Cuevas Volcánicas en Galápagos: Ecosistemas Únicos
Cuevas Volcánicas en Galápagos: Ecosistemas Únicos
CUEVAS VOLCÁNICAS
Y OTRAS ATRACCIONES ESPELEOLÓGICAS
VOLCANIC CAVES
AND OTHER SPELEOLOGICAL ATTRACTIONS
CUEVAS VOLCÁNICAS
Y OTRAS ATRACCIONES ESPELEOLÓGICAS
VOLCANIC CAVES
AND OTHER SPELEOLOGICAL ATTRACTIONS
3
Gráficas de Portada:
ISBN Theofilos Toulkeridis, Gilda Gallardo, Ricardo Muñoz,
Alois Speck, Gunter Reck, Giovanni Rosania, Stewart Peck.
Fotografías:
Theofilos Toulkeridis (TT), Gilda Gallardo (GG), Stewart Peck (SP),
Alois Speck (AS), Gunter Reck (GR), Giovanni Rosania (GiRo).
Edición Gráfica,
Diseño y Diagramación:
José Ignacio Quintana J.
Infografías:
Ricardo Muñoz, José Ignacio Quintana, CGVG-GrafNews
4
To my Grandfather Antonio
A mi abuelito Antonio
Gilda Gallardo
Gilda Gallardo
5
Islas Galápagos
Galápagos Islands
6
Galápagos es una de las regiones vol - Speleologically, Galapagos is one of
cánicas más importantes del mundo the most important volcanic regions
desde el punto de vista espeleológico. of the world. Beyond the all time visi-
Más allá del suelo volcánico exterior ble volcanic surface exist another
existe otro bello mundo. Penetrando beautiful world. Aware of their geo-
por sus entrañas geológicas, descen - logic mysteries, descending to deep
diendo a sus profundas grietas y cav -
cracks and caverns a diverse under-
ernas descubrimos un variado uni -
ground universe is discovered, where
verso subterráneo donde abundan
they are curious organisms extraordi-
caprichosas formas de lava y
curiosos organismos extraordinaria - narily adapted to live below the sur-
mente adaptados a vivir bajo la face inside of abundant capricious lava
superficie del suelo. Un verdadero forms.That is an amazing subter-
ecosistema subterráneo, donde la ranean ecosystem, where life is devel-
vida se desarrolla en constante evolu - oping in constant evolution.Their
ción.Su estudio ha puesto ya de man - study has brought up already some
ifiesto curiosos ejemplos de evolución curious examples of insular, endemic
insular, pero su extrema fragilidad evolution, but their biological fragility
biológica hace de él un medio suma - keeps them to be extremely sensitive
mente sensible a las acciones to any human action.
humanas.
Bacallado y De Armas, 1992
Fig. 1 y 2: El Archipiélago de Fig. 1 and 2: The Galap ago s Bacallado y De Armas, 1992
Galápagos está ubicado en la Arc h i p e l ago is located at the equa-
Darwin, a sus 22 (1831) escribió a zona ecuatorial, a 972 Km de las torial zo n e, some 972 Km (600
costas del Ecuador en el Pacífico Darwin, being 22 years old (1831), wrote to
su padre desde Tenerife: hacer oriental, ocupando un área de
miles) west from the coasts of
Ecuador in the eastern Pacific, his father from the Canaries, ensuring him that
investigaciones geológicas en un país 8.000 Km2. Lo componen siete occupying around 8,000 Km2.The the most delightful agitation is doing geological
volcánico es lo más encantador, islas mayores: Isabela, Santa Galapagos are made up of seven research in a volcanic country. Besides that, due
Cruz, Fernandina, Santiago, San large islands namely Isabela, Santa
además, del interés ligado a sí Cristóbal, Floreana y Marchena Cruz, Fernandina, S a n t i ago, San
to this activity one would travel to the most
mismo, ello te lleva a los sitios más (con una superficie mayor a los Cristobal, Floreana and Marchena beautiful and remote places.
100 Km2); 12 islas menores: Pinta, (all extending for more than 100
hermosos y retirados. Española, Baltra, Santa Fe, Km2), 12 smaller islands namely
Pinzón, Genovesa, Rábida, Wolf, Pinta, Española, Baltra, Santa Fe,
Darwin, Seymour Norte y Pinzón, Genove s a , Rábida,Wolf,
Tortuga (que no sobrepasan los Darwin, Seymour Norte and
61 Km2); 42 islotes y 26 rocas, Tortuga (all being smaller than 61
todas de origen volcánico. Km2), 42 small barren islands and
26 rocks, all of them of volcanic
origin.
7
8
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
En
la oscuridad y silencio más profundos existe una side of absolute darkness and absolute silence exist a fas-
forma fascinante de vida endémica bajo el maravi-
lloso y encantador mundo de Galápagos. La impor-
tancia de las cuevas volcánicas de Galápagos es por lo tanto, más
In cinating, endemic living world of its own below the mar-
velous and charming world of the Galapagos.The impor-
tance of volcanic caves at Galapagos is therefore more than evi-
que evidente. La incipiente investigación realizada en estos dent. Incipient research at these lava tunnels results to the
túneles de lava ha sido la base de la presunción de que esta área assumption that this area might be the most important in spele-
puede ser la más importante en cuanto a aspectos espeleológicos ological aspects in volcanic caves in the world. Besides their geo-
en cuevas volcánicas en el mundo. Además de sus misterios geo- logic mysteries, deep inner parts of subterranean cracks and cav-
lógicos, la partes interiores más profundas de las grietas subte- erns open the view to an underground universe where plenty liv-
rráneas y de las cuevas se abren hacia un universo bajo tierra ing, in a capricious lava-tube formed environment, cave-adapted
donde criaturas vivientes, adaptadas a las cuevas en un ambien- creatures, mostly blind, colorless, and flightless, have discovered
te de lava formada caprichosamente como tubos, casi todas cie-
many unique ways of finding their food and finding their way. In
gas, sin color y sin capacidad de volar, han descubierto muchas
this amazing ecosystem life is developed in constant evolution.
formas únicas de encontrar comida y de movilizarse en el medio.
En este sorprendente ecosistema la vida se desarrolla en cons- The study of such cave-organisms has already brought curious
tante evolución. El estudio de estos organismos de cavernas ya examples of insular evolution into light, but their biological fragili-
ha traído a la luz algunos curiosos ejemplo de evolución insular, ty remain to be extremely sensitive to human activities as shown
pero su fragilidad biológica sigue siendo extremadamente sensi- by past and present insular activity.
ble a las actividades humanas como se ha demostrada por acti- Some tube-trapped animals can be preserved and may serve
vidades insulares pasadas y presentes. for the reconstruction of past animal evolution even long after
Algunos animales atrapados en tubos pueden preservarse y their extinction. The caves have comprised frequently paleonto-
pueden servir para la reconstrucción de evolución animal pasa- logical deposits, due to their physical and climatic characteristics
da mucho después de su extinción. Las cuevas se han constitui- that have preserved bones up to present days. Some Holocene-
do en verdaderos yacimientos paleontológicos pues debido a sus aged fossils are witnessing the extinction occurring by the arrival
características físicas y climáticas han preservado huesos que of man, such as in the case of the species Megaoryzomis (rodent),
Fig. 4, 5: Cueva de Chato, Santa Cruz.
datan de hace miles de años, presentando hallazgos importan- Chato’s cave, Santa Cruz. (AS) known only by preserved bones within the caves. It is speculated
tes. Un registro fósil del Holoceno demuestra que la mayoría de Flujos de lava, Sierra Negra, Isabela 2005. that some time ago, the lava tubes constituted part of the animal
casos de extinción en Galápagos ocurrieron después del la llega- Lava flows, Sierra Negra, Isabela, 2005. (TT) habitat like that of the today extinct giant rat (Megaoryzomis
da del hombre; como es el caso de especies de Megaoryzomis curioi). Most of the paleontological sites at the Galapagos corre-
(roedores), que son conocidas gracias a que sus huesos fueron
spond per se to lava tubes.The fossils were in these sites because
hallados dentro de los tubos de lava. En una época remota se
these constituted innkeepers of owls (these birds fed on the now
especula que los tubos de lava constituían parte del hábitat de
animales como la rata gigante (Megaoryzomis curioi) hoy extin- extinct rodents), or being natural traps to them (e.g. bones of tur-
ta. La mayoría de los sitios en que se han localizado fósiles tles have been located within these caves). Lava tubes in the
corresponden a los tubos de lava. Los fósiles se hallaron en estos Galapagos constitute also effective deposits for classic clastic sed-
espacios debido a que antiguamente constituyeron posaderos de imentation processes. The initiated interest in fossils of the
lechuzas (estas aves se alimentaron de los roedores ahora extin- Galapagos of the Quaternary era is due to the result of the exist-
tos), o por ser trampas naturales (huesos de tortugas se han loca- ing collections made in stratigraphic deposits (e.g. of snails), hich
lizado dentro de estas cuevas). Los tubos de lava en Galápagos re mainly associated to lava tubes.
se han constituido en depósitos efectivos para la sedimentación
terrestre; el interés en los fósiles de Galápagos de la era
Cuaternaria son el resultado de colecciones realizadas en depó-
sitos estratigráficos asociados a tubos de lava, donde se halló
sobre todo fósiles de caracoles.
9
Fig. 6: Distribución y ubicación de los mas importantes estructuras geodinámicas de Ecuador y Galápagos.
Fig. 6: Distribution and setting of the most important geodynamic structures of Ecuador and the Galápago s . F u rther translation
and explanation: C o rdillera de Cocos / Malpelo / Carnegie = Cocos / Malpelo / Carnegie Ridge ;
Placa Oceánica de Cocos / Nazca = Cocos / Nazca Oceanic Plate; Dorsal de Galápagos (Centro de Dive r gencia) = Galápagos Spreading Center;
Fosa (trinchera) ecuatoriana = Ecuadorian trench, area of subduction; Plataforma Continental = Continental Platfo r m .
Cortesía/Courtesy Giorgio de la To rre.
10
EVOLUCIÓN GEODINÁMICA GEODYNAMIC AND VOLCANIC
Y VOLCÁNICA DE LAS GALÁPAGOS EVOLUTION OF THE GALAPAGOS
El
movimiento de placas es una teoría revolucionaria e movement of the plates is a widespread revolu-
ampliamente conocida como placas tectónicas. Esta teo-
ría sostiene que la tierra esta hecha de grandes placas
litosféricas que se mueven alrededor de su superficie partiéndose,
Th tionary theory known as plate tectonics. This theo-
ry holds that the earth is made up of large lithos-
pheric plates that move about on its surface by splitting, colliding
chocando o deslizándose entre ellas, resultando en una actividad or sliding past each other resulting into intense geologic activity,
geológica intensa, la cual ocurre en los límites de la placa. Hay tres which occurs at plate boundaries.There are three types of plate
tipos de límites de la placa, que pueden categorizarse como: (a) boundaries, which can be categorized as (a) Divergent bound-
límites divergentes, donde las placas se separan y se mueven en aries, where plates separate and move in opposite directions,
direcciones opuestas, permitiendo la formación de nueva litosfera allowing new lithosphere to form from upwelling magma either
del magma emergente en el medio del océano, conocido como la at mid-ocean-ridges the so-called seafloor spreading or at rifted
extensión del suelo marino o en las grietas continentales, (b) continental, (b) Convergent boundaries, where plate collide and
Límites convergentes, donde choca la placa y se hunde debajo de la one either sinks beneath the other along subduction zones or
otro a lo largo de zonas del subducción o donde se forman monta- where mountain ranges and belts are formed due to collision of
ñas y áreas debido a la colisión de placas, y (c) transformación de plates, and (c) Transform fault boundaries, where plates move
límites de la falla, donde las placas se mueven horizontalmente. De horizontally past each other. Based on the three types of plate
acuerdo con los tres tipos de límites de la placa, una red global de boundaries, a global network of around 12 or more major plates
placas alrededor 12 o más placas importantes de formas y tamaños of irregular shapes and sizes cover the Earth's crust. When one
irregulares cubre la corteza de tierra. Cuando un tipo de caracte- type of feature is terminated it is transformed into a boundary
rística se termina se transforma en un límite de un diferente tipo. of a different type.
