balance between stability & comfort

No compromise bike, once again!


Kayaba fabrica suspensiones delanteras
(Kayaba Make Front Suspension).

Características (Feature).
• Tenedores de alta precesión (Precision Tuned Forks from KYB).

• Horquillas Reforzadas para completar asegurar una


perfecta suspensión (Beefy forks to compliment the Beast).

• Tubería con 37 mm de diámetro interior (37 mm Inner


Tubes).

• Equipada con doble Válvula de amortiguación (Double


Check valve equipped).

• Double DU Bush

• Triple Lip oil seal

• Suspension con 120 mm de carrera (Longer Acting 120mm


Stroke length).

Beneficio (Benefit).

• Comfort, Estabilidad y Manejo (Comfort,


Stability & Handling).
Novedades de la suspension delantera- (Highlights of the Front Suspension)
Tubería de 37 mm de
diámetro intererior (37 mm
Inner Tubes).

Horquilla mas ancha para brindar


un estilo mas robusto y darle mas
Retenedor de 3 labios
rigidez a la motocicleta (Broader
(Triple Lip oil Seals).
forks to compliment the Muscular
Styling & Added Rigidity to tackle Las perdidas de aceite por parte de la
the Beast horquilla es ahora parte del pasado (Oil
Leaks from forks are now a thing of the past

Doble Buje (Double DU Bush)

Doble válvula de suspension Con la mejora de la rigidez, se


(Double Check valve). reduce la fricción entre la barra de
La mejor suspensión en su clase suspensión y la botella (Enhanced
(Best in Class Suspension Dampening). Rigidity & Reduces friction between
Fork). inner & outer Tube

Distancia de compresión 120 mm


(120 mm Stroke length).

Compresión de la Absorbe los impactos de una


suspensión frontal (Front manera mas eficiente (Soaks out
Suspension Understanding). the Bumps & Potholes with Ease
Partes de la suspension frontal (Parts of the Front
Suspension)

(Spindle Taper) Botella (Outer Tube) DU Bush-1 Barra de suspensión DU Bush-2


(Inner Tube)

Doble válvula (Double Resorte (Spring)


Piston (Piston) Check Valve).
Resorte de Sello de Guarda
compresión (Rebound tenerdor de Polvo
Spring). (Dust Seal)
aceite (Fork
oil Seal)
Kayaba fabrica suspensión trasera
MONOSHOCK (Kayaba Make Monoshock Rear Suspension)

Características (Feature).

• Suspension Monoshock (Gas


Charged monoshox Suspension)

• 7 pasos para el alistamiento de la


suspensión (7 Step preload Adjustment)

• Resorte Rojo Deportivo (Sporty Red Spring)

• Kayaba fabrica además suspensiones


para motocicletas BMW (KYB supplies shox
for BMW also)
Monoshocks
¿Como Funciona? (How it works):
• En las suspensiones monochock el aceita que se
encuentra en el interior, se mantiene a presión
constante por lo que al momento de un impacto, el
tiempo de reacción de la suspensión será inmediata (In
Monoshocks, oil inside the tube is kept under constant pressure and
hence response of the damper will be faster and more responsive at
the time of impact)

• No existe tiempo de espera en la reacción del


amortiguador como en un monoshock regular (No time-
lag like in other regular shock absorbers)

Beneficios (Benefits):
• Se obtiene una conducción suave en carreteras de
mal estado, sin afectar el rendimiento en las pistas
de carreras (You get smooth riding on bad roads & non-stop
performance on race tracks.

Otros vehiculos (Other Vehicles):


• Cuando la suspensión trasera es de doble
amortiguador, esto retrasa la respuesta del
amortiguador, lo que obliga al conductor a conducir
mas despacio (Have twin tube which delays the response of
the damper forcing you to ride slower).
Apache RTR 200 : Optimised MBD Analysis

Slalom

Optimización en los parámetros de diseño (Vehicle layout


parameters optimized).
1. Distancia entre ejes (Wheelbase)
2. (Trail)
3. (Swing arm angle)
4. (Steering system mass)
5. Posición del Motor (Engine mounting location)
6. Distribución de Masa (Mass distribution)

Predicción luego de la simulación (Prediction by simulation).


