Pasos para realizar un trabajo exegético-hermenéutico

Pasos de la investigación
A. Exégesis:
1. Análisis del contexto original
1.1 Contexto histórico-cultural 1.2 Contexto literario 1.3 Contexto dentro de la Historia de la Redención

2. Análisis lingüístico
2.1 Estudio del aparato textual 2.2 Estudio de la semántica y pragmática
2.2.1 Semántica 2.2.2 Pragmática

2.3 Estudio de la morfología 2.4 Estudio de la sintaxis 2.5 Propuesta de traducción

3. Interpretación bíblica y teológica

B. Hermenéutica:
1. Aplicación de lo averiguado a través de la exégesis a nuestra realidad, dentro de nuestro contexto social presente (no es la misma que la de un coreano o africano, etc.)

2 Contexto literario 1.1.1 Contexto histórico-cultural 1.3 Contexto dentro de la Historia de la Redención . Análisis del contexto original 1.

1. . religiones. ¿Qué motivó al autor a escribir/decir lo que dijo/escribió ? ¿Qué reacción quería conseguir en sus oyentes/lectores? Etc. corrientes filosóficas predominantes en esa parte del mundo? ¿Cómo era la escena física en la que se escribió/pronunció el texto? ¿Quiénes eran los destinatarios? Explica su situación históricocultural particular.1 Contexto histórico-cultural         ¿En qué época se escribió? ¿Cómo se dividía el mundo en aquella época? ¿Qué sucesos importantes ocurrieron en aquel tiempo? ¿Cómo eran las culturas.

) . discurso. Estudia el género literario del libro y el específico del párrafo (carta.   Estudia los temas principales del libro en el que se encuentra el párrafo. que quieres analizar (¿Dónde empieza el tema específico? ¿Dónde termina? ¿Se incluye dentro de un macro-tema?) ¿Qué aportación hace ese texto al marco en el que se encuentra?  Ten en cuenta que cuando se escribió el NT no había ni capítulos ni versículos. texto narrativo. por lo que cuando busques el inicio y final de un tema en un texto. etc. etc. no te fijes tanto en la numeración de la cita y su contexto.Busca los límites del contexto inmediato del párrafo/versículo. sino en la coherencia textual. el uso de las palabras más importantes del texto dentro de ese libro.1. Análisis contextual: Contexto literario . etc.

. Análisis contextual: Contexto en la Historia de la Redención  Estudia el momento histórico en el que se sitúa el texto en el marco de la Historia de la Redención.1.

4 Estudio de la sintaxis .3 Estudio de la morfología 2.1 Semántica 2.1 Estudio del aparato textual 2. Estudio de la semántica y la pragmática 2.2. Análisis lingüístico 2.2 Pragmática 2.2.2.2.

1 Estudio del aparato textual .2.

2.1 Estudio del aparato textual   El aparato textual es el conjunto de notas que aparecen a pie de página de algunos Nuevos Testamentos en griego. pero existen algunas diferencias y erratas. El estudio del aparato textual (ej.Versión Crítica Nestlé-Aland) nos ayudará a determinar cuál de todas las versiones de un texto (en caso de que haya varias) es la original. insignificantes en la mayoría de casos.  Existen más de 5.000 copias que contienen porciones o el total del Nuevo Testamento. en ciertos textos. donde se indican en qué manuscritos aparece dicho texto. . Normalmente. los escribas tuvieron cuidado de copiarlo bien.

desarrollo de las distintas versiones en el proceso de composición. que es un estudio histórico de la formación del manuscrito original (autor. etc. fecha.) . o «baja crítica». Al estudio del aparato textual se le llama «crítica textual». propósito. Se le distingue de la «alta crítica».

