Manual de Operación
Logo SmartLyte Plus
Analizador de electrolitos
Logo DIAMOND
DIAMOND DIAGNOSTICS, INC.
333 Fiske Street
Holliston, MA EUA 01746
www.Diamonddiagnostics.com
DIAMOND DIAGNOSTICS Kft
6 Óradna Street
1044 Budapest Hungría
Derechos de autor, 2009, DIAMOND DIAGNOSTICS INC. Todos los derechos reservados. A menos que se indique lo
contrario, ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, transmitida, transcrita o almacenada en un sistema de
recuperación, o traducida a cualquier lenguaje en cualquier forma sin el permiso escrito de DIAMOND DIAGNOSTICS,
INC.
®
SMARTLYTE es una marca registrada de DIAMOND DIAGNOSTICS INC. ©2009 DIAMOND DIAGNOSTICS INC.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 2 of 124
-Información importante!-
Estas instrucciones de uso contienen advertencia vital e información de seguridad.
Este analizador está destinado a ser utilizado para propósitos especializados descritos en las instrucciones.
Los prerrequisitos más importantes para su uso, operación y seguridad se explican para garantizar un
funcionamiento sin problemas. No serán cubiertos garantía o reclamaciones por responsabilidad si el
analizador es utilizado de otras formas diferentes a las descritas o si los prerrequisitos necesarios y las
mediciones de seguridad no son observados.
El analizador puede ser operado solo por personas cuyas cualificaciones les permitan cumplir con las
mediciones de seguridad que son necesarias durante la operación del analizador.
Los ajustes y el mantenimiento realizados con las cubiertas retiradas y la alimentación conectada solo
pueden ser intentados por un técnico calificado que conozca los peligros asociados.
Las reparaciones del analizador serán realizadas solamente por el fabricante o un personal de servicio
calificado.
Solo los accesorios y suministros entregados o aprobados por Diamond serán usados con el analizador.
Estos artículos se fabrican especialmente para su uso con este analizador y cumplen con los más altos
requisitos de calidad.
La operación del analizador con soluciones cuya composición no es consistente con la de las soluciones
originales puede afectar negativamente, sobre todo, la precisión de la medición a largo plazo. Desviaciones
en la composición de las soluciones pueden decrementar la vida de servicio de los electrodos.
Los requerimientos de control de calidad deben ser completados al menos una vez al día. Debido a que los
resultados de medición precisos dependen no solo del correcto funcionamiento del analizador, sino de un
numero de otros factores (como preanalíticos), los resultados producidos por el analizador deben ser
examinados por un experto entrenado antes de llegar a decisiones posteriores que se basan en los valores
de medición.
Explicación:
“Precaución, consulte los documentos adjuntos.”
-Información Importante!-
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 3 of 124
- Información de Seguridad Operativa -
• El analizador ha sido construido y probado de acuerdo con las medidas de protección estipuladas en EN
61010-1 / IEC 61010-1 / EN 6101010-2-101 para mediciones eléctricas, control, IVD, y analizadores de
laboratorio y fue entregado de fábrica en perfecto estado con respecto a las características de
seguridad. En orden a preservar esta condición y asegurar la operación segura, el usuario debe respetar
los avisos y advertencias que están contenidas en estas Instrucciones de Uso.
• Este analizador está clasificado bajo la protección clase I de acuerdo con EN 60000-1 / IEC 1010-1.
• El analizador cumple con las condiciones de sobretensión categoría II.
• El analizador cumple con las conficiones de contaminación nivel 2.
• No operar el analizador en un ambiente explosivo o en la proximidad de mezclas anestésicas explosivas que
contienen oxígeno u óxido nitroso.
• Si un objeto o líquido entra a las áreas internas del analizador, remueva el analizador de su fuente de poder y
permita a un experto revisarlo a fondo antes de usarlo de nuevo.
• El analizador es apto para funcionamiento a largo plazo en interiores.
PRECAUCIÓN:
• Enchufe el cable de alimentación únicamente a una toma de tierra. Cuando use un cable de
extensión, asegúrese de que esté correctamente conectado a tierra.
• Cualquier ruptura del cable de conexión a tierra dentro o fuera del analizador o una conexión a
tierra suelta puede provocar condiciones de funcionamiento peligrosas. No se permite la
desconexión intencional de la conexión a tierra.
• El analizador no es apto para funcionar con una fuente de alimentación de corriente continua.
Utilice solo el enchufe de red original que se entrega con el analizador.
- Información de Seguridad Operativa -
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 4 of 124
Tabla de contenido
1. Introducción ............................................................................................................. 9
1.1 Notas generales ................................................................................................10
1.1.1. Símbolos generales.................................................................................10
1.1.2. Convenios de color en los símbolos del analizador.................................12
1.2 Información general de medición ......................................................................13
1.2.1. Procedimiento de calibración ..................................................................13
1.2.2. Procedimiento de medición .....................................................................13
1.2.3. Evaluación de la medición .......................................................................13
1.2.4. Instrucciones de seguridad importantes ..................................................14
1.2.5. Recolección de la muestra y manipulación .............................................14
1.2.6. Desecho del Contenedor de líquidos, Electrodos, y Analizador .............14
1.3 Descripción del analizador ................................................................................15
1.3.1. Componentes del analizador ...................................................................15
1.4 Instalación .........................................................................................................19
1.4.1. Ubicación ................................................................................................19
1.4.2. Configuración ..........................................................................................20
1.4.3. Electrodos y Cámara de medición .......................................................21
1.5 Preparación del analizador para la operación ...................................................26
1.5.1. Instalación de accesorios ........................................................................26
1.5.2. Instalación del contenedor de líquidos ....................................................26
1.5.3. Arranque .................................................................................................27
1.5.4. Establecer Wi-Fi ......................................................................................28
1.5.5. Establecer Fecha y Tiempo .....................................................................29
1.5.6. Configuración del usuario ..................................................................... 30
1.5.7. Configuración del administrador ........................................................... 32
1.5.8. Selección del lenguaje ............................................................................35
1.5.9. Instalación del papel de la impresora ......................................................36
1.5.10. Verificación del estado del contenedor de líquidos .................................38
1.5.11. Configuración de Selección de Parámetros ............................................39
1.5.12. Mantenimiento .........................................................................................40
1.6 Auto Calibración ................................................................................................42
1.7 Unidades de calcio ............................................................................................43
1.8 Protector de pantalla .........................................................................................45
1.9 Cierre ................................................................................................................45
1.9.1. Expulsión de Electrodos de Medición e Instalación de Electrodos
Simuladores ............................................................................................46
1.9.2. Instalación del enchufe del paquete de cierre .........................................47
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 5 of 124
1.9.3. Colocación de agua.................................................................................47
1.9.4. Limpieza de conductos............................................................................48
1.9.5. Expulsión de electrodos y enchufe de apagado .....................................48
1.9.6. Instalación de las abrazaderas de alivio y extracción de los bobinados
de la bomba.............................................................................................49
1.9.7. Apagado del analizador ...........................................................................50
2. Especificaciones .................................................................................................... 51
2.1 Parámetros de medición ...................................................................................51
2.2 Parámetros de rendimiento ...............................................................................51
2.2.1 Reproducibilidad .........................................................................................51
2.2.2 Linealidad ...................................................................................................51
2.2.3 Estudios de correlación ..............................................................................52
2.3 Interferencias ....................................................................................................52
2.4 Limitaciones ......................................................................................................53
2.5 Relación del calcio ionizado con el calcio total..................................................53
2.6 Bibliografía ........................................................................................................53
2.7 Muestras ...........................................................................................................54
2.8 Parámetros del entorno .....................................................................................54
2.9 Reactivos ..........................................................................................................55
2.10 Información del producto ...............................................................................56
2.11 Interfaces .......................................................................................................56
3. Medición ................................................................................................................. 57
3.1 Preanalítica .......................................................................................................57
3.1.1 Recolección de la muestra .........................................................................57
3.1.2 Manipulación de la muestra ........................................................................58
3.1.3 Limitaciones del análisis clínico ..................................................................58
3.2 Procedimiento de medición ...............................................................................59
3.2.1 Medición de la muestra...............................................................................59
3.2.2 ISE Directo .................................................................................................63
3.2.3 Muestras de orina .......................................................................................63
3.3 Rangos normales ..............................................................................................64
3.4 Factores de correlación .....................................................................................66
3.5 Control de calidad (QC) ................................................................................... 68
3.6 Concepto General QC.......................................................................................68
3.7 Configuración del material ................................................................................68
3.8 Ejecución de la medición QC ............................................................................69
3.9 Impresión de un reporte QC..............................................................................71
4. Mantenimiento........................................................................................................ 74
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 6 of 124
4.1 Desinfección......................................................................................................74
4.1.1. Procedo de desinfección .........................................................................74
4.1.2. Desinfectante recomendado ...................................................................74
4.2 Mantenimiento diario (Véase sección 1.5.12) ...................................................75
4.3 Mantenimiento semanal ....................................................................................75
5.3.1 Limpieza de la sonda de muestreo y el puerto de llenado .............................75
5.3.2 Limpieza de la superficie del analizador ........................................................75
4.4 Mantenimiento mensual ....................................................................................76
5.4.1 Limpieza de la carcasa del electrodo de referencia .......................................76
4.5 Mantenimiento trimestral ...................................................................................79
5.5.1 Intercambio del conjunto de tubería de la bomba ..........................................79
4.6 Mantenimiento anual .........................................................................................80
5.6.1 Intercambio del arnés de la tubería principal .................................................80
5.6.2 Reemplazo de la sonda de muestreo ............................................................81
4.7 Mantenimiento no programado .........................................................................81
5.7.1 Reemplazo de electrodos ..............................................................................81
5.7.2 Verificación del nivel de líquido reactivo y cambio del contenedor de líquidos ........84
5.7.3 Reemplazo de la Sonda de muestreo y Puerto de Llenado ...........................85
5.7.4 Reemplazo de Papel de la Impresora ............................................................86
5. Solución de problemas ........................................................................................... 88
5.1 Mensajes de error .............................................................................................88
5.2 Diagnósticos......................................................................................................92
6.2.1 Prueba de electrodos .....................................................................................92
6.2.2 Prueba del sensor de muestreo .....................................................................94
6.2.3 Prueba de sensores del contenedor de líquidos ............................................94
6.2.4 Prueba del sensor RFID ...............................................................................95
6.2.5 Análisis la bomba ...........................................................................................95
6.2.6 Análisis de las válvulas ..................................................................................95
6.2.7 Análisis de la temperatura .............................................................................97
6.2.8 Prueba de la tubería de la bomba ..................................................................97
6.2.9 Verificación de la impresora ...........................................................................98
6.2.10 Prueba de la puerta de muestreo ...............................................................99
6.2.11 Lista de errores ........................................................................................ 100
6. Fundamentos teóricos .......................................................................................... 101
6.1 Principio de Operación .................................................................................... 101
7.1.1 El principio de medición ............................................................................... 101
7.1.2 Principio físico .............................................................................................. 102
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 7 of 124
6.2 Especificaciones del electrodo ........................................................................ 103
7.2.1 Electrodo de sodio ....................................................................................... 103
7.2.2 Electrodo de potasio .................................................................................... 103
7.2.3 Electrodo de cloro ........................................................................................ 104
7.2.4 Electrodo de calcio....................................................................................... 104
7.2.5 Electrodo de litio .......................................................................................... 104
7.2.6 Carcasa del Electrodo de referencia ............................................................ 105
7.2.7 Electrodo de referencia ............................................................................... 105
6.3 Procedimiento de calibración .......................................................................... 106
7.3.1 Calibración ISE ............................................................................................ 106
7. Apéndice .............................................................................................................. 107
7.1 Interfaces ........................................................................................................ 107
8.1.1 LIS ............................................................................................................... 107
8.1.2 WiFi.............................................................................................................. 111
8.1.3 LAN/Ethernet ............................................................................................... 113
7.2 Descripción de reportes .................................................................................. 114
8.2.1 Reporte de medición .................................................................................... 114
8.2.2 Reporte QC .................................................................................................. 114
8.2.3 Reporte de Calibración ................................................................................ 114
7.3 Plantilla de programación de mantenimiento .................................................. 115
7.4 Organigrama del programa ............................................................................. 116
8.4.1 Menú Principal: Operaciones ....................................................................... 116
8.4.2 Menú Principal: Medición de la Muestra ...................................................... 116
7.5 Garantía de piezas .......................................................................................... 117
7.6 Instrucciones específicas del Modo Vet .......................................................... 118
8.6.1 Seleccionando Modo Vet ............................................................................. 118
8.6.2 Organigrama del programa .......................................................................... 119
8.6.3 Medición de muestras veterinarias de sangre, suero y plasma ................... 120
9 Índice........................................................................................................................ 123
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 8 of 124
1. Introducción
El Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS es diseñado para realizar análisis básicos de electrolitos
de forma precisa, eficiente y rápida en la comodidad del laboratorio.
Este manual te ayudara a guiarte mediante la configuración del analizador y el inicio del análisis de la
muestra. A medida que el usuario se familiariza con el funcionamiento de la unidad, el manual es una
referencia útil para las rutinas diarias y como guía para el mantenimiento y la resolución de problemas.
Figura 1-1 Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 9 of 124
1.1 Notas generales
1.1.1. Símbolos generales
Este producto cubre los requerimientos de la Directiva /79/EC para dispositivos de
diagnóstico médico in vitro
Número de lote
Instalar por: Electrodos
El electrodo debe ser insertado antes de la fecha indicada, pero puede permanecer en el
analizador después de la fecha.
Uso para: Soluciones y Reactivos
La solución debe ser completamente consumida para la fecha indicada. Si no se indica
un día, aplique el último día del mes respectivo.
Temperatura de almacenamiento: Las condiciones necesarias para preservar la vida de
anaquel de los productos
Uso para diagnóstico in vitro
Fabricante – de acuerdo con las pautas de diagnóstico In Vitro 98/79/EC
Almacenar en posición vertical
Riesgo de infección (de acuerdo con la norma DIN EN 61010-2-101)
Referencia/o número de pedido
IMPORTANTE: ¡lea y siga las Instrucciones de uso! Deben ser observadas para evitar
heridas potenciales (para patentes, usuarios y terceros)
Favor de leer y seguir la información insertada en el empaque/ instrucciones de uso.
Número de serie (placa modelo)
Todas secciones/ fragmentos que están marcados con este símbolo describen
procedimientos o indican condiciones o peligros que pueden dañar o causar un mal
funcionamiento en el Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS, y que, por lo tanto,
nunca debe intentarse.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 10 of 124
TIP: Describe procedimientos seguros que son destinados a proveer al usuario ayuda adicional.
Información siguiente
Información previa
Imprimir
Regresar al menú de muestra si está calibrado, al menú de operaciones si no
Alternar entre los menús principales
Pantalla previa
Confirmar y guardar
Gráfico QC
Previa
Siguiente
Guardar
Borrar
Editar
Estas seguro de confirmar?
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 11 of 124
1.1.2. Convenios de color en los símbolos del analizador
Naranja: Precaución: Indica que no está listo o procede con precaución, ya que
la acción podría causar consecuencias no deseadas, como la pérdida de datos.
Rojo: estos botones indican que la configuración guardada y / o los datos se eliminarán.
Azul: botón/proceso Activo.
Azul obscuro: botón/proceso Inactivo
Verde: Guardar cambios
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 12 of 124
1.2 Información general de medición
1.2.1. Procedimiento de calibración
Una configuración de 2 puntos (configuración sin Li) o una de 3 puntos (configuración con Li) se
realiza automáticamente en 4 horas si la autocalibración está habilitada. Una calibración de 1
punto se realiza automáticamente durante cada medición.
Un procedimiento de calibración automática también se realiza cortamente después de encender o
reiniciar. Un ciclo de calibración puede de igual manera ser iniciado manualmente en cuando no se
están realizando mediciones de la muestra.
1.2.2. Procedimiento de medición
La metodología del analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS está basada en mediciones de
electrodos de ion selectivos que determinan los valores del analito (véase capítulo 7, sección
“Principio de medición”.
Hay 6 electrodos diferentes utilizados en el Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS: sodio,
potasio, cloro, calcio ionizado, litio y un electrodo de referencia. A cualquier tiempo, 5 electrodos
pueden ser instalados en el analizador, del cual uno debe ser de referencia. Cada electrodo
analítico tiene una membrana de ion selectivo que se somete a una interacción especifica con los
iones correspondientes contenidos en la muestra analizada. La membrana interactúa con iones
específicos causando un cambio en el potencial de la membrana, o medición del voltaje, lo cual es
acumulado en la película entre la muestra y la membrana.
Una cadena de medición galvánica dentro del electrodo determina la diferencia entre los 2 valores
potenciales o a cada lado de la membrana. La cadena galvánica se cierra a través de la muestra
por un lado mediante el electrodo de referencia, el electrolito de referencia y el "terminal abierto".
La membrana, el electrolito y el electrodo internos cierran el otro lado.
Una diferencia en las concentraciones de iones entre el electrolito interno y la muestra hace que se
forme un potencial electroquímico a través de la membrana del electrodo activo. El potencial es
conducido por un electrodo interno altamente conductor a un amplificador. El electrodo de
referencia se conecta a tierra, así como el amplificador.
La concentración de iones en una muestra es determinada utilizando una curva de calibración
determinada por puntos medidos de soluciones estándar con las concentraciones de iones
conocidas precisamente.
1.2.3. Evaluación de la medición
La validez de los resultados de la prueba para el analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS
debe ser examinada cuidadosamente por un clínico que tomará en cuenta las condiciones clínicas
del paciente antes de tomar cualquier decisión.
Para asegurar la calidad de los resultados de la medición, complete la prueba de control de calidad
en 3 niveles (bajo, normal, alto) después de cambiar electrodos, pruebe cada nivel al menos una
vez al día o con mayor frecuencia de acuerdo con las regulaciones locales.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 13 of 124
1.2.4. Instrucciones de Seguridad Importantes
Por su propia seguridad y el buen funcionamiento de su equipo, sigua siempre estas precauciones
cuando trabaje con el analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS.
• Mantenga el analizador lejos de fregaderos y lavabos.
No utilice limpiadores a base de alcohol o de amoniaco, que puedan reaccionar
químicamente con el plástico, en o alrededor del analizador.
• Siempre maneje las muestras de sangre y dispositivos de recolección con las precauciones
apropiadas.
• Utilice guantes protectores aprobados para evitar el contacto directo con la muestra.
• Se requieren procedimientos asépticos cuando se limpie de la sonda de muestreo para
evitar contaminación.
• Deseche el CONTENEDOR DE LÍQUIDOS de acuerdo con las regulaciones locales.
1.2.5. Recolección de la muestra y manipulación
Las precauciones universales deben ser observadas cuando se colecten las muestras de sangre.
Se recomienda que toda sangre sea manejada como especímenes potencialmente infecciosos
capaces de transmitir virus de inmunodeficiencia humana (VIH), hepatitis B (HBV) y otros
patógenos transmitidos por la sangre. Debe seguirse la técnica apropiada de colección de la
sangre para minimizar el riesgo del personal de laboratorio. Siempre deben usarse guantes cuando
se manipulen sangre u otros fluidos del cuerpo.
Consulte el documento CLSI M29-A4, "Protección de los trabajadores de laboratorio contra las
infecciones adquiridas en el trabajo", Directrices aprobadas - 4ª edición 2014 para obtener más
información sobre la manipulación segura de estas muestras. Para más información adicional,
consulte el capítulo 3: "Medición".
1.2.6. Desecho del Contenedor de líquidos, Electrodos y Analizador
Deseche el contenedor de líquidos, electrodos y el analizador usados de
acuerdo con las normativas locales para residuos peligrosos
contaminados biológicamente!
Desecho del Electrodo de Referencia
Este electrodo contiene mercurio. Por lo tanto, deséchelo de
acuerdo con las normativas locales y / o de laboratorio para
residuos peligrosos!
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 14 of 124
1.3 Descripción el analizador
1.3.1. Componentes del analizador
Figura 1-2 Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS
Figura 1-3 SMARTLYTE® PLUS con tapa frontal abierta
Pantalla
La pantalla a color es una pantalla táctil de 5 pulgadas que proporciona acceso directo a las funciones
del analizador. El acceso al analizador se puede cambiar presionando la función deseada o el ícono
para acceder a funciones adicionales o secundarias
Figura 1-4 Menú Principal de Operaciones
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 15 of 124
Impresora
La impresora gráfica, con 192 píxeles / línea, utiliza papel térmico para generar resultados y otra
información. El analizador imprimirá los valores medidos y los valores de calibración. La unidad permite el
almacenamiento conveniente de un segundo rollo de papel en la parte posterior de la bandeja de papel.
Figura 1-5 Impresora con papel
Cámara de medición
La cámara de medición consiste en cinco electrodos, un sensor de muestra con conector a la derecha
y una bandeja de electrodos con mecanismo de bloqueo móvil a la izquierda.
Figura 1-6 Bandeja de electrodo, mecanismo de bloqueo cerrado
Una bomba peristáltica transporta fluidos operativos y muestras dentro del analizador.
Figura 1-7 Tubos de la bomba enrollados alrededor del rodillo de la
bomba peristáltica
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 16 of 124
Sonda de muestreo y tapa
El mecanismo de la sonda de muestreo está localizado detrás de la puerta de la muestra al frente de la
unidad.
Figura 1-8 Puerta abierta con la sonda de muestro dentro
Válvulas
Hay cinco válvulas de pellizco que controlan el movimiento del líquido y el aire dentro del analizador.
Figura 1-9 muestra las válvulas de pellizco y el líquido que controla el flujo.
Figura 1-9 Válvulas de pellizco para fluidos
Contenedor de líquidos
El CONTENEDOR DE LÍQUIDOS autónomo está construido para asegurar que los residuos del paquete no se
derramen.
Figura 1-10 Contenedor de líquidos y empaque
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 17 of 124
El panel posterior
El panel posterior de la unidad contiene una placa de número de serie, cuatro conexiones USB, una
conexión Ethernet, un puerto de interfaz RS232, y un módulo interruptor de alimentación / receptáculo
de alimentación.
LAN
(4) USB
POWER
RS232
Figura 1-11 Contraportada con conexiones / puertos
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 18 of 124
1.4 Instalación
1.4.1. Ubicación
La ubicación es importante para el funcionamiento sin problemas de su analizador. Antes de
comenzar la configuración, elija el sitio que sea conveniente para sus necesidades de muestreo y
cumpla con los siguientes requisitos físicos de la unidad:
• Temperatura ambiente +15°C a +32°C
• Evite la exposición directa con la luz solar, vibración y fuertes campos electromagnéticos
(motores eléctricos, transformadores, equipo de rayos X, teléfonos celulares, etc.)
• Utilice una superficie de trabajo estable y nivelada
• Humedad máxima relativa del 85% (15% - 85%)
• Espacio amplio para permitir que el aire circule libremente alrededor de la unidad Figura 1-12.
• Evite la exposición a gases explosivos o vapores.
• Revise el voltaje correcto: 100V a 240V AC, 50/60Hz.
Figura 1-12 Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS
Después de configurar el analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS en una ubicación que
cumple con los requisitos anteriores, realice los siguientes pasos para asegurar que el analizador
está listo para funcionar:
• Consulte la hoja de embalaje para comprobar la integridad del envío.
• Si el envío está incompleto, informe a su representante de Diamond Fiagnostics
inmediatamente.
Si se ha dañado el analizador durante el envío, informe inmediatamente a la compañía que hizo la
entrega. Conserve todos los materiales de embalaje y productos que se necesiten como evidencia
del evento o el reclamo de daño.
No remueva el analizador de la caja de envío tirando hacia arriba de los materiales de
embalaje. Estos materiales de embalaje no proporcionan resistencia para soportar el
analizador.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 19 of 124
Accesorios
Las partes siguientes son entregadas como accesorios estándar con el analizador de electrolitos
SMARTLYTE® PLUS:
• AV-BP5194D – Kit de inicio
• AV-BP5014D – Kit de termino
También necesitará un suministro de pañuelos sin pelusa y recipientes de muestra desechables, que
deben mantenerse en una ubicación conveniente para el analizador.
1.4.2. Configuración
Antes de empezar con la instalación, se recomienda que el usuario lea detenidamente esta sección
para comprender los procedimientos requeridos.
• Coloque el analizador en una en una mesa segura que permita mucho espacio de trabajo y sea
conveniente para una conexión eléctrica.
• Abra la puerta principal del analizador. Ubique y retire con cuidado las cinco abrazaderas de alivio
rojas. (Figura 1-13)
TIP: Guarde las abrazaderas para volver a usarlas para evitar dañar los tubos si el
analizador se apaga por algún motivo. ("Ver Sección 1.8 Apagado")
Figura 1-13 Retiro de abrazaderas de alivio rojas
Figura 1-14 Bobinados de bomba en rodillos de bomba
• Deslice los dos bobinados de bombas alrededor de los rodillos de la bomba del analizador,
asegurándose de no estirar sobre la tubería. (Figura 1-14)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 20 of 124
1.4.3. Electrodos y Cámara de medición
El siguiente procedimiento involucra la preparación e instalación de electrodos en la cámara de
medición.
• Remueva todos los electrodos de sus cajas protectoras y colóquelos en una superficie limpia.
• Verifique que los electrodos de medición – NA, K, Cl, Ca, y/o Li – tengan suficiente solución de
llenado. Deben de estar ¾ llenos.
• Verifique si hay burbujas de aire en la cámara de llenado cerca de la ruta de la muestra. Si hay
alguna, toque el cuerpo del electrodo para desalojar las burbujas de aire.
• Retire los sellos de la vía del líquido de los lados de los electrodos para que la vía fluídica esté
abierta y despejada. Asegúrese de que la junta tórica negra no esté adherida al sello retirado y
permanezca en el electrodo. La Figura 1-15 muestra la junta tórica negra en posición alrededor
de la vía.
• Verifique que todos los electrodos de muestra y carcasa de referencia tengan la junta tórica
negra colocada adecuadamente al lado izquierdo del electrodo como se muestra en la Figura 1-
15.
• Nota: Si se usaran los electrodos simulados, asegúrese de que la junta tórica negra este
colocada en cada uno.
Figura 1-15 Electrodo con junta tórica negra
• Desenrosque la carcasa de transporte desde el electrodo de referencia y verificación de que la
junta tórica en el electrodo esté colocada correctamente. (Figura 1-16)
• Enjuague, seque y guarde la carcasa de transporte para almacenar el electrodo de referencia en
caso de que el analizador se apague o quede fuera de servicio.
Figura 1-16 Carcasa de transporte y electrodo de referencia
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 21 of 124
• Enrosque cuidadosamente el electrodo de referencia dentro de la carcasa de referencia del
electrodo como se muestra en (Figura 1-17).
Figura 1-17 Carcasa del electrodo con electrodo de referencia
• Deslice la cámara de medición hacia adelante hasta que quede bloqueada en la posición frontal.
(Figura 1-18)
• Suelte la abrazadera del electrodo, en el lado izquierdo de la bandeja del electrodo, girando la
palanca hacia arriba y hacia la parte posterior. (Figura 1-18 y Figura 1-19)
Figura 1-18 Bandeja de electrodo hacia delante (posición bloqueada)
Figura 1-19 Bandeja de electrodos sin sujetar (posición desbloqueada)
TIP: Cuando la palanca de la abrazadera está en posición horizontal, está bloqueada (Figura 1-18)
Cuando la palanca de la abrazadera está en posición vertical, está abierta (Figura 1-19)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 22 of 124
• Ubique el sensor de la muestra en el extremo derecho de la bandeja del electrodo. Verifique que
el cable está conectado correctamente al analizador (Figura 1-20)
• Verifique que la junta tórica esté presente en el lado izquierdo del sensor de la muestra. (Figura 1-20)
Conexión del cable
Junta tórica
Figura 1-20 Sensor de la muestra
Ahora instale los electrodos en la cámara de medición, empezando por la izquierda y trabajando hacia la
derecha; el electrodo de referencia de la carcasa se instala primero. (Figura 1-21)
TIP: Véase Figura 1-25 para posibles configuraciones del electrodo.
• Asegúrese que la leyenda del electrodo corresponda con la posición del electrodo correcta en la
etiqueta. Además, tenga en cuenta que todos los electrodos tienen un borde en la parte inferior
que se apoya en el borde plano de la cámara de medición para ayudar en el posicionamiento
adecuado.
Figura 1-21 Electrodos en bandeja
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 23 of 124
• Después de que todos los electrodos se han instalado, bloquee la abrazadera en la bandeja de
electrodo izquierda llevándola hacia adelante y hacia abajo hasta que se bloquee. Asegúrese
que los electrodos están colocados adecuadamente revisando la posición de cada uno. (Figura1-
22)
Figura 1-22 Mueva la abrazadera hacia abajo a la posición de bloqueo
• Deslice la cámara de medición hacia atrás hasta que encaje en su posición. (Figura 1-23)
TIP: La bandeja del electrodo necesita ser deslizada hacia arriba hacia atrás para un ajuste
adecuado en el receptáculo del electrodo. Compruebe que el sensor de muestra esté conectado,
conéctelo si no.
Figura 1-23 Bandeja el electrodo en posición
• Enchufe el conector del tubo del conjunto de la carcasa de referencia en el receptáculo debajo
del lado izquierdo de la cámara de medición. (Figura1-24)
Figura 1-24 Enchufando conectores de referencia
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 24 of 124
• Posibles parámetros de configuración son mostrados abajo (Figura 1-25).
Figura 1-25 Configuraciones del electrodo
• La “X” indica que el electrodo simulado debe ser instalado en lugar del electrodo de
medición. Ver Figura 1-26.
Figura 1-26 Electrodo simulado
• Para detalles de acceso al menú para seleccionar parámetros, véase Sección 7
“Seleccionar parámetros y configuraciones” que está bajo las configuraciones del
usuario.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 25 of 124
1.5 Preparación del analizador para la operación
1.5.1. Instalación de accesorios
• Para instalar accesorios opcionales, como escáner de código de barras o teclados o conectores
RS232 – Puede usarse cualquier escáner de código de barras USB con cable / inalámbrico o
teclado para ingresar información del paciente. Lo mismo se puede hacer con el teclado táctil en
pantalla.
• Los conectores se encuentran en la parte posterior del analizador como se muestra en la Figura 1-
11.
1.5.2. Instalación del Contenedor de líquidos
• Retire la tira protectora (Figura 1-27) y deslice el contenedor de líquidos en posición (Figura 1-
28) en el lado izquierdo del analizador. Guarde la tira protectora roja para desechar el paquete
de flujo usado.
Figura 1-27 Capa Protectora Roja Removida
Figura 1-28 Instalación del contenedor de líquidos
Una vez que se retire la tira protectora, asegúrese de mantener el contenedor
de líquidos en posición vertical para evitar derrames.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 26 of 124
1.5.3. Arranque
• Ubique el interruptor de encendido en la parte posterior de la unidad y asegúrese que esté en
posición OFF (0)
• Enchufe el cable de alimentación en el módulo del receptáculo de alimentación en la parte
posterior de la unidad, y luego conecte el cable a un tomacorriente con conexión a tierra (100 -
240V, 50/60Hz).
Figura 1-29 Conexión del cable de alimentación al analizador
• Presione el interruptor de encendido en la posición ON (I)
Figura 1-30 Encendido
• La unidad se inicializará automáticamente. Se necesitan aproximadamente 2 minutos para
este proceso.
Figura 1-31 Inicialización al encender
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 27 of 124
Figura 1-32 Inicialización en progreso
1.5.4. Establecer Wi-Fi
Después de completar la inicialización, se mostrará en pantalla la configuración del WiFi. Se debe
establecer el WiFi antes de proceder. Opcionalmente puede esquivar este paso seleccionando el botón
de la flecha derecha. Alternativamente, puede conectar un cable LAN Ethernet para una conexión de red
cableada.
La configuración proporciona las siguientes opciones avanzadas –
• Auto ajuste de fecha y tiempo
• Auto actualizaciones de software
• Descarga y exportación de información
• Acceso remoto
• Asistencia remota al cliente
Figura 1-33 Configuración de WIFI
TIP: Para establecer el WiFi, el usuario debe tener el nombre y la clave de la red de WiFi. Desde el Menú
principal de operaciones (Figura 1-33) presione [AJUSTE DEL INSTRUMENTO], luego [RED], Figura 1-45a.
Una vez conectado exitosamente, el instrumento automáticamente pasará a la configuración de Fecha y
Tiempo.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 28 of 124
1.5.5. Establecer Fecha y Tiempo
Si el WiFi está inhabilitado, el tiempo automáticamente se establecerá de acuerdo con tu zona horaria.
El analizador permite al usuario mostrar e imprimir la fecha en 3 formatos. Siga las instrucciones a
continuación para configurarlo.
• Si no aparece [CAMBIAR FECHA/TIEMPO] en la pantalla, presione el botón de inicio, o
para acceder al Menú principal.
• Presione [AJUSTES DEL OPERADOR] después [ESTABLECER FECHA/TIEMPO].
Figura 1-34 Pantalla cambio de fecha y tiempo
• Use el menú desplegable en Formato para seleccionar el formato de fechas para imprimir y mostrar.
• Si el WiFi está encendido, la fecha se establecerá automáticamente.
• Si el WiFi esta apagado, la fecha y el tiempo pueden ser configurados. Cuando el WiFi se encienda,
la fecha volverá a la hora y la ubicación del analizador.
• Una vez completado, presione para guardar cambios.
TIP: Si SMARTLYTE® Plus se probará en modo veterinario, el cambio al modo veterinario debe
realizarse en este momento porque se borrarán todos los ajustes ingresados después de este
punto. Vea la sección 8.6 para el procedimiento de conversión.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 29 of 124
1.5.6. Configuración de usuario
Cuando se complete la inicialización, se mostrará el menú principal (Figura 1-33).
Figura 1-35 Menú principal de operaciones
Figura 1-36 Menú de configuraciones del usuario
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 30 of 124
Siga los pasos siguientes comenzando desde el Menú principal de operaciones para iniciar sesión
por primera vez. (Figura 1-35)
• Presione [AJUSTES DEL OPERADOR] (Figura 1-35) después [AJUSTES DEL USUARIO] (Figura
1-36)
Figura 1-37 Menú de ajustes del usuario para iniciar sesión
Figura 1-38 Entrada de inicio de sesión el usuario
• Presione [INICIAR SESIÓN] en el menú de ajustes del usuario (Figura 1-37). La pantalla de
entrada a inicio de sesión del usuario se mostrará.
• Toque la celda de Nombre de usuario para aparecer el teclado de la pantalla.
• Ingrese el nombre de usuario predeterminado ("admin") cuando configure por primera vez.
Presione ingresar.
• Toque la celda de contraseña para aparecer el teclado de nuevo.
• Ingrese la contraseña predeterminada (“admin”) después presione ingresar.
Figura 1-39 Pantalla de inicio de sesión por primera vez
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 31 of 124
Figura 1-40 Nombre de usuario y contraseña aceptados.
• Presione Figura1-37.
• Si tiene éxito, [INICIO DE SESIÓN EXITOSO] (Figura 1-38) se mostrará por algunos segundos.
• Si no tiene éxito se mostrará [NOMBRE DE USUARIO/CONTRASEÑA INVALIDOS] por
algunos segundos. Intente de nuevo.
TIP: El nombre de usuario y la contraseña distinguen entre mayúsculas y minúsculas.
1.5.7. Configuración del administrador
Para limitar el acceso a los ajustes del analizador y su información, un nuevo administrador con una
contraseña segura necesita establecerse. Asegúrese de guardar el usuario/contraseña ya que la
cuenta de administrador predeterminada se eliminará. Se necesita el nuevo nombre de usuario y
contraseña de administrador para iniciar sesión y avanzar en la configuración.
• Presione [AJUSTES DE OPERADOR] en el menú principal de operaciones Figura 1-4,
[AJUSTES DEL USUARIO] en el Menú de ajustes del operador, Figura 1-34, y después
[AGREGAR USUARIO].
TIP: El administrador debe iniciar sesión para agregar nuevos usuarios que serán
clasificados como Operador o Administrador.
Figura 1-41 Configuración de usuario, administrador conectado
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 32 of 124
Figura 1-42 Pantalla agregar usuario
• Ingrese la información del nuevo administrador, Figura 1-40. En tipo, seleccione Admin
Figura 1-43 Información para el nuevo Admin
Figura 1-44 Usuario administrador creado con éxito
• Una vez que la información se ingresó y la contraseña fue guardada en otro lugar para referencia
futura, presione para guardar la información Figura 1-41.
• Después de que el usuario ha sido agregado exitosamente, presione después [LISTA DE
USUARIOS] en el menú de ajustes del usuario para verificar la incorporación del nuevo Admin
(Figura 1-39)
• Para eliminar el administrador predeterminado, presione y después .
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 33 of 124
Figura 1-45 Lista de usuarios
Figura 1-46 Confirmación de borrado
• Después de la eliminación, la pantalla mostrará la Lista de usuarios actualizada.
Figura 1-47 Lista de usuarios actualizada
• Presione para regresar al menú de ajustes del operador. (Figura1-34)
• Presione [AÑADIR USUARIOS] para agregar otros usuarios o para regresar al menú principal
de operaciones
TIP: El administrador puede agregar usuarios a cualquier tiempo cuando acceda. Se recomienda
que los administradores cierren la sesión después de completar la configuración para
que otros usuarios no puedan cambiar la configuración
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 34 of 124
1.5.8. Selección del lenguaje
El lenguaje establecido de fabrica es el inglés. Para cambiar el lenguaje, el administrador debe ingresar.
• Desde el menú principal de operaciones (Figura 1-33) presione [AJUSTE DE INSTRUMENTO],
después [ESTABLECER LENGUAJE], Figura 1-48.
Figura 1-48 Menú Ajustes del instrumento
Figura 1-49 Selección del lenguaje
• Presione el botón para el leguaje deseado (Figura 1-48). Para confirmar la selección, presione
(Figura 1- 49)
Figura 1-50 Confirmación de cambios en el lenguaje
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 35 of 124
Figura 1-51 Cambio de lenguaje en proceso
Figura 1-52 Confirmación de lenguaje actualizado
• Una vez que el cambio de lenguaje ha sido confirmado (Figura 1-51), presione para
regresar al Menú de ajustes del instrumento(Figura 1-47) o para acceder al Menú principal
de operaciones (Figura 1-33).
1.5.9. Instalar el papel de la impresora
TIP: El papel de la impresora es sensible al calor solo, por un lado. Asegúrese de insertar el rollo
de papel correctamente.
El papel de impresora térmica suministrado por DIAMOND DIAGNOSTICS INC. contiene una tira
indicadora para alertar cuando se debe cambiar el rollo de papel.
• Abra la puerta principal y coloque un nuevo rollo de papel en la bandeja de papel.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 36 of 124
• Doble el papel de la impresora como se muestra a continuación e introduzca el extremo
arrugado en la impresora debajo de los rodillos (Figura 1-52).
Figura 1-53 Insertando papel
• Presione el botón de alimentación de papel para introducir completamente el papel en la impresora.
(Figura 1-53)
Figura 1-54 Botón de alimentación de papel
TIP: Al presionar el botón de avance del papel una vez, el papel avanzará automáticamente 4 líneas.
Es posible que se necesite alimentar completamente más de una vez el papel doblado a través de la
impresora.
Para evitar el daño en la impresora, no tire el papel hacia afuera de la impresora. Use
el botón de alimentación de papel para avanzar el papel a través de la impresora.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 37 of 124
1.5.10. Verificación del Estado del contenedor de líquidos
El analizador leerá automáticamente la información del paquete. Para verificar el estado del paquete,
• Acceda a la información del contenedor de líquidos presionando el botón [ESTADO DEL
PAQUETE] en cualquiera de los menús principales. (Figura 1-54 y Figura 1-55).
Figura 1-55 Menú principal de Operaciones
Figura 1-56 Menú principal de Medición
La información acerca del paquete incluye su número de lote, fecha de vencimiento, número de
muestras restantes y el volumen consumido como se muestra en la Figura 1-56.
Figura 1-57 Estado del paquete
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 38 of 124
1.5.11. Configuración de Selección de Parámetros
La configuración establecida de fabrica es Na-K-Cl-Ca. Para seleccionar la configuración de un
parámetro diferente, empiece desde el Menú principal de operaciones, (Figura 1-54).
• Presione[AJUSTES DEL OPERADOR] (Figura 1-53), después [CAMBIAR ELECTRODOS]
(Figura 1- 58). Esto brindará la configuración de selección de parámetros (Figura 1-57).
Figura 1-58 Configuraciones de parámetro
• La configuración en verde es la configuración actual. Presione la configuración deseada en azul
para cambiar.
• Abra la puerta principal y verifique electrodos configurados como seleccionados.
Figura 1-59 Cambio de electrodos
• Una vez que los electrodos estén en la bandeja cerrada, presione [MANTENIMIENTO] (Figura
1-58) y proceda a limpiar y acondicionar de acuerdo con los pasos en la sección 1.5.12.
.
TIP: El mantenimiento de los electrodos debe realizarse después de la instalación.
Si [(Na)-X-X-Li] es seleccionado, solo los resultados para litio son reportados. Sin embargo, un
electrodo de trabajo de sodio se requiere para las mediciones de litio. Instale el electrodo de
sodio y calibre para litio.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 39 of 124
1.5.12. Mantenimiento
Previo a realizar la primera calibración o correr la primera muestra, el analizador de electrolitos
SMARTLYTE ® PLUS necesita ser sometido a una limpieza simple y un procedimiento de
acondicionamiento que ayuda a garantizar que el analizador funcione correctamente. Debe realizarse al
final de cada día cuando se hayan analizado las muestras.
El proceso consiste en limpiar la ruta de la muestra y los electrodos de acondicionamiento. Las botellas
que contienen la Solución de limpieza y la Solución de acondicionamiento de electrodos deben estar
disponibles, junto con un paquete de pañuelos sin pelusa que se utilizarán para secar la sonda.
El mantenimiento es obligatorio bajo las siguientes condiciones:
1. Sobre la instalación del analizador
2. Sobre la instalación de electrodos
3. Diario o 24 horas después de la última limpieza y acondicionamiento.
4. Diamond recomienda limpiar y acondicionar el analizador al final de cada día para un
rendimiento y preparación óptimos.
Revise la fecha de vencimiento en las botellas de la Solución de Limpieza y la Solución de
Acondicionamiento de Electrodos.
En algunos casos, cuando el analizador le pida alguna acción y usted no responda dentro de
un cierto periodo de tiempo, sonará una alarma y la unidad descontinuará su operación actual.
• Presione [MANTENIMIENTO] después de instalar los electrodos o en el Menú principal de
operaciones. (Figura 1-33) Si los botones de Limpieza y Acondicionamiento están en naranja,
estas tareas son requeridas antes de calibrar.
Figura 1-60 Menú de Mantenimiento
• Coloque una pequeña cantidad de Solución de Limpieza dentro de un contenedor limpio o
recipiente para muestra.
• Presione [LIMPIAR]. (Figura 1-59)
• Siga las indicaciones [ABRIR PUERTA]. Al levantar la puerta de muestra, la bomba comenzará a
girar.
• Cuando la indicación [CARGAR MUESTRA], se muestre, sumerja la sonda en la Solución de
Limpieza hasta que [LIMPIAR SONDA Y CERRAR PUERTA] aparezca.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 40 of 124
Figura 1-61 Sonda de muestreo en una muestra
• Utilice un pañuelo sin pelusa para remover la solución de limpieza de la sonda. Cierre la puerta de
muestreo.
Figura 1-62 Limpiando la sonda de muestreo
• Coloque una pequeña cantidad de Acondicionador dentro de un contenedor limpio o un recipiente
para muestras.
• Presione [ACONDICIONAR].
• Siga la indicación [ABRIR PUERTA]. Al levantar la puerta de muestra, la bomba comenzará a girar.
• Cuando la indicación, [CARGAR MUESTRA], aparezca, sumerja la sonda dentro del
Acondicionador hasta que [LIMPIAR SONDA Y CERRAR PUERTA] se muestre. Utilice un pañuelo
sin pelusa para remover el Acondicionador de la sonda. Cierre la puerta de muestreo.
• Presione o , después [CALIBRAR].
• Al completarse, el analizador mostrará parámetros en verde para una calibración exitosa. El
analizador ahora está listo para el análisis de la muestra.
Es muy importante que la puerta principal este cerrada durante la calibración, ya que
proporciona protección contra fuentes de interferencia electromagnética.
La calibración es un proceso automático. Durante este tiempo, el analizador realiza
operaciones de medición para garantizar la precisión del analizador. Ocasionalmente se
requiere tiempo adicional y el analizador muestra un asterisco.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 41 of 124
1.6 Auto calibración
Existen dos configuraciones de calibración en el analizador SMARTLYTE® Plus- la Calibración de 4
Horas y la Auto calibración Programada Diariamente. Cuando la CAL 4 HR esté habilitada, el
analizador realizara una calibración automática 4 horas después de la calibración previa solo si las
muestras se han corrido. Si las muestras no han sido analizadas, la calibración de 4 horas no se
desencadenará. Si la calibración de 4 horas está inhabilitada, todas las calibraciones deben ser iniciadas
manualmente por el usuario excepto si la Calibración Diaria está habilitada.
Una Auto Calibración Programada Diariamente automática se puede configurar para que ocurra una
vez al día si [CAL. DIARIA] está habilitada. El tiempo para la calibración automática individual es
establecido por el usuario. Esto permite que el analizador esté listo cuando el operador lo requiera a una
hora específica cada día. El ajuste de fábrica es a las 7:30 a.m.
Para establecer las Auto Calibraciones,
• Seleccione [AJUSTES DEL OPERADOR] (Figura 1-62) en el Menú Principal, después
[AJUSTES DE AUTO CALIBRACIÓN] (Figura 1-63).
Figura 1-63 Menú Ajustes del Operador
• La calibración de 4 horas se puede activar o desactivar seleccionando [INHABILITADO] o
[HABILITADO]. (Figura 1- 62)
Figura 1-64 Ajustes de auto calibración
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 42 of 124
Figura 1-65 Ajuste de auto calibración guardado
• La calibración diaria puede ser [INHABILITADA] o [HABILITADA]. Si se habilita, ingrese la hora
para que se realice la calibración cada día.
TIP: Para un consumo mínimo de fluido y una preparación máxima, Deshabilite Cal 4Hr y habilite
Cal Diaria con el tiempo que se espera que inicie la prueba de muestra.
• Una vez que las partidas estén completas, presione para guardar cambios. (Figura 1-64)
• Presionando se descartarán los cambios.
1.7 Unidades de calcio
Los resultados de la prueba de calcio pueden ser reportados de 2 maneras en el analizador. Los
resultados se reportan como mmol/L (por defecto) o mg/dL. Para seleccionar las unidades de calcio,
comience desde el Menú Principal de Operaciones.
• Presione [AJUSTES DEL OPERADOR] (Figura 1-34), después [UNIDADES DE CALCIO].
Figura 1-66 Selección de unidad de calcio
• Seleccione mmol/L o mg/dL desde el menú desplegable.
• Presione para guardar la selección.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 43 of 124
Figura 1-67 Mensaje actualizado de unidades de calcio
Figura 1-68 Unidades de calcio seleccionadas
• Después de que “Unidades actualizadas Ca” se muestre, presione para regresar al Menú de
ajustes del operador.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 44 of 124
1.8 Protector de pantalla
La pantalla táctil del analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS tiene protector de pantalla
automático que se activa 10 minutos después del último uso del analizador. El protector de pantalla se
muestra a continuación.
Figura 1-69 Protector de pantalla
Para usar el analizador, toque la pantalla. Si el analizador estaba en calibración y la calibración no
sucede dentro de las últimas 4 horas, se necesitará una calibración antes de que las mediciones de la
muestra sean realizadas.
1.9 Cierre
Puede ser necesario un apagado completo del analizador para preparar el analizador para el envío o en
caso de que el analizador no se utilice durante un período prolongado de tiempo. Para este
procedimiento, necesitará un kit de cierre (apagado) especial.
Nunca intente apagar la alimentación durante un período prolongado sin realizar un apagado
completo del analizador.
En caso de que el analizador no haya sido usado por varios días solamente, no se recomienda
realizar un apagado completo, sino dejar el analizador en Modo de Espera.
Para realizar el apagado, necesitará de los artículos del kit de Cierre, AV-BP5014D.
• Un enchufe de apagado (suministrado con kit de cierre).
• Cinco abrazaderas de alivio de solenoide (suministrado con kit de cierre y analizador).
• Una carcasa de transporte de electrodos de referencia (suministrado con kit de cierre).
• Una carcasa de transporte de electrodos de referencia (guardado de la sección de instalación 1.4.3).
• Dos contenedores, uno lleno con al menos 100 mL de agua, y el otro vacío.
• Tira protectora para el contenedor de líquidos (suministrado con kit de cierre).
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 45 of 124
Iniciando desde el Menú Principal de Operaciones:
• Presione [AJUSTES DEL INSTRUMENTO], después [SISTEMA] para obtener el menú del sistema
(Figura 1-69).
Figura 1-70 Menú del sistema
• Seleccione [APAGADO].
• Confirme [ESTA USTED SEGURO?] presionando .
Figura 1-71 Primer paso de Cierre
• Presione para empezar el proceso de cierre.
• Siga paso a paso las instrucciones en la pantalla y descritas a detalle a continuación.
1.9.1. Expulsión de Electrodos de Medición e Instalación de
Electrodos Simuladores
El analizador indica [INSTALAR ELECTRODOS SIMULADORES].
• Obtenga un electrodo simulado para cada electrodo de medición.
• Jale la bandeja del electrodo hacia adelante y remueva cada electrodo de medición.
• Reemplace cada electrodo de medición con un simulador. Asegúrese que la junta tórica
esté en cada electrodo simulador antes de instalar.
• Desenrosque cuidadosamente el electrodo de referencia de la carcasa del electrodo de
referencia. (Figura 1- 71).
• Coloque temporalmente el electrodo de referencia en un paño o toalla limpio y suave.
• Vierta el restante de la solución de referencia en la carcasa de referencia dentro de la
carcasa de transporte de referencia desde el electrodo de referencia cuando se instale por
primera vez.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 46 of 124
• Desenrosque cuidadosamente el electrodo de referencia en la carcasa de transporte llena.
• La carcasa de transporte del kit de cierre se enrosca en la carcasa de referencia. (Figura 1-71)
• Coloque la carcasa de referencia de nuevo en la bandeja del electrodo y mueva la palanca hacia
adelante y hacia abajo, asegurándose de que todos los electrodos estén colocados correctamente.
La bandeja del electrodo permanece en la posición hacia adelante. (Figura 1-72)
Figura 1-72 Retiro del Electrodo de Referencia
Figura 1-73 Reinstalación de la carcasa con el soporte de transporte
Presione para proceder con el proceso de apagado.
1.9.2. Instalación del enchufe del Paquete de Cierre
• Retire el contenedor de líquidos y empuje la tira protectora firmemente sobre los conectores del
contenedor de líquidos.
• Inserte cuidadosamente el enchufe de cierre en el receptáculo del contenedor de líquidos.
1.9.3. Colocación de agua
• Llene un contenedor del kit de Cierre a la mitad con agua destilada.
• Coloque la línea azul marcada en el recipiente lleno de agua.
• Coloque la línea roja marcada en el recipiente vacío. (Figura 1-73)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 47 of 124
Figura 1-74 Cierre instalado
1.9.4. Limpieza de conductos
Al analizador le tomará aproximadamente un minuto enjuagar todas las líneas con agua. Una vez
terminado, recibirá la indicación
• Empiece el procedimiento de lavado de tubería presionando . La pantalla mostrará
[ENJUAGANDO – ESPERE].
• Cuando le indique [RETIRE AGUA], retire la tubería marcada con la línea azul del agua y
colóquela en un material absorbente limpio. (Figura 1-74)
• Presione para continuar el proceso de apagado.
• La bomba girará para eliminar toda el agua de la tubería. Se mostrará [SECANDO - ESPERE].
Figura 1-75 Botella de agua removida
1.9.5. Expulsión de electrodos y enchufe de apagado
• Al finalizar, [REMUEVA ELECTRODOS] se mostrará.
• Remueva el enchufe de apagado del receptáculo del contenedor de líquidos.
• Desenchufe el conector de referencia debajo del lado izquierdo de la bandeja del electrodo.
• Mueva la palanca del lado izquierdo hacia arriba y remueva los electrodos simuladores y la carcasa de
referencia. Colóquelos sobre una toalla suave y limpia.
• Mueva la palanca hacia abajo y empuje la bandeja del electrodo en su posición posterior.
Desenrosque la carcasa de transporte de la carcasa de referencia.
• Vacíe la carcasa del electrodo de referencia de cualquier agua residual.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 48 of 124
• Coloque todos los electrodos en sus cajas protectoras.
Figura 1-76 Partes removidas del analizador
1.9.6. Instalación de las abrazaderas de alivio y extracción
de los bobinados de la bomba
La pantalla le indicará [INSTALAR ABRAZADERAS DE VÁLVULA].
• Instale las abrazaderas de alivio rojas asegurándose de que cada una esté ajustada de forma
segura en su posición.
Figura 1-77 Instalación de abrazaderas de alivio rojas
Nunca inserte las abrazaderas de alivio de solenoide con el contenedor de líquidos en su lugar.
• Presione para continuar.
• El siguiente paso es para desenrollar la tubería de la bomba del rodillo de la bomba. Aparecerá.
[LIBERACION DE TUBERIA DE BOMBA].
• Sujete el bobinado delantero cerca del rodillo de la bomba y sáquelo suavemente del rodillo. No
use las uñas que pueden cortar el tubo.
• Repita el mismo procedimiento para el bobinado de la bomba trasera.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 49 of 124
Figura 1-78 Retiro del tubo de la bomba del rodillo de la bomba
• Presione .
• La indicación [BORRAR DATOS] aparecerá-
• Seleccione la opción deseada basándose en la descripción a continuación.
o GUARDAR Todos los datos no se eliminará.
o BORRAR DATOS: Datos de medición, por lo tanto, muestras, QC y calibraciones se
eliminarán.
o BORRAR AJUSTES: Todos los ajustes ingresados por el usuario, como los números de
lote y rangos de QC, los códigos de servicio de factores de correlación volverán a los
números predeterminados.
o BORRAR DATOS Y AJUSTES
1.9.7. Apagado del analizador
• La indicación [APAGAR] aparecerá.
• Apague el analizador.
• Desenchufe el cable de alimentación del receptáculo.
• Cierre la puerta frontal.
• Limpie todas las superficies externas del analizador, así como las áreas accesibles entre la
puerta principal y la de la muestra (véase capítulo 5: “Mantenimiento”, sección “Limpieza de la
sonda de muestreo y puerto de llenado).
• Se completó el apagado.
• Utilice el empaque original cuando transporte el analizador.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 50 of 124
2. Especificaciones
2.1 Parámetros de medición
Resolución de
Matriz Rango
medición Clave
específico
B/P/S/Q 40 – 200 mmol/L B – Sangre pura
Na+ 0.1 mmol/L
U 3 – 300 mmol/L P - Plasma
B/P/S/Q 1.5 – 15 mmol/L S - Suero
K+ 0.01 mmol/L
U 5 – 120 mmol/L Q – QC acuoso
B/P/S/Q 50 – 200 mmol/L U - Orina
Cl- 0.1 mmol/L
U 15 – 300 mmol/L
iCa2+ B/P/S/Q 0.3 – 4.5 mmol/L 0.001 mmol/L
Li+ B/P/S/Q 0.2 – 5.0 mmol/L 0.001 mmol/L
2.2 Parámetros de rendimiento
2.2.1 Reproducibilidad
La precisión típica dentro del análisis se determina a partir de 30 muestras analizadas entre
calibraciones.
Sangre/Suero/Plasma
Na+ C.V. < 1% 65 – 180 mEq/L
K+ C.V. < 1.5% 2.3 – 10 mEq/L
Cl- C.V. < 2% 50 – 180 mEq/L
Ca2+ C.V. < 0.02 mmol/L 0.5 – 1.6 mmol/L
Li+ C.V. < 0.03 mEq/L 0.4 – 1.8 mEq/L
Orina
Na+ C.V. < 2% 5 – 280 mEq/L
+
K C.V. < 1% 7 – 115 mEq/L
Cl- C.V. < 3% 21 – 270 mEq/L
Calcio & Litio no son medidos en muestras de orina
2.2.2 Linealidad
La sangre pura, el plasma, el suero y la orina son lineales a través del rango de rendimiento reclamado.
Se probó un mínimo de 5 niveles para cada tipo de muestra. Las diluciones se hicieron a partir de
soluciones de stock iniciales y análisis de regresión realizados. Los coeficientes de correlación fueron
todos mayores que 0.99. Las pendientes estaban en el rango de 0.97 a 1.02.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 51 of 124
2.2.3 Estudios de correlación
Los estudios se llevaron a cabo comparando el SMARTLYTE® PLUS con el SMARTLYTE® con muestras
de sangre pura, plasma, suero y mancha de orina.
Sangre pura en mmol/L
Parámetro Pendiente Intercepción R2 Rango n Steyx
Sodio 0.9889 0.12 0.9995 40 – 205 69 1.00
Potasio 1.0349 -0.06 0.9988 1.4 – 15 48 0.15
Cloro 0.9758 0.48 0.9988 40 - 205 69 0.02
Calcio 1.0346 -0.03 0.9998 0.3 - 5.0 69 0.12
Litio 1.0013 -0.07 0.9989 0.2 - 5.5 64 0.05
Plasma en mmol/L
Parámetro Pendiente Intercepción R2 Rango n Steyx
Sodio 1.0237 -12.8 0.9972 40 – 205 66 2.80
Potasio 1.0081 0.6001 0.9994 1.6 – 15 66 0.11
Cloro 1.0248 -2.4898 0.9993 40 - 200 48 1.55
Calcio 0.9834 -0.01 0.9997 0.3 - 5.0 72 0.03
Litio 0.9825 -0.07 0.998 0.2 - 5.5 90 0.07
Suero en mmol/L
Parámetro Pendiente Intercepción R2 Rango n Steyx
Sodio 1.0047 -0.73 0.9994 40 – 205 48 1.40
Potasio 1.0039 -0.03 0.9997 1.4 – 15 48 0.07
Cloro 0.9952 -0.06 0.9994 40 - 200 48 1.34
Calcio 1.0006 -0.001 0.9998 0.2 - 5.0 58 0.02
Litio 1.0100 -0.01 0.9995 0.2 - 6.0 93 0.04
Orina (Mancha) en mmol/L
Parámetro Pendiente Intercepción R2 Rango n Steyx
Sodio 1.0145 -3.18 0.9996 5 – 305 58 1.80
Potasio 1.0000 -0.51 0.9917 5 – 130 56 2.03
Cloro 1.0004 -0.45 0.998 15 - 300 58 8.52
2.3 Interferencias
Se conoce que los iones cargados negativamente interfieren con el electrodo de cloro causando un
sesgo positivo. El Salicilato es un interferente común y en su rango clínico causa un sesgo positivo de
aproximadamente 1 mmol/L lo cual es clínicamente insignificante. Al igual, otros iones como Tiocianato o
Bromuro pueden causan un sesgo positivo en el ion cloro.
Interferente Interferencia Efecto en la concentración
Bromuro 1 mmol/L aumenta los resultados de cloruro en 13 mmol/L
Tiocianato 2 mmol/L aumenta los resultados de cloruro en 2 mmol/L
Albumina 20 g/L disminuye a los resultados de cloruro en 4 mmol/L
Bicarbonato 10 mmol/L disminuye a los resultados de cloruro en 1 mmol/L
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 52 of 124
¡Utilice solo un recipiente de muestra libre de litio para determinar los
valores de medición de litio! Si se utilizan recipientes de muestra que
contienen litio como anticoagulante, esto puede conducir a mediciones
incorrectas del paciente, lo que puede dar lugar a decisiones clínicas
incorrectas, que pueden poner en peligro la salud del paciente.
Para soluciones de diálisis, pequeñas moléculas orgánicas, como lactato pueden afectar las
concentraciones de calcio ionizado. A 12 mmol / L de lactato, se puede observar una disminución de 0.1
mmol / L en calcio ionizado.
2.4 Limitaciones
Se ha informado que varias sustancias causan cambios fisiológicos en las concentraciones de analitos
en sangre, suero y plasma. Las medicaciones y sustancias endógenas pueden afectar los resultados y
los clínicos deben evaluar los resultados basados en toda la situación clínica del paciente.
Una discusión exhaustiva sobre estas y otras sustancias interferentes, sus concentraciones de sangre,
suero o plasma, y su posible implicación fisiológica está fuera del alcance de este Manual del usuario.
Abrir y cerrar el puño con un torniquete en su lugar puede provocar un aumento en los niveles de
potasio. Se recomienda que la muestra de sangre se obtenga sin torniquete, o que el torniquete se retire
después de que la aguja haya entrado en la vena. La dificultad para obtener sangre y / o flujo lento a
través de la aguja puede provocar hemólisis.
Dado que la concentración de potasio dentro de los eritrocitos es mucho mayor que la del fluido
extracelular, se debe evitar la hemólisis. El suero y el plasma debe ser separado de las células lo más
pronto posible después de la recolección. Los niveles de potasio pueden ser falsamente elevados en
pacientes con niveles de glóbulos blancos (leucocitosis) muy elevados.
La respuesta del electrodo de litio es dependiente de la concentración actual de sodio en la muestra. Se
requieren concentraciones de sodio entre 95 y180 mmol/L (89.6 -169.5 mmol/L para sangre/suero) para
reportar los valores de litio.
Diríjase a la Sección de Bibliografía de este manual para las referencias sobre las posibles sustancias de
interferencia y sus efectos en el analito individual.
2.5 Relación del calcio ionizado con el calcio total
La proporción de calcio ionizado a calcio total en una población sana es de alrededor del 0,5 o 50%.
Estas relaciones pueden verse alteradas cuando se usa citrato en la sangre o cuando se altera el
metabolismo ácido base.
2.6 Bibliografía
Bishop ML, Duben-Engelkirk JL, Fody EP. Clinical Chemistry Principles Procedures Correlations, 2nd
Ed., (Philadelphia: J.B.Lippincott Co.),1992,p.281.
Burritt MF, Pierides AM, Offord KP: Comparative studies of total and ionized serum calcium values in
normal subjects and in patients with renal disorders. Mayo Clinic Proc. 55:606, 1980.
Burtis C, Ashwood E (Eds.), Tietz Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia: W.B.
Saunders, Co.,1994) pp.1354-1360,2180-2206.
Calbreath, Donald F., Clinical Chemistry A Fundamental Textbook, (Philadelphia: W.B. Saunders Co.,
1992) pp.371, 376, 390-395.
Leypoldt, J.K. Solute Fluxes in Different Treatment Modalities. Nephrology Dialysis Transplantation
(2000) 15 [Suppl 1]: 3-9.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 53 of 124
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Protection of Laboratory Workers from
Occupationally Acquired Infections, Second Edition; Approved Guidelines; NCCLS Document M29-
A2, (2001).
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Additives for Blood Collection Devices:
Heparin; Tentative Standard; NCCLS Document H24-T, (1988).
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Evaluation of Precision Performance of Clinical
Chemistry Devices, Second Edition; Tentative Guideline. NCCLS Document EP5-T2, (1992).
Tietz, Norbert W.,Ed., Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia: W.B. Saunders,
Co.,1986), pp.1816, 1837, 1840-1842, 1845.
Toffaletti J, Gitelman JH, Savory J: Separation and quantification of serum constituents associated
with calcium by gel filtration. Clin Chem 22: 1968-72, 1976.
2.7 Muestras
Rendimiento de la 100 por hora
muestra
Volúmenes 95 µL típicamente, Sangre pura, Suero, Plasma, material
de muestra QC 180 µL típicamente, Orina
Tipos de muestra Sangre pura, Suero, Plasma, Orina y material QC
Calibración 1-punto después de cada muestra
Calibraciones
Calibración 2-puntos o 3-puntos cada 4 horas
2.8 Parámetros del entorno
Temperatura/Humedad/Estabilidad
Condiciones de funcionamiento del analizador
Temperatura ambiente 5 - 32°C
Humedad relativa < 15% - 85% (sin condensación)
Condiciones de transporte y almacenamiento
Temperatura -20 - 40°C
Humedad 85% (sin condensación)
Condiciones de funcionamiento del electrodo
Temperatura del
funcionamiento 15 - 33°C
20 - 95%, si T > 15 a < 31°C
Humedad relativa
20 - 90%, si T > 31 a < 33°C
Condiciones de almacenamiento en el empaque original
Temperatura 18 - 25°C (seco)
Humedad 85% (sin condensación)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 54 of 124
2.9 Reactivos
Contenedor de líquidos (PN AV-BP5186D)
Para la calibración de sodio, potasio, cloro, calcio ionizado y litio en el analizador de electrolitos
SMARTLYTE ® PLUS contiene tres estándares para la calibración:
Estándar A Estándar B Estándar C
Contenido 350 mL 85 mL 85 mL
Na+ 150 mmol/L Na+ 100 mmol/L Na+ 150 mmol/L
K+ 5.0 mmol/L K+ 1.8 mmol/L K+ 5.0 mmol/L
Ingredientes
Cl- 115 mmol/L Cl- 72 mmol/L Cl- 115 mmol/L
activos
Ca2+ 0.9 mmol/L Ca2+ 1.5 mmol/L Ca2+ 0.9 mmol/L
Li+ 0.3 mmol/L Li+ 0.3 mmol/L Li+ 1.4 mmol/L
Aditivos Germicidas Germicidas Germicidas
Temperatura de
18 - 25°C 18 - 25°C 18 - 25°C
almacenamiento
Fecha de Fecha de Fecha de
Estabilidad vencimiento y vencimiento y vencimiento y
numero de lote numero de lote numero de lote
impresos en impresos en cada impresos en cada
cada etiqueta del etiqueta del etiqueta del
envase envase envase
Estabilidad a
14 semanas 14 semanas 14 semanas
bordo
Solución de referencia
Un puente de sal para la calibración y medición en el analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS
Solución de referencia
Contenido 85 mL
Ingredientes K+ 1.2 mmol/L
activos Cl- 1.2 mmol/L
Aditivos Germicidas
Temperatura de
18 - 25°C
almacenamiento
Estabilidad Fecha de vencimiento y número de lote
impresos en cada etiqueta del envase
Estabilidad a bordo
14 semanas
La estabilidad a bordo se refiere al contenedor de líquidos instalado
en el analizador. El contenedor de líquidos tiene que ser
intercambiado después de 14 semanas.
Deseche el contenedor de líquidos de acuerdo con las regulaciones
locales para residuos peligrosos. Se proporciona un contenedor de
residuos con el contenedor de líquidos que contiene todos los fluidos
usados, por lo tanto, todos los tipos de muestras, calibradores,
soluciones de limpieza y soluciones de acondicionamiento. Deben de ser
manejados cuidadosamente debido a su potencial infeccioso. Evitando el
contacto con la piel o la ingestión.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 55 of 124
Diluyente de orina (PN AV-BP0344D)
Úselo como diluyente para la medición de muestras de orina en el analizador de electrolitos
SMARTLYTE® PLUS.
Diluyente de
orina
Contenido 500 mL de solución
Ingredientes Na+ 120 mmol/L
activos Cl- 120 mmol/L
Aditivos Germicidas
Temperatura de
18 - 25°C
almacenamiento
Estabilidad Fecha de vencimiento y número de lote
impresos en cada etiqueta del envase
Material QC (PN DD-92001, DD-92002, y DD-92003, o DD-92123)
Controles de misión
30 ampolletas totales
- Nivel único 1 DD-92001
- Nivel único 2 DD-92002
Contenido
- Nivel único 3 DD-92003
- Tri-Nivel DD-92123
(10 ampolletas de cada uno)
Temperatura de
18 - 25°C
almacenamiento
2.10 Datos del producto
Información eléctrica
Rango de voltaje principal 100 a 240 VAC
Frecuencia 50/60 Hz (Auto ajuste)
Potencia requerida 50W Max
Amperaje 1.4 Amps Max
Clasificación
Categoría segura I
Categoría de sobrevoltaje II
Nivel de contaminación 2
Dimensiones
Altura 33.5 cm
Anchura 31.5 cm
Profundidad 29.5 cm
Peso < 6 kg
Impresora
Tipo Impresora Térmica Gráfica
Resolución 192 pixeles por fila
Velocidad de la impresión 28 mm/seg
Anchura el papel 38 mm
Longitud del papel ~30 m
Display
Tipo Monitor gráfico de pantalla táctil
Resolución 800 x 480 pixeles
2.11 Interfaces
• RS232 • WIFI • USB • LAN
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 56 of 124
3. Medición
3.1 Preanalítica
3.1.1 Recolección de la muestra
Seguridad
Siga las precauciones de seguridad usualmente aplicables cuando obtenga muestras de sangre.
Cuando se manejan muestras de sangre, siempre existe el riesgo de transmisión de VIH, virus
de la hepatitis B y C u otros patógenos transmitidos por la sangre. Emplee técnicas de muestreo
de sangre adecuadas de manera que se reduzca el riesgo al personal. Porte siempre guantes y
la ropa protectora adecuada.
Diríjase a NCCLS documento M29-A2, “"Protección de los trabajadores de laboratorio contra
las infecciones adquiridas en el trabajo", Directrices aprobadas - Segunda edición 2001, para
obtener más información sobre el manejo seguro de estas muestras.
Requerimientos de la muestra
Un personal calificado realizará la recolección de sangre requerida para los propósitos analíticos.
¡El sitio de punción nunca puede ser comprimido! ¡Mezclar la muestra de sangre con fluido tisular
puede provocar la aparición prematura de la coagulación a pesar de la heparinización suficiente
de los recipientes de recolección de muestras! La recolección de muestras incorrecta o el uso de
un contenedor de recolección de muestras inadecuado puede generar errores y discrepancias en
los valores de medición.
Véase, por ejemplo, NCCLS documento H11-A3, "Procedimientos para la recolección de muestras
de sangre arterial - Tercera edición", Norma aprobada, 1999, para obtener información detallada
sobre el muestreo, el almacenamiento y la manipulación de la sangre.
Las muestras hemolizadas y las muestras ictéricas no deben usarse ya que su efecto interferente en el
SMARTLYTE® PLUS no ha sido probado.
Anticoagulantes aceptables
Los únicos inhibidores de coágulos que se pueden usar para análisis en el Analizador de electrolitos
SMARTLYTE® PLUS son las sales de heparina. Otros inhibidores de coágulos, como EDTA, citrato,
oxalato, fluoruro y materiales a base de amonio tienen una influencia significativa en los parámetros y no
pueden usarse por esta razón.
¡Utilice solo contenedores de muestreo libres de litio para la determinación de los valores de
medición de litio! Si se utilizan contenedores de muestra que contienen litio como anticoagulante,
esto puede conducir a mediciones incorrectas del paciente, lo que puede dar lugar a decisiones
clínicas incorrectas, que pueden poner en peligro la salud del paciente.
Contenedores de recolección de muestras
El analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS aceptará muestras directamente de jeringas, tubos
de recolección y tazones de muestra.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 57 of 124
3.1.2 Manipulación de la muestra
Para valores de calcio ionizado, se deben seguir condiciones anaeróbicas para todos los tipos de
muestra. El contacto con aire del ambiente causará la perdida de CO2 en la muestra y el subsecuente
aumento de pH lo que causará la reducción de calcio ionizado.
Las muestras hemolizadas y las muestras ictéricas no deben usarse ya que su efecto interferente en el
SMARTLYTE® PLUS no ha sido probado.
Sangre pura
Extraiga muestras de sangre pura con jeringas heparinizadas, capilares o el micromuestreador.
.
Analice las muestras lo más pronto posible después del muestreo. Remueva las burbujas de aire del
contenedor de recolección de muestras inmediatamente después del procedimiento de muestreo
Suero
Después de la aparición espontánea de la coagulación, procese la muestra en una centrífuga para
separar los componentes celulares, sólidos y la fibrina del suero acuoso. Transfiera el suero a un
recipiente de muestra adecuado y selle.
Si es necesario almacenar la muestra, cierre fuertemente el contenedor de la muestra y almacene entre
4-8°C. Si la muestra esta fría, caliéntela a temperatura ambiente (15-33°C) antes del análisis.
Plasma
Las muestras de plasma son obtenidas mediante centrifugación de sangre pura heparinizada, durante la
cual los componentes celulares de la sangre se remueven del plasma.
Complete el análisis lo más rápido posible.
Si es necesario almacenar la muestra, cierre fuertemente el contenedor de la muestra y almacene entre 4-
8°C. Si la muestra esta fría, caliéntela a temperatura ambiente (15-33°C) antes del análisis.
Las muestras de plasma de más de 1 hora deben volver a centrifugarse para eliminar los grupos de fibrina
que puedan haberse formado.
Cada laboratorio debe determinar la aceptabilidad de sus propias jeringas de recolección de sangre y
tubos y los productos de separación de suero o plasma. Existen variaciones en estos productos entre
fabricantes y, a veces, de un lote a otro.
Soluciones acuosas
Muestras acuosas, como el Estándar A, tienen que ser medidas en el Modo Estándar.
El modo estándar SIEMPRE reporta FLUIDO directo.
3.1.3 Limitaciones del análisis clínico
Los datos de rendimiento determinados pueden verse influenciados por factores conocidos y
desconocidos como se describe a continuación.
3.1.3.1. General
La literatura enumera varias sustancias que pueden afectar negativamente el resultado
de la medición de la muestra de sangre y plasma / suero. Una discusión detallada de
estos fenómenos se puede encontrar en diferentes lugares de la literatura técnica. Con
respecto al analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS, se intentó identificar o
evaluar estas posibles influencias. Pero dado que no es posible verificar todos los
medicamentos o sustancias, el usuario debe ser informado inmediatamente con
desviaciones anormales de los resultados de la medición como con cada análisis clínico
y evaluar la imagen completa del paciente o realizar mediciones ampliadas en su propio
laboratorio, si es necesario.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 58 of 124
3.1.3.2. Electrolitos
Es bien conocido, por ejemplo, que el valor de potasio de un paciente pueda variar
arriba del 20% en estado normal, simplemente por la presencia de un vendaje de
presión. Por lo tanto, se debe evitar tomar una muestra de sangre mientras hay una
venda de presión. En general, se debe evitar una hemólisis local causada por la
presión antes de tomar una muestra de sangre.
3.2 Procedimiento de medición
Las mediciones QC deben ser realizadas en su totalidad (p. ej., todos los 3 niveles QC
deben ser medidos) Omitir mediciones QC o ignorar resultados de medición QC puede
dar lugar a mediciones del paciente erróneas, lo que resulta en decisiones clínicas
incorrectas, que pueden dañar posiblemente la salud del paciente.
Para garantizar la calidad de los resultados de medición, se completa una prueba de control de calidad
en 3 niveles (bajo, normal, algo) después de cada cambio de electrodo y después del inicio del
analizador. Diamond recomienda probar los controles de calidad al menos una vez al día o con más
frecuencia de acuerdo con las regulaciones locales.
3.2.1 Medición de la muestra
El analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS proporciona una operación rápida y fácil. Después de
calibrar, la pantalla indicará los valores de calibración y los electrodos calibrados exitosamente se
resaltarán en verde. El analizador está listo para mediciones de la muestra y reportará los valores para
todos los electrolitos calibrados exitosamente.
Figura 3-1 Calibración exitosa Resultados de la Calibración en verde
Es muy importante que la puerta principal esté cerrada durante el muestreo para ofrecer
protección de fuentes de interferencia electromagnética.
Las muestras de orina requieren dilución y deben ser analizadas en el modo orina.
Instrucciones para analizar muestras de orina: véase “muestras de orina”
El SMARTLYTE® PLUS proporciona la habilidad de ingresar el nombre del paciente y la
identificación asociada con la muestra siendo analizada.
TIP: La información de la muestra puede ingresarse durante el ciclo de medición. No se asignarán
nombre o número de identificación a la muestra si la celda de ID se deja en blanco.
Si un indicador de parámetro no está verde, falló la calibración del electrodo. (Figura 3-2)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 59 of 124
Para tomar la medición de la muestra, siga el procedimiento a continuación.
• Del despliegue de resultados de la calibración, presione o para acceder al Menú de Medición
de la muestra.
• Presione el botón para seleccionar el tipo de muestra.
Figura 3-2 Menú de Medición de la muestra
Nota: Si un parámetro no está verde, la calibración del electrodo falló y los resultados para ese ion
NO serán reportados (Figura 3-2)
• Abra la puerta cuando el analizador muestre [ABRIR PUERTA].
• Introduzca la muestra solo cuando el analizador muestre [CARGAR MUESTRA]
• Introduzca la muestra moviendo el contenedor de la muestra a la sonda de muestreo asegurándose
que la abertura de la sonda esté inmersa en la solución.
Figura 3-3 Sonda de muestreo en muestra
• Remueva la muestra cuando [LIMPIAR SONDA Y CERRAR PUERTA] aparezca. Utilice un
pañuelo libre de pelusa para limpiar la sonda. Después cierre la puerta.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 60 of 124
Figura 3-4 Limpieza de la sonda de muestreo
Es muy importante que la sonda de muestreo se limpie cuidadosamente cada vez que
se introduzca una muestra.
Se iniciará una cuenta regresiva de 30 segundos si la muestra fue exitosa. La identificación de la muestra se
puede ingresar en este momento tocando el campo de entrada en la pantalla, escaneando directamente un
código de barras o escribiendo en el teclado. Al finalizar el análisis, los resultados de la prueba se mostrarán e
imprimirán si la impresora está habilitada.
Figura 3-5 Despliegue de resultados
SMARTLYTE® PLUS
SN 44-10181100
HOSPITAL ESTE
PRUEBA # 00483
ID: AADT8971452637
95541258972154
SUERO
Na= 143.9 mmol/L
K = 4.93 mmol/L
Cl = 103.5 mmol/L
TEMP= 25.65°C
10-08-2018 17:51
Figura 3-6 Impresión de muestra de suero
Valores que sean mayores o menores que el rango normal programado serán
indicados con una flecha apuntando hacia arriba o hacia abajo.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 61 of 124
Si el resultado Na+ está por arriba de 169.5 mmol/L o debajo de 89.6 mmol/L para
sangre/suero el valor Li+ no puede ser calculado.
Si se desea un reporte de muestra adicional o se desvía un reporte automático de muestra, los
resultados pueden imprimirse desde la memoria. El SMARTLYTE® PLUS puede almacenar un volumen
amplio de información. Se recomienda que el usuario elimine algunos resultados después de recopilar
aproximadamente 10000 resultados. Para visualizar los reportes individuales de medición, acceda al
Menú de Resultados.
• Presione el botón [RESULTADOS] en el Menú Principal o del Menú de Medición de la Muestra
Figura 3-7 Menú de Resultados
• Seleccione el tipo de muestra para ver. Se mostrará primeramente el resultado más reciente.
Figura 3-8 Resultados
• Utilice los botones de flecha para acceder a distintos resultados.
• Presione el botón para imprimir en la impresora térmica.
• Para acceder a una muestra específica ID, presione .
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 62 of 124
Figura 3-9 Buscar información
• Ingrese el ID de la muestra en la celda de búsqueda. Después presione .
• El resultado más reciente para el ID de la muestra se mostrará en la pantalla.
La información de medición puede ser descargada remotamente accediendo el analizador a una
computadora a través de internet. Véase Sección 8.1.2
3.2.2 ISE Directo
• El modo [EJECUCION ESTANDAR] proporcionará resultados de medición de la muestra sin
correlación interna.
3.2.3 Muestras de orina
Antes de la medición de orina, diluya minuciosamente la muestra con diluyente de orina en una
proporción de 1 parte de orina en 2 partes de diluyente (p.ej., 1 mL de orina y 2mL de diluyente). Mezcle
bien la muestra y analice en el modo orina.
Cuando el analizador se calibra, [CORRER ORINA] se puede acceder en el Menú de Medición de la
Muestra. Al finalizar la medición, el analizador mostrará e imprimirá los resultados.
Figura 3-10 Resultados muestra de orina
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 63 of 124
SMARTLYTE® PLUS
SN 44-10181100
HOSPITAL ESTE
PRUEBA # 00485
ID: AADT8971452637
95541258972154
ORINA
Na= 343.9mmol/L
K = 14.93 mmol/L
Cl = 203.5 mmol/L
TEMP= 25.65°C
10-08-2018 18:00
Figura 3-11 Impresión muestra de orina
Ca2+ y Li+ no son medidos en orina.
Si el K+ en el resultado de orina es ↑↑↑, entonces el valor de la muestra es mayor que 45 mmol/L. La
medición debe ser repetida utilizando el siguiente procedimiento:
• Registre el valor Na+ (así como el Cl-, si está activado) de la primera medición de orina.
• Diluya el diluido de orina (diluido anteriormente 1:2 con diluyente de orina) con agua destilada en
una proporción 1:2 (p.ej., 1 mL de orina diluida y 2 mL de agua destilada).
• Mezcle bien la muestra.
• Corra una segunda medición de orina con la muestra diluida dos veces.
• Ignore el valor Na+ (y Cl+, si está activado).
• Multiplique el valor K+ por 3 y registre.
3.3 Rangos normales
El analizador tiene rangos normales preestablecidos para muestras de sangre pura, plasma, suero y
orina. Estos son:
Suero/Sangre/
Orina
Plasma
<Na+ 136 - 145 mmol/L 40 - 220 mmol/L
K+ 3.5 - 5.1 mmol/L 25 - 120 mmol/L
Cl- 97 - 111 mmol/L 110 - 250 mmol/L
2+
Ca 1.0 - 1.3 mmol/L
Li+ 0.6 - 1.2 mmol/L
Los valores que están por arriba o por debajo del rango normal programado se indicarán con una flecha
apuntando hacia arriba o hacia abajo.
Los rangos normales pueden ser adaptados por los requerimientos respectivos del laboratorio especifico.
Se pueden realizar cambios a través de [AJUSTES DEL INSTRUMENTO].
• Presionando [AJUSTES DEL INSTRUMENTO] seguido por [ESTABLECER RANGOS] después
[RANGOS DE SUERO] o [RANGOS DE SANGRE] para acceder al Menú Principal de
Establecimiento de Rangos.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 64 of 124
Figura 3-12 Menú Principal de Establecimiento de Rangos
• Presione el rango de parámetro deseado a cambiar.
Figura 3-13 Menú Establecimiento de Rangos por Tipo de Muestra
• Una vez que el rango a cambiar se selecciona, el analizador mostrará los cambios en la pantalla.
Figura 3-14 Rangos de Suero mostrados
• Después de ingresar un nuevo rango, Presione para aceptar o para rechazar los cambios.
• Una vez “Rangos actualizados” se muestre, presione para regresar al Menú de Establecimiento
de Rangos.
Repita el procedimiento anterior para todos los parámetros y tipos de muestra. Los valores normales de orina
esperados deben ser utilizados solo como una guía. Cada laboratorio o sitio de pruebas debe establecer su
propio rango de valores normales, tomando en cuenta factores como la edad, sexo, dieta y otros determinantes
de niveles de electrolitos.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 65 of 124
3.4 Factores de correlación
El factor de correlación permite la correlación de la medición de resultados SMARTLYTE® PLUS con
otros analizadores de electrolitos. Los valores de correlación activados son tomados en consideración
cuando se muestrea sangre pura, suero, plasma y muestras QC. No son utilizados para muestras
estándar. Está disponible un conjunto separado de factores de correlación para muestras de orina. Las
configuraciones predeterminadas son pendiente = 1 y Desplazamiento = 0.
El rango de medición, así como el normal y los rangos QC SIEMPRE son comparados
con los valores MOSTRADOS. Por lo tanto, deberán ajustarse los rangos normales y QC
con los factores de correlación.
• Para agregar un factor de correlación personalizado, presione [AJUSTES DEL INSTRUMENTO]
seguido por [ESTABLECER CORRELACIONES] después el tipo de muestra especifico. Como
Estándar es una medición directa de la muestra, no se permite ningún factor de correlación.
Figura 3-15 Menú Establecimiento de Correlación
• Presione el parámetro para el cual se ingresará un factor de correlación.
Figura 3-16 Menú Establecimiento de Correlación de Sangre
• Ingrese los factores de pendiente y desplazamiento.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 66 of 124
Figura 3-17 Factores de Correlación de la Sangre
• Después de ingresar los nuevos factores, Presione para aceptar o para rechazar los cambios.
• Cuando “Correlación Actualizada” se muestre, presione para regresar al Menú de
Establecimiento de Correlación.
Repita el procedimiento anterior cuando se necesite para todos los parámetros y tipos de muestra que
requieran cambio.
Las impresiones de resultados de muestra tendrán un # después del analito para indicar que se aplicó la
correlación. Además [#MODIFICADO#] se imprimirá por debajo del resultado de la muestra. (Figura 3-18)
Sólo los parámetros activados pueden ser programados.
SMARTLYTE ® PLUS
SN 44-18061100
HOSPITAL ESTE
PRUEBA#: 00010
ID: AADT8971452637
95541258972154
SUERO
Na #= 144.2mmol/L
K #= 4.4mmol/L
Cl = 88mmol/L
#MODIFICADO#
TEMP = 22.29 oC
06-11-2018 12:55
Figura 3-18 Reporte mostrando Na y K con factores de correlación
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 67 of 124
4. Control de Calidad (QC)
4.1 Concepto General QC
DIAMOND DIAGNOSTICS INC. Siempre se esfuerza en garantizar los más altos estándares de calidad
para sus productos. Esta conciencia de calidad es el resultado de un sentido de responsabilidad hacia el
cliente y el bienestar del paciente.
El control de calidad es un elemento importante de este reclamo. Diamond ofrece un material de control
de calidad acuoso llamado MISSION CONTROLS que debe usarse para garantizar que el analizador de
electrolitos SMARTLYTE® PLUS proporcione mediciones de alta calidad para proteger a los pacientes.
Para garantizar la calidad de los resultados medidos, se realizan pruebas completas de control de calidad
en 3 niveles (bajo, normal, alto) después de cada cambio de electrodo e inicio del analizador. Un programa
de control de calidad para electrolitos incluye el análisis de los materiales de la muestra con rangos de
valores esperados conocidos y la comparación de estos valores con los resultados del analizador.
Se recomienda el siguiente material de control:
MISSION CONTROLS (REF: DD-92001, DD-92002, DD-92003, DD-92123)
Los valores deseados enumerados en la hoja de inserción del paquete deben tomarse como 2 valores SD
(SD = desviación estándar).
Los resultados de la medición de QC dentro del rango de valores deseados ± 2SD son aceptables.
Si los resultados de la medición de QC caen fuera del rango de valores deseados ± 3SD, ¡el parámetro no
debe usarse para mediciones adicionales!
Se deben investigar los resultados de la medición de QC que sean mayores que el valor deseado ± 2SD,
pero menores que el valor deseado ± 3SD.
Diríjase al Capítulo 6 para consejos de solución de problemas.
4.2 Configuración del material
El material QC debe ser definido antes de la medición QC.
• Empezando desde el Menú Principal, Presione [AJUSTES DEL INSTRUMENTO] después
[ESTABLECER RANGOS] en seguida presione el nivel QC para ingresar información de lote y
límite.
Figura 4-1 Pantalla de configuración de material QC
• Presione el parámetro al que se le realizarán los cambios.
• Ingrese el número de lote y los niveles inferior y superior.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 68 of 124
Figura 4-2 Pantalla para ingresar información QC-1
• Después de ingresar la nueva información. Presione para aceptar.
• Una vez “Rangos actualizados” se muestre, presione para regresar al menú a establecer
rangos para los parámetros restantes o regresar al Menú Principal.
4.3 Ejecución de la Medición QC
Para garantizar la calidad de los resultados de la medición, se realiza una prueba de control de calidad
utilizando los 3 niveles (bajo, normal, alto) después de cada intercambio de electrodos y después de
cada inicio del analizador. Las regulaciones locales o su procedimiento de operación pueden requerir
pruebas de control de calidad diarias o más frecuentemente.
TIP: Un número amplio de mediciones QC- pueden ser almacenadas por nivel. Los valores pueden
ser almacenados y las estadísticas pueden imprimirse a cualquier hora. Se recomienda que
MISSION CONTROLS sea almacenado a 18 - 25°C antes de su uso
Es muy importante que la puerta principal este cerrada durante el muestreo, ya que
proporciona protección de las fuentes de interferencia electromagnéticas.
• Tome una ampolleta nivel 1 de la caja MISSION CONTROLS y mezcle cuidadosamente.
• Golpee gentilmente la cabeza de la ampolleta con la uña para remover cualquier líquido.
• Abra cuidadosamente la ampolleta rompiendo la parte superior.
Proteja los dedos utilizando guantes o pañuelos al romper la ampolleta.
Empezando por el Menú Principal de Medición de la Muestra, presione [CORRER CONTROLES].
Figura 4-3 Menú Principal de Medición de la Muestra
• Presione el control a probar.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 69 of 124
• Cuando se le indique [ABRIR PUERTA], levante la puerta.
• Cuando se muestre el mensaje [CARGAR MUESTRA], coloque la sonda de muestra en la
ampolla asegurándose de que la abertura de la sonda esté sumergida.
• Sostenga la ampolla bajo la sonda hasta que [LIMPIEZA DE SONDA CIERRE LA PUERTA DE
MUESTRA] se muestre.
• Utilice un pañuelo libre de pelusa para limpiar la sonda, y después cierre la puerta de muestreo.
Es muy importante que la sonda de muestreo se limpie cuidadosamente cada vez que
se introduzca una muestra.
El analizador mostrará [PROBANDO CONTROL NIVEL 1…] y se iniciará una cuenta regresiva,
durante la cual el control de calidad será analizado. Al finalizar, se mostrarán los resultados, como:
Figura 4-4 QC1 Resultados en pantalla, valores fuera de rango
El analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS muestra “indicadores” para valores
que están por arriba (ALTO) o por debajo (BAJO) de los rangos deseados
programados.
Si el valor esta por fuera del rango de medición (↑↑↑↑,↓↓↓↓ o ERR), se rechazará
automáticamente.
• Para descartar los valores, presione para regresar al menú prueba QC y repita la prueba.
• Presione para guardar los valores, o para regresar al menú prueba QC y continuar la prueba.
Figura 4-5 QC1 Resultados en pantalla, valores en rango
• Si los valores están dentro del rango, presione para guardar los valores.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 70 of 124
Figura 4-6 QC1 Pantalla de resultados después de guardar información
• Presione o para regresar al menú prueba QC y continuar probando o para el menú prueba.
4.4 Impresión de un Reporte QC
El analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS almacenará en la memoria los últimos 500 valores
de medicion de QC para cada uno de los 3 niveles. También puede presentar un gráfico de los datos
generados.
• Para imprimir los valores QC guardados, presione [RESULTADOS] en Menú Principal de
Operaciones o Menú de Muestra Menú de Prueba:
Figura 4-7 Menú de resultados
• Presione el botón para obtener el nivel deseado de resultados de QC.
Figura 4-8 Resultados de control de calidad recuperados de datos guardados
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 71 of 124
• Se mostrará el resultado más reciente. Se puede acceder a los resultados antiguos presionando
. Los resultados más recientes pueden verse presionando
• Para imprimir el resultado mostrado, presione
• Se puede obtener una presentación gráfica y un análisis estadístico de la información QC.
• Para obtener resultados estadísticos, presione [ESTADISTICAS] en el Menú de Resultados.
Figura 4-9 QC Menú principal
• Seleccione el nivel de control para ver.
Figura 4-10 QC Estadísticas
• Ingrese número de lote y el rango de fecha para el análisis. Presione
Figura 4-11 QC Resultados
• Presione para imprimir estadísticas.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 72 of 124
El diagrama de Levy Jennings muestra 10 días en la pantalla. Para obtener una copia impresa del gráfico,
use la PC para acceder al analizador y tomar capturas de pantalla de los gráficos.
• Para ver el diagrama Levy Jennings, presione
Figura 4-11 Los colores de línea del gráfico de Levy Jennings indican,
Negro = Media, Verde = 1SD, Azul = 2SD, Rojo = 3SD
• Para visualizar diferentes parámetros, presione o
• Presione para regresar al Menú Principal.
Si se cambian los factores de correlación, se recalcularán TODOS los valores en la memoria.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 73 of 124
5. Mantenimiento
Después de usarse, los componentes del analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS
incluyendo la tubería, el puerto de llenado, el contenedor de líquidos, etc., contienen
fluidos biológicos y por lo tanto representa un posible riesgo infeccioso.
Manipule estos componentes con cuidado y de acuerdo con las regulaciones a cerca de
materiales potencialmente infecciosos.
¡Evite el contacto con la piel! ¡Use guantes siempre! ¡Riesgo de infección!
5.1 Desinfección
5.1.1. Procedimiento de desinfección
El propósito de este procedimiento es minimizar el riesgo de infecciones cuando se reemplacen los
elementos que tuvieron contacto con sangre.
Realice estos procedimientos de descontaminación regularmente.
Diamond recomienda seguir un proceso de desinfección además de las regulaciones específicas del
laboratorio.
¡Nunca use desinfectantes a base de alcohol!
Nunca use aerosoles desinfectantes.
IMPORTANTE: No intente desinfectar cualquier parte del analizador antes de apagarlo y
desenchufarlo de la fuente de alimentación.
Antes de volver a enchufar el analizador y encenderlo, espere siempre 15 minutos para
que se evapore el desinfectante.
Desinfecte regularmente las siguientes partes del analizador:
• Mecanismo de sonda de muestreo que consiste en sonda de muestra y puerto de llenado
• Superficies del analizador
Mecanismo de sonda de muestra
Véase " Limpie la sonda de muestra y el puerto de llenado " en la página 75.
Superficies del analizador
Véase "Limpieza de superficies del analizador " en la página 75.
5.1.2. Desinfectante recomendado
Superficies
Removedor de proteína (PN AV-BP0521D)
Peligros potenciales
Debido al carácter alcalino y oxidante de esta preparación, no podemos descartar la irritación local en la
piel, los ojos y las membranas mucosas.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 74 of 124
Medidas de primeros auxilios
Después de inhalar: respire aire fresco
Después del contacto con la piel: lave con cantidades generosas de agua, remueva la ropa contaminada.
Después del contacto con el ojo: enjuague los ojos con abundante cantidad de agua, contacte a un
oftalmólogo.
Después de ingerir: beba grandes cantidades de agua, evite vomitar, consulte a un médico.
IMPORTANTE: Diríjase al SDS para información adicional.
5.2 Mantenimiento diario (Ver Sección 1.5.12)
IMPORTANTE: Si las muestras se han probado y no se ha realizado la
limpieza y / o el acondicionamiento en las últimas 24 horas, el analizador
requerirá limpieza y / o acondicionamiento antes de la calibración o probar las
muestras.
5.3 Mantenimiento semanal
Semanalmente, o cuando sea necesario, limpie el puerto de llenado de la muestra y la sonda de
muestra, así como las superficies exteriores del analizador.
5.3.1 Limpieza de la Sonda de Muestra y El Puerto de Llenado
• Abra la puerta
Figura 5-1 Apertura de la puerta para la limpieza de la sonda y el puerto
• Limpie el puerto de llenado, la sonda y las áreas alrededor con una torunda de algodón húmeda.
• Las superficies interiores deben ser limpiadas con un paño suave y húmedo.
• Cierre la puerta cuando termine la limpieza.
Nunca use limpiadores fuertes o abrasivos. No utilice limpiadores que contengan alcohol
en el analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS. Use un paño ligeramente húmedo
para evitar que ingrese líquido dentro del analizador.
5.3.2 Limpieza de la superficie del analizador
¡Nunca utilice desinfectantes a base de alcohol!
Nunca utilice aerosoles desinfectantes.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 75 of 124
IMPORTANTE: No intente desinfectar cualquier parte del analizador antes de apagarlo y
desenchufarlo de la fuente de alimentación.
Antes de volver a enchufar el analizador y encenderlo, espere siempre 15 minutos para
que se evapore el desinfectante.
Regularmente, desinfecte las superficies del analizador, incluyendo la puerta de entrada, con un
desinfectante sin diluir (desproteinizador). Use hisopos o esponjas empapadas con desproteinizador. Se
debe seguir estrictamente el tiempo mínimo de contacto de desinfección desproteinizante de 15 minutos.
Las superficies muy sucias (p.ej., contaminadas con sangre) que deben limpiarse primero con hisopos o
una esponja que se haya empapado con desinfectante desproteinizador. Si las ranuras en la puerta
delantera o las áreas alrededor de la ventana de la cámara de medición requieren más limpieza, use un
pequeño cepillo de plástico comercial para limpiarlas. Remueva todas las impurezas visibles. El
procedimiento de desinfección desproteinizante debe seguirse como se describió anteriormente.
5.4 Mantenimiento mensual
5.4.1 Limpieza de la Carcasa del Electrodo de Referencia
Los mantenimientos mensuales implican la limpieza de la carcasa del electrodo de referencia y debería
ser realizada previa al mantenimiento diario. Para completar este procedimiento, se necesita una
pequeña cantidad de desproteinizador.
• Desde la pantalla de inicio, presione [MANTENIMIENTO?].
• Presione [MANTENER EN MANTENIMIENTO] No se bombearán líquidos a través del
analizador en este estado. El zumbador sonará cada 2 minutos para notificar al operador que el
analizador todavía está en ESPERE. Si el operador no saca el analizador de ESPERE, saldrá de
la espera después de 10 horas automáticamente.
• Abra la tapa del frente del analizador.
• Desenchufe la tubería del electrodo de referencia del receptáculo debajo del lado izquierdo de la
cámara de medición.
Figura 5-2 Desenchufe del conector de la carcasa de referencia
• Deslice la cámara de medición hacia adelante hasta que encaje en la posición frontal. (Figura 5-3)
• Desenganche la bandeja del electrodo moviendo la abrazadera hacia arriba. (Figura 5-4)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 76 of 124
Figura 5-3 Empuje de la bandeja del electrodo hacia al frente
Figura 5-4 Movimiento de la abrazadera para liberar tensión
• Retire el conjunto del electrodo de referencia del analizador.
• Desenrosque el electrodo de referencia de la carcasa de referencia. Almacene el electrodo de
referencia en el alojamiento de transporte del electrodo de referencia lleno de solución de
referencia.
Figura 5-5 Retiro de la carcasa de referencia y el electrodo
TIP: La solución de referencia puede ser tomada de la carcasa del electrodo de referencia.
Es muy importante que el electrodo de referencia siempre esté almacenado en solución
de referencia y nunca se deje secar.
• Vierta la solución desproteinizadora en un recipiente pequeño y sumerja la carcasa de
referencia en él, asegurándose que no queden burbujas de aire en la carcasa.
No sumerja el conector de referencia y el tubo.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 77 of 124
• 15 minutos después, remueva la carcasa de referencia del desproteinizador. Enjuague
exhaustivamente la carcasa con agua del grifo y seque.
• Desenrosque la carcasa de transporte del electrodo de referencia, Revise que la junta tórica esté
situada correctamente en el electrodo. Enjuague la carcasa de transporte con agua y guárdela
para su uso posterior.
• Enrosque cuidadosamente el electrodo de referencia en la carcasa del electrodo de referencia.
Instale el conjunto en el lado izquierdo de la cámara de medición.
• Cierre la abrazadera de la bandeja izquierda del electrodo moviéndola hacia adelante y hacia
abajo hasta que quede fija en su posición. Asegúrese de que los electrodos estén colocados
correctamente.
Figura 5-6 Movimiento de la abrazadera hacia abajo
• Enchufe el tubo del electrodo de referencia en el receptáculo debajo del lado izquierdo de la
cámara de medición.
• Deslice la cámara de medición hacia atrás hasta que encaje en su posición y cierre la cubierta
frontal del analizador.
TIP: Es posible que sea necesario inclinar la cámara de medición hacia arriba para deslizar los electrodos
en este receptáculo
Figura 5-7 Enchufe del conector de referencia
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 78 of 124
Figura 5-8 Empuje de los electrodos a su posición.
• En este momento, se recomienda el mantenimiento diario.
• Si no se necesita el mantenimiento diario, presione y proceda con la calibración.
5.5 Mantenimiento trimestral
5.5.1 Intercambio del conjunto de tubería de la bomba
Para asegurarse de que la bomba no esté prendida durante este procedimiento, presione
[MANTENIMIENTO] y después [ALTO].
TIP: Ingresando [ALTO] se borrará la calibración entonces se requerirá una después de detener el analizador.
Cuando se realice el cambio del conjunto de tubería de la bomba, proceda de la siguiente manera:
• Remueva la cubierta frontal y deslice los dos bobinados de la bomba de los rodillos de la bomba.
• Siguiente, desconecte un tubo a la vez de la antigua placa de bobinado de la bomba y vuelva a
conectarlo al mismo lugar en la nueva placa de bobinado de la bomba. (Figura 5-9)
TIP: Tenga listo el nuevo conjunto de tubos de la bomba para reemplazar el viejo
Figura 5-9 Desenrollamiento del tubo de la bomba
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 79 of 124
Figura 5-10 Tubos de bomba enrollados en rodillo
• Instale la nueva placa de bobinado de la bomba y deslice los nuevos bobinados de la bomba
sobre los rodillos, teniendo cuidado de no cruzar los tubos. (Figura 5-10)
• Presione para salir del estado de parada.
¡Deseche el tubo de la bomba de acuerdo con las regulaciones locales para residuos peligrosos!
5.6 Mantenimiento anual
5.6.1 Intercambio del arnés de la tubería principal
Una vez al año o según sea necesario, se debe reemplazar el arnés de la tubería principal.
¡Siempre use guantes! ¡Peligro de infección!
• Desde el Menú principal de operaciones, presione [DIAGNÓSTICO], luego [VERIFICAR
VÁLVULAS] para acceder al Menú de operaciones de la válvula
Figura 5-11 Menú de operaciones de la válvula
• Abra cada válvula y retire las tapas de las válvulas, deslizándolas en la dirección de la flecha.
TIP: Cada válvula permanecerá abierta durante 10 segundos, luego se cerrará automáticamente y
la pantalla volverá al menú de operaciones de la válvula.
• Luego retire las barras de presión.
• Desconecte el electrodo de referencia y extraiga el receptáculo blanco del electrodo de referencia.
• Desconecte el tubo con la banda verde de la bandeja de electrodos del lado izquierdo.
• Abra la tapa de la muestra y extraiga el puerto de llenado.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 80 of 124
• Retire el contenedor de líquidos y deslice hacia afuera el receptáculo blanco del contenedor de
líquidos. Desconecte los tubos de la placa de bobinado de la bomba y extraiga el arnés de los
tubos.
• Reinstale el nuevo arnés principal en orden inverso; use el diagrama de tubería en la puerta
frontal como guía para la instalación. Tenga cuidado especial al volver a conectar los tubos a las
boquillas correctas del bobinado de la bomba.
• Active cada solenoide presionando ENCENDIDO, luego deslice la barra de presión y encaje la
tapa de la válvula en la dirección de la flecha.
TIP: Puede ser necesario tirar de la punta metálica de la válvula para colocar la tapa de la válvula
en su posición.
Deseche el arnés de tubería principal de acuerdo con las regulaciones locales (¡desechos
peligrosos!)
TIP: Se recomienda reemplazar la sonda de muestra y el puerto de llenado al mismo tiempo que se
reemplaza el arnés del tubo principal (consulte la sección 5.7.3: Reemplazo de la sonda de muestra
y el puerto de llenado).
• Presione para regresar al Menú Principal de Operaciones.
• Presione [CALIBRAR].
5.6.2 Reemplazo de la sonda de muestreo
Una vez al año, se debe reemplazar la sonda de muestreo.
• Desconecte el tubo de la sonda de muestreo del detector de muestras
• Abra la puerta de muestreo
• Levante y retire la sonda de la bandeja
• Coloque y asegure la nueva sonda en la bandeja
• Conecte el tubo de la sonda al detector de muestras
5.7 Mantenimiento no programado
5.7.1 Reemplazo de electrodos
• Deslice la cámara de medición hacia adelante hasta que encaje en la posición frontal.
• Desenganche la bandeja izquierda del electrodo moviendo la abrazadera hacia arriba.
Figura 5-12 Bandeja de electrodos
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03 Effective Date: 04/25/19 Page 81 of 124
Figura 5-13 Palanca de bandeja de electrodos
• Retire el electrodo usado de la cámara de medición.
Figura 5-14 Retiro del electrodo
• Remueva el nuevo electrodo de su caja protectora.
• Retire los sellos o revestimientos adhesivos a los lados de los electrodos.
• Verifique la presencia de una junta tórica en el lado izquierdo del electrodo.
• Verifique la solución de llenado en el electrodo de acuerdo con las instrucciones adjuntas con el
electrodo.
• Instale el electrodo en su posición etiquetada en la cámara de medición. Tenga en cuenta que el
electrodo tiene un borde en la parte inferior que se apoya en el borde plano de la cámara de
medición para ayudar en el posicionamiento adecuado.
Figura 5-15 Electrodo
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 82 de 124
Figura 5-16 Posición adecuada del electrodo
• Asegúrese que los electrodos están posicionados adecuadamente. Cierre la abrazadera de lado
izquierdo de la bandeja del electrodo levantándola hacia arriba hasta que quede bloqueado en la
posición posterior.
• Deslice la cámara de medición nuevamente a su posición.
TIP: Es posible que sea necesario empujar la cámara de medición hacia arriba para colocar los
pines del electrodo en el receptáculo del analizador.
Figura 5-17 Rotación de la abrazadera hacia abajo
Figura 5-18 Deslice de la bandeja hacia atrás
Después de instalar un electrodo nuevo, el analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS debe someterse a
mantenimiento diario, calibración y medición de QC para verificar el rendimiento del electrodo.
¡Deseche los electrodos de acuerdo con la normativa local! ¡Residuos peligrosos!!
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 83 de 124
Para garantizar la calidad de los resultados de la medición, complete una prueba de
control de calidad en 3 niveles (bajo, normal, alto) después de la instalación de cada
intercambio de electrodos
5.7.2 Verificación del nivel de líquido reactivo y cambio del
contenedor de líquidos
El analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS monitorea el nivel de soluciones en el contenedor de
líquidos y muestra la cantidad restante. Para verificar el estado del líquido restante en el contenedor de
líquidos:
• En los Menús principales, Operación o Muestra, presione [ESTADO DEL CONTENEDOR]. Se
mostrará el número de muestras restantes en el contenedor, así como el volumen consumido.
Figura 5-19 Pantalla Estatus del contenedor
No remueva el contenedor de líquidos durante una calibración o proceso de medición.
Deseche el contenedor de líquidos de acuerdo con las regulaciones locales
para residuos peligrosos.
Para cambiar el contenedor de líquidos,
• Retire la tira protectora del nuevo contenedor de líquidos. No la deseche.
• Escriba la fecha de instalación en la etiqueta del nuevo contenedor de líquidos.
• Retire el contenedor de líquidos usado del analizador. Coloque la tira protectora en el
contenedor de líquidos usado.
Una vez que se remueva la tira protectora, asegúrese de mantener el contenedor de
líquidos en posición vertical para evitar derrames.
• Deslice el nuevo contenedor de líquidos a su posición. El analizador detectará automáticamente
que se ha instalado un contenedor de líquidos. Leerá la etiqueta colocada para Número de lote,
Fecha de vencimiento, Número de muestras y volumen restantes.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 84 de 124
Figura 5-20 Retiro del contenedor
Figura 5-21 Cubierta múltiple instalada
En los menús principales, presione [CALIBRAR] para iniciar una calibración que debe hacerse cada vez que
se reemplaza contenedor de líquidos.
5.7.3 Reemplazo de la Sonda de muestreo y puerto de llenado
TIP: Se recomienda reemplazar la sonda de muestreo y el puerto de llenado al mismo tiempo que
se reemplaza el arnés de la tubería principal (véase sección 5.6.1: Intercambio del arnés de la
tubería principal).
¡Siempre use guantes! ¡Peligro de infección!
Para asegurarse de que la bomba no se encienda durante este procedimiento, presione
[MANTENIMIENTO] en el Menú principal de operaciones. Presione [MANTENER] para
evitar que la bomba gire.
Reemplace la sonda de muestreo con los siguientes pasos,
• Abra la puerta de entrada.
• Abra la puerta de muestreo.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 85 de 124
Figura 5-22 Sonda de muestreo y puerto de llenado
• Retire cuidadosamente la aguja del soporte. Desenchufe la tubería.
• Vuelva a colocar la nueva aguja en el tubo y vuelva a colocar la aguja en la bandeja.
Luego reemplace el puerto de llenado de la siguiente manera:
• Retire la bandeja del puerto de llenado del mecanismo de la sonda de muestreo.
• Retire cuidadosamente el puerto de llenado del soporte del puerto de llenado. Desenchufe la
tubería.
• Monte el nuevo puerto de llenado en el soporte del puerto de llenado en sentido inverso y conecte
la tubería.
• Monte el soporte del puerto de llenado en su posición predeterminada.
• Cierre la puerta de muestreo y la tapa frontal.
• En el Menú Principal presione [CALIBRAR] para empezar la calibración.
Deseche la sonda de muestra y el puerto de llenado de acuerdo con las regulaciones
locales (¡desechos peligrosos!).
5.7.4 Reemplazo de papel de impresión
TIP: El papel de la impresora es sensible al calor solo por un lado. Asegúrese de insertar el rollo de
papel correctamente. (Figura 5-24)
El papel de impresora térmica suministrado por DIAMOND DIAGNOSTICS INC. Contiene una tira
indicadora para avisarle cuando se debe cambiar el rollo de papel. Para cambiar el rollo:
• Abra la cubierta frontal del analizador.
• Remueva el papel restante presionando el botón de alimentación de papel.
• Coloque un rollo de papel nuevo en la bandeja y doble como se muestra en la Figura 5-23.
• Presione el botón de alimentación de papel, Figura 5-24, para completar la alimentación de
papel en la impresora.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 86 de 124
Figura 5-23 Instalación de papel
Figura 5-24 Alimentación de papel
TIP: Al presionar el botón de avance del papel una vez, el papel avanza 10 líneas.
• Cierre la cubierta frontal y arranque el exceso de papel.
No estire el papel de la impresora para evitar daños a la impresora.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 87 de 124
6. Solución de problemas
El analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS está diseñado para proporcionar un servicio prolongado y
sin problemas. Sin embargo, cualquier dispositivo de medición científica puede funcionar mal
ocasionalmente, lo que requiere que el operador identifique la causa del problema.
La siguiente información enumera los mensajes que se muestran y recomienda pasos que deberían ayudar
a regresar al analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS a su funcionamiento. Si el analizador de
electrolitos SMARTLYTE® PLUS no funciona correctamente después de realizar los pasos básicos
descritos en este capítulo, debe comunicarse con DIAMOND DIAGNOSTICS INC. Para obtener asistencia
técnica.
6.1 Mensajes de error
Mensaje Causa Acción
Aire en STD-A Como el analizador aspira • Verifique el líquido restante en el
Standard A, la solución es contenedor de líquidos. Si queda
detectada por el sensor de menos del 5%, reemplace el
muestreo que debe detectar contenedor de líquidos.
su presencia sin encontrarse • Verifique si hay coágulos o cristales
con las burbujas de aire. Si que pueden haberse formado en el tubo
el sensor de muestra no estándar A o en la cámara del
electrodo.
puede detectar la presencia
• Reemplace el contenedor de líquidos.
de la solución Estándar A en
• Asegúrese de que el sensor de
el período de tiempo
muestreo esté enchufado de forma
programado, se muestra el segura y realice la prueba del sensor de
mensaje de error. muestra para asegurarse de que el
sensor esté funcionando
correctamente. Si es necesario, limpie
el sensor de muestreo.
• Reemplace el tubo de la bomba
peristáltica configurado para asegurar
la correcta aspiración del Estándar A.
Aire en STD-B Si el Estándar A se aspira • STD – B PRINCIPAL.
correctamente, pero el • Reemplace el contenedor de líquidos.
Estándar B no se detecta,
revise la tubería del Estándar
B para detectar cristalización o
fugas. Si no se encuentra
cristalización o fugas, vea
Acción.
Aire en STD-C (Li La detección de la aspiración • STD – C PRINCIPAL.
activado) del Estándar C es la misma • Reemplace el contenedor de líquidos.
que para el Estándar B.
**Revise Temp** Este mensaje se imprime al • Verifique la preparación adecuada
(Ca++ activado) final del informe de muestra de la muestra (vea el capítulo 3).
y se muestra mientras la • Asegúrese de que el cable del
medición está en proceso sensor de muestreo esté bien
en caso de que la enchufado.
temperatura de la muestra • Asegúrese de que la temperatura
esté fuera del rango (Rango ambiente esté dentro de los
10 ° C- 40 ° C). límites especificados (15 ° C-32 °
C/ 60 ° F- 90 ° F).
• Realice la prueba del amplificador para
medir la temperatura real.
• Con la puerta delantera abierta, la
temperatura mostrada debe ser de
aprox. 5 ° C por encima de la
temperatura ambiente real.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 88 de 124
Mensaje Causa Acción
Inspeccione el sensor El sensor de muestreo se • Para verificar la respuesta del sensor
de muestreo calibra automáticamente con de muestra, Inicie la COMPROBACIÓN
aire durante cada DEL SENSOR DE MUESTRA para
calibración. Para un verificar la lectura del aire. Abra la
funcionamiento adecuado, el puerta de muestra y presione el botón
sensor debe proporcionar CARGAR MUESTRA para aspirar
varios líquidos a través del sensor. Para
una lectura de 80 a 120
líquidos transparentes (por ejemplo,
unidades cuando se detecta agua), la lectura debería aumentar en al
aire. menos 40 unidades. Para muestras de
sangre (no transparentes), la lectura
debería disminuir en al menos 40
unidades. La bomba se puede detener
presionando ALTO.
• Limpie el sensor de muestreo utilizando
el procedimiento de Mantenimiento del
electrodo.
• Verifique el secado correcto de la
cámara de medición durante el ciclo de
lavado.
• Reemplace el conjunto de tubos de la
bomba peristáltica.
• Realice una calibración para eliminar
el mensaje de error.
Inspeccione el Cuando el analizador no • Bajo DIAGNÓSTICO /
electrodo de puede detectar un flujo de VERIFICACIÓN DE ELECTRODOS,
referencia solución de referencia en la inicie una verificación de referencia.
cámara de medición, se • Verifique el llenado adecuado de la
mostrará este mensaje. carcasa de referencia.
Esta prueba se realiza al • Asegúrese de que el tubo de
comienzo de cada ciclo de referencia esté bien conectado al
calibración. receptáculo.
• Dado que esta prueba utiliza el
Estándar A, asegúrese de que se
aspire correctamente en la cámara
de medición. De lo contrario,
reemplace el contenedor de líquidos.
• Compruebe que el electrodo de
referencia esté firmemente instalado
en la carcasa.
• Limpie la carcasa de referencia. (Ver
capítulo 5.4: "Mantenimiento
mensual")
• Verifique la presencia de juntas
tóricas y el sellado adecuado de los
electrodos.
• Póngase en contacto con atención al
cliente
• Limpie la carcasa de referencia.
(Consulte el capítulo 5.4:
"Mantenimiento mensual").
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 89 de 124
Mensaje Causa Acción
Inspeccione los No se pudo obtener una • Asegúrese de que los
electrodos lectura estable del Estándar electrodos estén enchufados
A dentro de 6 aspiraciones. correctamente.
• Verifique el correcto
funcionamiento del conjunto del
electrodo de referencia. Si es
necesario, limpie la carcasa del
electrodo de referencia o
reemplace el electrodo de
referencia.
• Realizar mantenimiento diario.
• Realizar pruebas de electrodos.
• Reemplace el contenedor de líquidos.
Error de interfaz La prueba de interfaz • Compruebe si los pines 2 y 3 del
(consulte el capítulo 8: puerto serie están conectados
"Prueba de la interfaz") no correctamente.
fue exitosa. • Si el error persiste, póngase en
contacto con el Soporte técnico.
Obstrucción Si la unidad no puede • Asegúrese de que las juntas tóricas
inspeccionar ruta de despejar el camino de la del electrodo estén presentes y
fluido muestra o aspirar asentadas correctamente.
cualquiera de los 3 • Asegúrese de que los electrodos
estándares al comienzo de estén instalados correctamente en la
una calibración. bandeja de electrodos.
la causa: • Compruebe si hay obstrucción o
carcasa de referencia cristalización en la ruta del líquido:
defectuosa (mayor especialmente en la sonda de
descarga de KCL) muestreo, el tubo al sensor de
fugas en la vía de fluido muestra y en el sensor de muestreo.
tubería de la bomba • Asegúrese de que el sensor de
defectuosa muestreo esté bien enchufado y
obstrucción de la vía del realice una prueba de sensor de
sensor de muestra muestra para asegurarse de que el
defectuosa sensor esté funcionando
correctamente. Si es necesario, limpie
el sensor de muestreo.
• Reemplace la carcasa del electrodo
de referencia.
↑↑↑↑ ↓↓↓↓ En caso de que la unidad • Para la muestra de orina, las flechas
muestre flechas hacia arriba hacia arriba en lugar del resultado de
o flechas hacia abajo en K + indican que es necesaria una
lugar de los resultados de la dilución adicional (consulte el capítulo
muestra, la concentración 3.3.4: “Muestras de orina”).
de la muestra está fuera del • Verifique la preparación adecuada de
rango de medición (consulte la muestra (consulte el capítulo 3).
el capítulo 2: • Compruebe si hay pequeñas burbujas
de aire en la muestra después de la
"Especificaciones").
aspiración en la cámara de muestra.
• Verifique la correcta aspiración del
estándar A.
Cambie el contenedor Cuando el nivel de líquido • Sustituya el contenedor de líquidos
de líquidos monitoreado en el contenedor (consulte el capítulo 5.7.2:
de líquido alcanza menos del "Comprobación del nivel de líquido del
cero% restante, el analizador reactivo y cambio del contenedor de
mostrará [Cambie el
contenedor de líquidos]. líquidos).
Contenedor de Contenedor usado en su • Inserte un nuevo contenedor
líquidos vacío máxima capacidad.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 90 de 124
Mensaje Causa Acción
Contenedor de El contenedor de líquidos no • Asegúrese de que contenedor de
líquidos inválido es auténtico. líquidos sea para SMARTLYTE®
PLUS.
• Diríjase a [ESTADO DEL
CONTENEDOR] en el Menú principal
de operaciones y verifique la
información del contenedor.
• Asegúrese de que el
contenedor esté insertado
correctamente.
• Asegúrese de que se detecte la
etiqueta RFID. En [DIAGNÓSTICO],
presione [VERIFICAR RFID]
• Póngase en contacto con atención al
cliente
Contenedor de El contenedor de líquidos • Inserte un nuevo contendor.
líquidos expirado insertado ha pasado la
fecha de caducidad.
Cálculo de **Li fuera El resultado de litio solo se
de rango puede calcular para un
rango de Na +: 89,6 - 169,5
mmol / L para sangre /
suero.
Si el valor Na + de la
muestra está fuera de este
rango, este mensaje se
mostrará e imprimirá en
lugar del valor Li +.
Sin conocimiento Se solicita una acción, pero • Vaya a la pantalla anterior e intente
el analizador no responde a nuevamente.
la solicitud. • Reiniciar el analizador.
Sistema ocupado El instrumento está • Espere unos minutos para que finalice
realizando una tarea activa la tarea activa e intente nuevamente
y no puede iniciar otra tarea • Reinicie el analizador si el instrumento
en paralelo. no responde
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 91 de 124
6.2 Diagnósticos
El analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS tiene varias funciones de diagnóstico a las que puede
acceder para evaluar el rendimiento del analizador. Se puede acceder al Menú de Diagnóstico desde el
Menú Principal de Operaciones.
Figura 6-1 Menú de diagnóstico
6.2.1 Prueba de electrodos
Los niveles de voltaje de los electrodos pueden ser probados utilizando soluciones estándar del
contenedor de líquidos o de una muestra externa.
• Desde el Menú de Diagnóstico seleccione [VALIDAR ELECTRODOS].
• Seleccione Estándar A para probar la señal de milivoltios del electrodo (Compensación).
Figura 6-2 Menú prueba de electrodos
• Grabe los valores. El rango esperado de milivoltios para el Estándar A es -100mV a 100mV.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 92 de 124
Figura 6-3 Validación de electrodos
• Para salir de la validación del Estándar A, presione [CANCELAR].
• Se mostrará el menú Validar electrodos.
• El Estándar B y Estándar C pueden ser probados y visualizados de la misma manera que el
Estándar A.
• Todos los valores deberían caer entre -100mV a 100mV. Adicionalmente, el factor de variación
mostrado en paréntesis debe estar por debajo de 2 indicando la lectura estable.
• El SMARTLYTE® PLUS también puede probar una muestra externa presionando [REVISION
EXTERNA].
• Levante la puerta de la muestra cuando le indique [LEVANTAR PUERTA].
• Introduzca la muestra cuando le indique [CARGAR MUESTRA].
• Los voltajes del electrodo serán mostrados de la misma manera que arriba.
• Verifique las lecturas estables y el rango de milivoltios dentro de -100 a 100 milivoltios.
• Presione [CANCELAR] para interrumpir la prueba y volver al menú principal de Verificación de
electrodos.
El SMARTLYTE® PLUS puede probar la funcionalidad de la carcasa del electrodo de referencia.
• En el Menú Verificación de electrodo, presione [COMPROBAR REF.]. El SMARTLYTE® prueba
la funcionalidad de la carcasa de referencia
Figura 6-4 Verificación de la carcasa de referencia
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 93 de 124
6.2.2 Prueba del sensor de muestreo
El SMARTLYTE® PLUS calibra el sensor de muestra automáticamente al comienzo de cada calibración.
El sensor de muestra seca se calibrará a (aproximadamente) 100. Un líquido transparente debería
aumentar este valor en al menos 40 unidades.
• Presione [VERIFICAR SENSOR DE MUESTREO] en el Menú de Diagnóstico.
Figura 6-5 Verificación del Sensor de Muestreo
• Se puede introducir una muestra externa para solucionar problemas. Presione [CARGAR
MUESTRA] y sigua las instrucciones en la pantalla para analizar la muestra.
• Presione [CANCELAR] para regresar al Menú de Diagnóstico.
6.2.3 Prueba de sensores del contenedor de líquidos
Hay 2 sensores para el contenedor de líquidos. Uno es el sensor óptico y el segundo lee la información
codificada en el Contenedor de Líquidos.
• Presione [VALIDAR SENSOR DEL CONTENEDOR] para revisar el sensor óptico.
Figura 6-6 Validación del Sensor del contenedor
Verifique que el Estado actual del contenedor de líquidos sea correcto
CONTENDOR DE LIQUIDOS: DENTRO o FUERA
• Retire o inserte el contenedor de líquidos para probar el sensor.
Si el contenedor de líquidos se ha removido durante esta prueba, se debe realizar una
calibración a todas las líneas principales de fluidos.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 94 de 124
• Presione [CANCELAR] para salir y regresar al Menú de Diagnóstico.
6.2.4 Prueba del sensor RFID
• Presione [VERIFICAR RFID] en el Menú de Diagnóstico.
Figura 6-7 Verificación de RFID
• Si el contenedor de líquidos con RFID, está en su lugar, la prueba debe indicar [ENCONTRADO].
• Presione . Remueva el contenedor de líquidos y presione [VERIFICAR RFID] de nuevo. [NO
ENCONTRADO] debería ser el nuevo resultado.
• Presione para regresar al Menú de Diagnóstico, o para regresar al Menú Principal de
Operaciones.
6.2.5 Análisis de la bomba
• Abra la cubierta frontal
• En el Menú de Diagnóstico presione [REVISAR BOMBA].
• La bomba realizará un ciclo a través de las 4 velocidades, comenzando con LENTO y
progresando a MUY RÁPIDO.
Figura 6-8 Verificación completa de la bomba
• Observe el cambio audible que se escucha en la bomba a medida que cambia la velocidad.
• Cierre la cubierta frontal y presione para regresar al Menú de Diagnóstico, o para regresar
al Menú Principal de Operaciones.
6.2.6 Análisis de las válvulas
• Abra la puerta principal. Presione [DIAGNOSTICO] en el Menú Principal de Operaciones.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 95 de 124
• En el Menú de Diagnóstico, presione [REVISAR VALVULAS] para acceder a diferentes válvulas
(Figura 6- 9).
Figura 6-9 Menú Verificación de válvulas
• Presione el botón para la válvula a analizar. (Figura 6-9)
Figura 6-10 Tubería no comprimida, ENCENDIDO (posición abierta)
Figura 6-11 Tubería comprimida, APAGADO (posición cerrada)
• Presione el botón [ENCENDIDO]/[APAGADO] y verifique el movimiento de la válvula en su
posición correcta. (Figura 6-10 y Figura 6-11).
• Presione [CANCELAR] para retroceder al Menú de Verificación de la Válvula. La pantalla
retrocederá al Menú en 10 segundos si no hay actividad.
• Cierre la cubierta frontal y presione para regresar al Menú de Diagnóstico, o para regresar
al Menú Principal de Operaciones.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 96 de 124
6.2.7 Análisis de temperatura
• Presione el botón [REVISAR TEMPERATURA] en el Menú de diagnóstico. (Figura 6-1)
• La medición de temperatura en vivo se mostrará con una cuenta regresiva de 1 minuto.
• Presione [ALTO] para escapar y regresar al Menú de diagnóstico.
Figura 6-12 Prueba de temperatura
6.2.8 Prueba de la tubería de la bomba
La integridad del tubo de la bomba se puede revisar con esta operación.
• En el Menú de Diagnóstico, presione [REVISAR TUBERIA DE BOMBA].
Figura 6-13 Prueba de tubería de bomba en proceso
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 97 de 124
Figura 6-14 Prueba de tubería de bomba completada
• Si la tubería de la bomba cumple con el tiempo de ciclo, se mostrará [TUBERIA BIEN]. Si no se
cumplen los criterios, entonces [CAMBIAR TUBERÍA DE BOMBA]
6.2.9 Verificación de la impresora
La funcionalidad de la impresora, la alimentación, la precisión y la claridad se obtienen de esta prueba.
• Desde el Menú de Diagnóstico, presionando [REVISAR IMPRESORA].
• Figura 6-15 y Figura 6-16 muestran las pantallas de esta prueba.
Figura 6-15 Verificación de la impresora
Figura 6-16 Verificación completa de la impresora
• La impresora a su vez imprimirá una secuencia de caracteres para verificar calidad. (Figura 6-17)
Figura 6-17 Impresión de prueba de la impresora
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 98 de 124
6.2.10 Prueba de la puerta de muestreo
• Desde el Menú de Diagnóstico, presione [REVISAR PUERTA].
• Verifique la posición indicada correctamente abriendo y cerrando la puerta. (Figura 6-18 y Figura
6- 19).
Figura 6-18 Prueba del sensor de puerta en curso cerrada
Figura 6-19 Prueba del sensor de puerta en curso abierta
• Presione [CANCELAR] para regresar al Menú de Diagnóstico. Si no se presiona cancelar, y el
analizador esta inactivo, después de 1 minuto el analizador indicará que la prueba está completa.
Figura 6-20 Término de la prueba de sensor de la puerta
• Presione para regresar al Menú de Diagnóstico, o para regresar al Menú Principal de Operaciones.
• Si se deja inactivo, la pantalla volverá al Menú principal de operaciones.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 99 de 124
6.2.11 Lista de errores
• Presionando el botón de error se mostrará una lista de errores, Figura 6-21. Se mostrará el error
más reciente con la fecha y hora en que ocurrió. Vea la sección 6.2 pasos para solucionar
problemas.
Figura 6-21: Pantalla de error mostrando error “No reconocido”
• Presione para el siguiente error, para el error anterior, o para regresar al Menú de
Diagnóstico.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 100 de 124
7. Fundamentos teóricos
7.1 Principios de operación
7.1.1 El principio de medición
El Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS es un instrumento médico sofisticado que utiliza el
principio de medición de Electrodo Selectivo de Iones (ISE) para determinar precisamente los valores de
electrolitos. Aunque la tecnología en sí es bastante complicada, comprender cómo el analizador realiza
el análisis de la muestra es relativamente simple. Básicamente, el analizador compara un valor
desconocido con un valor conocido para calcular el nivel de electrolitos de la muestra.
Una membrana selectiva de iones sufre una reacción específica con el tipo de electrolito contenido en la
muestra. La membrana es un intercambiador de iones, que reacciona al cambio eléctrico del ion
causando un cambio en el potencial de la membrana, o midiendo el voltaje, que se acumula en la
película entre la muestra y la membrana.
Una cadena de medición galvánica dentro del electrodo determina la diferencia entre los dos valores
potenciales a cada lado de la membrana.
La cadena galvánica se cierra a través de la muestra en un lado mediante el electrodo de referencia, el
electrolito de referencia y la "terminal abierta". La membrana, el electrolito y el electrodo internos
cerraron el otro lado (ver Figura 7-1).
Las diferentes concentraciones de iones entre el electrolito interno y la muestra causan un potencial
electroquímico en la membrana de electrodo activo. El potencial es conducido por el electrodo interno a
la entrada de un amplificador. El electrodo de referencia está conectado a tierra, así como a la segunda
entrada del amplificador.
Dado que el electrodo de referencia está en tierra, la amplificación del potencial del electrodo permite un
mayor procesamiento de la señal.
La concentración de iones en la muestra se determina y se muestra usando una curva de calibración
determinada por dos puntos medidos de soluciones estándar con concentraciones de iones conocidas
con precisión (calibración de dos puntos), y usando el voltaje medido de la muestra y el Estándar - A
(calibración de un punto).
Voltímetro
Electrodo de Solución
referencia interna
Electrodo ion
selectivo
Capilar de
vidrio Membrana
ion selectiva
Solución
medida
Figura 7-1
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 101 de 124
7.1.2 Principio físico
Un electrodo ion selectivo es conectado con un electrodo de referencia para formar un sistema de
medición (ver Figura 7-2). Cuando se sumerge en una solución que contiene el ion relativo, se aplica
la ecuación de Nernst:
1. E= E’ ± [(R·T)/n·F)] · lnai
2. E= E’ ± [(R·T)/n · F)] · [ln (fi · ci)]
(+) para cationes; (-) para aniones
La ecuación también puede ser escrita
3. E=E’ ± S · log (fi · ci)
E el potencial eléctrico medido
E' el e.m.f. del sistema en una solución estándar
a la actividad del ion medido
R la constante general de gas (8.31 J/Kmol)
T temperatura
n valencia del ion medido
F constante de Faraday (96.496 A.s/g)
F el coeficiente de actividad
c la concentración del ion medido
S la pendiente del electrodo
Si se conoce la concentración de iones de una solución de medición, la concentración de iones de la muestra
se puede determinar sobre la base de la diferencia de dos potenciales medidos.
4. Emuestra = E´ + S log (fi ci, muestra)
5. Eestándar = E´ + S log (fi ci, estándar)
muestra
6. ∆E = Emuestra – Eestándar = S log
estándar
la diferencia entre los potenciales medidos de la muestra y
el estándar
S La diferencia de potencial del electrodo, determinada a
partir de la diferencia de potencial de dos soluciones
estándar medidas
ci,muestra concentración de los iones medidos en la muestra
ci,estándar concentración de los iones medidos en soluciones estándar
La concentración de iones desconocidos en la muestra ahora se puede determinar por:
7. ci,muestra = ci,estándar ∙ 10∆E/S
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 102 de 124
Como lo demuestran estas ecuaciones, los electrodos de ion selectivo no miden la concentración de iones
sino la actividad de los iones involucrados. Esta actividad es un criterio de la capacidad del ion para
interactuar con otros iones, en el que cada ion une una proporción de su energía.
La concentración de iones es calculada con base a la actividad del ion. La correlación es afectada por el
número total de iones en la solución. Dado que el sodio es el ion predominante en la sangre y el suero, el
valor conocido de la concentración de sodio permite determinar y ajustar el efecto y la fuerza del ion total.
7.2 Especificaciones del electrodo
7.2.1 Electrodo de sodio
El electrodo de sodio es un electrodo capilar de vidrio utilizado para la medición de diagnóstico in vitro de
iones de sodio presentes en muestras de fluidos. Está designado con una marca de Na + en la superficie
superior de la carcasa.
Construcción
Carcasa del Electrodo: plástico acrílico transparente
Capilar de medición: vidrio selectivo de sodio
Cámara de electrolitos: lleno de solución electrolítica para electrodos de Na +
Pin conector: plata, cloruro de plata (Ag / AgCl)
Uso y cuidado
Los electrodos de sodio son fabricados para uso en Analizadores de electrolitos SMARTLYTE® PLUS.
Se debe tener el cuidado apropiado en el manejo y almacenamiento del electrodo. Nunca use
limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o amphyl en el electrodo dado a que atacan la carcasa
plástica.
Almacene el electrodo en un lugar limpio y seco solo después de que el electrodo haya sido limpiado y
enjuagado con agua destilada y secado con un paño sin pelusa.
El sello de la junta tórica debe instalarse en el electrodo durante el almacenamiento.
7.2.2 Electrodo de potasio
El electrodo de potasio es un electrodo de membrana utilizado para la medición de diagnóstico in vitro de
iones de potasio presentes en muestras de fluidos. Está designado con una marca K + en la superficie
superior de la carcasa.
Construcción
Carcasa del Electrodo: plástico acrílico transparente
Membrana de medición: ion selectivo de potasio
Cámara de electrolitos: lleno de solución electrolítica para electrodos de K+
Pin conector: plata, cloruro de plata (Ag / AgCl)
Uso y cuidado
Los electrodos de potasio son fabricados para uso en Analizadores de electrolitos SMARTLYTE® PLUS.
Se debe tener el cuidado apropiado en el manejo y almacenamiento del electrodo. Nunca use
limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o amphyl en el electrodo dado a que atacan la carcasa
plástica.
Almacene el electrodo en un lugar limpio y seco solo después de que el electrodo haya sido limpiado y
enjuagado con agua destilada y secado con un paño sin pelusa.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 103 de 124
El sello de la junta tórica debe instalarse en el electrodo durante el almacenamiento.
7.2.3 Electrodo de cloro
El electrodo de cloro es un electrodo de membrana utilizado para la medición de diagnóstico in vitro de
iones de cloro presentes en muestras de fluidos. Está designado con una marca Cl- en la superficie superior
de la carcasa.
Construcción
Carcasa del Electrodo: plástico acrílico transparente
Membrana de medición: ion selectivo de cloro
Cámara de electrolitos: lleno de solución electrolítica para electrodos de Cl-
Pin conector: plata, cloruro de plata (Ag / AgCl)
Uso y cuidado
Los electrodos de cloro son fabricados para uso en Analizadores de electrolitos SMARTLYTE® PLUS.
Se debe tener el cuidado apropiado en el manejo y almacenamiento del electrodo. Nunca use
limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o amphyl en el electrodo dado a que atacan la carcasa
plástica.
Almacene el electrodo en un lugar limpio y seco solo después de que el electrodo haya sido limpiado y
enjuagado con agua destilada y secado con un paño sin pelusa.
El sello de la junta tórica debe instalarse en el electrodo durante el almacenamiento.
7.2.4 Electrodo de calcio
El electrodo de calcio es un electrodo de membrana utilizado para la medición de diagnóstico in vitro de
iones de calcio presentes en muestras de fluidos. Está designado con una marca Ca2+ en la superficie
superior de la carcasa.
Construcción
Carcasa del Electrodo: plástico acrílico transparente
Membrana de medición: ion selectivo de calcio
Cámara de electrolitos: lleno de solución electrolítica para electrodos de Ca2+
Pin conector: plata, cloruro de plata (Ag / AgCl)
Uso y cuidado
Los electrodos de calcio son fabricados para uso en Analizadores de electrolitos SMARTLYTE® PLUS.
Se debe tener el cuidado apropiado en el manejo y almacenamiento del electrodo. Nunca use
limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o amphyl en el electrodo dado a que atacan la carcasa
plástica.
Almacene el electrodo en un lugar limpio y seco solo después de que el electrodo haya sido limpiado y
enjuagado con agua destilada y secado con un paño sin pelusa.
El sello de la junta tórica debe instalarse en el electrodo durante el almacenamiento.
7.2.5 Electrodo de litio
El electrodo de litio es un electrodo de membrana utilizado para la medición de diagnóstico in vitro de iones
de litio presentes en muestras de fluidos. Está designado con una marca Li+ en la superficie superior de la
carcasa.
Construcción
Carcasa del Electrodo: plástico acrílico transparente
Membrana de medición: ion selectivo de litio
Cámara de electrolitos: lleno de solución electrolítica para electrodos de Li+
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 104 de 124
Pin conector: plata, cloruro de plata (Ag / AgCl)
Uso y cuidado
Los electrodos de litio son fabricados para uso en Analizadores de electrolitos SMARTLYTE® PLUS.
Se debe tener el cuidado apropiado en el manejo y almacenamiento del electrodo. Nunca use
limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o amphyl en el electrodo dado a que atacan la carcasa
plástica.
Almacene el electrodo en un lugar limpio y seco solo después de que el electrodo haya sido limpiado y
enjuagado con agua destilada y secado con un paño sin pelusa.
El sello de la junta tórica debe instalarse en el electrodo durante el almacenamiento.
7.2.6 Carcasa del electrodo de referencia
El conjunto de electrodo de referencia es un dispositivo utilizado como una unión eléctrica entre la
muestra y la tierra eléctrica.
Construcción
El conjunto de electrodo de referencia consiste en dos partes: la carcasa del electrodo de referencia y
el electrodo de referencia.
Carcasa del electrodo de referencia
En la carcasa del electrodo de referencia, la solución de electrolito de referencia establece el contacto
eléctrico entre el electrodo de referencia y la muestra. Al comienzo de cada medición, el electrolito de
referencia se bombea a la carcasa. Al mismo tiempo, un capilar permite que una pequeña cantidad de
electrolito de referencia pase al capilar de medición, estableciendo así un contacto eléctrico entre la
muestra y el electrodo de referencia.
Uso y cuidado
Las carcasas de electrodos de referencia son fabricadas para uso en Analizadores de electrolitos
SMARTLYTE® PLUS.
Se debe tener cuidado en el manejo y almacenamiento de la carcasa del electrodo. Nunca use
limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o amphyl en la carcasa.
Almacene la carcasa del electrodo de referencia en un lugar limpio y seco solo después de que el
electrodo de referencia haya sido removido y la carcasa se haya limpiado y enjuagado con agua
destilada y secado con un paño sin pelusas.
El sello de la junta tórica debe instalarse en el electrodo durante el almacenamiento.
7.2.7 Electrodo de referencia
El electrodo de referencia completa el circuito eléctrico entre el electrolito de referencia y la tierra
eléctrica.
Construcción
Esto se logra mediante una unión de espigas de algodón (saturado con electrolito de referencia) -calomel
(Hg2C12) -mercurio (Hg) -platino conexión de cable unión pin
Uso y cuidado
Los electrodos de referencia son fabricados para su uso en Analizadores de electrolitos SMARTLYTE® PLUS.
Se debe tener cuidado en el manejo y almacenamiento del electrodo de referencia. Nunca use limpiadores
fuertes o abrasivos como alcohol y amphyl en el electrodo.
Almacene el electrodo de referencia en la carcasa de transporte proporcionada con el electrodo al
momento de la compra. Asegúrese que la carcasa de transporte esta llena con la solución del electrolito
de referencia
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 105 de 124
(Puede usar la solución de electrolito de referencia que queda en la carcasa del electrodo de referencia en
el momento del desmontaje).
¡Nunca enjuague el electrodo de referencia con agua destilada!
¡Nunca permita que el electrodo de referencia se seque!
7.3 Procedimiento de calibración
7.3.1 Calibración ISE
El Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS calibra electrodos Na+, K+, Ca2+ y Cl-, utilizando solo
2 soluciones de base acuosa. La calibración del litio es lograda con un tercer calibrador para hacer una
corrección de sodio.
Los valores de la medicion de los estándares son usados para calcular la pendiente de cada electrodo.
Esos valores de calibración son obtenidos usando la ecuación de Nernst. Los valores de calibración para
los electrodos deben estar dentro de los rangos a continuación.
Electrodo Valores Cal, mV/dec
Na+ 50 a 64
+
K 50 a 64
Cl- -40 a -64
++
Ca 20 a 32
+
Li 18 a 35
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 106 de 124
8. Apéndice
8.1 Interfaces
8.1.1 LIS
8.1.1.1. Especificaciones de interfaz
El Diamond Analizador de electrolitos SMARTLYTE® PLUS está equipado con una salida de interfaz
en serie estándar. Esta salida de interfaz está destinada para usarse con sistemas de computación
estándar disponibles comercialmente.
Los datos transmitidos a través del puerto de interfaz en serie emplean el código ASCII.
La interfaz en serie se termina en la cubierta posterior con un conector 9-pin male DB-9
Los niveles de señal son los siguientes:
- Binario 1 = -12V a -3V
- Binario 0 = +3V a +12V
Dos bits de parada siguen a los ocho bits de datos para completar la palabra de 10 bits.
La velocidad en baudios se establece en 115200 baudios fijos.
La longitud máxima recomendada del cable es de 40 pies. La asignación de pin es la siguiente en el puerto
RS232:
pin 1... muestra de tierra... GND
pin 2...RS232IN .......RxD
pin 3 ... RS232OUT ...... TxD
pin 4 .. NC
pin 5... Tierra digital ...... DGND
pin 6 .. NC
pin 7.. RTS
pin 8 .. CTS
pin 9 .. Imprimir VCC
(NC=No Conectado)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 107 de 124
8.1.1.2. RS232 Pasos de activación
Para activar RS232 LIS, siga los pasos a continuación
1. Diríjase a ajustes del instrumento > Configuración LIS > RS232 LIS
2. En la pantalla de activación, seleccione "Habilitado" en el menú desplegable para
habilitarlo.
3. Para deshabilitar, seleccione "Deshabilitado" en el menú desplegable
4. Presione la verde para guardar ajustes.
5. Una vez habilitado, los datos de calibración y análisis de muestras se transmitirán
automáticamente al final de las tareas respectivas a través de RS232.
8.1.1.3. RS232 Pasos de la prueba
Conectar el cable RS232 DB9 de la computadora principal al analizador. Abrir una terminal, tal como una
PuTTY o una HyperTerminal, con fines de prueba.
1. Diríjase a ajustes del instrumento > Configuración LIS > Validar RS232
2. Escriba en la aplicación de terminal en la PC principal.
3. Presione la tecla Intro para enviar datos al analizador. Si la comunicación está
configurada correctamente, los caracteres escritos se mostrarán en la pantalla.
4. Si tiene problemas, verifique la configuración del cable y terminal RS232.
8.1.1.4. Pasos de activación de red
Para activar la red LIS, siga los pasos a continuación
1. Para la red LIS, el instrumento debe estar conectado a la red a través de un cable Ethernet
o Wifi
2. Vaya a Configuración del instrumento> Configuración LIS> Red LIS
3. En la pantalla de configuración, seleccione habilitado para habilitar la red LIS
4. Establezca el protocolo de comunicación, la IP y el método de comunicación adecuados
5. Establezca el tiempo de espera de error en milisegundos
6. También puede ingresar opcionalmente una clave dual de usuario personalizado que se
transmitirá con cada paquete de datos a presentar.
7. Para deshabilitar, seleccione "Deshabilitado" en el menú desplegable
8. Presione la verde para guardar ajustes.
8.1.1.5. Pasos de prueba red LIS
Asegúrese de que el instrumento esté conectado a la red antes de continuar con esta prueba. Se
recomienda verificar la dirección IP del instrumento y confirmar con un administrador de red.
1. Vaya a Configuración del instrumento> Configuración LIS > Prueba red LIS
2. El analizador intentará hacer una búsqueda de direcciones de internet a la
dirección IP y proporcionará un mensaje de estado en la pantalla
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 108 de 124
8.1.1.6. Protocolo RS232 LIS
Descripción de Longitud Ejemplo Resultado del
datos ejemplo
Tipo de muestra 2 01 Calibración
ID de prueba 5 00112 Prueba# 112
00000000000000000000000DIAM
ID del Paciente 32 OND 1 DIAMOND 1
/Nombre
Tipo de ion 2 00 Na
Conc de ion 6 001421 142.1
Conc de ion 2 00 No Error
indicador
Conc ion unidades 1 1 mmol/dL
Conc ion Sin correlación
Correlacionado 1 0 de usuario
21.52 Grados
Temperatura 6 002152 Celsius
2018-Oct-07
Fecha Hora 12 201810070333 0333hrs
La sección resaltada se repite según los parámetros seleccionados
8.1.1.7. Protocolo Red LIS
La fecha se envía en formato JSON con los siguientes valores clave
Clave Descripción de información Valor Resultado de valor
sampleType Código de tipo de muestra 10 Sangre pura
{ str: 'strBlood', en:
sampleTypeStr Serie de tipo de muestra 'Blood' } Sangre pura
Test ID de prueba 00112 Prueba# 112
00000000000000000
pId ID del paciente/Nombre 000000DIAMOND 1 DIAMOND 1
Temperatura Temperatura en C 21.52 21.52 Grados Celsius
Dt Fecha Hora 1539377450318 2018-Oct-07 0333hrs
Correl Correlación del usuario 0 Sin correlación
customKey Clave personalizada Valor personalizado Valor personalizado
opcional opcional
ionData Matriz de resultados de Matriz de objetos
iones
ionData[Na][IonData].ion Código de Ion 1
ionData[Na][IonData].name Nombre del Ion Na
ionData[Na][IonData].mvS mV Std-B o muestra 6.01
ionData[Na][IonData].mvA mV Std-A 8.01
ionData[Na][IonData].mvC mV Std-C 0.00
ionData[Na][IonData].strFlag Cadena de indicador BAJO
ionData[Na][IonData].temp Temperatura en C 21.52 21.52 Grados Celsius
ionData[Na][IonData].sampleT Código de tipo de muestra
ype 10 Sangre pura
ionData[Na][IonData].conc Resultado 135.88 135.88
ionData[Na][IonData].correl Correlación de usuario falso Sin correlación
ionData[Na][IonData].strUnits Cadena de unidades mmol/L Reportado en mmol/L
ionData[Na][IonData].min Rango inferior 135 Umbral inferior
ionData[Na][IonData].max Rango superior 145 Umbral superior
La sección resaltada se repite según los parámetros seleccionados
Tenga en cuenta que los clave-valor adicionales se emparejan y pueden ser ignorados. Estos son datos
adicionales utilizados internamente.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 109 de 124
8.1.1.8. Códigos comunes
Tipo de muestra Código
Muestra inválida 00
Calibración 01
Suero 02
Orina 03
Estándar 04
QC1 05
QC2 06
QC3 07
QC4 08
QC5 09
Sangre pura 10
Perro 11
Gato 12
Vaca 13
Caballo 14
Puerco 15
Oveja 16
Camello 17
Ratón 18
Otro animal 19
Tipo de ion Código
Na 01
K 02
Cl 03
Ca 04
Li 05
Error Código
Sin error 00
Muy bajo 01
Bajo 02
Alto 03
Muy alto 04
Sin calibración 05
Error mV 06
Error Na (Sodio) 07
Error de deriva 08
Error de Temperatura 09
Código de unidad Código
Sin unidades 00
mmol/dL 01
mg/dL 02
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 110 de 124
Muestra RS232 LIS
1000199000000000000000000000000000000000100000005000200
2000021003076360021004001513031002152201810121630
8.1.1.9. Código de inicio y Código de detención
Para LIS bajo RS232, cada paquete de datos se encuentra adjunto dentro del código de inicio
y detención. El código de inicio se establece en "0x02" (hexa decimal 02) mientras que el
código de detención es "0x04" (hexa decimal 04)
8.1.2 WiFi
8.1.2.1 Siga los siguientes pasos para habilitar la conexión inalámbrica
• Acceda al Menú Principal y presione [AJUSTES DEL OPERADOR], después [AJUSTES DEL
USUARIO] y finalmente [INICIAR SESION].
• Ingrese admin [USUARIO] y [CONTRASEÑA]
• Presione . Si el inicio de sesión es exitoso, el analizador mostrará “Inicio de sesión exitoso”.
• Acceda al Menú Principal y presione [AJUSTES DEL INSTRUMENTO], después [RED] y finalmente
[CONFIGURACION WIFI].
Figura 8-1 Configuración de WiFi
• Después de que la búsqueda de red inalámbrica este completa, se mostrará la ventana
[CONFIGURAR WIFI].
• Seleccione la red a la que se desea conectar.
• Ingrese la contraseña, después presione para guardar ajustes y activar la conexión WIFI.
•
8.1.2.2 Siga los siguientes pasos para conectar una PC al analizador.
• Para acceder al analizador desde una computadora, primero obtenga la dirección IP del analizador
presionando [AJUSTES DEL INSTRUMENTO], luego [RED], seguido de [MOSTRAR IP].
• En la computadora dentro de la misma red, ingrese la dirección IP. Por ejemplo: "10.0.1.61:8000"
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 111 de 124
Figura 8-2 Inicio de sesión
• Ingrese [USUARIO] y [CONTRASEÑA]. Después presione [OBTENER ACCESO]. Si la
conexión es exitosa, se mostrará el Menú Principal.
Figura 8-3 Inicio de sesión
Figura 8-4 Operaciones principales
Para ver y descargar los resultados de forma remota, siga los pasos que se indican a continuación.
• Presione el botón [RESULTADOS] en Operaciones principales (Figura 8-4) o Menús de
medición de la muestra (Figura 8-8)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 112 de 124
Figura 8-5 Menú de resultados para acceso remoto.
Presione el botón [EXPORTAR RESULTADOS] (Figura 8-5) y se mostrará una tabla de resultados (Figura 8-
5) Se mostrará toda información, muestras, controles, calibración. Los resultados de medicion pueden
filtrarse utilizando el menú desplegable. El rango de fechas se puede delimitar para expandir o reducir el
rango predeterminado de 1 semana.
Figura 8-6 Visualización de la computadora de los datos del análisis accedido
Los resultados pueden ser descargados presionando donde se crea un archivo de Excel en una
pestaña separada. El nombre del archivo sigue la convención: data_MM_DD_YY_hh_mm_ss, donde M =
Mes, D = Día, Y = Año, h = hora, m = minuto, s = segundo
TIP: Presionando o accederá al menú principal de operaciones del analizador.
Los resultados almacenados también se pueden eliminar.
8.1.3 LAN/Ethernet
La conexión de red también se puede establecer conectando un cable LAN a la parte posterior del
SMARTLYTE® PLUS.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 113 de 124
8.2 Descripción de Reportes
8.2.1 Reporte de medición
SMARTLYTE ® PLUS SMARTLYTE ® PLUS SMARTLYTE ® PLUS
SN 44-18061100 SN 44-18061100 SN 44-18061100
HOSPITAL ESTE HOSPITAL ESTE HOSPITAL ESTE
PRUEBA#: 00007 PRUEBA#: 00007 PRUEBA#: 00007
ID: AADT8971452637 ID: AADT8971452637 ID: AADT8971452637
95541258972154 95541258972154 95541258972154
ORINA SUERO SANGRE PURA
Na= 194.2mmol/L Na# 144.2mmol/L Na# 143.3mmol/L
K = 13.4mmol/L K # 4.4mmol/L K # 4.05mmol/L
Cl = 62mmol/L Cl = 88mmol/L Cl = 98mmol/L
#MODIFICADO# #MODIFICADO#
TEMP = 22.29 oC TEMP = 22.29 oC TEMP = 22.29 oC
06-11-2018 10:55 06-11-2018 12:55 06-11-2018 13:11
8.2.2 Reportes QC
SMARTLYTE ® PLUS SMARTLYTE ® PLUS SMARTLYTE ® PLUS
SN 44-18061100 SN 44-18061100 SN 44-18061100
HOSPITAL ESTE HOSPITAL ESTE HOSPITAL ESTE
LOTE: 1512118 LOTE: 15121145 LOTE: 1703178
TEST#: 00007 TEST#: 00007 TEST#: 00007
ID: AADT8971452637 ID: AADT8971452637 ID: AADT8971452637
95541258972154 95541258972154 95541258972154
QC 1 QC 2 QC 3
Na= 109.0mmol/L Na= 135.4 mmol/L Na= 153.9 mmol/L
K = 2.02mmol/L K = 4.55 mmol/L K = 6.46 mmol/L
Cl = 77.7mmol/L Cl = 103.2 mmol/L Cl = 113.8 mmol/L
TEMP = 22.26 oC TEMP = 22.25 oC TEMP = 22.24 oC
06-11-2018 10:25 06-11-2018 10:29 06-11-2018 11:06
8.2.3 Reporte de calibración
SMARTLYTE ® PLUS
SN 44-18061100
HOSPITAL ESTE
CALIBRACION
Na= 55.65
K= 56.34
Cl = -33.90
Temp = 29.39 oC
06-11-2018 11:15
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 114 de 124
8.3 Plantilla de programación de mantenimiento
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 115 de 124
8.4 Organigrama del programa
8.4.1 Menú Principal: Operaciones
Figura 8-7 Menú de Operaciones
8.4.2 Menú Principal: Medición de la Muestra
Figura 8-8 Menú de Medición de la Muestra
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 116 de 124
8.5 Garantía de piezas
Repuesto # Descripción Garantía
AV-BP0413D Electrodo Na+ 12 meses
AV-BP0359D Electrodo K+ 6 meses
AV-BP0570D Electrodo Cl- 6 meses
AV-BP0360D Electrodo Ca2+ 6 meses
AV-BP0962D Electrodo Li+ 3 meses
AV-BP5026D Electrodo de referencia 12 meses
CN-1081 Electrodo simulador 12 meses
AV-BP5027D Tubería de bomba peristáltica 3 meses
AV-BP5193D Kit de tubería de válvula de pellizco 6 meses
AV-BP5186D Contenedor de líquidos Usar antes de la fecha de
vencimiento
AV-BP0380D Solución Acondicionadora de Usar antes de la fecha de
electrodos vencimiento
AV-BP1025D Solución de limpieza ISE Usar antes de la fecha de
vencimiento
AV-BP0521D Solución Desproteinizadora Usar antes de la fecha de
vencimiento
AV-BP0344D Diluyente de orina Usar antes de la fecha de
vencimiento
AV-BP5025D Papel de impresora térmica Reemplace según sea necesario
AV-BP5019D Carcasa del Electrodo de Referencia Reemplace según sea necesario
AV-BP5006D Sonda de muestreo Reemplace según sea necesario
AV-BP5036D Sensor de muestreo Reemplace según sea necesario
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 117 de 124
8.6 Instrucciones específicas Modo Vet
8.6.1 Selección de Modo Vet
El Modo Vet puede ser seleccionado empezando desde el Menú Principal. Durante el proceso de
conversión, toda la información almacenada será borrada y todos los ajustes serán cambiados a la
configuración predeterminada de fábrica
• En el Menú Principal (Figura 1-33), presione [AJUSTES DEL INSTRUMENTO], seguido por
[MODO INSTRUMENTO] (Figura 8-9).
Figura 8-9 Instrumento Modo Humano
• Seleccione el MODO VET desde el menú desplegable y escriba YES.
Al cambiar el modo, todos los datos serán eliminados. Todos los ajustes del
analizador y del operador deberán volver a ingresarse
Figura 8-10 Instrumento Modo Vet
• Presione para hacer el cambio. (Figura 8-10)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 118 de 124
Figura 8-12 Modo Vet ENCENDIDO
8.6.2 Organigrama del programa
8.6.2.1. Menú Principal: Operaciones
Figura 8-13 Menú Principal de Operaciones
8.6.2.2. Menú Principal: Medición de Muestra
Figura 8-14 Menú 1 Medición de la Muestra
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 119 de 124
Figura 8-15 Menú 2 Medición de la Muestra
8.6.3 Medición de muestras veterinarias de sangre, suero y plasma
Siempre que el símbolo esté en la sección superior derecha de la pantalla y el analizador esté
calibrado, el analizador está listo para realizar mediciones veterinarias de sangre, suero, plasma y
orina.
Es muy importante que la puerta principal este cerrada durante el muestreo ya que
proporciona una protección de fuentes de interferencia electromagnética.
Las muestras de orina requieren dilución, y deben ser analizadas en modo orina.
Instrucciones para analizar muestras de orina: ver “Muestras de orina”.
• En el Menú Principal de Medición de la Muestra 1 o 2, Figura 8-14 y Figura 8-15, seleccione el
animal a analizar.
Es muy importante que la puerta principal este cerrada durante el muestreo ya que
proporciona una protección de fuentes de interferencia electromagnética.
Las muestras de orina requieren dilución, y deben ser analizadas en modo orina.
Instrucciones para analizar muestras de orina: ver “Muestras de orina”.
El SMARTLYTE® PLUS proporciona la capacidad de ingresar el nombre y
la identificación del paciente asociados con la muestra que se está
analizando. La información de la muestra se puede ingresar durante el
ciclo de medición. No se asignará ningún nombre o número de ID a la
muestra si la celda de ID se deja en blanco.
• Abra la puerta cuando el analizador muestre [ABRIR PUERTA].
• Cuando el analizador muestre [CARGAR MUESTRA] (Figura 1-60) , introduzca la muestra
moviendo el contenedor a la sonda de muestra asegurándose de que el orificio de la sonda esté
sumergido en la solución.
• Retire la muestra cuando [LIMPIAR SONDA Y CERRAR PUERTA] (Figura 1-61) se muestre.
Use un pañuelo libre de pelusa para limpiar la sonda. Después cierre la puerta de muestreo.
Es muy importante que la sonda de muestreo se limpie cuidadosamente cada vez que
se introduzca una muestra.
Se iniciará una cuenta regresiva. Puede ingresar El ID de la muestra en este momento. Al finalizar el análisis se
mostrarán los resultados de la prueba y se imprimirán si la impresora está habilitada. (Figura 8-16)
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 120 de 124
Figura 8-16 Muestra de los resultados en pantalla
SMARTLYTE® PLUS
SN 44-10181100
VET HOSPITAL MA.
PRUEBA 00006
ID: AADT8971452637
95541258972154
PERRO
Na=143.73mmol/L
K = 4.45mmol/L
TEMP= 19.7 oC
10-19-2018 08:51
Figura 8-17 Impresión de resultados
Los valores que sean mayores o menores que el rango normal programado se
indicarán con una flecha apuntando hacia arriba o abajo.
• Si el tipo de animal no ha cambiado, abra la puerta y siga las instrucciones en pantalla.
Rangos Normales Veterinarios
Parámetro Na¹ K¹ Cl¹ Ca
Unidades mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L
Perro² 140 - 154 3.8 - 5.6 102 - 117 1.25 - 1.45
Gato² 146 - 159 3.8 - 5.3 108 - 130 1.15 - 1.35
Vaca 135 - 148 4.0 - 5.8 96 - 109 ***
Puerco 139 - 153 4.4 - 6.5 97 - 106 ***
Ratón 140 - 160 5.0 - 7.5 *** ***
Caballo 133 - 147 2.8 - 4.7 97 - 110 ***
Oveja 142 - 160 4.3 - 6.3 101 - 113 ***
Camello3 131 - 165 3.6 – 4.4 *** ***
4
Camello 145 - 173 4.9 - 6.6 *** ***
1
Kahn, C., et. al., (Eds.), Merck Veterinary Manual, 9th Ed., 2008, Merck & Co., Inc.
2
DiBartola, S.P., Fluid, Electrolyte, and Acid-Base Disorders, 3rd Ed., 2005, Elsevier Saunders
3
Mohamed, h.a., Hussein, A.N., Studies on Normal Haematological and Serum Biochemical Values of the ‘Hijin’
Racing Camels (Camelus dromedaries) in Kuwait, Veterinary Research Communications, 23 (1999) 241 – 248.
4 Aichouni A. Et. Al. Journal of Camelid Science 3 (2010) 19-25
*** No disponible
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 121 de 124
Los valores que sean mayores o menores que el rango normal programado se indicarán con una flecha
apuntando hacia arriba o hacia abajo.
Los rangos normales pueden ser adaptados a los respectivos requerimientos específicos del laboratorio.
Los rangos pueden ser cambiados a través del menú de programación. Siguiendo las instrucciones en la
Sección 3.3 para cada tipo de animal.
Los Factores de Correlación también pueden ser cambiados siguiendo el procedimiento en la Sección
3.4
TIP: Todos los demás procedimientos para el SMARTLYTE® PLUS son los mismos en modo
veterinario como en modo humano.
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 122 de 124
9 Índice
G
A
Notas Generales .............................................. 10
Componentes del analizador ........................... 14
Apéndice ........................................................122
Auto Calibraciones .......................................... 42
B I
Bibliografía ...................................................... 53 Instalación ........................................................ 19
Preparación del analizador para su operación 26
C Selección del lenguaje ............................ 35
Interferencias .................................................. 52
Reporte de calibración ...................................114
Clasificación .................................................... 56 L
Limpieza
Superficie del analizador .................... 75 Limitaciones ................................................... 53
Carcasa del electrodo de referencia ..76 Limitaciones del análisis clínico ..................... 58
Sonda de muestreo y puerto de llenado .. 75 General ..............................................58
Electrolitos ........................................ 59
D Ubicación ........................................................19
Desinfección .....................................................74 M
Descripción de reportes ................................ 114
Dimensiones ....................................................56 Mantenimiento
Pantalla ........................................................... 15 Anual… ................................................... 80
Desecho de Intercambio de arnés de la tubería principal
Electrodos .......................................... 14 ................................................................80
Analizador .......................................... 14 Limpieza de la carcasa del electrodo de
Electrodo de referencia ...................... 14 referencia 76
Contenedor de líquidos ...................... 14 Diario ...................................................... 75
Mensual .................................................. 76
E Semianual ................................................79
Intercambio del conjunto de la tubería de la
Información eléctrica ....................................... 56 bomba ..................................................... 79
Especificaciones del electrodo ...................... 103 Mantenimiento no programado ................80
Electrodo de calcio ............................ 104 Configuración del material ...............................68
Electrodo de cloro ............................ 104 Resumen de medición .....................................13
Electrodo de litio ............................... 104 Cámara de medición ....................................... 16
Electrodo de potasio ........................ 103 Procedimiento de medición .............................59
Electrodo de referencia. ................... 105
Carcasa del Electrodo de Referencia105 N
Electrodo de sodio ............................103
Parámetros ambientales ................................. 54 Rangos normales ........................................... 64
Mensajes de error ........................................... 88
F
Contenedor de líquidos .................................. 17
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 123 de 124
P Especificaciones
Parámetros de medición ..................... 51
Garantía de las partes ................................... 117 Reproducibilidad ................................. 51
Parámetros de rendimiento ............................. 51 Símbolos ......................................................... 10
Bomba peristáltica ........................................... 16 Descripción del sistema .................................... 9
Preanalítica .................................................... 57
Anticoagulantes aceptables ...............57
Recolección de la muestra ................ 57 T
Contenedores de recolección ........... 57
Manipulación de la muestra ............... 58 Temperatura / humedad / estabilidad
Requerimientos de la muestra ........... 57 Electrodos ........................................... 54
Impresora ........................................................ 16 Analizador ..........................................54
Papel de la impresora Material QC ......................................... 56
Instalación .......................................... 36 Diluyente de orina ............................... 56
Reemplazamiento .............................. 86 Prueba de Electrodos ..................................... 92
Impresión de reporte QC................................. 71 Prueba de la Bomba ....................................... 95
Información del producto................................. 56 Prueba de la Puerta de Muestreo .................... 99
Prueba del Sensor de Muestreo ...................... 94
Prueba de los Sensores del contenedor de
Q líquidos ............................................................ 94
Fundamentos teóricos .................................. 101
QC Solución de problemas ....................................88
Configuración del material ................. 68 V
Válvulas ...........................................................17
R Modo Vet
Organigrama del programa ............... 119
Reactivos......................................................... 55 Rangos Normales ............................. 121
Contenedor de líquidos ..................... 17 Medición de la muestra ..................... 120
QC Material ........................................56 Selección .......................................... 117
Diluyente ........................................... 56
Panel trasero ................................................... 18
Desinfectante recomendado ........................... 74
Reemplazamiento
Electrodos .......................................... 81
Sonda de muestreo ............................ 81
Reportes
Reporte de calibración .....................114
Reporte de medición ....................... 114
Reportes QC .................................... 114
Recolección y Manipulación de la muestra..... 13
Soluciones
Acuosa .............................................. 58
Plasma .............................................. 58
Suero ................................................. 58
Sangre pura ....................................... 58
Medición de la muestra ...................................59
ISE Directo ......................................... 63
Muestras de orina .............................. 63
Mecanismo de la sonda de muestreo ............. 74
Rendimiento de la muestra ............................. 54
Tipos de muestra .............................................54
Volúmenes de la muestra ............................... 54
Apagado .......................................................... 45
ECO# 9214 SOP05-5089F REV.03Fecha efectiva: 04/25/19 Página 124 de 124