• La estabilidad en la motocicleta incremento en
un 25% (Stability increase by 25%).
Ergonomía (POSICIÓN) (Ergonomics)
RTR Postura de carreras (Lean forward racing stance)
FZ Postura vertical (Upright stance)
Pulsar NS Postura Vertilcal Relajada (Relaxed upright
stance)
N112 Postura de carreras (Updated racing stance)

RTR Yamaha FZ Pulsar NS N112

Postura Deportiva sin afectar la espalda (Sporty stance but doesn't strain the back).
Double cradle Split Synchro Stiff Frame (DSSSF)

Rigidez torsional incrementada en un 20% (20% increase in


torsional stiffness)
Rigidez lateral incrementada en un 56% (56% increase in
lateral stiffness)
Double cradle Split Synchro Stiff Chassis

RTR – Diseño de doble N112 – Diseño de mono


amortiguador (RTR – Twin shox amortiguador MONOSHOCK (N112
design) – Monoshox design)
7. Synchro Stiff Chassis
¿Como Funciona? (How it works):
• El tenedor frontal, the Double-cradle Chassis y la tijera
son sincronizados como parte del chasis (The Front fork, the
Double-cradle Chassis & the Swing Arm form the synchronized frame).
• Con el motor ensamblado como parte del miembro
estructural, la rigidez de todo el chasis incrementa,
mejorando tanto la rigidez torsional como la lateral,
adaptándose no solo en línea recta sino a las
condiciones que se le presenten (With engine as a stressed
member the whole frame acts STIFF (Lateral stiffness) on straight lines & FLEX
(Torsional stiffness) on flick & weave conditions).

Beneficios (Benefits):
• Estabilidad a altas velocidad y maniobrabilidad en
ciudad – Lo mejor en ambos sentidos (Best of both worlds -
Rigidez estructural – Cambio en Stability at high speeds. Maneuverability in city).

diseño (Structural stiffness- Design changes).


En otros vehiculos (In other vehicles):
Tenedor Frontal – Diámetro de 30 mm a 37 mm • Siempre debe haber una estrecha relación entre la
(Front fork – Dia 30 mm to 37 mm). estabilidad y la maniobrabilidad de la motocicleta (It is
always a compromise between Stability & Maneuverability).
Chasis – Motor ensamblado como parte de la
estructura (Frame – Engine as a stress member).

Tijera – Sección de 40X25 a 50X30 (Swingarm – Section


40X25 to 50X30).
Opcional – Llantas Pirelli (Optional – Pirelli Tyres)

. Llantas de alto desempeño (High performance tires)

• Alto índice de agarre (High grip)

• Prestaciones de carreras (Racing Special Performance)

Llanta Delantera (Front Tyre)

• Sport Demon 90/90 X 17 Tubeless

Llanta Trasera (Rear Tyre)

• Angel GT 130/70 X 17 Tubeless


Tecnología FIP en el asiento (FIP Technology Seat)
(Foam-in-place (FIP)Processing Technology)
¿Como Funciona? (How it works):
• La espuma junto con el recubrimiento del asiento permiten que no haya
GAP entre ellos (Foam is fused with the Rexin seat cover leaving no gap in between the
rexin and the foam).
• Asiento libre de arrugas o desplazamiento del recubrimiento (No room for
wrinkles or movement of rexin).
Beneficios (Benefits):
• La distribución uniforme de la presión permite que el diseño que aparte
Regular (Polka dot) Disipador de calor (Honeycomb) de ser agradable a la vista, ayude al conductor a evitar que se deslice en
cualquier sentido (Uniform distribution of pressure allows sharp curves & undercuts in
seat design which looks good and also helps the rider slide down & up while cornering).
Material Suave (Soft hand touch feel). Mejor agarre (Better grip on seat • Material especial para evitar desgaste por parte del roce que puede haber
Acolchado (Better cushioning) entre el sillín y el pantalón del conductor (Grips firmly against the rubbing straps on the
Apecto Deportivo (Aggressive look). racer’s pants).
Otros Vehiculos (Other vehicles) :
Los sillines normales pierden su forma y se arrugan luego de 1 año de
uso. Además cuando la presión no esta distribuida de manera de
adecuada, provocan dolores cuando la motocicleta se emplea para
largos viajes (seats form wrinkles & lose shape after the 1st year. Pressure is not
evenly distributed resulting in pain on long rides).

Competencia (Competition) N112


Optimización del area de contacto (Optimum seating area).

Presión uniformemente distribuida (Uniform pressure distribution).