Todas las placas consisten de litosfera, la cual es corteza All plates consist of the lithosphere, which is either oceanic
oceánica o continental y la capa superior. La parte estructural or continental crust and the uppermost mantle. The plastic part
de la capa superior inmediatamente debajo de la litosfera se of the uppermost mantle immediately below the lithosphere is
llama Asthenosfera y con cerca de 100 kilómetros de promedio called Asthenosphere and averages about 100 km. Partial melt
El derretimiento parcial (rocas en parte fundidas) permite que (partly molten rocks) allows rock to flow in this region.Thus, the
la roca fluya en esta región. Así, la asthenosfera actúa como asthenosphere acts as a lubricant and allows the lithosphere
lubricante y permite que la litosfera sobre ella se mueva fácil- above it to move easily. The movement itself is a geodynamic
mente. El movimiento en sí mismo es un proceso geodinámico process in the mantle beneath the lithosphere as result of
en el manto debajo de la litosfera como resultado del calor Earth´s inner heat known as convection.
interno de la tierra conocido como convección. There are two different divergent plate boundaries in the
Hay dos límites de placas divergentes diferentes en el Pacific Ocean namely the East Pacific Rise and the Galapagos
Océano Pacífico: el ascenso del Pacífico este y el centro disper- Spreading Centre in which new oceanic crust is continuously
sante de Galápagos, en los cuales la corteza oceánica nueva se created. On these areas initiates the origin of three distinctive
crea continuamente. En estas áreas inicia el origen de tres cor- oceanic crusts the so-called Pacific, Cocos and Nazca oceanic
tezas oceánicas distintivas el Pacífico, Placas oceánicas de plates (on a triple junction around the Galapagos microplate),
Cocos y de Nazca (en una enlace triple alrededor de la micro- which move away from each other with the same speed as fin-
placa de las Galápagos), las cuales se alejan unas de otras con gernails are growing. While these plates move away from each
la misma velocidad del crecimiento de las uñas. Mientras que other one of them, the Nazca Oceanic plate moves almost east-
estas placas se alejan unas de otras, la placa oceánica de Nazca Fig. 7: Los tres tipos de límites entre placas, que son (a) límites diver- wards and collides along a convergent zone with the coast of the
se mueve casi hacia el este y choca a lo largo de una zona con- gentes, (b) límites convergentes, y (c) limite de fallas transformantes. South American continent. Galapagos is situated just east of the
vergente con la costa del continente suramericano. Galápagos Fig. 7: The three types of plate-boundaries: (a) dive r gent, (b) conve r ge n t , East Pacific Rise and south of the Galapagos Spreading Center.
está situado apenas al este del ascenso del Pacífico y al sur del and (c) transform (strike-slip). The South American continent itself is composed of two dif-
centro de expansión. COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS ferent continental plates, the Carribean and South American con-
11
El continente surameri- tinental plates, which neither
cano en sí mismo se compone move to each other nor away
de dos diversas placas conti- from each other. They touch
nentales, el Caribe y la Placa each other and move in oppo-
continental suramericana, site directions along the third
las cuales no se mueven ni type of plate boundaries. This
acercándose ni alejándose. Se transformal or strike-slip fault
tocan y se mueven en direc- which extends from the Gulf
ciones opuestas a lo largo del of Guayaquil till Venezuela is
tercer tipo de límites de called Dolore s - G u ayaquil
placa. Esta transformación o Mega-Fault (DGM) and is
falla de chocar y deslizar que responsible for extre m e ly
se extiende desde el Golfo de destructive earthquakes in
Guayaquil hasta Venezuela past along and aside the fault.
se llama Mega-Falla Dolores- Of course more earthquakes
Guayaquil (DGM) y es res- are expected in the future
ponsable de terremotos extre- along the DGM but also as
madamente destructivos den- result of the collision and sub-
tro y a lo largo de la falla. sequent subduction between
Por supuesto se esperan más the Nazca oceanic and
terremotos en el futuro a lo C a rribean/South American
largo del DGM pero también continental plates. Along the
como resultado de la colisión coast of Ecuador one can find
y el subducción subsiguiente d i f fe rent pieces of accreted
entre las placas de Nazca oce- microplates or terranes that
ánica y las placas del are remnants of the upper part
Caribe/Suramérica. A lo of previous islands of Galapagos
largo de la costa de Ecuador forming a submarine chain of
uno puede encontrar diversos extinct volcanoes (seamounts)
pedazos de microplacas o de called the Carnegie Ridge.
los terrenos (terranes) acu- The main Galap a gos
Fig. 8: Lista de los años con
mulados, que son remanente de la parte superior de las islas Islands appear above the Nazca plate around 250 km south of
erupciones en Galápagos.
anteriores de las Islas Galápagos que forman una cadena sub- Foto de explosión the E-W trending Galapagos Spreading Centre and some 1000
marina de volcanes extintos (seamounts) llamados la cordille- del volcán Sierra Negra, km W of the Ecuadorian mainland. With an area of less than
ra o cresta de Carnegie. 22 de Octubre del 2005 45.000 km2 the Galapagos Islands represent one of the most vol-
Las principales islas de Galápagos aparecen sobre la placa canically active regions of the world as a result of an apparent
Fig. 8: R e c o rd of volcanic
de Nazca alrededor de 250 kilómetros al sur de E a O de la ten- explosions at the Galap ago s .
mantle plume, a so-called hot spot beneath the region as most of
dencia del centro de expansión de Galápagos, y de alrededor de Photo of the explosion the researchers believe, although there are some other alterna-
1000 kilómetros O del continente ecuatoriano. Con un área de of the volcano Sierra Negra, tive explanations too. However, mantle plumes are considered to
menos de 45.000 km2 las islas Galápagos representan una de 22nd of October, 2005. represent columns of hot rock that rise from the core-mantle
las regiones más activas volcánicamente del mundo como boundary some 2900 km deep inside the Earth. Due to its
COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS
12
Fig. 10: La situación geodinámica del Ecuador y las Fig. 10: The geodynamic situation of Ecuador and its
placas, microplacas y cordilleras volcánicas associated plates, microplate and volcanic ridge s
(Microplaca oceánica de Galápagos (no demuestra), ( G a l ap agos Oceanic Microplate (not shown), Pacific
Placa Oceánica de Pacifico, Placa oceánica de Oceanic Plate (Placa de Pacifico), Nazca Oceanic
Nazca, Placa oceánica de Cocos, Placa continental Plate (Placa de Nazca), Cocos Oceanic Plate (Placa de
de Carribe, Placa continental de America Sur, Cocos), C a rribean Continental Plate (Placa de
Cordillera (cresta) de Carnegie, Cordillera (cresta) Caribe), South American Continental Plate (Placa de
de Cocos (no demuestra)) asociadas en este proce- America Sur), Carnegie Ridge (Cordillera de
so. Se nota la posición de las islas Galápagos en Carnegie), Cocos Ridge (not shown)). Note the loca-
medio de la placa oceánica de Nazca arriba de un tion of the islands of the Galap agos in the middle of
punto caliente. Con la velocidad actual de placa the Nazca Oceanic Plate above a hot spot.With the
oceánica de Nazca, las islas de Galápagos chocaran actual plate movement of the Nazca Oceanic plate,
el litoral ecuatoriano en 11 Ma. Ademas se nota la the Galápagos Islands will collide at the Ecuadorian
separación de las placas continentales del Caribe y coast in some 11 Ma. Note also the separation of the
América del Sur entre la Megafalla Dolores- C a rribean and South American Continental Plates
Guayaquil (o Guayaquil-Caracas). Con la velocidad along the Dolores-Guayaquil (or Guayaquil-Caracas)
del movimiento actual entre este falla se encuentra Mega Fa u l t .With the actual plate movement along
Guayaquil en la Sierra al lado de Quito a menos de this fault, the city of Guayaquil will be right next to
7 Ma. Quito in less than 7 Ma.
COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS
13
resultado de un aparente manto superior, un supuesto punto Fig. 12: Las placas de la Tierra se upward motion the mantle plume pushes the overlying litho-
caliente debajo de la región como creen la mayoría de los inves- mueven por la acción de celdas sphere upward creating an anomalously shallow region around
de convección del manto subya-
tigadores, aunque existen también otras explicaciones alterna- cente. El mecanismo y proceso
the islands called the Galapagos platform, which might represent
tivas. Sin embargo, los mantos superiores se considera que donde el magma asciende en los a flood-basalt. The hotspot itself remains fixed relative to the
representan columnas de roca caliente que se levantan del puntos calientes es todavía des- above them moving lithospheric plate which is crossed in order
límite del núcleo del manto, como 2.900 km dentro de la tierra. conocido. to supply magma to the new formed volcanoes. In the case of the
Debido a este movimiento ascendente, el manto empuja la Galapagos hot spot this process of magma supply appears for
Fig. 12: Earth’s plates move due to
litosfera superpuesta hacia arriba, creando una región anor- the action of the convection cells more than 90 million years (Ma) while the lithospheric plate has
malmente baja alrededor de las islas llamadas la plataforma in the underlying mantle.The moved many thousands of kilometres in the same time interval
de las Islas Galápagos, la cual puede representar un basalto mechanism and the process carrying the hot-spot generated volcanoes away.While these vol-
inundado. El punto caliente (hotspot) en sí mismo sigue siendo responsible for the uprising canoes were carried away from their magma source they became
m agma at the hot spots still
fijo. Moviendo la placa litosférica que está cruzada para prove- remains unknown. Further trans-
extinct.Two aseismic volcanic ridges, the NE moving Cocos Ridge
er el magma a los nuevos volcanes formados. En el caso del Fig. 11: Corte transversal ideali- lation and explanation: Corteza and the eastern moving Carnegie Ridge and associated
punto caliente de Galápagos, el proceso de suministro de zado de un volcan escudo tipo continetal / oceánica = continental seamounts on the Cocos and Nazca plates, respectively, are so far
magma aparece durante más de 90 millones de años (Ma), de Galápagos. / oceanic crust; Dorsal Magmatico consistent with the Galapagos hot spot theory.These submarine
mientras que la placa litosférica se ha movido muchos millares Interoceánico = Mid-Ocean Ridge ; extinct volcanic ridges are the result of cooling/contraction reac-
Fig. 11: Idealized cross-section of a Cadena de volcanes ap agados =
de kilómetros en el mismo intervalo de tiempo, llevando lejos typical shield volcano of the aseismic volcanic ridge; tions of magma, which slowly sinked below sea surface due to the
los volcanes formados. Mientras que estos volcanes se alejaron Galápagos. Further translation: Subducción = Subduction; Cedula lack of magma supply, lithospheric movement and strong erosion-
de su fuente de magma, se extinguieron. Dos cúspides volcáni- Corteza oceánica = oceanic crust; de conveccion = convection cells; al processes.Therefore it appears that the age of the oldest vol-
Fondo del mar = oceanic floor;
cas asísmicas, la cordillera NE móvil de Cocos y la cordillera Columna de magma = mag m a canism of the islands increases to the east as the Nazca plate
Nivel del Mar = Sea surface; column; Punto caliente = hot spot;
móvil occidental de Carnegie y asociados en las placas de los Plataforma Inundación Basáltica = Núcleo =Core.
moves eastwards, away from the fixed hot spot.Western islands
Cocos y de Nazca, respectivamente, son consistentes hasta Flood Basalt Platform. COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS just above the Galapagos hot spot have a morphology of large
ahora con la teoría del punto caliente de Galápagos. Estas COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS
14
cumbres volcánicas submarinas extintas son el resultado de Fig. 13: Una vista shield volcanoes with deep calderas while the eastern island vol-
reacciones de enfriamiento / contracción del magma, que se cercana de ubica- canoes are small shield volcanoes with gentle slopes. An excep-
ción potencial de un
hundió lentamente debajo de la superficie del mar debido a la punto caliente deba-
tion to the general picture of the main Galapagos Islands repre-
carencia de suministro de magma, movimiento litosférico y jo de las Galápagos. Fig. 14: Mecanismo de un punto sent the northern occurring islands of Wolf and Darwin as well
procesos erosivos fuertes. Por lo tanto aparece que la edad del caliente y la subsecuente gene- as Pinta, Marchena and Genovesa, which are considered to be a
ración de volcanes.
más viejo volcanismo de las islas aumenta al este a medida que Fig. 13: A close up of result of the interaction of the Galapagos hot spot and the
la placa de Nazca se mueve hacia el este, lejos del punto calien- the potential hot Galapagos Spreading Centre.
spot location below Fig. 14: Mechanism of the hot spot
te fijo. Las islas occidentales apenas sobre el punto caliente de the Galápago s . and subsequent volcano ge n e r a- However, historic eruptions of the main 16 active volcanoes
Galápagos tienen una morfología de volcanes con escudos gran- Further translation: tion. F u rther translation: Isla vo l- of the Galapagos in the geological past have occurred at the vol-
des con calderas profundas mientras; los volcanes del este de la Punto caliente = hot cánica = volcanic island; Punto canoes El Cumbre (Fernandina island), Ecuador, Wolf, Darwin,
caliente = hot spot; isla nueva /
isla son volcanes con protecciones pequeñas con laderas sua- spot; Núcleo = Core;
vieja / de edad intermedia = new /
Alcedo, Sierra Negra, Cerro Azul (all Isabela island), Santiago,
Manto convectivo =
ves. Una excepción a la visión general de las islas grandes de convective mantle; old / intermedium aged island. Pinta, Floreana, Marchena as well as at Darwin, Genovesa, San
Galápagos representan las islas norteñas de Wolf y Darwin manto pluma = man- COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS Cristobal and Santa Cruz. A frequent association of the shield
como Pinta, Marchena y Genovesa que se consideran ser un tle plume. volcanoes are hundreds of short living relatively small cinder, ash
resultado de la interacción del punto caliente de Galápagos y COPYRIGHT CGVG- and spatter cones such as Chinese Hat (cinder cone) and
del centro dispersante de GRAFNEWS
Galápagos.