bo arm eth geo slav Origengr. al pie de la página donde se encuentra Romanos1. to 1739  17   ¿Qué significa esto? Estas notas remiten a los manuscritos que apoyan las distintas versiones. d. Detalles  Por ejemplo. lat Chrysostom Theodoret< Ambrosiaster Pelagius Augustine || omit (see 1. Las distintas versiones están separadas por «||». Significa que hay dos versiones del versículo 7 en los manuscritos griegos. Una versión incluye la frase ejn JRwvmh (en Roma).2.1 Estudio del aparato textual. y la otra versión la omite. b. 26vid ‫ א‬B C Dabs1 Y 6 33 81 104 256 263 424 436 450 1175 1241 1319 1506 1573 17391852 1881 1912 vid 1962 2127 2200 2464 [K L P] Byz Lect itar.7. se ve la siguiente nota: {A} ejn JRwvmh p10. . (mon) o vg syrp. pal copsa. h.15) G itg Origen acc.

la letra «C» apunta a una duda considerable. B. las que también pueden incluir A. Es una especie de «calificación» por parte de los expertos. En el ejemplo mencionado aparece «{A}». Si usted no ha estudiado cuidadosamente la ciencia de la crítica textual. La letra «A» indica certeza casi absoluta. y D. Esta letra indica el grado de certeza de la versión citada en el texto. pero que no están entre { }. Probablemente el elemento más importante del aparato textual es la letra entre { }. No confunda esta letra con las que representan a los manuscritos. la letra «B» significa que existe algo de duda. C. le conviene simplemente aceptar la evaluación de estos expertos. . y la letra «D» indica un grado alto de incertidumbre.

etc. D.    De los más de 5. En el ejemplo señalado se menciona el papiro p10.000 manuscritos. Los unciales son documentos escritos solamente en letras mayúsculas. «unciales». Fueron caligrafiados en un material que provenía de la planta papiro. Son menos antiguos que los papiros y son representados por letras mayúsculas. a. D. B. Hay dos minúsculos representados por la letra f. como 056. 058. etc. y «minúsculos». Los minúsculos son manuscritos caligrafiados con letras minúsculas (tal como en nuestras ediciones del Nuevo Testamento en griego). seguida por un número que lo identifica. que son f 1 y f .). existen «papiros». que son representados con la letra p. F. Los más antiguos son los papiros. 81. C. etc. Hay uno llamado el «Sinaítico» que es representado por la letra hebrea alef. como Y. Otros son representados por letras griegas. Otros menos antiguos son representados por números que comienzan con «0». como A. 88. etc. los que normalmente son representados por números sin «0» al comienzo (33. S.

«Lect» se refiere a «leccionarios». Finalmente. hay nombres de personajes históricos como Orígenes y Agustín. «Byz» simboliza el grupo de manuscritos llamados «Bizantinos». . También hay abreviaciones que representan grupos de documentos. Por ejemplo. y «Vg» simboliza a la vulgata. quienes utilizaron la versión citada en sus escritos. que fueron manuscritos usados para enseñar lecciones.

Estas notas nos indican lo que sugieren los expertos acerca de la versión original.  Ej. “ a 1 P: TEV FC VP REB. después del versículo 1. encontrará notas acerca de la puntuación y las divisiones en párrafos. En algunas páginas del Nuevo Testamento en griego.”  En este caso.. “P” significa que en algunas traducciones como Todays English Version (TEV) y Revised English Bible (REB).. porque los documentos más antiguos no tenían puntuación o párrafos. hay un cambio de párrafo donde se encuentra la “a”. .

Por ejemplo. llamado. 9:15. .. en Romanos 1.. Finalmente...de Dios). puede encontrar referencias a pasajes paralelos al pie de la página del NT en griego. afôrisménos. hay una nota al pie de la página que indica otros pasajes (Ac.theú.qeou`.1. 13:2.. Ga.. 1:15) donde aparece la misma frase griega (ajfwrismevnoV.

Novum Testamentum Graece (edición 27ª) MEZTGER-ALAND. Greek New Testament (3ªedición) . Versiones críticas   NESTLÉ-ALAND.