Comfort en cortas y largas horas de uso (short & long drive comfort).
Aerodinámica (Aerodynamic Styling)

Beneficios (Benefits):
• Menor Resistencia al aire (Minimal wind resistance (Drag))
Simulación de impacto del aire hacia • Mejor manejo a altas velocidades (Solid Handling at higher speeds)
• Refrigeración de motor mejorada (Enhanced engine cooling)
el motociclista (Accumulative drag force • Reducción del impacto del aire hacia el motociclista (Reduced
Wind blast to the rider)
• Se incrementa la velocidad final y la aceleración (Increases top
Speed & Acceleration)

Distribución de presión (Pressure distribution).


Velocímetro Digital (Digital interactive speedometer)

Medidor de Kilometraje Luz de cambio


(ODO meter)
Indicador de (Gear shift indicator)
cambios (All gear
indication)

Indicador de
Reloj (Clock)
revoluciones (Pulse
digital tachometer)

Indicador de
servicio (Service
reminder) • Medidor de Vueltas (Lap Timer)
• Contador de viaje 1 (Trip 1
• Contador de viaje 2 (Trip 2
Indicador de • Velocidad Maxima (Top Speed
batería baja (Low • Shortest Time
• Km recorrido con el tanque (Trip
battery indicator) Fuel)
Pantalla inteligente con mensajes
Medidor de gasolina
indicando en que estado esta la (Fuel level indicator)
motocicleta, o que fallas pueden
Presentación del
existir ) (Alpha numeric message display
Start up message and system health check messages
Velocímetro (Click for
Speedometer PPT
Unidad TCI (TCI unit)

 Unidad TCI basada en la carga del


motor (TCI unit with engine load based algorithm)
 Luz delantera inteligente (Intelligent
Headlamp control)

 Temperatura basada en el encendido


(Temperature based starting control)

 Temperatura basada en el encendido (Temperature based starting control)


• Sensor de temperatura programado para un mejor encendido en frio (Temperature based
algorithm for better cold start ability).

 Encendido inteligente para alargar la vida de la batería (Intelligent starter control to


improve the battery life).
• Encendido con espera de 3 seg para alargar la vida de la bateria (3 seconds ON & OFF control for
starter relay to increase the battery life).
• (Engine speed based starter relay auto-cutoff).
Control TCI (TCI
Controlled)
Mejoras en la vida de las luces (Better
Todas las funciones de la
Switch Life)
luz delantera están Luces mas potentes (Brighter
El Voltaje que reciben las luces pasa
atraves del TCI para alargar la vida controladas por el TC (All Headlamps
functions of Head lamp are No hay oscilación por parte de las
(Voltage to the head lamps is routed
controlled through TCI luces cuando se acelera o se frena
through TCI therefore better switch life)
(DC (Supply/ No fluctuations
during de acceleration & Soft Start

Carac. Ahorro de bateria (Battery Luz Intermitente Diurno (Day Flasher


Saver Feature) Feature)
La luz delantera funciona al 50% si Cuando la luz intermitente esta
la motocicleta se opera sin encendida de noche, los destellos son
encender el motor, y lo demás reducidos para evitar Incomodar a otros
luego de 10Seg (Head lamp glows conductores (When Head lamp flasher
with 50% efficiency if operated is operated in day time High Beam
without starting the engine & flashes for better visibility)
switches off after 10 Sec

Carac. Ahorro de bateria (Battery


Saver Feature) Luz intermitente Nocturna (Night Flasher
La luz delantera reduce su potencia Feature)
cuando la motocicleta se encuentra Cuando la luz intermitente esta encendida
en reposo (Head lamp Dims de noche, los destellos son reducidos para
Automatically if left in idling beyond evitar Incomodar a otros conductores
20 seconds) (When Head lamp flasher is operated at
Carac. Ahorro de bateria (Battery Saver
Night time the Opposite beam flashes
Feature)
Si la luz de paso esta operando con el
motor apagado su potencia se reduce al
50% (If pass switch is operated with
engine in off condition it glows with 50%
efficiency
Sensor de Velocidad (Speed sensor)
Sensor Velocimetro montado Sensor Velocimetro
en la llanta delantera (RTR – Hub montado en el motor (RTR
mounted Wheel speed sensor 200 – Engine mounted speed sensor)