Sin embargo, las erupcio- ISLA VOLCÁNICA
nes históricas de los 16 volca-
nes activos principales de
Galápagos en el pasado geo-
lógico han ocurrido en los vol-
canes Cumbre (isla
Fernandina), Ecuador, Wolf, ISLA Punto caliente
Darwin, Alcedo, Sierra NUEVA
Negra, Cerro Azul (isla de ISLA
Isabela), Santiago, Pinta, VIEJA
Floreana, Marchena así como
en Darwin, Genovesa, San
Cristóbal y Santa Cruz. Una
asociación frecuente del escu- Punto caliente
do de volcanes son cientos de
conos de ceniza de corta vida, ISLA
ISLA DE EDAD
relativamente pequeños, NUEVA INTERMEDIA ISLA
tales como Sombrero Chino VIEJA
(cono de ceniza) y de Daphne
Mayor (cono de ceniza).
Algunos volcanes extintos
son representados por los vol-
canes en las islas Española,
Santa Fe, Pinzon y Rabida. Punto caliente
15
Española con 4 Ma la isla extinta más anti- Daphne Mayor (ash cone). Some extinct volca-
gua de Galápagos mientras que partes de San noes are represented by the volcanoes at the
Cristobal son casi 2.5 Ma de antiguedad. islands Espanola, Santa Fe, Pinzon and Rabida.
Muchas características volcánicas tales como Espanola is with 4 Ma the oldest extinct island
tubos de la lava, "aa", lava pahoehoe y tipo of the Galapagos while parts of San Cristobal
almohadilla, lagrimas e pelo de Pele, playas are almost 2.5 Ma old. Many volcanic features
de olivina y muchos más se encuentran en such as lava tubes, "aa", pahoehoe and pillow
casi todas las islas y reflejan el sensacional y lava, hornitos, Pele’s hairs and tears, olivine
casi única evolución volcánica de Galápagos, beaches and many more are encountered in
la cual combinada con su relación geodinámi- almost all islands and reflect the sensational and
ca dio lugar a la vida endémica impresionante almost unique volcanic evolution of the
en estas islas volcánicas. Fig. 15: Volcán escudo “El Cumbre”, Fernandina. Fig. 16: Cono de ceniza “Daphne Mayor”. Galapagos, which combined with its geodynam-
Galápagos es un archipiélago geológica- Shield volcano “El Cumbre”, Fernandina. Ash cone “ D aphne Mayo r ” . (GiRo) ic relation gave rise to the awesome endemic
(GiRo)
mente joven en comparación con otros archi- life on these volcanic islands.
piélagos oceánicos. Las continuas erupciones Galapagos is geologically a relatively young
volcánicas han dado origen a miles de hectáre- archipelago compared to other oceanic arc h i p e l-
as, que se han ido añadiendo a la superficie agos. C o n t i nuous volcanic eruptions have given
insular. rise to the wide extension of many thousands of
En 1825 el inglés Benjamín Morrel docu- hectares of the islands.
mentó la primera erupción en Galápagos, ocu- In 1825 it was the British sailor Benjamín
rrida en Fernandina. Otras erupciones volcá- Morrel who documented first of volcanic erup-
nicas en el Archipiélago se registran en la tion at the Galap a go s , which occurred at
Figura No. 8. Fernandina Island. Other volcanic eruptions fol-
De manera general, los volcanes se clasifi- lowed and are summarized and listed in Figure
can en explosivos (con nubes ardientes y olea- Fig. 17: Cono de escoria “Sombrero Chino”. Fig. 18: Cono de gotas lávicas “Bartolomé”. No. 8.
das piroclásticas) y efusivos (con formación de Cinder cone “Chinese Hat”. (GiRo) Spatter cone “Bartolome”. (GiRo) In an oversimplified form, volcanoes might
corrientes de lava). En las erupciones de be subdivided into explosive ones (with pyro-
carácter explosivo, la duración de la erupción clastic flows) and effusive ones (with the forma-
es mucho menor, siendo de sólo unas pocas tion of massive lava flows). In explosive types of
horas, o días, frente a los meses o hasta años eruptions, the duration of an explosion may last
de una erupción efusiva. for minutes, hours or days, while those of the
Galápagos es una zona volcánica de las effusive type may last months or even years.
más grandes y activas del mundo. Se caracte- Galapagos is one of the biggest and most active
riza por ser efusivo y primordialmente básico, volcanic areasof the world. It’s charactized by
es decir con pequeñas cantidades de óxido de being effusive and predominantly basic in chem-
silicio (aproximadamente 50% SiO2), además, istry, meaning that lavas have relative ly low
con magma de tipo fluido dando lugar a emi- amounts of silicium dioxide (approxim. 50%
siones no muy violentas, similar a lo que ocu- SiO2).This turns to very fluid, low-viscous mag-
rre en Azores, Hawai o Canarias. mas which placetaking are almost non-violent,
Algunas islas están formadas por un vol- Fig. 19: Pelo de Pelé “Sierra Negra”, Isabela. Fig. 20: Lágrimas de Pelé “Sierra Negra”, Isabela. similar to that what occurrs at the Azores,
cán, como es el caso de Fernandina con “El Pele’s hair “ S i e rraNegra”, Isabela. (TT) Pele’s tears “ S i e rra Negra”, Isabela. (TT) Hawaii or Canaries.
16
Cumbre“. Isabela en cambio está compuesta por seis islas, Some of the islands are formed by a single huge volcano such
cuyos flancos inferiores han llegado a unirse formando una as the case of "El Cumbre" volcano at Fernandina Island. Isabela
gran isla. Island in contrast to that case is made up of six previously single
Desde un perfil, los volcanes en Galápagos presentan lade- volcanic islands of which exterior flanks growth together until all
ras bruscas en los flancos superiores que luego se transforman islands were united to one single big one made up of six huge,
en enormes flancos con una pendiente muy suave, casi planos but different volcanoes. In a profile, the volcanoes of the
debido a que fluye por el suelo muy fácilmente y puede formar Galapagos are demonstrating steep-angled cones at the very top
tubos de lava que permiten que la lava fluye varios kilómetros which later tend to enormous, low-angle, almost flat flanks
de una ventosa eruptiva con muy poco enfriamiento. Este tipo because it flows across the ground easily and can form lava tubes
de volcanes se llaman volcanes escudo, pues se asemejan a la that enable lava to flow tens of kilometers from an erupting vent
Fig. 21: Hornito “Sullivan Bay”, Santiago.
superficie superior de un escudo que reposa en el suelo con el Hornito “Sullivan Bay”, Santiago. (TT)
with very little cooling.These type of volcanoes are named shield
lado convexo hacia arriba (asemejando los escudos protectores volcanoes (resembling those protective shields of roman war-
de los guerreros romanos). riors), with an upwarded convex side.
Entre de los muchos volcanes de las Galapagos, el Volcán Among the many volcanoes at the Galapagos, volcano Sierra
Sierra Negra, en Isabela, posee el mayor diámetro registrado. Negra at Isabela Island is the biggest one in relation of the sizes
Sus dimensiones, 7 a 11 Km, en sus diámetros mínimo y máxi- of its caldera. Its dimensions are 7 to 11 km in an elliptical diam-
mo, superan en superficie a las del Krakatoa en Indonesia. Con eter, which sizes are larger than those of the volcano Krakatau in
estas medidas la caldera del volcan Sierra Negra alcanza de Indonesia. With these sizes Sierra Negra is one of the hundred
ser una de las cien mas grandes calderas del mundo. biggest calderas of the world.
En uno de los viajes realizados por Wolf a las islas manifes- In one Wolf’s trips for the islands he mentioned that it would
tó que de los volcanes altos es evidente observar corrientes de be evident to observe lava flows at the higher volcanoes, refer-
lava, refiriéndose a largas y anchas fajas negras que van hacia ring to long and wide black bands and stripes that were out-
las playas del mar. Indica que todas son frescas en sus partes cropped from higher grounds toward the sea-beaches. He indi-
inferiores, pero se pierden en su parte superior, pues están cate that all lava flows were fresh in their lower parts, but got
cubiertas de vegetación, e indica que las que pueden observar- lost in their higher part, being covered with vegetation, indicating
se hasta la parte superior, son islas más recientes. that those islands that have visible lava flows up their highest part
La lava se forma cuando el magma llega a la superficie de must have been the youngest islands.
la tierra como roca fundida y generalmente se mueve lateral- Lava is when magma as molten rock reaches the Earth’s sur-
mente siguiendo la gravedad. Los flujos de lava, se observan en face and usually moves from there on laterally following gravity.
una variedad de formas y tamaños dependen de la viscosidad, Lava flows, which appear in a variety of shapes and sizes are
la descarga de lava durante las erupciones y las características depending of viscosity, lava discharge during eruptions and char-
de la ventosa eruptiva. acteristics of the erupting vent. Based on Hawaiian terminology,
Según terminología hawaiana, la lava puede presentar dos lava is represented by three different forms:
aspectos: . Pillow basalt lava
• Almohadilla · Pahoehoe lava
• Pahoehoe · Aa lava
• Aa lava Fluid lava erupted or flowing under water may form a special
La lava fundida que erupcionó o que fluye bajo agua puede structure called "pillow lava". When lava pours into the ocean,
formar una estructura especial llamada “almohadilla”. Cuando marsh or deep along a river, the water quenches the surface
la lava se deposita en el océano, el pantano o de manera pro- forming a skin that swells up as molten rock accumulates under-
funda a lo largo de un río, el agua estruja a la superficie for- Fig. 22: Cristales de olivina “Playa Verde”, Floreana. neath. The skin bursts, feeding a bulb of hot lava that in turn
Olivine crystals “Olivine Beach”, Floreana. (GiRo)
17
Fig. 23: Foto diurna de flujo de lava de tipop a h o e h o e en movimiento,
“Sierra Negra”, Isabela.
Day photo of Pahoehoe lava flow in movement “ S i e rra Negra”, Isabela.
COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS
18
FORMACIÓN ISLANDS
DE LAS ISLAS FORMATIONS
mando una piel que se expande a medida que la roca fundida grows its own skin, swells, and bursts. Over and over this process
se acumula por debajo. La piel explota alimentando un bulbo repeats until the entire flow may appear to be a heap of rock
de lava caliente que a su vez crece sobre su piel, se expande y bulbs.When one see them exposed in a cliff or at the whole sur-
explota. Este proceso se repite una y otra vez hasta que el flujo face of both islands of Plaza, they look like a pile of pillows.
total aparece como una pila de bulbos de roca. Cuando se los "Pahoehoe" is that type of usually fast-moving, low-viscous
ve expuestos en un acantilado o sobre la superficie total de las lava flow that in solidified form is characterized by a smooth or
dos islas Plaza, se parecen a una pila de almohadas. ropy, almost flat surface Pahoehoe lava flows take place when the
Pahoehoe es una lava de capa lisa, con rugosidades super- bark of the flow (still elastic) is dragged or removed by the liq-
ficiales que se producen cuando la corteza del flujo (aun plásti- uid mass that continue flowing under its own surface.
ca) es arrastrada o removida por la masa líquida que continúa "Aa" is represented by an irregular, rough surface produced
fluyendo bajo esta superficie. by a very viscous and turbulent lava flow, which itself breaks
Aa posee una superficie áspera e irregular producida por through its own solid surface forming constantly blocks and
un flujo más viscoso y turbulento, el mismo que logra romper loose fragments.
constantemente la corteza ya fría, produciendo bloques y frag- Despite their differences in appearance, pahoehoe and aa
mentos sueltos. lavas have the same chemical composition. In fact, both kinds of
A pesar de las diferencias en aspecto, la lava pahoehoe y la lava occasionally appear on different parts of the same flow.
aa tienen la misma composición química. De hecho, los dos However, temperature is one of the more important factors that
tipos de lava aparecen ocasionalmente en diferentes lugares determines whether molten lava will develop an aa or pahoehoe.
del mismo flujo. Sin embargo, la temperatura es uno de los fac- Cooler lava, more pasty and stiff, tears itself apart through its
tores más importantes que determina si la lava fundida se des- own forward motion creating rubbly aa. The gas content of the
arrollará en una aa o en pahoehoe. La lava más fría, más pas- magma also helps to determine what kind of surface will devel-
tosa y dura, se rompe por su mismo movimiento hacia delante op. Gas makes the lava fluid, helping it to develop a pahoehoe
creando una aa rubbly. El contenido de gas del magma tam- surface. Friction with the ground beneath causes shearing within
bién ayuda a determinar qué tipo de superficie se desarrollará. the moving flow, especially if the lava is spilling rapidly down a
19
FORMACIÓN ISLANDS
DE LAS ISLAS FORMATIONS
El gas hace que la lava sea fluida ayudando a que se desarro- Fig. 30: Formación de un tubo de steep slope. High shear situations with low gas content favor for-
lle en una superficie pahoehoe. La fricción con el suelo causa lava con salida en el mar, “El mation of aa, low shear with high gas content favors formation of
Cumbre”, Fernandina, 1995.
un esquileo al interior del flujo en movimiento, especialmente Lava tube formation with exit into pahoehoe. Pahoehoe results when the volumetric flow rate of
si la lava se derrama rápidamente hacia una caída empinada. the sea “El Cumbre”, Fernandina, lava is low and aa forms when it is high. Viscosity is indirectly
Situaciones de alto esqui- 1995. (GiRo). involved, because aa still
leo con bajo contenido de flows strongly after signifi-
gas favorecen la forma- cant cooling, to the point
ción de aa, un bajo esqui- where lava viscosity is too
leo con algo contenido de high for breaks in the sur-
gas favorece la formación face crust to be healed.
de pahoehoe. El pahoehoe H oweve r, lava tubes
resulta cuando el procen- appear exclusively inside
taje de flujo volumétrico of pahoehoe flows.
de la lava es bajo y la aa
se forma cuando es alto.
La viscosidad está tam-
bién involucrada directa-
mente porque la aa toda-
vía fluye fuertemente
después de un significati-
vo enfriamiento, al punto
que la viscosidad de la
lava es muy alta para que
las grietas en la superfi-
cie corteza se puedan
cicatrizar. Sin embargo,
los tubos de lava se for-
man exclusivamente en
el interior de los flujos de
pahoehoe.
20
FORMACIÓN FORMACIÓN
DE TUBOS DE LAVA DE TUBOS DE LAVA
A medida que los márgenes del flujo de lava se enfrían y As the margins of lava flow cool and harden, they confine the
endurecen, reducen a la lava fundida a una canal angosto. La molten lava to a narrow channel. The centralized stream may
corriente centralizada se reducirá todavía más si oleadas de become further confined as surges of liquid lava overtop the
lava líquida cubren los bancos del canal y se enfría en diques. channel banks and chill into levees. During periods of vigorous
Durante periodos de flujo vigoroso, los pedazos grandes rompen flow, big pieces may break off the walls of the lava levees and roll
las paredes de los diques de lava y ruedan en la corriente de along in the stream of molten lava. The pieces grow larger as
lava fundida. Los pedazos se hacen más grandes a medida que smooth coats of fluid lava chill around them, forming lava balls.
capas suaves de flujo de lava se enfrían alrededor de ellos, for- One can see rounded lava balls scattered across the surfaces of
mando bolas de lava. Se puede ver bolas redondas de lava many flows.
esparcidas a través de las superficies de muchos flujos. El canal The channel at the centre of a flow may also form a crust
en el centro de un flujo también puede formar una corteza where the molten rock chills against the air. As molten lava
donde la roca fundida se enfría al chocar con el aire. A medida beneath continues to flow and drains out from under the crust,
que la lava fundida debajo continúa fluyendo y se filtra por it leaves behind a hollow in the flow, which is called a lava tube.
debajo de la corteza deja detrás un vacío en el flujo, que se cono- Other lava tubes form where flows of lava at the bottoms of long
ce como un tubo de lava. Otros tubos de lava se forman donde slopes swell up as they spread and lift their crusts. Some lava
los flujos de lava en las bases de los grandes pendientes se tubes are only a few centimeters high while other are large
inflan mientras se extienden y forman sus cortezas. Algunos enough that a person can walk through them such as a few
tubos de lava tienen solamente unos pocos centímetros de altu- exposed in central Santa Cruz Island (some longer than 800 m),
ra mientras que otros son tan grandes que una persona puede Floreana, Isabela, Fernandina and San Cristobal. Some lava tubes
caminar sobre ellos como unos pocos expuestos en la parte cen- might be many km long and partly flooded, other dry and often
tral de la Isla de Santa Cruz (algunos mayores a los 800m), collapsed. Most are very shallow, but some older tubes partly
Floreana, Isabela, Fernandina y San Cristóbal. Algunos tubos buried by younger flows extend deep into the ground. The roof
de lava pueden tener varios kilómetros de largo y estar parcial- of a lava tube has been found to be an excellent insulator.
mente inundados, otros pueden ser secos y algunos veces han If efficient tubes had not developed, the lavas from these
colapsado. La mayoría son muy superficiales, pero algunos eruptions would have stacked up near the vent. That means that
tubos más viejos parcialmente enterrados por tubos más jóve- without lava tubes, the shield volcanoes of the Galapagos would
nes se extienden profundamente en el suelo. Se ha encontrado be steeper than they are and would form much smaller islands.
que un techo de un tubo de lava es un aislador excelente. Lava tubes form in two main ways. Near eruptive vents, lava flows
Si no se hubieran desarrollado tubos eficientes, las lavas de are commonly fed by channels.With time, the channel edges can
estas erupciones se hubieran acumulado cerca de la válvula. build upwards and arch over the stream eventually forming a roof
Esto significa que sin los tubos de lava, los volcanes tipo escu- and becoming a lava tube. Away from the vent, tubes usually
do de las Galápagos serían más inclinados de lo que son y evolve from the molten interior of pahoehoe flows. Cooling of
Fig. 31:
hubieran formado islas mucho más pequeñas. Los tubos de lava the flow from the sides and top form strong walls containing
Desarrollo
se forman de dos maneras. Cerca de las válvulas eruptivas, los para la increasing amounts of flowing lava.The cooling walls continue to
flujos de lava se alimentan comúnmente de los canales. Con el formación constrict the flowing stream until either the roof is pushed up,
tiempo, los bordes del canal crecen hacia arriba y forman un de un tubo forming the abundant cleft hills, called tumuli, that we see almost
arco sobre el flujo formando en algún momento un techo y con- de lava. everywhere on pahoehoe lava flows, or the floor of the tube is
Development
virtiéndose en un tubo de lava. Lejos de las válvulas, los tubos for the
melted allowing the lava stream to bore downward.The tubes are
usualmente se desarrollan desde el interior fundido de los flu- formation generally wider and deeper near the vent and smaller and shal-
jos pahoehoe. El enfriamiento del flujo desde los lados y desde of a lava tube. lower near the coast. Nonetheless, in some rare cases one can
lo alto forma paredes que contienen cada vez más cantidad de COPYRIGHT observe a variety of tube features such as lava stalactites.
CGVG-GRAFNEWS
21
lava que fluye. Las paredes que se están enfriando continúan Unlike typical limestone cave s , which can be tens of millions of
reduciendo el flujo hasta que el techo se empuja hacia arriba, years old, lava tubes begin to fill in after as little as a few thousand
formando las abundantes grietas montañosas, llamadas tumu- years (or even much less if a giant turtle or nowadays a cow steps
li, que vemos casi siempre cuando hay flujos de lava pahoehoe, on the part of a tube and provokes its collapse as often happened
o el suelo del tubo se deslíe permitiendo que el flujo de lava se in the island of Santa Cruz).While many thousands of years may
incline hacia delante. Los tubos son generalmente más anchos seem like a ve ry long time for a human, it is a relatively short time
y profundos cerca de la válvula y más pequeños y superficiales for a species to evolve in order to live in an environment hostile
cerca de la costa. Aún así, en algunos raros casos se puede to most forms of life found on the surface.These creatures need
observar una variedad de presentaciones de tubos como las to adapt to conditions of permanent silence and darkness, as well
estalactitas de lava. as constant temperature during most of the length of a tube. Some
microclimates of such tubes depend and are stro n g lyinfluenced by
the large openings on their ends, c o n s t a n t ly high humidity, and
occasionally unusual gas concentrations in the air.Therefore, most
cave-adapted cre a t u res are blind, colorless, and flightless,and many
have unique ways of finding their food and finding their way. Some
tube-trapped animals can be pre s e rved and may serve for the
reconstruction of past animal evolution.
The given volcanic parameters of the Galap a gos favored fre-
quently the formation of numerous cavities at the islands, which
are classified into three types; lava tubes, volcanic tops and fis-
sures. In 1991 there were 50 volcanic cavities reported, of which
majority (35) and the largest of all have been found at Santa Cruz.
F u rt h e r m o re, t h e re were five determined in Floreana Island, five
at Isabela Island, three at Santiago and two more at San Cristobal.
La
Isla Santa Cruz es la segunda isla más extensa en anta Cruz Island is the second largest island in archipelago
el archipiélago (985,6 Km2; Isabela tiene 4.588
Km2). El Cerro Crocker constituye su mayor eleva-
ción con 864 m sobre el nivel del mar. Probablemente en esta
S (985.6 Km2; Isabela extends to 4,588 Km2).The highest ele-
vation of the island is represented by Crocker Hill with 864
m above sea level. It seems that this island comprises the most
isla se encuentran las cavidades volcánicas más extensas de extensive volcanic cavities in South America.
América del Sur. Santa Cruz, which is the most central island of the Galapagos,
Santa Cruz, que es la más central de las Galápagos está for- is made up of a 1.3 Ma old large shield volcano with a high abun-
mada de un 1.3 MA de un viejo volcán tipo escudo con una gran dance of parasitic cones, large lava tubes and pit craters (e.g. Los
abundancia de conos parasíticos, grandes tubos de lava y cráte- Gemelos) and which is subdivided into two main units.The older
res (pit) huecos? (como Los Gemelos) y que se subdivide en dos unit is the platform unit, while the younger unit is represented by
grandes unidades. La unidad más vieja es la unidad de plata- lavas of the Shield series.The platform series include faulted and
forma, mientras que la más joven está representada por lavas Fig. 35: Proyección 3D de la Isla uplifted parts which appear today as independent islands such as
de las series Shield/Escudo. Las series de plataforma incluyen Santa Cruz.
Baltra, Seymour and Las Plazas of which the latter one was
Three dimensional projection of
partes con fallas empujadas hacia arriba que aparecen ahora the Island Santa Cruz. formed evidently below the sea surface due to the almost entire
como islas independientes como la Baltra, la Cortesía/Courtesy ASTER. composition and occurrence of pillow
Seymour y Las Plazas, de las cuales la última basalt. These old and therefore lower
se formó debajo de la superficie del mar debido units show intercalations with marine
a la casi total composición y ocurrencia de carbonates with a precipitation depth
basalto de almohadilla. Estas unidades viejas y of < 100 m. Based on their morphology
por lo tanto más bajas muestran intercalados and the lack of vegetation, the younger
con carbonatos marinos con una precipitación ove r lying lavas of the Shield series
de <100m de profundidad. Basándonos en su appear to be as young as a few thou-
morfología y la falta de vegetación, las lavas sand years old. These younger lavas
más bajas de la series Escudo parecen tener mainly flowed from the summit but also
unos pocos miles de años. Estas lavas más jóve- from the flank of the volcano.
nes fluyeron especialmente desde la cumbre Santa Cruz presents 35 volcanic
pero también desde el flanco del volcán. cavities, the highest number of regis-
En 1991 en Santa Cruz se registraron 35 tered openings of all islands, correspon-
cavidades volcánicas, el mayor número regis- ding to 26 lava tubes or tunnels, 7
trado en todas las islas, correspondientes a: 26 cracks or fissures (fractures originated
tubos o túneles de lava, 7 grietas (fracturas ori- by telluric movements) and 2 simas
ginadas por movimientos sísmicos) y 2 simas (eruptivas mouths produced by the lava
(bocas eruptivas producidas por el vaciado de drained one in a volcanic chimney dur-
lava en una chimenea volcánica durante la fase ing the phase of eruption). Given geo-
de erupción). logic conditions, such as the presence of
Las condiciones geológicas de esta isla, w i d e s p read distribution of alkaline
como las extensas corrientes de basaltos alcali- olivine basalts, which display with 3 to 8
nos olivínicos que presentan una inclinación degrees low angles of their flows, have
del 3 al 8% han favorecido la formación de favored the formation of these referred
estas cavidades más que en otras islas. cavities more than in other islands of
the archipelago.
