APRENDIZAJE GRATUITO DE IDIOMAS A LA VEZ QUE UNA PLATAFORMA CROWDSOURCING DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS. EL SERVICIO ESTÁ DISEÑADO DE TAL FORMA QUE A MEDIDA QUE EL USUARIO AVANZA EN SU APRENDIZAJE AYUDA A TRADUCIR PÁGINAS WEB Y OTROS DOCUMENTOS. COMO FUNCIONA
DuoLingo es un ejemplo excelente de una aplicación directa y al
grano para aprender idiomas. Es muy simple de usar. Tu configuras tu perfil, elijes tu idioma objetivo, asignas tus metas semanales (solo si eres lo suficientemente valiente), ¡y empiezas!
Cada curso en DuoLingo está conformado por módulos (los círculos
en la imagen de abajo), los cuales están agrupados para formar habilidades. COMO SE CREO DUOLINGO
El proyecto fue iniciado por el profesor Luis von Ahn y el estudiante de
postgrado Severin Hacker. En el desarrollo se utilizó principalmente el lenguaje Python4 y en él participaron Antonio Navas, Vicki Cheung, Marcel Uekermann, Brendan Meeder, Hector Villafuerte y Jose Fuentes.5 Originalmente el proyecto fue patrocinado mediante la Beca MacArthur otorgada a Luis von Ahn en 2006 y una beca de la Fundación Nacional para la Ciencia METODOLOGIA DEL TRABAJO La principal característica didáctica es la practicidad, no es necesaria la lectura completa de textos de gramática para completar el curso en ningún idioma, uno puede llegar a entender el significado del mayor número de oraciones en el curso intuitivamente, solo con las imágenes, la pestaña de traducción y los errores que el programa le corrige. Las oraciones que resulten complicadas para alguien son respondidas por la comunidad, así se propicia el aprendizaje a través de la duda. Ninguna palabra es aprendida sin haber sido escuchada. Duolingo sigue el modelo computacional 1 a 1, es decir, que la máquina enseña constantemente al alumno y se adecúa a este, método que se perfecciona día a día con los datos recogidos por el aprendizaje de cada usuario que ya tomó el curso. TRADUCIIONES
El programa de inmersión fue un espacio donde los usuarios podían
aplicar los conocimientos adquiridos a partir de la traducción de textos. Estos textos eran cargados tanto por los propios usuarios como por los moderadores y gran parte de ellos se encontraban allí por un fin de lucro: al finalizar su traducción, esta era vendida a ciertas empresas y esto constituía parte de la fuente de financiación de Duolingo.
La plataforma fue dada de baja el 20 de enero del 2017 con el
objetivo de priorizar las nuevas tecnologías que duolingo ha creado y que aún sigue desarrollando