 Medicion con base en el efecto hall (Variación de


 Medicion con base en el efecto hall (Variación de posición magnética) Hall effect based engine mounted
posición magnética) (Hall effect based wheel mounted)  No existe rotación de partes, no hay desgaste debido a
 Desgaste por parte del sensor debido a la esto y no hay acumulación de polvo – CERO

rotación de piezas, además existe la MANTENIMIENTO (No rotating parts, no wear & tear & no dust
accumulation, Zero maintenance.
posibilidad de acumulación de polvo (Rotating
 Ubicado en la carcaza central izq. (Located on LH crankcase).
parts inside sensor, Wear & tear, dust accumulation
possibilities)
Sensor de Position de Cambio (Gear Position sensor)

 (Contact based variable resistance type sensor)

 El cable cuenta con solo un terminal de salida en vez de 6 terminales de salida (Convencional) (Single wire outpu
instead of conventional 6 wires output)

 Basado en el cambio, la resistencia varia y el velocímetro detecta esto, mostrando en la pantalla el cambio e
el cual se encuentra la motocicleta (Based on gear, resistance varies and speedometer detects the resistance & displays
the gear (Similar to conventional fuel level sensor))
World class suppliers
GARANTÍA (WARRANTY)

RTR 200
Garantía (Warranty)

Garantía Regular (Regular Warranty)


2 años o 30.000 km (2 Years or 30000 Km’s)

Garantía Extendida (Extended Warranty (Chargeable))


5 años o 60.000 km (5 Years Or 60000 Km’s)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TECHNICAL
SPECIFICATION)

RTR 200
Especificaciones Técnicas (Dimensiones y Peso) (Technical Specifications : DIMENSIONS AND WEIGHT)

S.no Dimensiones (Dimensions) Apache 200 Apache 180

1 Longitud total (Overall length) 2050 mm 2085 mm

2 Ancho total (Overall width) 790 mm 730 mm

3 Altura total (Overall Height) 1105 mm 1105 mm

4 Altura del asiento (Seat height) 800 mm 790 mm

5 Distancia minima al suelo (Ground clearance) 180 mm 165 mm

6 Distancia entre ejes (Wheel base) 1353 mm 1326 mm

148 kg con kit de herramientas y el 137 kg con kit de herramientas y el


7 Peso en vacío (Kerb weight) tanque de combustible al 90% (148 kg tanque de combustible al 90% (137 kg
with toolkit and 90% of fuel) with toolkit and 90% of fuel)

8 Peso declarado (Pay load) 130 kg 130 Kg

2014
9 Peso bruto del vehículo (Gross vehicle weight 278 kg 267 Kg
1105 mm
800 mm
180 mm
95.5 mm 1353 mm

2050 mm 790 mm
Especificaciones Técnicas (Motor) (Technical Specifications : ENGINE)
S.no Motor (ENGINE) Apache 200 Apache 180

4 válvulas, refrigerado por aceite, cilindro 4 válvulas, refrigerado por aire, cilindro
1 Tipo (Type) OHC (4 stroke, Oil cooled, single cylinder OHC (4 stroke, Oil cooled, single cylinder
OHC) OHC)

2 Diámetro de cilindro (Bore) 66 mm 62.5 mm

3 Carrera de Pistón (Stroke) 57.8 mm 57.8 mm

4 Desplazamiento del Piston (Piston displacement) 197.75 cc 177.4 cc

5 Numero de Válvulas (No.of valves) 4 2

6 Tipo de Carburador (Carburettor type) Keihin CV 30 VE UCAL Mikuni BS-29

Elemento de poliuretano, filtro de


Filtro de papel viscoso (Viscous Paper
7 Filtro de Aire (Air filter)
filter)
espuma (Double polyurethane foam
filter element)
Malla de alambre y papel de filtro Malla de alambre y papel de filtro
8 Filtro de Aceite (Oil filter) micrónico (Wire mesh and micronic paper micrónico (Wire mesh and micronic
filter) paper filter)

9 Sistema de Lubricación (Lubrication system) Forced wet sump Forced wet sump

10 Relación de Compresión (Compression ratio) 9.7 : 1 9.5 : 1

11 Potencia Maxima en KW (Maximum power in Kw) 15.09 (20.5 Ps) @ 8500 rpm 12.52 ( 17 bhp) @ 8500 rpm

12 Par Maximo (Maximum torque) 18.1 Nm @ 7000 rpm 15.5 @ 6500 rpm

13 Velocidad Maxima (Maximum speed) 128 km / h 124 km / h

14 (Engine idling rpm) 1400 ± 200 rpm 1400 ± 100 rpm

Encendido por patada /Encendido


15 Sistema de Encendido (Starting system) Encendido eléctrico (Electric starter)
eléctrico (Kickstarter / electric starter)
Especificaciones Técnicas (Transmisión) (Technical Specifications : Transmission)