23
CAVIDAD VOLCÁNICA LONGITUD (MTS)
/ VOLCANIC CAVES LENGTH
1. CUEVA DEL CASCAJO 3010
2. CUEVA DE GALLARDO 2250
3. CUEVAS DE LA FINCA KASTDALEN 2000
4. CUEVAS DE CERRO BANDERAS 1000
5. CUEVA DE KUBLER 852
6. CUEVA DE HUESOS 750
7. CUEVA DE ELENA 677
8. CUEVA DE GILBERTO MONCAYO 590
9. CUEVA 2 KM AL S DE EL CHATO 500
10. CUEVA DE MIGUEL ARIAS ± 500
11. CUEVA DE 3 ENTRADAS 400
12. CUEVA DE LA MICONIA 276
13. CUEVA DE ANDRÉS 205
14. CUEVA DE RAÚL AGUIRRE 115
15. CUEVA DE IGUANA 100 (-12)
16. CUEVAS DE LA FINCA DEVINE ~100
17. CUEVA DEL MONTE CASCAJO ~100
18. CUEVA DE LA CURVA 80
19. CUEVA DE ROVALINO 50
20. CUEVA DE SRA COLOMBIA 47
21. CUEVAS DE FINCA VARGAS 20
22. CUEVITA DE LAS CYATHEAS 18
23. CUEVITAS AL SO DE CERRO BANDERAS 15
24. CUEVA SIN NOMBRE -60
25. CUEVA AL N DE EL CHATO ?
26. CUEVA DEL CABALLO ?
27. GRIETA DEL POZO DE PUERTO AYORA 50 (-15)
28. GRIETAS DE BAHÍA TORTUGA 30 (-10)
29. GRIETA DE LENTENECH 28 (-5)
30. GRIETAS CAMINO POR BAHÍA TORTUGA12 (-10)
31. GRIETA DE LA PUNTA DE LAS PALMAS -12
32. SIMA DEL POZO DE LOS GEMELOS -64
33. SIMA DE LA PIRÁMIDE -44
34. CUATRO CAVIDADES EN ZONA NARANJA ?
Fig. 36: Tubos de lava (banderas rojas) ubicados en Santa Cruz, Galápagos/Lava tubes (red flags) located in Santa Cruz, Galápago s . COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS 35. AGUJEROS DE AGUA ?
24
HISTORIA SPELEOLOGICAL
ESPELEOLÓGICA HISTORY
En 1835, durante la visita de Charles Darwin a la isla San First reports about the existence of small lava caves were
Cristóbal, ya se reporta la existencia de pequeñas cue-vas de made already in 1835, during the visit of Charles Darwin to the
lava, sin embargo, no es sino hasta 1962 en que la “Mission island San Cristóbal. However, it took more than 100 years later
Scientifique Belge aux Galápagos” realiza los primeros estu- until 1962 in which the "Mission Scientifique Belge aux
dios espeleológicos en Galápagos. Miembros de esta expedición, G a l á p a gos" did the first speleologic studies in Galap a go s .
entre ellos De Paepe y Stoops, publican breves notas sobre la Members of this expedition, among them De Paepe and Stoops,
Cueva de Kubler hallada en Santa Cruz. En 1970 Balazs rea- publishes shortly afterwards brief notes about the Cave of
lizó la topografía de esta cueva y adicionalmente de la Cueva Kubler located in Santa Cruz. In 1970 Balazs maps out the topog-
de Gallardo, ubicada también en Santa Cruz. raphy of the referred cave and additionally the Cave of Gallardo,
Luego de cinco años llega la expedición “Galápagos 75” also located in Santa Cruz.
donde Montoriol-Pous y colaboradores publican sus hallazgos Five years the expedition "Galápagos 75" took place under
geológicos y carto-gráficos realizados en Floreana, Santa Cruz the guidance of Montoriol-Pous who with collaborators pub-
e Isabela (Montoriol-Pous y De Mier, 1977; Montoriol-Pous y lished their geologic and cartographic findings made in the
Escolá, 1975, 1978). En 1978 los espeleólogos yugoslavos Ram- islands of Floreana, Santa Cruz and Isabela. In 1978 the
sak, Kaselnik, Naraglav, Vedenik, Zupanc y Kvas realizaron Yugoslavian speleologists Ramsak, Kaselnik, Naraglav, Vedenik,
topografías de tres cavidades en Santiago y una en Santa Cruz. Zupanc and Kvas undertake topographic research of three cavi-
Años más tarde la “Société de Spéléologie et Préhistoire des ties in Santiago and one further in Santa Cruz.
Pyrénées Occidentales” en su expedición “Ecuador 82” cata-logan A decade later the " Société de Spéléologie et Préhistoire
cuevas tanto del Ecuador continental como insular, mencionando des Pyrénées Occidentales" in their expedition "Ecuador 82"
un total de 38 cavidades volcánicas en el archipiélago. inventorying caves at the Galapagos being as many as in conti-
En 1984 Steadman realizó croquis topográficos de las nental Ecuador, mentioning a total of 38 volcanic cavities in the
Cuevas de Pinzón y Lechuza en Floreana. En 1985 Stewart y Fig. 37: Colectando insectos en la cueva de Gallardo. archipelago. During the research of Steadman in 1984 new draws
Peck inician conjuntamente con miembros de la Estación Collect insect in Gallardo’s cave. of topographical sketches were made of the Caves of Pinzón and
(SP).
Científica Charles Darwin un estudio sobre biología y distribu- Lechuza in Floreana. In 1985 Stewart and Peck with members of
ción de artrópodos edáficos y cavernícolas en Galápagos, cuyos the Charles Darwin Research Station initiate a study on the bio-
resultados se publicaron en 1986, citando 30 cavidades, las d i versity and distribution of edaphic arthropods and cave
cuales incluían información sobre localización, accesos y carac- dwelling in Galapagos. These results were published in 1986,
terísticas biológicas. mentioning 30 cavities, which included information about loca-
En 1985 Vanbeveren realiza la topografía de la Cueva de tion, accesses and biological characteristics.
Huesos, Cueva de Andrés, Cueva de la Curva y Cueva de In 1985 Vanbeveren carries out the topography of the Cave
Gallardo todas ubicadas en Santa Cruz. En 1990 Peck amplía of Bones, Cave of Andrés, Cave of the Curve and Cave of
los trabajos realizados sobre fauna subterránea reportando un Gallardo all of them located in Santa Cruz. In 1990 Peck extends
total de 56 artrópodos criptozoicos, de los cuales el 37% (21) the works made on underground fauna reporting a total of 56
fueron hallados en cuevas. cryptozoic arthropods, of which 21 (37%) were found in caves.
Finalmente en 1991 el Museo de Ciencias Naturales de Finally in 1991, the Museum of Natural Sciences of Tenerife
Tenerife (Islas Canarias) llevó a cabo dos expediciones dentro (Canary Islands) carried out two expeditions within the project
del proyecto “Galápagos: Patrimonio de la Humanidad” donde "Galápagos: Patrimony of the Humanity" where the results of the
se presentan los resultados de las investigaciones espeleológi- speleologic investigations resulted into the location and topogra-
cas de localización y topografía de siete nuevas cavidades. phy of seven new cavities (Hernández et al., 1991).
25
FAUNA CAVE-DWELLING
CAVERNÍCOLA FAUNA
El surgimiento de la vida en los campos de lava recién Emerging life in the lava fields is part of a natural phenome-
forma-dos es un fenómeno natural que empieza con ayuda del non that begins with the aid of wind-transport. Even before a hot
viento. Antes de que un flujo de lava llegue a enfriarse y soli- lava flow becomes solid, it is already being object of a certain bio-
dificarse, ya está siendo objeto de una colonización biológica. A logical colonization. Besides its geologic importance, certain vol-
más de la importancia geológica, ciertas cavidades volcánicas canic cavities in Galápagos present an enormous biological value
en Galápagos presentan un gran valor biológico por la presen- by the presence of species such as troglobias, edafobias, or bony
cia de especies troglobias, eda-fobias, o restos óseos de fauna rests of today extinct endemic fauna.
endémica hoy extinta. The cave-dwelling fauna in Galapagos has very special char-
La fauna cavernícola en Galápagos posee caracteris-ticas acteristics of subterranean evolution, which allowed them to
muy especiales de evolución subterránea, lo que les ha permi- inhabit in principle hostile means as being represented by the
tido habitar un medio en principio hostil como son las cuevas. caves.The absolute darkness has superimposed atrophy, the dis-
La absoluta oscuridad ha supuesto la atrofia y desaparición de appearance of eyes, and the almost total depigmentation (color-
los ojos, y la despigmentación casi total del cuerpo. A la pérdi- less) of the body. Simultaneously to visual loss evolution has
da visual la ha compensado el desarrollo de otras estructuras compensated this type of life with the development of other sen-
sensoriales como los tricobotrios (sedas sensibles a pequeñas sorial structures like the tricobotrios (sensible silks to small
vibraciones del aire) o largas antenas. Las especies troglobias vibrations of the air) or long antennas.The species troglobites is
son las más adapta-das a este medio como es el caso del esca- the best adapted one to this environment as demonstrated by
rabajo errante, el estafilinido troglobio más largo en el mundo the nomadic beetle, world’s longest troglobite with a length of 20
con 20 mm de longitud. Así mismo, cerca de las entradas a las Fig. 37: Invertebrado encontrado en la cueva de Gallardo. mm. Additionally it is quite common to find at collapsed cave-
Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. (GR).
cuevas (en cada hundimiento) es frecuente en-contrar a la entrances nesting Barn owl of the type Tyto alba.
lechuza campa-nario (Tyto alba) nidificando. Fig. 38: Crustaceo Typhlatya galapagensis (Decapoda: Atyidae) encon-
The first biological study of subterranean fauna in the islands
El primer estudio biológico de la fauna subterránea en la trado en Grieta Iguana (SP). was made by Leleup in 1965 in three cavities. Hereby he deter-
islas la realizó Leleup en 1965 en tres cavidades, determinan- Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. (GR). mined that the fauna could be a relict left by immigrants of the
do que la fauna podría ser un relicto de inmigrantes del Pleistocene.
Pleistoceno. There are four species at Galapagos, which have reduced
En Galápagos, cuatro especies han reducido sus ojos o care- their eyes or are lacking of them being blind (Coryssocnemis
cen de ellos (Coryssocnemis jarmila, C. floreana y dos especies jarmila, C. floreana) and two species of the genus Metagonia,
del género Metagonia), lo cual indica su especialización a la which indicates its specialization to the subterranean life; these
vida subterránea; estas especies pueden ser consideradas como species can be considered like troglobite, forced inhabitants of
troglobios, o sea, habitantes obligados de cavernas. such caverns.
26
CAVIDADES SANTA CRUZ’S
AL ESTE DE SANTA CRUZ EAESTERN CAVITIES
La s cuevas ubicadas entre Bellavista y El Cascajo son: Th e caves between Bellavista and El Cascajo are;
27
CUEVA CASCAJO
DEL CASCAJO CAVE
Es el túnel de mayor longitud en América del Sur con The pieces cave is the longest
3.010 m. La distancia entre el ingreso y la salida es de 2.007 lava tunnel in South America with
m (Hernández et al., 1992), y ocupa el 35avo. lugar entre las a length of 3010 meters.The dis -
cuevas de lava más extensas en el mundo (Tabla 1). tance between entrance and exit
is 2007 meters, keeping the 35th
Ubicación place of the longest lava tunnels
Está ubicada a 8,1 km al este de Bellavista, sobre la línea in the world (Table 1).
limítrofe del Parque Nacional, y a 700 m al este del Monte
Cascajo; a una altitud de 266 m sobre el nivel del mar (Figura Location
X). The cave is located some 8.1
km east of bellavista bordering
Espeleografía y espeleomorfología the National Park and some 700
La longitud total de la cueva es 3.010 m. Esta meters east of Mount Cascajo at
Cueva posee 14 hundimientos y carece de ramifica- al altitude of 266 meters above
ciones laterales. En ciertos tramos de la cueva exis- sea level (See photo).
ten hasta 4 niveles superpuestos, y también se han
Speleography and
observado asombrosas casca-das de lava de hasta 7
Speleomorphology
m de alto. El desnivel que registra la cueva es de The length of this cave reach-
112 m . es 3010 meters and contains
La temperatura registrada en la cueva va desde besides 14 collapses also lateral
los 19 °C a 23 °C, dependiendo de los diferentes nive- branching. In certain parts exist
les de airea-ción, en cada tramo de la cueva. En nive- up to four different overlaying
les inferiores de la cueva existen co-rrientes de agua levels and also marvelous up to
que se forman en la época de lluvia . seven meters high lava cascade
Fig. 42: Hundimiento en la Cueva del Cascajo
Varios hundimientos de la cueva poseen veg- falls.The height difference of the
Sinking, collapse in the cave Cascajo. (GG).
etación muy densa (árboles incluidos) lo que facilita la whole tunnel reaches 112 meters.
The registered temperature inside the cave varies between
presencia de fauna en su interior, como la lechuza cam-
19ºC and 23ºC, depending of the aeration of diverse parts of the
panario Tyto alba que se la ha observado nidificando.
cave. In inner parts of the cave exist smaller river flows, which are
Dentro de la cueva también se ha descubierto un season-dependent.
depósito importante de huesos; los pertenecientes a tor- Various sinks of the cave allowed a relatively dense vegeta-
tugas e iguanas se hallaron a la entrada de la cueva; tion, which may include even trees. This fact facilitated also the
animales que posiblemente cayeron de manera acciden- presence of the bell tower owl Tyto alba.An important deposit of
tal en estos hundimientos. Los pertene-cientes a aves bones, such as of turtles and iguanas have been also found inside
marinas se hallaron más adentrados en la cueva; y, en of this cave, mainly at its entrance. Other animals felt in mainly
zonas más profundas de la cueva se encontraron restos accidentally in subsidized areas. Belongings of marine birds have
de roedores. been found deeper inside and in very profound parts have been
found rests of rodents.
28
CUEVA CAVE
DE KASTDALEN KASTDALEN
La cueva de Kastdalen, denominada tam - Cave Kastdalen, also known as the “Three Floor
bién „la cueva de tres pisos“, es el tercer Cave” is South Americas third longest cave with
túnel de mayor longitud en América del 2000 m length, and simultaneously Worlds 58th
Sur, con 2.000 m, y se encuentra en el largest one.
58avo lugar entre las cavidades de lava
Location
más largas a escala mundial (Tabla X). The cave de Kastdalen is located some 1.7 km
northwest of Bellavista in the Kastdalen’s farm,
Ubicación around 300 meters above sea level.
Se encuentra a 1,7 km al noreste de Bellavista
(Figura X ), en la Granja de Kastdalen; a 300 m Speleography and Speleomorphology
sobre el nivel del mar. The total length of this cave is 2000 meters and
it is subdivided into four sections. The cavity to its
Espeleografía y espeleomorfología extreme southeast has three overlaying tubes and is
Su longitud es 2000 m, y se encuentra dividi- therefore known also as the “Three Floor Cave”.
da en cuatro secciones. La cavidad del extremo The innermost floor is demonstrating some mar-
sureste presenta desde la entrada tres tubos velous lava steps (Sprung), having its major one with
superpuestos, por eso la denominación de Cueva de Tres Pisos. 12 meters.
El piso inferior presenta unos estupendos saltos de lava, siendo
el mayor de ellos de 12 m.
Fig. 44: Xxxxxxxxxxxxxxx
Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. (GR).
Fig. 45: Xxxxxxxxxxxxxxx
Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. (GR).
CUEVA CAVES
DE HUESOS OF THE BONES
Ubicación Location
Está localizada a 3,6 km, al oeste de Bellavista; a 125 m Located ca. 3.6 km west of Bellavista at about 125 m a.s.l
sobre el nivel del mar.
Speleography and Speleomorphology
This cave has a length of about 750 m. From the entrance
Espeleografía y espeleomorfología
towards north, the cave demonstrates a total length of 600 m, of
La longitud de la Cueva es de 750 m. Desde la entrada y
which it is interrupted by up to 8 subsidized or collapsed parts.
en dirección norte, la cueva tiene una longitud total de The temperature at its southern end reaches about 22.5ºC and
600 m en los que hay hasta 8 hundimientos. La temper- the relative humidity is about v94%.
atura en la sección del extremo sur de la cueva es de 22,5
°C, y la humedad relativa de 94%.
29
CUEVA GALLARDO’S
DE GALLARDO CAVE
Es el segundo túnel volcánico de mayor longitud en Gallardo’s Cave is also known as “Cave Bellavista” and local-
América del Sur, con 2.250 m, y ocupa el 46avo ly known as “Love tunnel”, is South Americas second longest vol-
lugar a nivel mundial (Tabla X). canic cave with 2250 m length, and simultaneously Worlds 46th
largest one.
Ubicación
La Cueva está situada a 6,8 km al norte de Puerto Ayora, y a Location
1,1 km al noreste de Bellavista (Figura X), y se halla a 310 m sobre This cave lies some 310 meter above sea level and is situated
el nivel del mar. Los primeros tramos del túnel (alrededor de 1 km) some 6.8 km north of Puerto Ayora and some 1.1 km northeast
son utilizados para visitas turís-ticas, por su fácil acceso. of Bellavista (see Fig. X).The first part (around 1 km) of the cave
has an easy, frequently utilized access for tourists.
Hallazgo e investigaciones
En los primeros años de la década de los 60’s el Sr. José Discovery and Research
Pesantes y el Profesor José A. Gallardo, colonos en las Islas, In the early sixties of the last century, two men, Mr. José
mientras buscaban po-zos de agua descubrieron la entrada a Pesantes and the schoolteacher Jose A. Gallardo, citizens of the
esta cueva. Ellos, al igual que muchos colonos, pasaban adver- islands, discovered the entrance of the cave while they were
sidades por la falta de líquido. A 100 m de la entrada del túnel searching for water.They, like many habitants, went through diffi-
encontraron una pequeña poza formada por filtraciones; lasti- cult times when water resources were limited or absent.At some
mosa-mente fue muy poco lo que se logró obtener del líquido. hundred meters in front of the tunnel, they found some natural-
Sin ninguna visión turística, ni el afán de continuar con el ly accumulated liquid, but to less in amount to be of any use.
aprovechamiento de la poca cantidad de agua, se abando-nó el Without any vision for tourism and without any use of the
túnel. El propietario actual de esta cueva es el Sr. José A. low amount of discovered water, the cave was abundant. The
Gallardo, quien llegó a las Islas Galápagos en 1948, junto con actual owner is Jose A. Gallardo. He arrived to the Galapagos
su hermano Luis y un grupo de maestros, para empezar con la Islands in 1948 together with his brother Luis and a group of
docencia primaria en las Islas. Más tarde, con la afluencia del teachers in order to initiate primary classes at the islands. Some
turismo, principalmente inter-nacional, las visitas a los time later due to the influence of basically international tourism,
Túneles se fueron multipli-cando y empezó la idea de convertir- the tunnels became converted into a touristic destination.
lo en destino turístico. In 1970 the tunnel was explored partially by the Hungarian
En 1970 el túnel fue explorado parcialmente por una expe- expedition, which determined that the total length of the tune
dición húngara, la cual determinó como longi-tud total del túnel reached 669 m, without being aware of the continuation of it due
669 m, sin percatarse de la continuación debido a la densa vege- to the dense vegetation along the second subsidence. In 1975 the
tación que llenaba un segundo hundimiento. En 1975 la “Galapagos 75” expedition open up the path of the vegetation
Expedición “Galápagos 75” abrió el camino entre la materia discovering the continuation of the tunnel.After crossing two fur-
vegetal descubriendo la continua-ción del túnel, y después de ther subsidized parts they found an end of the cave. All together
atravesar dos hundimientos más salieron al exterior; en con- the tunnel shows six subsidized parts or wells along the way and
junto el túnel posee seis hundimientos o pozos en su recorrido y a total length of 2250 m, making it to the second largest volcanic
una longitud total de 2.250 m, situándola como la segunda cavi- cave of South America.
dad volcánica más larga en América del Sur.
Figs. 46, 47 y 48: Entrada y salida de la Cueva de Bellavista. También Figs. 46, 47 and 48: Entrance and exit of Bellavistas Cave : Also known as
conocida como: “ Cueva de Gallardo, Túneles del Amor, Túneles del “Gallardo’s Cave and locally as Love Tunnels, Tunnels of Endless Love,
Amor sin final, Túnel de Bellavista, Tunelandia, Túneles del Amor de Tunnel of Bellavista, Tunelandia and Love-tunnels of Endless Families”.
familias sin final (Propietario y habitantes de la isla)“. (GG, TT, GG). ( G G,TT, GG).
30
Fig. 49: Sección de
la Cueva de Speleogenesis
Gallardo.
It is a syngenetic cave (a cave which has been formed simul-
Xxxxxxxxxxxxxxxx
xxx. (GR??????????). taneously while the rock which is composing of was formed) of
subterranean, rheogenetic type (formed by a magmatic flow).
31
1970 Expedición Húngara Speleography and speleomorphology
1975 Expedición Galápagos 75 (Francisco Chavarría, Jorge Along its 2250 m, the cave was able to keep
de Mier, Joaquín Montoriol-Pous). exchange with the exterior environment due to the
1976 Espeleólogos Franceses (Alain Gilbert y Roland six subsidized parts or pipes (wells of clastic origin).
Lievin). The transversal sections demonstrate an average of
1986 Geólogos de la Universidad Estatal de Ohio (Sidney y 5.6 in height (maximum height of 9.8 m) and 6.6 m
Pat White). in width (maximum width of 17.8 m),The cave lacks
1987 Facultad de Geología de la Universidad de Barcelona of lateral and superior floors. It contains of broad-
(Joseph Estivill y Cristóbal Moreno). en dimensions, except at its southern end, where it
reaches about 0.7 m, where along that area one
Espeleogénesis founds mineral precipitations of calcite and gypsum.
Es una cavidad singenética (que se ha formado simultánea- The average inclination is 2.5 per 100 and the plani-
mente en una roca que la contiene, siguiendo los mismos proce- metric index is about 1.05.The cubic capacity reach-
sos genéticos) del tipo reogenético subterráneo (originado por es about 19.000 m3.The altitude change reaches 53
un flujo magmático). m.
In the cave the mineral deposits are of exogenic
Espeleografía y (surface-formed) origin and contain mainly gypsum
espeleomorfología and calcite. Research of sampled minerals could
A lo largo de sus 2.250 m, la cavidad se halla comunicada demonstrate that gypsum minerals
con el exterior a través de seis hundimientos o jameos (pozos de (CaSO4·2(H2O)) were transformed into bassanite
origen clástico). En cuanto a las secciones transversales posee (2CaSO4·(H2O)) occurred at 150ºC, bassanite
en pro-medio 5,6 m de alto (altura máxima 9.8 m) y 6.6 m de transformed into soluble anhydrite at 195ºC and
ancho (la anchura máxima es de 17,8 m). La cueva carece de soluble anhydrite (CaSO4·1/2(H2O)) into anhydrite
ramificaciones laterales y pisos superiores. Tiene am-plias (CaSO4) at a maximum temperature of 385ºC.
dimensiones, excepto en su extremo sur, que llega a los 0,7 m; Furthermore, decomposition of calcium carbonate
en este tramo se encuentran minerales de calcita y yeso. La pen- to calcite (CaCO3) was reached in a temperature
diente promedio es 2,5 por 100 y el índice planimétrico es 1,05. of about 315ºC.
La capacidad cúbica es de 19.000 m3. El desnivel es de 53 m. Based on hydrology, this cave would be classified
Los depósitos minerales en la cueva son de origen exógeno as humid.Water crosses the roof of the cave at var-
(formación superficial) y contienen principalmente yeso y calci- ious areas. The rain season lasts usually between
ta. Investigadores han realizdo análisis de los minerales y han January until April and during that time some small
encontrando que las muestras correspondían a la transforma- Fig. 51: Lechuza Campanaria pools and temporary puddles are formed in the
ción de yeso (CaSO4-2 (H2O)) en bassanita (2CaSO4-(H2O) Tyto Alba (Strigiformes: interior part of the tunnel. Due to the water cursos
Tytonidae). Se la observa a la
ocurrido a 150°C; bassanita en anhidrita soluble (CaSO4-1/2 no perennes and the high amount of clay sized
entrada de la cueva.