. etc. minúsculos.) lo usó en sus escritos. grupos de textos. unciales. por ejemplo. También cabe mencionar si hay diferencias de puntuación entre una versión y otra. etc. Puedes comentar también los tipos de manuscritos en los que aparece (papiros. Si tiene una letra {C} o {D} evalúa si las diferencias entre las versiones son importantes o no. Si quieres un estudio del aparato textual más completo. Comenta cuántas versiones hay (||) y mira la letra entre corchetes para saber su fiabilidad ({A}). Orígenes. etc.). puedes buscar en la bibliografía que aparece en la diapositiva anterior. etc. si algún personaje histórico (Crisóstomo. ¿Cómo aplicamos el estudio del aparato textual a la exégesis?     Consulta el texto que estás analizando en una versión crítica.

Estudio de la semántica y la pragmática .2.2.

cnice. determinantes y verbos. tenéis que ponerlos en Nominativo (sust. VINE etc. det.scribd. partículas. mencionando la fuente) Si hay diferencias. y el diccionario te lo analiza)      Busca y escribe el significado de las mismas palabras en los diccionarios bíblicos griego-español (STRONG. anota la que más te guste de las entradas (la bíblica o la secular. no hay problema.com/doc/23795125/Diccionario-Vox-GriegoClasico-Espanol Palladium http://recursos. adj. conjunciones. citando las fuentes. pronombres. adjetivos. Sg. Pte. VOX: impreso u online: http://es.2. incluye las entradas que te parezcan apropiadas.. Indicativo (verbos.. como adverbios.) o en 1ª pers. pero en el caso de sustantivos. o si te parece que cada uno aporta algo interesante al significado. aparecen tal cual. pron.htm (en éste. . etc.1. puedes escribir la palabra con la forma en la que aparece en el versículo. participios. etc. preposiciones. aunque tiene menos entradas. Semántica  Busca y escribe el significado de CADA UNA de palabras del texto en diccionarios seculares:  En el caso de las palabras invariables.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap13.) Si no hay diferencia.2.mec.).

recibir en depósito Πιστεύω tener fe (en. Mateo usa el verbo en diez ocasiones.  Πιστεύω en el STRONG:   Πιστεύω en el VINE:       En este caso no hay mucha diferencia. pisteuo (πιστεύω. Lucas nueve. creer. «de qué confiar» (vha : «yo tenía confianza»). G4100) .Ejemplo de una palabra  Πιστεύω en el diccionario VOX  Πιστεύω: creer.e. por implicación confiar (específicamente a Cristo el bienestar espiritual de uno):. así que incluiría las entradas de ambos diccionarios. especialmente en su Evangelio. G4100) . Véase B. confiar.]. pisteuo (πιστεύω. Cada uno puede incluir las que más le convenzan. pero me gusta cómo lo resume el VOX con las variantes en griego y los detalles de pasajes bíblicos del VINE. en este sentido de la palabra. G4100) significa confiar. De los escritores de los Evangelios. creer. véase CREER. también ser persuadido de. en 1Ti_1:11 y en Tit_1:3 se traduce con el verbo «encomendar». 1Ti_1:11 : «me fue encomendada»). CREYENTE. En Hec_5:14 se traduce el participio presente del verbo como «creyentes». crédito. encomendar a (Luc_16:11 : «confiará». FIAR. pisteuo (πιστεύω. Se halla con gran frecuencia en los escritos del apóstol Juan. Se traduce «se fiaba» en Jua_2:24 . serle encomendado. G4100) . ser creído [por uno uJpov con gen. CREER. guardar. véanse CONFIAR. apoyarse en. confiar. estar seguro de. Véanse CONFIAR. En cuanto a la primera utilización del verbo. dat. creer. y por ello fiarse de. ENCOMENDAR. tener fe|| PAS. i. fiar. Significa. Se traduce así en Luc_16:11 . pisteuo (πιστευω. Véanse CREER. pisteuqei…V ajlhqeuvsein aj‘ e“legeV creyéndose que tú decías la verdad).encomendar. ENCOMENDAR. Nota : El nombre pepoithesis se traduce en Flp_3:4 como verbo. tiniv a alguien. en FE). ]. Ser tratado con confianza [por uno uJpov con gen. etc. creer. en el Señor). o con respecto a. véase Jua_1:50. confiar [en uno. confiar. y también CONFIAR. o. Marcos diez. Juan noventa y nueve. creyente. ]. Nº 1. . FIAR. No usa el nombre (véanse pistis . ENCOMENDAR. en la voz pasiva. persona o cosa). eiV qeovn. epi… to…n Kuvrion creer en Dios. (con inf. CREYENTE. dar crédito (tiv a una cosa. no una mera creencia.