S.no Transmisión (TRANSMISSION Apache 200 Apache 180

1 Embrague (Clutch system) Multidisco (Wet - multiplate type) Multidisco (Wet - multiplate type)

2 Sistema de Cambios (Gear shift pattern) 1 Abajo y 4 Arriba (1 down and 4 up) 1 Abajo y 4 Arriba (1 down and 4 up)

3 Transmisión primaria (Primary transmission) Engranajes (Helical gears) Engranajes (Helical gears)

Cadena y sprockets (Chain and Cadena y sprockets (Chain and


4 Transmisión Secundaria (Secondary transmission)
sprockets) sprockets)

5 Relación 1 (First gear) 2.917 (35/12) 2.917

6 Relación 2 (Second gear) 1.857 (26/14) 1.857

7 Relación 3 (Third gear) 1.333 (24/18) 1.333

8 Relación 4 (Fourth gear) 1.050 (21/20) 1.050

9 Relación 5 (Fifth gear) 0.880 (22/25) 0.880

10 Relación Primaria (Primary reduction) 2.818 (62/22) 3.095 :1 (65/21)

11 Relación Final (Secondary reduction) 3.461 :1 (45/13) 3.285 :1 (46/14)


Especificaciones Técnicas (Chasis) (Technical Specifications : Chassis)
S.no Chasis (CHASSIS) Apache 200 Apache 180

1 Tipo de Chasis (Frame type Double Cradle Split SynchroSTIFF (DCSSS) Double cradle Synchro STIFF
Tipo de Suspension frontal (Front
2 Telescópica Hidráulica (Telescopic oil damped Telescópica Hidráulica (Telescopic oil damped
suspension)
Doble amortiguador monotubo invertido con gas,
Mono amortiguador con gas, ajustables con brazo basculante
Tipo de Suspension trasera (Rear ajustables con brazo basculante rectangular
3 rectangular (Gas charged Mono shock absorber, 5 step adjustable
suspension) (Monotube inverted gas filled 5 step adjustable
with rectangular swing arm
shocks with rectangular swing arm)
4 (Steering angle) 34° 41° (old model) 36° (new model)

5 (Caster angle) 25.5° 25.5°

6 (Trail length) 95.5 mm 84.3 mm


2150 mm Modelo Viejo, 2400 Modelo Nuevo
7 (Turning radius) 2500 mm
(2150 mm (old model) 2400 (new model))
Frenos (Brakes)
Operado Manualmente, Disco de 270 mm (Hand operated, 270 Operado Manualmente, Disco de 270 mm (Hand
8 Freno Delantero (Front)
mm petal disc) operated, 270 mm petal disc)
Operación por pie, Disco de 240 mm(Foot operated, 240 mm Operación por pie, Disco de 200 mm(Foot
9 Freno Trasero (Rear)
petal disc) operated, 200 mm petal disc)
Dimensiones de la llanta (Tyre size)

10 Llanta Delantera (Front) 90/90 x 17 Tubeless 90/90 x 17 Tubeless

11 Llanta Trasera (Rear) 130/70 x 17 Tubeless 110/80 x 17 Tubeless

Presión de las llantas (Tyre pressure

12 (Solo Front) 1.75 kg/cm² (25 PSI) 1.75 kg/ cm² (25 PSI)

13 (Rear) 2.00 kg/cm² (28 PSI) 2.00 kg/ cm² (28 PSI)

14 (Dual Front) 1.75 kg/cm² (25 PSI) 1.75 kg/cm² (25 PSI)

15 (Rear) 2.25 kg/cm² (32 PSI) 2.25 kg/cm² (32 PSI)


Especificaciones Técnicas (Sistema Eléctrico) (Technical Specifications : Electrical)
S.no Sistema Eléctrico (ELECTRICAL) Apache 200 Apache 180

1 Tipo (Type) AC generator AC generator

2 (Ignition system) IDI - Engine load based digital ignition IDI - Dual mode digital ignition

3 Bujía (Sparkplug) BOSCH - UR4KE BOSCH UR5DDC - twinelectrode

4 Tipo de Batería (Battery type) 12V 9 Ah 12V 9 Ah

5 (Body earthing) Negative Negative

6 (Generator) Fly wheel magneto 12V 200W Fly wheel magneto 12V 90W

7 Luz Delantera (Head lamp) 12V 60/55W H4 Halogen HS 12V 35/35W

8 Luz de (Position lamp) LED lamp (2W) 12V 4W x 2

9 Luz Trasera (Tail lamp / Brake lamp) LED indicators (1W max / 2.5W max) LED indicators (0.5W / 3.5W)

10 Direccionales (Turn signal lamp) 12V 10W X 4 12V 10W X 4

11 (Number plate lamp) 12V 5W X 1 12V 4W X 1

Tablero de Instrumentos (Instrument


12 Indicadores LCD / LED (LCD / LED indicators) Indicadores LCD / LED (LCD / LED indicators)
panel)

13 Tipo de Bocina (Horn type) 12V DC x 2 12V DC x 2

14 Fusibles (Fuse) 12V 15A x 1, 12V 10A x 1 12V 10A x 1

15 Regular de Voltaje (Voltage Regulator) 3 Phase Full DC Series type RR unit Single phase AC Shunt, DC series type RR
Especificaciones Técnicas (Capacidad) (Technical Specifications : CAPACITY
S.no CAPACITIES Apache 200 Apache 180

Capacidad de tanque de combustible


12 Litros incluyendo reserva (12 16 Litros incluyendo reserva (16 litres
1 incluyendo la reserva (Fuel tank including
litres (including reserve) (including reserve)
reserve)

2 Reserva (Reserve) 2.5 Litros (2.5 litres) 2.5 Litros (2.5 litres)

Aceite del tenedor delantero (Front fork oil


3 KYB G 10 IOC teleshockab oil
(grade)

140 ± 2.5 ml (Gil make)


Cantidad de aceite en el tenedor delantero
4 325 ± 2 ml
(Front fork oil (qty)
152 ± 1 ml (Top make)

12 litres (including reserve)


12 Litros incluyendo
reserva ( 12 litres (including reserve)
2.5 Litros (2.5 litres)
325 ± 2 ml
Per Leg
TRABAJOS OBLIGATORIOS

RTR 200
PMS - Engine Oil Replacement

Replace Oil & Oil Filter


during 1st Service & Every
Alternate Service
6000 Kms Once

Use ONLY TVSTrue4


Fully Synthetic Engine oil Quantity –1200 ml in case of service Check and Topup oil level
SAE 10W30 API-SL ,JASO MA2 1400 ml in case of disassembly during the other service

Do Not thread in & Thread


out the dip stick to check the
oil level.

Just Dip it and take out to


check the level
Cambio de Aceite (PMS - Engine Oil Replacement)

Procedimiento igual al de los modelos RTR 160/180


(Procedure Same as RTR 160/180

Remover la tapa usando llave (Remove the Filler Cap (Remove the Drain Cap Assembly (Remove the Strainer assly,
Using Nose plier) Using 8mm T Spanner drain the Oil) Using Phillips Screw driver Clean & refit)

Remover la tapa del aceite usando la llave T de 8mm Reemplazar el filtro de aceite, y sellar de Introducir el nuevo aceite y por ultimo sellar de
(Remove the Oil filter Cap nuevo (Replace the Oil Filter Assembly nuevo (Refill engine oil and Fit back the Oil filler
Using 8mm T Spanner) And close the filter cap) cap
Mantenimiento del Sistema Refrigeración por aceite (PMS – Oil Cooler Maintenance)

From 3rd service onwards


inspect and clean the
filter every Service
3000 Kms Once

PHOTOS
Se debe revisar el sistema de refrigeración con el fin de (Inspect the Oil cooler every service for the following) :

1) Evitar que exista una fuga o exista alguna anomalía de este (For any leaks from the fins or pipe joints).

2) Revisar que la rejilla esta en buen estado, ya que pequeños agentes externos pueden introducirse en esta afectando el correcto
funcionamiento, para esto se debe remover la rejilla y con agua comprimida lavarlo de adentro hacia afuera(For any foreign objects like
debris & tiny stones stuck inbetween the guard and the fins and remove them using compressed air/ Water flush in reverse direction of
the fins).

3) (If fins are found to be bent, using a connector bend the fins to original shape).

Inspección del sistema de


refrigeración (Oil Cooler Inspection
FIN DE PRESENTACION
THANKS
HC

También podría gustarte