(H2O), a 195°C; y anhidrita soluble en anhidrita (CaSO4) a una Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. (GG).
material which one encounters in the cave, a huge
temperatura máxima de 385°C. Además, la descomposición de amount of clay deposits exist, especially at the final
carbonato de calcio a calcita (CaCO3) fue alcanzada a una tem- Fig. 52: Coleóptero Pinostigus part of the cave.
peratura de 315°C. galapagoensis (Coleoptera, The air circulates freely along the whole tunnel
En cuanto a la hidrología es una cavidad húmeda. El agua Staphylinidae). Escarabajo as result of the open parts at both ends of the cave.
endémico subterráneo sin ojos y
se escurre desde el techo en varios lugares del túnel. La esta- no volador (Campbell y Peck).
The temperature of the interior varies between 20
ción lluviosa va desde enero a abril y durante este período se Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. (GG).
and 23ºC.
32
forman pequeñas piscinas y arroyos tempora-
les en el interior del túnel. Debido a los cursos
de agua no perennes y la gran cantidad de
arcilla que se encuentra en el área de la cueva, Figs. 53, 54 y 55: Estafilitos: En galerías bajas, la cavidad posee una canti-
existe abundancia de depósitos arcillosos, dad extraordinaria de estafilitos (estalactitas y estalgmitas de lava),
donde se pueden observar estalactitas de 1,20 m y estalagmitas de 75 cm.
sobre todo en la zona terminal. En perfil y vista desde arriba se muestra la cavidad interior.
El aire circula libremente a lo largo del Stafilites: In lower galleries, the cave displays an extraordinary quantity of
túnel por tener abiertos ambos extremos. La estafilitos (stalactites and stalagmites), w h e re stalactites reach up to 1.2 m
temperatura en el interior oscila entre 20 °C y and stalagmites up to 75 cm in size. In profile and from an upper view an
inner cavity is demonstrated. (GG,TT,TT).
23 °C.
Fig. 56 abajo Der. (lower right): Entrada a la Cueva de Gallardo
Entrance to Gallardo’s cave. (TT).
33
CUEVA A 2 KM CAVE 2 KM
AL SUR DE EL CHATO SOUTH OF CHATO
Ubicación Location
Desde el cono de cenizas de El Chato, la This cave is located some 2 km south of El
cueva se ubica a 2 km al sur; a una altitud de Chatos ash cone at about 100 m a.s.l.
100 m sobre el nivel del mar.
Speleography and
Espeleografía y espeleomorfología Speleomorphology
Su longitud es de ± 500 m. Existen tres There are three parts of different sizes
secciones de cuevas grandes y las demás son (three bigger and many smaller parts) of this
pequeñas. cave of which total length is ±500 m.
34
CAVIDADES AL OESTE CAVITIES OF WESTERN
DE SANTA CRUZ SANTA CRUZ
35
LOS GEMELOS SINKHOLES
LOS GEMELOS (THE TWINS)
Los Gemelos son una de las atracciones turísticas más The twins are one of the most important touristic sites of
importantes en Santa Cruz. Santa Cruz
Ubicación Location
Consiste de dos grandes cal-deras ubicadas a los lados de la The Twins are located at both sides of the main road of Baltra
carretera Baltra - Puerto Ayora, a 3,8 km al noreste del pueblo to Puerto Ayora, at 3.8 km northeast of the village Santa Rosa,
Santa Rosa (Figura X); a 560 m sobre el nivel del mar. some 560 m a.s.l.
Morfología Morphology
Existen 10 m de separación entre las calderas. El diámetro A further kind of morphological faults is represented by these
es de 100 m. En las paredes a lo largo de la chimenea se pueden classic pit craters “Los Gemelos” which are giant sink-holes that
observar líneas de lava. La profundidad total es de 64 m. La were never eruptive, at the Santa Cruz highlands. These formed
temperatura exterior es de 32,3 °C, mientras que en un lugar when smaller subterranean magma chambers or gas containing
más profundo es de 29 °C. Los cráteres tienen similar origen a areas were emptied and the roofs collapsed. The interlayering
las calderas (consecuencia de repetidos colapsos estructurales, Figs. 64, 65 y 66: Vista y detalle de Los Gemelos. between aa and pahoehoe flows can be best seen at these giant
seguidos del hundimiento de la parte más elevada, al haberse Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. (GR). sink holes.There are accumulations exposed of alternating aa and
evacuado el magma subya-cente), pero de tamaño más reducido. pahoehoe flows of around 64 to about 120 m.The two collapses
También son produ-cidos por colapso estructural, al vaciarse are separated by only a few meters. The exterior temperatures
súbitamente la cámara magmática del subsuelo volcánico. varies and reaches usually up to higher than 30ºC.
36
TÚNEL TUNNEL
DE LOS PIRATAS OF THE PIRATES
Ubicación Location
Situada a 2,9 km al noroeste de Santa Rosa; en la propie- Located some 2.9 km northeast of Santa Rosa at the proper-
dad de Miguel Ángel Arias, cerca de la entrada de la finca; a ty of Miguel Angel Arias, close to the entrance of his farm at an
una altitud de 400 m sobre el nivel del mar (Figura 2). altitude of around 400 m a.s.l. Like Gallardo’s cave, this tunnel is
Igualmente como la Cueva de Gallardo, este túnel es turístico. also touristic.
CUEVA DE CAVE OF
CERRO BANDERAS CERRO BANDERAS
Ubicación
Location
Ubicada en la ladera norte del Cerro Banderas, a ~4 km al
Located at the northern side of Cerro Banderas around 4 km
noreste de Santa Rosa, detrás de la granja de Roberto Shiess; a
NNNN of Santa Rosa, behind the farm of Roberto Shiess at an
una altitud de 620 m sobre el nivel del mar.
altitude of 620 m a.s.l.
Espeleografía y espeleomorfología
Speleography and Speleomorphology
Su longitud es de ±1.000 m, con al menos 15 hundimientos
The length is about ±1000 m with at least 15 subsidized parts
en un sistema de tubos de lava a distintos niveles.
with a system of lava tubes of distinctive levels.
37
CUEVA CAVE
DE MIGUEL ARIAS OF MIGUEL ARIAS
Ubicación Location
Situada en Santa Rosa (Sector Salasaca), a The cave which is touristically explored, is
3,8 km por carretera al noroeste del pueblo situated in Santa Rosa (Sector of Salasaca), 3.8
(Figura X), en la propiedad de Miguel Ángel km northwest of the town along the highway on
Arias; a una altitud de 350 m sobre el nivel del the farm of Miguel Angel Arias at an altitude of
mar. La cueva es de uso turístico. 380 m a .s.l.
CUEVA ELENA’S
DE ELENA CAVE
Ubicación Location
Está ubicada a 3 km del This cave is located 3 km
pueblo de Santa Rosa, en la NNNNN of the village of
pro-piedad del Sr. Steve Santa Rosa, on the farm of
Divine; a una altitud de 340 Steve Devine at an altitude of
m sobre el nivel del mar 340 m a.s.l.
(Figura 2).
Speleography and
Espeleografía y espele- Speleomorphology
omorfología The length of Elena’s cave
Su longitud es 677 m, el reaches 677 m, which ramifies
cual se ramifica en el extremo at its extreme inner part
inferior formando un intrin- forming a confusing complex
cado complejo de túneles a of tunnels like a labyrinth at
manera de laberinto con dos two different levels. At some
niveles. En algunos lugares la places the height of the tunnel
altitud alcanza los 10 m. extends 10 meters. Inside the
Dentro de la cueva se ha cave a temperature has been
registrado una temperatura Fig. 73: Xxxxxxxxxxxxxxx re g i s t e red of 23.6ºC and a
de 23,6 °C, y humedad de 90 a Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. humidity of 90 to 95%.
COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS
95%.
38
CAVIDADES CAVITIES
AL SUR DE SANTA CRUZ OF SOUTHERN SANTA CRUZ
Las cuevas aledañas a Puerto Ayora son: The caves close to Puerto Ayora are:
39
CUEVA KUBLER’S
DE KUBLER CAVE
Junto con la Cueva de Gallardo estos son los primeros túne - Together with Gallardo’s cave these are the first lava tunnels
les de lava explorados en 1970 por Balazs. explored by Balazs.
Ubicación Location
Está ubicada a 1,4 km al noroeste del pueblo de Puerto Located 1.4 northeast of Puerto Ayora (Fig. X.) at 85 m a.s.l.
Ayora (Figura 3); a 85 m sobre el nivel del mar.
Denominaciones Speleography and Speleomorphology
El primer explorador del túnel y propietario en aquella This syngenetic cave is named by its first owner Karl Kubler,
época fue el alemán Karl Kubler, quien inmigró a las islas en a German settler of the late ‘30’s of the last century. Further
1936. No obstante, también se la conoce como: Fig. 77: Cueva de Kubler, ubicada al sur de Santa Cruz. names include “The Tunnel of Puerto Ayora”, “The Tunnel” and
Kubler’s Cave, located in southern Santa Cruz. (GG).
“ Cueva de Puerto Ayora ó El túnel. Station G-12”. The total length is of
“ ·Estación G-12 de Leleup. Fig. 78: Xxxxxxxxxxxxxxx about 852 m, with a an average height
Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx. COPYRIGHT CGVG-GRAFNEWS of 5.9 m and an average width of 5.5 m
Espeleogénesis leading to a transversal average of
Es una cavidad singenética del tipo reogenético subterrá- about 27m2. The entrance of the cave
neo, o tipo 1.1.1. Varios flujos de lava sucesivos han originado has an altitude of 10 or 12 m descend-
estructura como salientes o crestas sobre las paredes. El flujo ing gradually to some 2 to 3 meters
de lava más reciente ha formado un pequeño conducto en le piso having a total volume of 21.000 m3.
del túnel primario. Unfortunately, the construction of the
main highway interrupted this cave
Espeleografía y espeleomorfología after 90 meters after its start and
Su longitud es de 852 m. En promedio la altura es de 5,9 m therefore the different entrances of
y el ancho de 5,5 m, y en promedio la sección trans-versal es 27 the cave are realized by three nearby
m2. A la entrada la altura del túnel es de 10 ó 12 m, la cual va collapsed parts. The annual average
decreciendo gradualmente hasta los 2 ó 3 m. El volu-men total t e m p e r a t u re in the cave is about
es de 21.000 m3. 24ºC, with a minimum of 21ºC
Lastimosamente la construíción de la carretera produjo una between July and October and a max-
obstrucción a los 90 m del recorrido, y el tramo accesible se imum temperature of 26ºC between
comunica con el exterior a través de tres hundimientos. January and March.
El promedio anual de la temperatura en la cueva es de 24
°C, con un valor mínimo de 21 °C registrado en julio y octubre, Internal structures
y valor máximo de 26 °C en los meses de enero a marzo. B rownish to ye l l ow stalactites
composed mainly of gypsum crystals
Estructuras internas with a length of only few centimeters
Se encuentran estalactitas de pocos centímetros de longi- are encountered during the whole
tud. Estructuras café-amarillentas o blanquecinas de cristales cave. At the final stage of the cave one
de sulfato de calcio hidratado (CaSO4_2H2O, yeso) que se loca- can observe pores in the rock, which
lizan en el techo en varios tramos de la cueva. were formed by the gas bubbles out-
Al final de la cavidad se pueden observar ampollas for mdas gassing of the still viscous lava flow.
por burbujas de gas sobre el flujo de lava todavía viscoso.
40
Fractura
41
GRIETA DOLPHIN’S
DE DELFINE FISSURE
42
CUEVA DE CAVE OF
GILBERTO MONCAYO GILBERTO MONCAYO
43
LOS 60 TUBOS DE LAVA MÁS GRANDES DEL MUNDO.
