Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cognitivos
1
En los años 70, la
traducción empieza a Se tiene en cuenta en este
concebirse como enfoque:
disciplina integrando La situación comunicativa
aspectos como: textuales,
Las relaciones entre los
comunicativos,
socioculturales y hablantes
psicolingüísticos Las estrategias cognitivas
7
Wills propone estas fases en el proceso de
toma de decisiones por parte del traductor:
Identificación del problema
Clarificación del problema
Búsqueda y recogida de información
previa
Deliberación de cómo proceder
Momento de elección
Evaluación de los resultados de la
traducción
8
El traductor debe apoyarse de la teoría para
una toma de decisiones adecuadas en el
ejercicio traslaticio
El traductor optará entonces por un enfoque
que satisfaga no sólo al cliente o al iniciador
en términos de Nord, sino también a sí mismo
El traductor debe hacer una combinación
balanceada de los enfoques
El Traductor no debe abandonar la lingüística
en el proceso traductor
El traductor debe ser leal en su labor
traductora
9
GRACIAS!
10