Explica la connotación de las palabras del texto en el versículo que estás analizando para el trabajo exegéticohermenéutico. y céntrate al final en el uso de esas palabras en el contexto cercano e inmediato del versículo que estás analizando. .2.2. etc.2 Pragmática    Con la ayuda del E-Sword investiga el uso de las PALABRAS CLAVE del texto dentro del contexto de la Biblia. pues eso se hará en la parte teológica. ideas relacionadas. según su contexto. Explica brevemente las connotaciones de esas palabras en los distintos contextos. sin profundizar demasiado.

su palabra. teniendo en cuenta los matices que conlleva en ese contexto.  Paso por la lista de versículos rápidamente y veo qué ideas van relacionadas con esta palabra.Ejemplo con una palabra  Πιστεύω. y las comento brevemente en el trabajo. Le doy a la opción de crear una lista de versículos y lo guardo. que se traduce como “habérsele confiado/encomendado algo a alguien”. Este verbo siempre se usa en el NT para “creerle a Dios. “ excepto si va en pasiva. Escojo el significado más acertado de esa palabra en el versículo que estoy analizando y la explico. etc. Busco en la versión iNA27+ la entrada G4100 y me aparece la lista de versículos. etc.   . Luego la busco en la LXX+ (4100) y hago lo mismo (en las versiones españolas/ inglesas con Strong me aparecerá la forma correspondiente en hebreo (quizá haya varias formas para un mismo vocablo. por eso hay que revisar los versículos uno por uno). usad la que os resulte más cómoda. creer en Dios.  Si sabéis de otras formas para revisar los versículos en los que aparecen las palabras. clave del texto. lo investigo más y tomo los apuntes correspondientes para la parte teológica. con sus correspondientes citas bíblicas) Si hay algo que me llame la atención con respecto a sus matices y/o uso . En el AT el verbo (H539: aman) es mucho más rico en significado y uso (puedo comentarlo brevemente. Me voy a una versión en español/ inglés o la que queráis y abro la lista de versículos (“entrada G4100”) y me aparecen los versículos uno por uno. Ej.

estudiaremos los rasgos morfológicos de cada palabra del texto.-des.des. 1ª sg. συν-ε-σταύρ-ω-μαι Pref-voc. voz media . dat. Χριστ-ῷ raíz. Ej. sg. unión-raíz-voc. tem. ind. pte.3 Morfología   En este apartado.2.

Χριστῷ συνεσταύρωμαι· ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ.2.   .4 Sintaxis  En este apartado se analizarán las relaciones sintácticas entre las distintas palabras del texto. V CCL Suj. ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός CCL V V CCT Suj.

5 Propuesta de traducción  Basados en el análisis lingüístico.2. proponed una traducción para el versículo que estáis investigando .

. desarrolla la idea que el autor quiso transmitir a los destinatarios de aquella época en su contexto particular. interpreta bíblica y teológicamente el texto que estás analizando.3. es decir. Interpretación bíblica y teológica  Basado en todos la información recogida en los anteriores pasos.

B1. Hermenéutica  Una vez que entiendas lo que el autor quiso decir en aquel contexto a sus correspondientes destinatarios. Es decir. aplícalo a nuestro contexto actual (España. 2012). ¿qué nos enseña este pasaje hoy? ¿cómo lo podemos aplicar a nuestra vida diaria? .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful