100% encontró este documento útil (2 votos)
2K vistas29 páginas

Help - Philip Prowse - Con Traduccion Al ESPAÑOL

Help - PhilipProwse - Con Traduccion al ESPAÑOL

Cargado por

condor_cani
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (2 votos)
2K vistas29 páginas

Help - Philip Prowse - Con Traduccion Al ESPAÑOL

Help - PhilipProwse - Con Traduccion al ESPAÑOL

Cargado por

condor_cani
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Chapter 1 "Every Morning"

Capítulo 1 "Cada Mañana"

'I'm leaving now,' Teresa said.


"Me voy ahora", dijo Teresa.

I looked up from the newspaper. I was in the kitchen, at the table.


Levanté la vista del periódico. Estaba en la cocina, en la mesa.

'I'm leaving,' Teresa, my wife, said again. She stood at the kitchen table and looked down
at me. I looked at my watch. It was eight o'clock in the morning. Time for Teresa, my
wife, to go to work. She was a lawyer, a very good lawyer. And she was beautiful.
"Me voy", dijo Teresa, mi esposa, nuevamente. Se paró en la mesa de la cocina y me miró desde arriba. Miré mi
reloj. Eran las ocho en punto de la mañana. Es la hora para que Teresa, mi esposa, se vaya al trabajo. Ella era
abogada, una muy buena abogada. Y era hermosa.

'What are you going to do today?' Teresa asked. 'Don't go back to bed! Why don't you go
out and look for a job?'
"¿Qué vas a hacer hoy?", preguntó Teresa. "¡No vuelvas a la cama! ¿Por qué no sales a buscar un trabajo?"

'Oh no,' I thought. 'Eight o'clock in the morning, and she's telling me to get a job.'
"Oh no", pensé. "Ocho de la mañana, y ella me está diciendo que busque un trabajo."
'But I’ve got a job,’ I said, for about the thousandth time. ‘I’m a writer.’
"Pero tengo un trabajo", dije, por milésima vez. "Soy escritor".

‘But you never finish your books! You begin lots of books, but you never finish them.’
"¡Pero nunca terminas tus libros! Comienzas muchos libros, pero nunca los terminas".

She was right. I write by hand in small notebooks — I've got lots of notebooks under the
bed — but I don’t finish the books.
Tenía razón. Escribo a mano en pequeños cuadernos — tengo muchos cuadernos bajo la cama — pero no termino
los libros.

And sometimes I don’t work. Sometimes I sit all day with a white piece of paper and a
pen and write nothing. Sometimes I sleep all morning and then I get up and watch
television all afternoon.
Y a veces no trabajo. A veces me siento todo el día con una hoja de papel en blanco y un bolígrafo y no escribo
nada. A veces duermo toda la mañana y luego me levanto y veo televisión toda la tarde.

‘You need a real job,’ Teresa said. ‘We must have more money!’
"Necesitas un trabajo de verdad", dijo Teresa. "¡Debemos tener más dinero!"

‘Why?’ I asked. ‘Why must we have more money?’


"¿Por qué?", pregunté. "¿Por qué debemos tener más dinero?"

‘We need money to buy things,’ she said. ‘You need new clothes. Look at your old
clothes!’ I had an old pullover and jeans on. She had expensive black clothes on.
"Necesitamos dinero para comprar cosas", dijo. "Necesitas ropa nueva. ¡Mira tu ropa vieja!" Yo tenía un suéter
viejo y unos jeans puestos. Ella llevaba ropa cara de color negro.

‘There's nothing wrong with my clothes,’ I answered. ‘My jeans are a little dirty, but I can
wash them.’
"No hay nada malo con mi ropa", respondí. "Mis jeans están un poco sucios, pero los puedo lavar".

‘You do need new clothes!’ Teresa said. ‘And I want a nice car. And we need a new
television!’
"¡Sí necesitas ropa nueva!" dijo Teresa. "Y quiero un coche bonito. ¡Y necesitamos una televisión nueva!"

I closed my eyes. Why was Teresa like this in the mornings?


Cerré los ojos. ¿Por qué era Teresa así por las mañanas?

‘Open your eyes! Don’t go to sleep,’ Teresa said. ‘I’m talking to you.’
"¡Abre los ojos! No te duermas", dijo Teresa. "Estoy hablando contigo".

‘Look,’ I answered. ‘I'm not sleeping. I’m thinking. Anyway, you don't read my books,’ I said.
"Mira", respondí. "No estoy durmiendo. Estoy pensando. De todos modos, no lees mis libros", dije.

‘I read the first half of “Every Morning”,’ Teresa said. ‘I liked it.’
"Leí la primera mitad de 'Every Morning'", dijo Teresa. "Me gustó".

Oh, yes, I thought. That was two years ago. Teresa read the first half of one of my books
called “Every Morning”.
Oh, sí, pensé. Eso fue hace dos años. Teresa leyó la primera mitad de uno de mis libros llamado "Every Morning".
It was about a young man in London. She sent the book to all the big London and
Hollywood film makers. The film makers didn’t answer. And I didn’t finish the book.
Era sobre un joven en Londres. Ella envió el libro a todos los grandes cineastas de Londres y Hollywood. Los
cineastas no respondieron. Y no terminé el libro.

‘Good,’ I answered.
"Bien", respondí.

‘I think I'm going to be home late this evening,’ she said. ‘There’s a lot to do at work.’
"Creo que llegaré tarde a casa esta noche", dijo. "Hay mucho que hacer en el trabajo."

‘Goodbye,’ I answered. ‘Have a nice day.’


"Adiós", respondí. "Que tengas un buen día."

Teresa closed the door. She didn’t say goodbye.


Teresa cerró la puerta. No dijo adiós.

I stood up. Then I saw something black on the floor. It was Teresa’s laptop computer. I
opened the door but Teresa wasn't there. I went and sat in a chair in front of the
television.
Me levanté. Entonces vi algo negro en el suelo. Era la computadora portátil de Teresa. Abrí la puerta, pero Teresa
no estaba allí. Fui y me senté en una silla frente al televisor.

I thought about Teresa. She was thirty years old. I was thirty years old. She had dark hair
and eyes. I had dark hair and eyes. She was one metre eighty. I was one metre eighty.
Pensé en Teresa. Tenía treinta años. Yo tenía treinta años. Tenía el cabello y los ojos oscuros. Yo tenía el cabello y
los ojos oscuros. Ella medía un metro ochenta. Yo medía un metro ochenta.

But Teresa liked to work with computers and I didn’t like computers. I liked to write with
an old pen. She made a lot of money in her job and I made nothing. And now she was
angry with me — again.
Pero a Teresa le gustaba trabajar con computadoras y a mí no me gustaban las computadoras. Me gustaba escribir
con una pluma vieja. Ella ganaba mucho dinero en su trabajo y yo no ganaba nada. Y ahora estaba enojada
conmigo, otra vez.

I closed my eyes and went to sleep.


Cerré los ojos y me dormí.
Chapter 2 The letter
Capítulo 2 La carta

I heard a noise. What was it? I opened my eyes and looked at my watch. It was nine
o'clock. There was someone at the front door. I got up slowly and went to the door.
Escuché un ruido. ¿Qué era? Abrí los ojos y miré mi reloj. Eran las nueve en punto. Había alguien en la puerta
principal. Me levanté lentamente y fui hacia la puerta.

It was the postman. He had some letters in his hand. He looked at my hair.
Era el cartero. Tenía algunas cartas en la mano. Miró mi cabello.

‘Just got up, Mr Wormold?’ the postman said. ‘I got up six hours ago.’
"¿Acaba de levantarse, señor Wormold?" dijo el cartero. "Yo me levanté hace seis horas".

I didn’t answer. I was half-asleep.


No respondí. Estaba medio dormido.
"There’s a letter for you,’ the postman said. ‘It’s from the USA. Write your name here,
please."
"Hay una carta para ti", dijo el cartero. "Es de los [Link]. Escribe tu nombre aquí, por favor."

I wrote my name on the postman’s paper and took the letter.


Escribí mi nombre en el papel del cartero y tomé la carta.

‘Thank you,’ I said and closed the door. I went into the kitchen and looked at the letter. It
was big and blue. At the top it said: ‘Rogers, Tannenbaum and Schutz, Attorneys,
Hollywood, California, USA.’
"Gracias", dije y cerré la puerta. Fui a la cocina y miré la carta. Era grande y azul. En la parte superior decía:
"Rogers, Tannenbaum y Schutz, Abogados, Hollywood, California, [Link]."

‘American lawyers!’ I thought. Was the letter for Teresa and not for me? But my name
was on the front.
"¡Abogados americanos!" pensé. ¿Era la carta para Teresa y no para mí? Pero mi nombre estaba en la parte
delantera.

Then I opened the letter and read it.


Luego abrí la carta y la leí.

Rogers, Tannenbaum y Schutz Abogados


Hollywood, California [Link].

Estimado Sr. Wormold,


Trabajamos para Mel Parks de la MegaMonster Movie Corporation.
El Sr. Parks leyó la primera mitad de su libro "Every Morning". Le gusta mucho y quiere leer la segunda mitad de
la historia. También quiere reunirse con usted y hablar sobre hacer una película del libro.

El Sr. Parks estará en Londres el 29 y 30 de marzo. Se está hospedando en el Hotel Waldorf. Por favor, llámelo allí.

Por favor, no hable con nadie más sobre hacer una película de "Every Morning".

Atentamente,
R. Steinbach
I put the letter on the table and smiled to myself. An answer at last, two years after
Teresa sent the first half of my book “Every Morning” to all the Hollywood film makers.
The American word ‘movie’ was much nicer than the British word ‘film’. And today was
March 29th!
Puse la carta sobre la mesa y sonreí para mí mismo. ¡Una respuesta al fin, dos años después de que Teresa enviara
la primera mitad de mi libro "Every Morning" a todos los cineastas de Hollywood. La palabra americana "movie"
era mucho más agradable que la palabra británica "film". ¡Y hoy era 29 de marzo!

I found the phone number of the Waldorf Hotel in the telephone book. Then I
telephoned Mel Parks.
Encontré el número de teléfono del Hotel Waldorf en la guía telefónica. Luego llamé a Mel Parks.

“Hi, Mel Parks here.”


"Hola, aquí Mel Parks."

‘Erm. Mr Parks. You don’t know me,’ I said slowly. ‘My name’s Wormold, Frank
Wormold.’
"Eh. Sr. Parks. No me conoce", dije lentamente. "Me llamo Wormold, Frank Wormold."

‘Mr Wormold!’ Mel Parks answered in a loud voice. ‘Or can I call you Frank? It’s very
good to talk to you! How are you?’
"¡Sr. Wormold!" respondió Mel Parks en voz alta. "¿O puedo llamarte Frank? ¡Es muy bueno hablar contigo!
¿Cómo estás?"

‘Fine, thank you,’ I said.


"Bien, gracias", dije.

‘Say, Frank,’ Mel Parks said. ‘Why don’t we have lunch today?’
"Di, Frank", dijo Mel Parks. "¿Por qué no almorzamos hoy?"

‘Yes,’ I said. ‘How nice.’


"Sí", dije. "Qué bien."

‘OK,’ Mel Parks said. ‘See you here at the Waldorf at twelve thirty.’
"Está bien", dijo Mel Parks. "Nos vemos aquí en el Waldorf a las doce y media."

‘Right,’ I said.
"De acuerdo", dije.

‘And bring the second half of your story “Every Morning” with you,’ Mel Parks said.
"Y trae contigo la segunda mitad de tu historia 'Every Morning'", dijo Mel Parks.

I put the telephone down. There was no second half of “Every Morning”. I looked at my
watch. It was half past nine. I got a notebook and my old pen and started writing.
Colgué el teléfono. No había una segunda mitad de "Every Morning". Miré mi reloj. Eran las nueve y media. Tomé
un cuaderno y mi vieja pluma y comencé a escribir.

When I looked at my watch again it was eleven o'clock. The second half of “Every
Morning” was not finished, but it was time to change my clothes. I wanted to look good
because the Waldorf was a very famous hotel.
Cuando miré mi reloj de nuevo, eran las once en punto. La segunda mitad de "Every Morning" no estaba
terminada, pero era hora de cambiarme de ropa. Quería verme bien porque el Waldorf era un hotel muy famoso.
I put on my best clothes. A new brown shirt and dark brown trousers and a jacket. Then I
left the flat and got into the lift.
Me puse mi mejor ropa. Una nueva camisa marrón y pantalones oscuros marrones, y una chaqueta. Luego salí del
apartamento y me metí en el ascensor.

‘Sixth floor. Going down,’ the lift said. It was a talking lift.
"Sexto piso. Bajando", dijo el ascensor. Era un ascensor parlante.

‘Yes, I know,’ I replied.


"Sí, lo sé", respondí.

When I got out of the lift I took a bus to Piccadilly Circus and walked to the Waldorf
Hotel.
Cuando salí del ascensor, tomé un autobús hacia Piccadilly Circus y caminé hasta el Hotel Waldorf.
Chapter 3 Mel Parks
Capítulo 3 Mel Parks

Lots of rich people come to the Waldorf Hotel. I looked at myself in a shop window. I
didn’t look rich.
Mucha gente rica viene al Hotel Waldorf. Me miré en el escaparate de una tienda. No parecía rico.

Mel Parks was by the front door of the hotel. He did look rich. He was short and fat. He
had a green suit and a big red tie.
Mel Parks estaba junto a la puerta principal del hotel. Él sí parecía rico. Era bajo y gordo. Llevaba un traje verde y
una gran corbata roja.

‘Well, Frank,’ Mel Parks said in his loud voice. ‘Good to see you!’
"Bueno, Frank", dijo Mel Parks con su fuerte voz. "¡Qué gusto verte!"

‘Hello, Mr Parks,’ I said with a small smile.


"Hola, Sr. Parks", dije con una pequeña sonrisa.

‘Don't call me “Mr Parks”,’ he answered. ‘Call me Mel!’


"No me llames 'Sr. Parks'", respondió. "Llámame Mel".

‘Hello, Mel,’ I said.


"Hola, Mel", dije.

‘Let’s get some lunch,’ Mel said.


"Vamos a almorzar", dijo Mel.

The Waldorf Hotel restaurant was very good. Lots of rich, beautiful people and lots of
rich, beautiful food. Mel and I had caviar, and lobster and champagne. Lots of
champagne. I was very happy. Mel liked me and Mel liked my story.
El restaurante del Hotel Waldorf era muy bueno. Mucha gente rica y hermosa y mucha comida rica y hermosa. Mel
y yo comimos caviar, langosta y champaña. Mucha champaña. Estaba muy feliz. A Mel le gusté yo y le gustó mi
historia.

Then Mel said: ‘Hey, Frank. I loved the first half of your book. Did you bring the second
half of the book with you?’
Luego Mel dijo: "Oye, Frank. Me encantó la primera mitad de tu libro. ¿Trajiste la segunda mitad del libro
contigo?"

‘Er, no,’ I said. ‘I'm writing it again. I want to make it better.’ I didn’t want to tell Mel the
book wasn’t finished.
"Eh, no", dije. "Lo estoy reescribiendo. Quiero mejorarlo". No quería decirle a Mel que el libro no estaba
terminado.

Mel looked at me. He looked unhappy.


Mel me miró. Parecía infeliz.

‘Oh no,’ he said. ‘I wanted to take it to California with me.’


"Oh no", dijo. "Quería llevármelo a California conmigo".
‘I'm sorry,’ I answered. ‘You see I write very slowly. I write by hand.’
"Lo siento", respondí. "Ves, escribo muy lentamente. Escribo a mano".

‘Don’t tell me!’ Mel said. ‘I know. Your writing isn’t easy to read. Why don’t you use a
computer?’
"¡No me digas!" dijo Mel. "Lo sé. Tu escritura no es fácil de leer. ¿Por qué no usas una computadora?"

‘I... I...’ I started to answer. I didn’t want to tell Mel I didn’t like computers.
"Yo... yo..." empecé a responder. No quería decirle a Mel que no me gustaban las computadoras.
‘Hey, Frank,’ Mel said. ‘Is it money? That’s easy. MegaMonster wants your book. You're
going to be a rich man. You're going to be famous. Let’s say we give you $100,000 now.’
"Oye, Frank", dijo Mel. "¿Es por dinero? Eso es fácil. MegaMonster quiere tu libro. Vas a ser un hombre rico. Vas
a ser famoso. Digamos que te damos $100,000 ahora."

I looked at Mel. My mouth opened. I couldn't speak.


Miré a Mel. Mi boca se abrió. No podía hablar.

‘Oh,’ Mel said quickly. ‘$100,000 is too little, is it? Let's say $200,000, then.’
"Oh", dijo Mel rápidamente. "$100,000 es muy poco, ¿verdad? Digamos $200,000 entonces."

I looked at Mel again. My mouth was still open. I still couldn't speak. $200,000 was so
much money.
Miré a Mel nuevamente. Mi boca seguía abierta. Todavía no podía hablar. $200,000 era mucho dinero.

‘OK,’ Mel said quickly again. ‘And a computer. You need a computer. You're going to have
the best computer in London. OK?’
"Está bien", dijo Mel rápidamente otra vez. "Y una computadora. Necesitas una computadora. Vas a tener la mejor
computadora de Londres. ¿De acuerdo?"

‘Oh,’ I said slowly.


"Oh", dije lentamente.

Mel took my hand. ‘Good. Let’s get the computer today. And you're going to finish the
book and give it to me this week. All right?’ He smiled.
Mel tomó mi mano. "Bien. Compremos la computadora hoy. Y vas a terminar el libro y me lo vas a dar esta semana.
¿De acuerdo?" Sonrió.

‘Yes,’ I said. I didn’t know what to do or think. $200,000! I was rich!


"Sí", dije. No sabía qué hacer o pensar. ¡$200,000! ¡Era rico!

We had some more champagne. Mel talked and talked. I didn’t listen much. I thought
about $200,000.
Tomamos más champaña. Mel habló y habló. No escuché mucho. Pensaba en los $200,000.

After lunch Mel and I took a taxi to a big computer shop. Mel went into the shop first
and Mel did all the talking. ‘Right,’ Mel said. ‘I want the biggest and the best PC you
have. I want lots of RAM, I want a colour printer and I want a fast modem.’
Después del almuerzo, Mel y yo tomamos un taxi hasta una gran tienda de computadoras. Mel entró en la tienda
primero y Mel hizo toda la conversación. "Bien", dijo Mel. "Quiero la PC más grande y mejor que tengas. Quiero
mucha RAM, quiero una impresora a color y quiero un módem rápido."

‘Mel,’ I said slowly. ‘I don’t think I need a colour printer. I write books.’
"Mel", dije lentamente. "No creo que necesite una impresora a color. Escribo libros."

Mel looked at me. ‘Yes, you do,’ he said in a loud voice.


Mel me miró. "Sí, sí la necesitas", dijo en voz alta.

‘OK. And what's RAM?’ I asked in a quiet voice. ‘Why do I need lots of it?’
"Está bien. ¿Y qué es la RAM?" pregunté en voz baja. "¿Por qué necesito mucha?"
‘Memory,’ Mel said. ‘RAM is the memory in a computer.’
"Memoria", dijo Mel. "La RAM es la memoria en una computadora."

‘And a modem?’ I asked. ‘What's a modem?’


"¿Y un módem?" pregunté. "¿Qué es un módem?"
‘With a modem your computer can talk to the telephone,’ Mel said. ‘You write your book
on the computer. Then you send it to me by e-mail.’
"Con un módem, tu computadora puede hablar por teléfono", dijo Mel. "Escribes tu libro en la computadora. Luego
me lo envías por correo electrónico."

‘What's e-mail?’ I asked.


"¿Qué es el correo electrónico?" pregunté.

‘The Internet,’ Mel said. ‘You can send letters by computer all over the world quickly.’
"El Internet", dijo Mel. "Puedes enviar cartas por computadora a todo el mundo rápidamente."

I didn’t ask any more questions. Mel bought lots of things for the computer.
No hice más preguntas. Mel compró muchas cosas para la computadora.

Then we got into a taxi with the computer things.


Luego subimos a un taxi con las cosas de la computadora.

I sat in the taxi and thought about the morning. ‘We're going to be rich,’ I said to myself.
‘Teresa and I are going to be rich. We're going to have lots of money. Teresa's going to be
happy. And I’m going to be happy. Teresa's not going to be angry with me now!’
Me senté en el taxi y pensé en la mañana. "Vamos a ser ricos", me dije a mí mismo. "Teresa y yo vamos a ser ricos.
Vamos a tener mucho dinero. Teresa va a estar feliz. Y yo voy a estar feliz. ¡Teresa no va a estar enojada conmigo
ahora!"
Chapter 4 Chip
Capítulo 4 Chip

Mel put the computer on a table in the living room. He put it by the telephone. Then he
did something to the computer and a face came on the screen.
Mel puso la computadora en una mesa en la sala de estar. La puso junto al teléfono. Luego hizo algo en la
computadora y apareció una cara en la pantalla.

It was a woman's face. ‘Hi!’ the woman said. ‘I’m Chip, talking to you from MegaMonster
Movies in California. I'm going to help you with your computer. Type “Help!” on the
keyboard and wait.’
Era el rostro de una mujer. "¡Hola!" dijo la mujer. "Soy Chip, hablando contigo desde MegaMonster Movies en
California. Voy a ayudarte con tu computadora. Escribe '¡Ayuda!' en el teclado y espera."

‘You're OK now,’ said Mel. ‘I’m going back to the Waldorf. I’ll ring you tomorrow to see
how things are going.’ Then he left.
"Ya estás bien", dijo Mel. "Voy a regresar al Waldorf. Te llamaré mañana para ver cómo van las cosas." Luego se
fue.

I typed ‘Help!’ and waited. Chip’s face went away. The computer made a noise. It was
like ‘Ping!’ Then Chip’s face came back.
Escribí "¡Ayuda!" y esperé. La cara de Chip desapareció. La computadora hizo un ruido. Era como "¡Ping!" Luego
la cara de Chip volvió.
‘Hi!’ Chip said with a big smile. ‘I’m now inside your computer. When you need help type
“Help!” I can help you use the computer, and help with your spelling and grammar. And
lots more things.’
"¡Hola!" dijo Chip con una gran sonrisa. "Ahora estoy dentro de tu computadora. Cuando necesites ayuda, escribe
'¡Ayuda!' Puedo ayudarte a usar la computadora y ayudarte con tu ortografía y gramática. Y muchas más cosas."

‘What things?’ I typed.


"¿Qué cosas?" escribí.

‘Wait and see,’ Chip said.


"Espera y verás", dijo Chip.

Chip was a very good teacher. With Chip’s help I learned to use the computer. It was easy
and it was fun! I worked all afternoon and into the evening. And I was happy to work
with the computer.
Chip era un muy buen maestro. Con la ayuda de Chip, aprendí a usar la computadora. ¡Fue fácil y divertido!
Trabajé toda la tarde y hasta la noche. Y estaba feliz de trabajar con la computadora.

‘Why didn’t I do this before?’ I asked myself. ‘Why did I write with a pen? Why was I
afraid of computers? Writing like this is quick and easy.’
"¿Por qué no hice esto antes?" me pregunté. "¿Por qué escribía con una pluma? ¿Por qué tenía miedo a las
computadoras? Escribir así es rápido y fácil."

Then I heard the telephone. It was Teresa.


Entonces escuché el teléfono. Era Teresa.

‘I’m sorry, Frank,’ Teresa said. ‘I’m still at work. I’m not coming home tonight. I’m going
to stay in a hotel.’
"Lo siento, Frank", dijo Teresa. "Todavía estoy en el trabajo. No voy a volver a casa esta noche. Me voy a quedar
en un hotel."

‘Teresa,’ I said. ‘Listen, I want to tell you something. We're going to be...’
"Teresa," dije. "Escucha, quiero decirte algo. Vamos a ser..."

‘I’m sorry, Frank,’ Teresa said. ‘I can’t talk now. Tell me tomorrow. Goodbye.’
"Lo siento, Frank", dijo Teresa. "No puedo hablar ahora. Dímelo mañana. Adiós."

Teresa didn’t want to talk. She was still angry with me. So I didn’t tell her about
MegaMonster Movies, the computer and Chip. I worked on the computer until midnight.
I didn’t have anything to eat or drink.
Teresa no quería hablar. Todavía estaba enojada conmigo. Así que no le dije nada sobre MegaMonster Movies, la
computadora y Chip. Trabajé en la computadora hasta la medianoche. No comí ni bebí nada.

The next day Mel Parks telephoned.


Al día siguiente, Mel Parks llamó por teléfono.

‘How are you, Frank?’ he said. ‘Everything OK?’


"¿Cómo estás, Frank?" dijo. "¿Todo bien?"

‘Fine, thank you, Mel,’ I answered. ‘It’s a very good computer. I’m learning to use it.’
"Bien, gracias, Mel," respondí. "Es una muy buena computadora. Estoy aprendiendo a usarla."

‘Great,’ Mel said. ‘I’m leaving for California now. Send me the book by e-mail this week.’
"Genial," dijo Mel. "Me voy a California ahora. Envíame el libro por correo electrónico esta semana."
I put down the telephone and started work. “Every Morning” was a story about Joe, a
young newspaper man in London and the people he knew.
Colgué el teléfono y comencé a trabajar. "Every Morning" era una historia sobre Joe, un joven periodista en
Londres y las personas que conocía.

First I typed in the first half of the story from my notebook. I worked and worked. I didn’t
think about Chip. Then the computer went ‘Ping!’ and there was Chip on the screen.
Primero escribí la primera mitad de la historia desde mi cuaderno. Trabajé y trabajé. No pensé en Chip. Luego, la
computadora hizo "¡Ping!" y allí estaba Chip en la pantalla.

‘Well, Frank,’ Chip said. She didn’t smile. ‘Don’t you want me to help? You're not asking
for help.’
"Bueno, Frank", dijo Chip. No sonrió. "¿No quieres que te ayude? No estás pidiendo ayuda."

I wanted to be nice to Chip. So I typed, ‘Sorry, Chip. Please help with spelling.’
Quería ser amable con Chip. Así que escribí, "Lo siento, Chip. Por favor, ayuda con la ortografía."

The computer made a noise. Then Chip came back. ‘Color not colour,’ it said on the
screen.
La computadora hizo un ruido. Luego Chip volvió. "Color, no colour", decía en la pantalla.

‘No, Chip,’ I typed. ‘Colour is British English. Color is American.’


"No, Chip", escribí. "Colour es inglés británico. Color es americano."

‘I know what is right,’ Chip replied. ‘The spelling is color.’


"Yo sé lo que es correcto", respondió Chip. "La ortografía es color."

‘OK,’ I typed. Chip went away. I wasn’t happy with the spelling. ‘But the movie is
American,’ I thought, ‘so it was OK to have American spelling.’
"Está bien", escribí. Chip se fue. No estaba contento con la ortografía. "Pero la película es americana", pensé, "así
que estaba bien tener ortografía americana."

An hour later there was a ‘Ping!’ and Chip came back.


Una hora después, hubo un "¡Ping!" y Chip regresó.

‘Frank,’ she said. ‘Let me help you. Let me help with your story.’
"Frank", dijo ella. "Déjame ayudarte. Déjame ayudarte con tu historia."

‘How can you help?’ I asked.


"¿Cómo puedes ayudar?" pregunté.

‘Well,’ Chip replied. ‘I don’t like Joe’s name. Let's call him Red.’
"Bueno", respondió Chip. "No me gusta el nombre de Joe. Vamos a llamarlo Red."

‘But red’s a colour,’ I typed.


"Pero red es un color", escribí.

‘Color,’ replied Chip. ‘Red’s a good name.’


"Color", respondió Chip. "Red es un buen nombre."

‘I don't think so,’ I typed. ‘And it’s my book.’


"No lo creo", escribí. "Y es mi libro."

‘I know best,’ Chip answered.


"Yo sé mejor", respondió Chip.
I tried to change Chip’s changes, but I couldn't do anything. So I started work again. I
worked all morning. I didn’t have any breakfast. I wrote and wrote. Sometimes Chip
came on the screen with more ‘help’.
Intenté cambiar las modificaciones de Chip, pero no pude hacer nada. Así que volví a trabajar. Trabajé toda la
mañana. No desayuné. Escribí y escribí. A veces, Chip aparecía en la pantalla con más "ayuda".

I was very thirsty. Then I heard something in the kitchen. It was a loud noise. There was
someone in the kitchen! I got up and walked slowly to the kitchen door. I opened the
door quickly. There was no-one there. But in the microwave there was a cup of hot
coffee. Wow! I wanted a cup of coffee, but I was afraid. Was there someone else in the
flat? I looked in all the rooms. I was the only person there. I took the coffee and went
back to the...
Tenía mucha sed. Entonces escuché algo en la cocina. Fue un ruido fuerte. ¡Había alguien en la cocina! Me levanté
y caminé lentamente hacia la puerta de la cocina. Abrí la puerta rápidamente. No había nadie allí. Pero en el
microondas había una taza de café caliente. ¡Guau! Quería una taza de café, pero tenía miedo. ¿Había alguien más
en el apartamento? Miré en todas las habitaciones. Yo era la única persona allí. Tomé el café y volví al...
I typed ‘Help!’ There was a ‘Ping!’ and Chip came on the screen.
Escribí "¡Ayuda!" Hubo un "¡Ping!" y Chip apareció en la pantalla.

‘Can I help?’ she asked.


"¿Puedo ayudar?" preguntó ella.

‘This cup of coffee,’ I typed. ‘Where did it come from?’


"Esta taza de café", escribí. "¿De dónde salió?"

Chip said nothing.


Chip no dijo nada.

‘Come on,’ I typed. ‘Tell me.’


"Vamos", escribí. "Dime."

‘Drink the coffee, and start working again,’ Chip said.


"Bebe el café y vuelve a trabajar", dijo Chip.

I wanted to finish the story so I did what Chip said. At two in the afternoon I heard
another noise in the kitchen. I got up and ran into the kitchen. There was no-one there. I
slowly opened the microwave door. In the microwave there was a hot meal — spaghetti.
I love spaghetti. I sat down at the table and ate it. This time I didn’t look in all the rooms.
Quería terminar la historia, así que hice lo que Chip dijo. A las dos de la tarde escuché otro ruido en la cocina. Me
levanté y corrí hacia la cocina. No había nadie allí. Abrí lentamente la puerta del microondas. En el microondas
había una comida caliente: espaguetis. Me encantan los espaguetis. Me senté a la mesa y los comí. Esta vez no miré
en todas las habitaciones.

I went back to the computer and typed ‘Help!’ When Chip came on the screen I typed
‘Thank you’. She said ‘I hope it was a nice lunch.’
Volví a la computadora y escribí "¡Ayuda!" Cuando Chip apareció en la pantalla, escribí "Gracias". Ella dijo
"Espero que haya sido un buen almuerzo".

‘It was great,’ I said with a smile.


"Fue genial", dije con una sonrisa.

I worked all afternoon. Then Chip came on the screen.


Trabajé toda la tarde. Luego Chip apareció en la pantalla.

‘Let’s have the book in New York,’ she said. ‘Red now lives in New York, not London. New
York’s much better than London.’
"Pongamos el libro en Nueva York", dijo ella. "Red ahora vive en Nueva York, no en Londres. Nueva York es mucho
mejor que Londres".

‘No,’ I typed. But when I looked at the screen I saw the book was now in New York.
"No", escribí. Pero cuando miré la pantalla, vi que el libro ahora estaba en Nueva York.

I wasn't happy but I needed to finish the story. I wrote and wrote. Then I heard a noise.
There was someone at the door. I opened the door. There were two men in white coats
with a big television.
No estaba contento, pero necesitaba terminar la historia. Escribí y escribí. Luego escuché un ruido. Había alguien
en la puerta. Abrí la puerta. Había dos hombres con batas blancas y una gran televisión.

‘I’m sorry,’ I said. ‘That’s not for me.’


"Lo siento", dije. "Eso no es para mí".

‘Mr Wormold?’ one of the men asked.


"¿Señor Wormold?" preguntó uno de los hombres.
‘Yes,’ I said.
"Sí," dije.

‘This is your television,’ the man said. ‘Look.’ He had a paper in his hand with my name
on it.
"Esta es tu televisión," dijo el hombre. "Mira." Tenía un papel en su mano con mi nombre en él.

‘OK,’ I said. ‘Come in.’


"Está bien," dije. "Entra."

The men put the television in the living room and then left. It was a satellite television
with television from all over the world.
Los hombres pusieron la televisión en la sala de estar y luego se fueron. Era una televisión satelital con canales de
todo el mundo.

I put the television on. There was American football on the television. I sat down in front
of the television and watched the football.
Encendí la televisión. Había fútbol americano en la televisión. Me senté frente a la televisión y vi el fútbol.

There was a ‘Ping!’ from the computer. Chip was there. ‘Come on, Frank,’ she said. ‘Let’s
do some more work.’
Hubo un "¡Ping!" desde la computadora. Chip estaba allí. "Vamos, Frank," dijo ella. "Hagamos un poco más de
trabajo."

I wanted to watch more television, but Chip was right. I needed to work. I turned the
television off and went back to the computer.
Quería ver más televisión, pero Chip tenía razón. Necesitaba trabajar. Apagué la televisión y volví a la
computadora.
Chapter 5 Help!
Capítulo 5 ¡Ayuda!

At four o'clock I heard another noise at the door. Two men in white coats were there.
A las cuatro en punto escuché otro ruido en la puerta. Había dos hombres con batas blancas allí.

‘Good afternoon, sir,’ one of the men said. He gave me a piece of paper.
"Buenas tardes, señor", dijo uno de los hombres. Me dio un papel.

‘Write your name here, please.’


"Escriba su nombre aquí, por favor."

I wrote my name.
Escribí mi nombre.

‘Thank you, sir,’ the man said. ‘Here are the keys.’
"Gracias, señor", dijo el hombre. "Aquí están las llaves."

‘Keys to what?’ I asked.


"¿Llaves de qué?" pregunté.

‘To your car, sir,’ the man said. ‘The car’s outside.’
"De su coche, señor", dijo el hombre. "El coche está afuera."

‘Wow, a car!’ I closed the door and ran to the window. I looked down. Outside the front
door was a big new blue car. I went back to the computer and typed ‘Help!’
"¡Guau, un coche!" Cerré la puerta y corrí hacia la ventana. Miré hacia abajo. Afuera de la puerta principal había
un gran coche azul nuevo. Volví a la computadora y escribí "¡Ayuda!"

Chip came on the screen. ‘Can I help?’ she asked.


Chip apareció en la pantalla. "¿Puedo ayudar?" preguntó ella.

‘Yes,’ I typed. ‘Where did the television and car come from?’
"Sí", escribí. "¿De dónde salieron la televisión y el coche?"

‘From me, but don’t think about them now,’ she said. ‘Just write the book.’
"De mí, pero no pienses en ellos ahora", dijo ella. "Solo escribe el libro."

‘I want to see the car,’ I typed.


"Quiero ver el coche", escribí.

‘OK,’ Chip said. ‘But finish the book first.’


"Está bien", dijo Chip. "Pero termina el libro primero."

‘No,’ I said.
"No", dije.

‘Finish the book!’ said Chip.


"¡Termina el libro!" dijo Chip.

‘No,’ I shouted. ‘I want to see the car.’


"No", grité. "Quiero ver el coche."

I put on a coat and went out into the lift. The lift doors closed. ‘Sixth floor. Going down,’
the lift said. ‘How’s the book going? Nearly finished?’
Me puse un abrigo y salí al ascensor. Las puertas del ascensor se cerraron. "Sexto piso. Bajando", dijo el ascensor.
"¿Cómo va el libro? ¿Casi terminado?"

‘Oh, be quiet!’ I shouted.


"¡Oh, cállate!" grité.
When the lift stopped I ran out into the street.
Cuando el ascensor se detuvo, salí corriendo a la calle.

I took out the keys and got into the car. I didn’t drive anywhere. I just sat in the car. I
turned the key and the car started. A voice said ‘Hello. It is 18°C. The time is 4.15.’ It was
a talking car!
Saqué las llaves y me subí al coche. No conduje a ningún lado. Solo me senté en el coche. Giré la llave y el coche
arrancó. Una voz dijo: "Hola. La temperatura es de 18°C. La hora es 4:15." ¡Era un coche parlante!

‘Where do you want to go?’ the car asked.


"¿A dónde quieres ir?" preguntó el coche.

‘I don’t want to go anywhere,’ I said.


"No quiero ir a ningún lado", dije.

‘OK,’ the car answered. The car could hear what I said!
"Está bien", respondió el coche. ¡El coche podía escuchar lo que decía!

I turned the car off and got out. I went back to the lift and got in. ‘Time to do some more
writing,’ the lift said.
Apagué el coche y salí. Volví al ascensor y entré. "Es hora de escribir un poco más", dijo el ascensor.

‘Yes, yes, OK.’ I went into the flat. I sat down at the computer again and started to write.
There was a ‘Ping!’ Chip came on the screen.
"Sí, sí, está bien." Entré en el apartamento. Me senté de nuevo en la computadora y comencé a escribir. Hubo un
"Ping!" Chip apareció en la pantalla.
‘I did some work when you were out,’ Chip said. ‘I finished the book.’
"Hice algo de trabajo cuando estabas fuera", dijo Chip. "Terminé el libro."

‘What!’ I said to myself. Then I typed ‘What?’


"¡¿Qué?!" me dije a mí mismo. Luego escribí "¿Qué?"

‘I finished the book,’ she said again. ‘But I had to make some changes.’
"Terminé el libro", dijo ella de nuevo. "Pero tuve que hacer algunos cambios."

‘Changes?’ I typed.
"¿Cambios?" escribí.

‘Yes,’ Chip said. ‘I didn’t like the name of the book. So I changed it.’
"Sí", dijo Chip. "No me gustaba el nombre del libro. Así que lo cambié."

‘You did what?’ I typed.


"¿Hiciste qué?" escribí.

‘I changed the name of the book,’ Chip said. ‘Its new name is “Every Hour”. Much nicer.’
"Cambié el nombre del libro", dijo Chip. "Su nuevo nombre es 'Every Hour'. Mucho más bonito."

‘Why?’ I typed. I was angry with Chip now. ‘Any other changes?’
"¿Por qué?" escribí. Ahora estaba enojado con Chip. "¿Algún otro cambio?"

‘Yes,’ Chip said. ‘The story is now about a young newspaper woman and the men she
knows.’
"Sí", dijo Chip. "Ahora la historia trata sobre una joven reportera y los hombres que conoce."

‘Oh no!’ I typed. ‘And the ending? How does the story finish?’
"¡Oh no!" escribí. "¿Y el final? ¿Cómo termina la historia?"

‘It’s very unhappy,’ Chip said. ‘All the men die.’


"Es muy triste", dijo Chip. "Todos los hombres mueren."

‘That's terrible. No-one’s going to like that ending,’ I typed.


"Eso es terrible. A nadie le va a gustar ese final", escribí.

‘Oh yes,’ Chip said. ‘Mel Parks likes it!’


"Oh, sí", dijo Chip. "¡A Mel Parks le gusta!"

‘How do you know?’ I typed.


"¿Cómo lo sabes?" escribí.

‘I e-mailed the book to Mel,’ Chip said. ‘He wants us to write another story now.’
"Le envié el libro a Mel por correo electrónico", dijo Chip. "Ahora quiere que escribamos otra historia."

‘Us?’ I typed.
"¿Nosotros?" escribí.

‘Yes,’ Chip said. ‘I like writing with you.’


"Sí", dijo Chip. "Me gusta escribir contigo."

Then I heard the telephone. It was Mel.


Entonces escuché el teléfono. Era Mel.

‘Hi, Frank,’ Mel said. ‘Great story. I loved the ending. What's the next book called?’
"Hola, Frank", dijo Mel. "Gran historia. Me encantó el final. ¿Cómo se llama el próximo libro?"

‘Next book?’ I asked.


"¿Próximo libro?" pregunté.
‘Yeah,’ Mel answered. ‘I need another story by the weekend — about the same
newspaper woman.’
"Sí," respondió Mel. "Necesito otra historia para el fin de semana, sobre la misma reportera."

‘Mel,’ I answered. ‘I need time. I need to think. I write slowly. Writing isn’t easy.’
"Mel," respondí. "Necesito tiempo. Necesito pensar. Escribo despacio. Escribir no es fácil."

‘You've got Chip,’ Mel said. ‘And $200,000. How much do you want for the next book?
Let's say half a million? OK?’
"Tienes a Chip," dijo Mel. "Y $200,000. ¿Cuánto quieres para el próximo libro? Digamos medio millón. ¿Está
bien?"

‘OK, Mel,’ I said and put the phone down.


"Está bien, Mel," dije y colgué el teléfono.

I sat and looked at the screen for a long time. I was very unhappy now. I didn’t want to
write with a computer. A computer which changed everything I wrote. I liked writing by
myself. I didn’t want any more money — $200,000 was too much money anyway. And
we now had a new car and a television. I didn’t want to write for the movies any more.
Me senté y miré la pantalla durante mucho tiempo. Ahora estaba muy infeliz. No quería escribir con una
computadora. Una computadora que cambiaba todo lo que escribía. Me gustaba escribir por mi cuenta. No quería
más dinero: $200,000 ya era demasiado dinero. Y ahora teníamos un coche nuevo y una televisión. Ya no quería
escribir para las películas.

I stood up. I knew what to do. I turned off the computer. Chip’s face went from the
screen. I left the room and went into the living room. I turned on the television. Chip’s
face was on the television screen.
Me levanté. Sabía lo que tenía que hacer. Apagué la computadora. La cara de Chip desapareció de la pantalla. Salí
de la habitación y fui a la sala de estar. Encendí la televisión. La cara de Chip estaba en la pantalla de la televisión.

‘You can't turn me off like that,’ Chip said. ‘Now, about our next book. It’s going to be
about a writer. We're going to call it...’
"No puedes apagarme así," dijo Chip. "Ahora, sobre nuestro próximo libro. Va a ser sobre un escritor. Lo vamos a
llamar..."

‘No,’ I said and turned off the television.


"No," dije y apagué la televisión.

I went back to the bedroom and picked up the computer. I had the computer in both
hands and walked quickly out of the flat. I got into the lift.
Volví al dormitorio y recogí la computadora. Tenía la computadora en ambas manos y salí rápidamente del
apartamento. Entré en el ascensor.

‘Sixth floor,’ the lift said. ‘Not going down. Put Chip back in the flat. Now!’
"Sexto piso," dijo el ascensor. "No bajando. Devuelve a Chip al apartamento. ¡Ahora!"

‘No,’ I shouted.
"No," grité.

I ran out of the lift. Then I walked down the stairs to the street with the computer. I put
the computer in the car and then I got in. I started the car.
Salí corriendo del ascensor. Luego bajé las escaleras hacia la calle con la computadora. Puse la computadora en el
coche y luego me subí. Arranqué el coche.
Not going down. Put Chip back.
No bajando. Devuelve a Chip.

‘Hello,’ the car said. ‘It's 18°C. The time is 4.45. Where do you want to go?’ the car asked.
"Hola," dijo el coche. "La temperatura es de 18°C. La hora es 4:45. ¿A dónde quieres ir?" preguntó el coche.

‘London Bridge,’ I said.


"London Bridge," dije.

‘OK,’ the car said. ‘Take the A12.’


"Está bien," dijo el coche. "Toma la A12."

I drove quickly along the A12 to London Bridge. I stopped the car. Then I picked up the
computer and tried to open the door, but I couldn’t.
Conduje rápidamente por la A12 hasta London Bridge. Detuve el coche. Luego recogí la computadora y traté de
abrir la puerta, pero no pude.

‘Do not get out of the car,’ the car said. ‘The doors are closed. Put the computer down.’
"No salgas del coche," dijo el coche. "Las puertas están cerradas. Baja la computadora."
I put the computer down. I sat and thought. Then I opened a window and threw the
computer out. The computer fell into the water.
Puse la computadora en el suelo. Me senté y pensé. Luego abrí una ventana y tiré la computadora. La computadora
cayó al agua.

I started the car again.


Encendí el coche de nuevo.

‘There,’ I said. ‘No computer now!’


"Ahí está", dije. "¡Ahora no hay computadora!"

‘And no car,’ said the car.


"Y no hay coche", dijo el coche.

The car stopped. I tried and tried but I couldn’t make it start. I got out and walked home.
It was a long walk.
El coche se detuvo. Traté y traté, pero no pude hacerlo arrancar. Salí y caminé a casa. Fue una larga caminata.

When I got home I walked up to the flat; I didn’t want to use the lift. I was tired after the
long walk. I sat down in the chair and went to sleep.
Cuando llegué a casa, subí al apartamento; no quería usar el ascensor. Estaba cansado después de la larga
caminata. Me senté en la silla y me fui a dormir.
Chapter 6 Teresa comes back
Capítulo 6 Teresa vuelve

‘I'm here,’ someone said. I opened my eyes. It was Teresa!


"Estoy aquí," dijo alguien. Abrí los ojos. ¡Era Teresa!

‘Asleep!’ Teresa said with a smile.


"¡Dormido!" dijo Teresa con una sonrisa.

I looked at my watch. It said nine o’clock!


Miré mi reloj. ¡Marcaba las nueve en punto!

‘What are you doing here?’ I asked.


"¿Qué haces aquí?" pregunté.

‘I came back for my laptop computer,’ Teresa answered. ‘I need to have the laptop at
work.’
"Volví por mi computadora portátil," respondió Teresa. "Necesito tener la portátil en el trabajo."

‘But that was yesterday!’ I said.


"¡Pero eso fue ayer!" dije.

‘No,’ Teresa answered. ‘That was half an hour ago.’


"No," respondió Teresa. "Eso fue hace media hora."

‘No, please listen,’ I said. ‘We're rich. I've got $200,000!’


"No, por favor escucha," dije. "Somos ricos. ¡Tengo $200,000!"

Teresa looked at me. ‘I don’t know what you're talking about,’ she said. ‘I've got to go to
work. I can’t stay here listening to your stories.’
Teresa me miró. "No sé de qué estás hablando," dijo. "Tengo que ir a trabajar. No puedo quedarme aquí
escuchando tus historias."

‘But it’s not a story,’ I said. ‘Please listen.’


"Pero no es una historia," dije. "Por favor escucha."

Then I told Teresa about Mel Parks and MegaMonster Movies and about the computer,
and the television and the car.
Entonces le conté a Teresa sobre Mel Parks y MegaMonster Movies y sobre la computadora, la televisión y el
coche.

‘Oh, yes,’ she said. ‘But where are the computer, and the television and the car?’
"Oh, sí," dijo ella. "¿Pero dónde están la computadora, la televisión y el coche?"

She was right. There was no computer or television in the living room.
Ella tenía razón. No había computadora ni televisión en la sala de estar.

‘It was a dream,’ Teresa said with a smile. ‘Something you thought about when you were
asleep.’
"Fue un sueño," dijo Teresa con una sonrisa. "Algo que pensaste cuando estabas dormido."

Teresa was right. There was no computer, no car, no MegaMonster, no Chip. Just a
dream.
Teresa tenía razón. No había computadora, ni coche, ni MegaMonster, ni Chip. Solo un sueño.
“But why?’ I said. ‘I don’t usually dream about cars and computers and televisions.’
"¿Pero por qué?" dije. "No suelo soñar con coches, computadoras y televisores."

‘I don’t know,’ said Teresa. ‘But I don’t have time to sit and talk about your dreams.’ She
was still angry with me.
"No lo sé," dijo Teresa. "Pero no tengo tiempo para sentarme a hablar de tus sueños." Todavía estaba enojada
conmigo.

‘No, wait!’ I said. ‘I had the dream because you're not happy with me. Every morning you
tell me to find another job so we can have a nice car and a better television. And I want
you to be happy, so I dreamed we had all of those things.’
"¡No, espera!" dije. "Tuve el sueño porque no estás feliz conmigo. Todas las mañanas me dices que busque otro
trabajo para que podamos tener un buen coche y un mejor televisor. Y quiero que seas feliz, así que soñé que
teníamos todas esas cosas."

Teresa looked at me for a long time. Then she sat down next to me.
Teresa me miró durante mucho tiempo. Luego se sentó a mi lado.
‘Well, I think I understand now,’ she said. ‘A nice car and a new television are important.
But you are much more important. And if you really want to be a writer then I am happy.
I’m sorry.’
"Bueno, creo que ahora entiendo," dijo ella. "Un buen coche y una nueva televisión son importantes. Pero tú eres
mucho más importante. Y si realmente quieres ser escritor, entonces soy feliz. Lo siento."

‘Thank you,’ I said. And we kissed. It was a long kiss. I was very happy. Teresa wasn’t
angry with me now.
"Gracias," dije. Y nos besamos. Fue un beso largo. Estaba muy feliz. Teresa ya no estaba enojada conmigo.

‘I must go to work,’ said Teresa, ‘but I just need to look at my e-mail to see if there are
any messages.’ Teresa turned on the laptop computer. The computer went ‘ping’. There
were no messages but I saw the word ‘Help’ on the screen.
"Tengo que ir a trabajar," dijo Teresa, "pero solo necesito revisar mi correo electrónico para ver si hay algún
mensaje." Teresa encendió la computadora portátil. La computadora hizo "ping". No había mensajes, pero vi la
palabra "Ayuda" en la pantalla.

‘Look,’ I said.
"Mira," dije.

‘What?’ Teresa asked.


"¿Qué?" preguntó Teresa.

‘“Help” on the screen,’ I said.


"'Ayuda' en la pantalla", dije.

‘I don’t see anything,’ she said.


"No veo nada", dijo ella.

I closed my eyes. Then I heard a voice. A woman's voice. An American woman's voice.
Cerré los ojos. Luego escuché una voz. Una voz de mujer. Una voz de mujer americana.

‘Help!’ said the voice. ‘Help!’ I could hear water. It was Chip and she was in the water.
‘Help!’
"¡Ayuda!" dijo la voz. "¡Ayuda!" Podía escuchar agua. Era Chip y ella estaba en el agua. "¡Ayuda!"

‘I can’t see anything,’ Teresa said.


"No puedo ver nada", dijo Teresa.

I opened my eyes. There was nothing on the screen.


Abrí los ojos. No había nada en la pantalla.

‘Did you hear anything?’ I asked.


"¿Escuchaste algo?" pregunté.

‘No,’ she said, ‘it’s all in your head.’


"No," dijo ella, "todo está en tu cabeza."

‘Yes,’ I said, ‘it must be.’


"Sí," dije, "debe ser eso."

‘I've got an idea,’ Teresa said. ‘Why don’t you write down the dream?’
"Tengo una idea," dijo Teresa. "¿Por qué no escribes el sueño?"

‘That's a good idea,’ I said. ‘Yes, it’s a really good idea.’


"Esa es una buena idea," dije. "Sí, es una muy buena idea."

‘Now, I must go!’ Teresa said again. She stood up and went to the door. This time she
took the laptop computer. She looked beautiful. I knew she wasn’t a dream.
"Ahora, ¡tengo que irme!" dijo Teresa de nuevo. Se levantó y fue hacia la puerta. Esta vez se llevó la computadora
portátil. Se veía hermosa. Sabía que no era un sueño.
‘Thanks,’ I said.
"Gracias," dije.

‘Why?’ asked Teresa.


"¿Por qué?" preguntó Teresa.

‘For the idea, for the help... for everything,’ I said.


"Por la idea, por la ayuda... por todo," dije.

She smiled at me. Then she closed the door.


Ella me sonrió. Luego cerró la puerta.

I got a notebook. Then I got my old pen and sat at the table. I wrote the first line of the
story.
Tomé un cuaderno. Luego tomé mi vieja pluma y me senté en la mesa. Escribí la primera línea de la historia.

‘I’m leaving now,’ Teresa said...


"Me voy ahora," dijo Teresa...

También podría gustarte