THE 60 LARGEST LAVA TUNNELS OF THE WORLD
No. Nombre País Longitud Profundidad No. Name Country Length Deep
de Cavidades (m) (m) of volcanic (m) (m)
Volcánicas caves
1 Kazumura Cave U.S.A. 65500 1101,5 31 Ubuvumo Nyabikuri-Ruri Ruanda 3384 144,0
2 Kipuka Kanohina (Kula Kai Caverns) U.S.A. 21147 204,2 32 Upper Kaupulehu System U.S.A. 3373 188,0
3 Emesine Cave (1881 System) U.S.A. 20744 436,8 33 “D”Road Cave (Tree Cast, Pole 46) U.S.A. 3182 43,0
4 Cueva del Viento-cueva del Sobrado España 17032 518,0 34 Sochon Gul Korea 3074 0,0
10
5 Hualalai Ranch Cave U.S.A. 16093 0,0 35 Cueva del Cascajo Ecuador 3010 0,0
6 Pahoa Cave(s) (segmentation?) U.S.A. 16000 350,0 36 Pango ya Moshi (Cloud Cave) Kenya 3000 0,0
7 Bilemot Gul Korea 11749 0,0 37 Rainbow’s End Cave Kenya 3000 0,0
8 Hue Hue Cave U.S.A. 10800 494,6 38 Cueva de Felipe Reventon España 3000 0,0
9 Leviathan (longest segment) Kenya 9152 408,0 39 Ka’eleku Caverns U.S.A. 2852 224,9
10 Manjang Gul Korea 8928 0,0 40 Lower Uilani Cave U.S.A. 2804 0,0
11 Keala Cave U.S.A. 8707 186,0 41 Falls (Panther) Creek (Lava) Cave U.S.A. 2797 126,0
12 Cueva de Don Justo España 6315 143,0 42 Gruta Dos Balcoes Portugal 2713 0,0
13 Ferrocarril-Mina Inferior México 6197 72,0 43 Mammoth Cave U.S.A. 2490 0,0
14 Cueva de los Verdes España 6100 230,0 44 Lava River Cave U.S.A. 2370 0,0
15 Gruta das Torres Pico Portugal 5439 0,0 45 45 Post Office Cave U.S.A. 2357 0,0
16 Iglesia-Mina Superior México 5145 54,0 46 Cueva de Gallardo Ecuador 2250 0,0
17 Kaupulehu System U.S.A. 4952 0,0 47 Cueva de los Naturalistas España 2250 0,0
18 Catacomb Cave U.S.A. 4881 0,0 48 Pot O’ Gold U.S.A. 2250 0,0
19 Susan Gul Korea 4675 0,0 49 Chubby Bunny (Fat Rabbit) Cave U.S.A. 2205 49,5
20 Under the Wall Cave U.S.A. 4403 141,4 50 Mitsuike Ana Japón 2202 0,0
21 Deadhorse Cave U.S.A. 4402 58,6 51 Kaumana Cave U.S.A. 2198 0,0
22 Gypsum Cave U.S.A. 4316 42,0 51 52 New Cave U.S.A. 2179 41,8
23 Surtshellir-Stepanshellir Iceland 4300 0,0 53 Outlaw Cave U.S.A. 2134 4,6
24 John Martin Cave U.S.A. 4158 0,0 54 Cueva de San Marcos España 2130 0,0
25 Ape Cave U.S.A. 3983 182,3 55 Catacombs Cave U.S.A. 2103 0,0
26 Umi’i Manu System U.S.A. 3887 569,7 56 Wa Hol Kul Korea 2066 0,0
27 Dynamited(Blasted)(Lemei Road)Cave U.S.A. 3763 99,2 57 Pukalani Cave U.S.A. 2048 0,0
28 Duck Creek Lava Tube U.S.A. 3674 91,4 58 Cueva de la Finca Kastdalen Ecuador 2000 0,0
29 Big Red Cave U.S.A. 3606 231,6 59 Catwalk Cave-Gaping Holes System U.S.A. 1950 0,0
30 14-18 Series (part of Mt.Suswa sy) Kenya 3500 0,0 60 Caverne Bateau Francia 1910 34,0
55
44
¿CÓMO LLEGAR A LAS CUEVAS DE SANTA CRUZ?
HOW TO GET SANTA CRUZ CAVES?
Para acceder a las Cuevas se puede tomar transporte público (bus de línea) o privado (camio- To access the caves one may use public transport (regular bus line), private transport (vehicles,
netas o taxis), o también llegar a ellas en bicicleta, dependiendo de la distancia. vans or taxis) or getting there with bikes, depending of the distance.
Desde Puerto Ayora se puede tomar las Camionetas de varias cooperativas From Puerto Ayora one could use vehicles of several companies such as Tu_neles, Cotransli or
como Los Túneles, Cotransli o Citran cuyas tarifas son: Citran of which the charge are by km 0,26 US$ each with a minimum of 1,00 US$ per ride.
• Por kilómetro recorrido US$ 0,26
• Carrera mínima US$ 1,00 From Puerto Ayora to Bellavista (6,8 km) the fixed charge for vehicles is of 2,00 US$; reference
price to access the touristic caves such as:
Desde Puerto Ayora a Bellavista (6,8 km) la tarifa para camionetas • Gallardo’s cave (7,9 km; 15 minutes)
es de US$ 2,00; precio referencial para acceder a las Cuevas turísticas: • Cave of the ranch Kastdalen (8,5 km; 20 minutes)
• Cueva de Gallardo (7,9 km; 15 minutos)
• Cuevas de la Finca Kastdalen (8,5 km; 20 minutos) From Puerto Ayora to Santa Rosa (17 km) the charge for vehicles is about 15,00 US$; reference
price to access the touristic caves such as:
Desde Puerto Ayora a Santa Rosa (17 km) • Pirate’s cave (19,9 km; 40 minutes)
el costo en camioneta es US$ 15,00; • Cave of Miguel Arias (20,8 km; 45 minutes)
precio referencial para acceder a las Cavidades turísticas: • Royal Palm cave (16 km; 35 minutes)
• Cueva de los Piratas (19,9 km; 40 minutos) • Cave of the Ranch Devine (17 km; 40 minutes)
• Cueva de Miguel Arias (20,8 km; 45 minutos) • Cave of the Ranch Primicias (20 km; 50 minutes)
• Cueva Royal Palm (16 km; 35 minutos) • Elena’s cave (17,8 km; 45 minutes)
• Cueva de la Finca Devine (17 km; 40 minutos) • The Twin’s sinkholes (21 km; 40 minutes)
• Cueva de Rancho Primicias (20 km; 50 minutos)
• Cueva de Elena (17,8 km; 45 minutos) If one wishes to visit the closest caves of Bellavista and Santa Rosa, it is recommended to use
• Pozo Los Gemelos (21 km; 40 minutos) the busses of the company Citeg, which get to Bellavista for US$ 0,25, and, from there you may
use a taxi to get to the touristic caves.
Si se desea visitar las Cuevas cercanas a Bellavista y Santa Rosa,
es recomendable tomar la Cooperativa de Buses Citeg The caves, which are without difficulties accessible by bike or by foot are next to Puerto Ayora.
que por US$ 0,25 llegan a Bellavista, y desde este poblado se puede ir The caves are:
en camioneta hasta las Cuevas turísticas. • Kubler’s cave
• Fissures of Turtle Bay
Las cavidades que pueden ser visitadas en bicicleta
o a pie se encuentran cerca de Puerto Ayora. To access Delfine’s fissure it is more convinient to go by boat, of which costs is of US$ 0,50 to
Estas cavidades son: US$ 1,00.
• Cueva de Kubler
• Grietas de Tortuga Bay Transport by boat from Puerto Ayora to the Channel of Ithabaca costs US$ 30,00.
The charge from Puerto Ayora to Cascajo (both ways) is about US$ 12,00.
Para acceder a la Grieta de Delfine es más conveniente ir en lancha,
el costo de la lancha es US$ 0,25, y el flete es de US$ 1,00.
45
INFORMACIÓN TURÍSTICA DE SANTA CRUZ
TOURIST INFORMATION OF SANTA CRUZ
Angermeyer Hotel Tel 1-800-359-4827 Chocolate Galapagos.- Servicio de bocaditos. Se encuentra al frente del Banco del
Castro Hotel Tel 05 2526113 Fax 05 2526506 Pacífico/ Good for snacks. Located opposite Banco del Pacífico.
Cucuve.- Venta de tamales, humitas, etc. /Local delicacies (tamales, humitas, etc.)
Darwin Hostal Tel 05 2526193
Five Fingers.- Bar ubicado en la Av. Charles Darwin, al frente de la Capitanía de
España Hostal Tel 05 2526108 Puerto/ Located on Av. Charles Darwin (opposite Capitanía del Puerto).
Estrella de Mar Hotel Tel 05 2526427 Fax 05 2526080 Galapaguito.- Tiene un amplia sección de recuerdos. Ubicado en la Av. Charles
Fernandina Hotel Tel 05 2526499 Fax 05 2526122 Darwin/ A wide selection of souvenirs and other items. Located along Av. Charles
Fiesta Hotel Tel 05 2526440 Fax 05 2526440 Darwin.
Finch Bay Hotel Tel 05 2526297 Fax 05 2526283 Galapasón.- Salsa. Ubicada en el Cruce de la Tortuga/ Salsa. Located at the tortoise
Flamingo Hostal Tel 05 2526323 roundabout.
Galápagos Hotel Tel 05 2526296 Fax 05 2526330 Happy Tummy.- Variedad de menu. Ubicado al frente de la Capitanía de Puerto/
Grand Lobo del Mar Hotel Tel 05 2526188 Fax 05 2526188 Varied menu. Located opposite Capitanía del Puerto.
Hotel Galextur Silberstein Tel 05 2526277 Fax 05 2526066 La Garrapata.- Lugar de encuentro para visitantes, con buena comida como
Las Ninfas Galapagos Hotel Tel 05 2526127 Fax 05 2526359 mariscos asados a la parilla. Ubicada junto al Bar La Panga, cerca de TAME./
Lirio del Mar Hotel Tel 05 2526212 Traveler's meeting place, good grilled seafood. Located north of TAME (next to a
Lobo del Mar Hotel Tel 05 2526188 Fax 05 2526188 disco called La Panga).
Los Amigos Hostal Tel 05 2526265 La Panga.- Bar ubicado en la Av. Charles Darwin and Berlanga/ Disco. Located on
Mainao Hostal Tel 05 2527029 Av. Charles Darwin and Berlanga.
Mangle Rojo Hotel Tel 05 2527011 Limón y Café.- Bar, ofrece buena música y juegos de villar. Ubicado en la calle 12
Nuevo Elizabeth Hostal Tel 05 2526178 de febrero esquina./ Good music & pool table. Located on 12 de Febrero street (at
Palmeras Hotel Tel 05 2526139 Fax 05 2526373 the corner).
Red Mangrove Inn Hotel Tel 05 2526564 Fax 02 2224271 Mercado municipal.- Ofrece alimentos en general, medicinas, bloqueadores, repe-
Royal Palm Hotel Tel 05 2527409 Fax 05 2527408 lentes de mosquitos, etc.Ubicado en la calle Padre J. Herrera en la vía a Bellavista/
Royal Palm Hotel Tel:05 2527409 Supermarket- Medicine, mosquito coils, sun lotions, film, etc. Located on Padre J.
Salinas Hotel Tel 05 2526107 Fax 05 2526072 Herrera, along the way out of town towards Bellavista.
Santa Cruz Hostal Tel 05 2526573 Narwhal.- Comidas. Ubicado en la vía a Santa Rosa km 14/ Set meals. Located
Sir Francis Drake Hotel Tel 05 2526221 along the road to Santa Rosa (Km 14), outside Puerto Ayora
Silverstein Hotel Tel 05 2526277 Fax 05 2526066 New Island.- Comida del mar y ceviches. Ubicado cerca a Moonrise Travel/ Seafood
Sol Y Mar Hotel Tel 05 2526281 Fax 05 2527015 & ceviches. Located close to Moonrise Travel (by Charles Binford).
Proinsular supermarket.- Supermercado con lo major en productos como el
yogourt, ubicado cerca al Malecón. Supermarket- Located opposite the pier. The best
for groceries and local yoghourt.
Rancho Altair.- Ubicado en el Cascajo/ Located close to the lava tunnels (in the
Cascajo area), outside Puerto Ayora
Rancho Mariposa.- Con reservación para grupos en Moonrise Travel. Ubicado en
46
Santa Rosa/ Reservations and groups only (through
Moonrise Travel). Located close to Santa Rosa, outside
Puerto Ayora
Rincón del Alma.- Variedad de menu. Ubicado cerca
del Puerto/ Varied menu. Located on the north side of
the harbor.
Rocky's.- Bar y Parrilladas. Ubicado al frente de la
Bahía. /Grill & Bar. Located in front of the bay.
Salsa 10.- Bar de Salsa, ubicado en la calle Naveda/
Located on Naveda street.
Salvavidas.- Comida del mar. Ubicado cerca al embar-
cadero/ Set meals & seafood. Located on the seafront
overlooking the pier.
Spondylus.- Comida local e internacional. Ubicado en
Fotos de hoteles y servicios la calle Indegatigable/ Local & International food.
Located on the north side of Indefatigable street.
Toldo Azul.- Comida del mar, ubicado cerca de Puerto./
Seafood, popular with tourists. Located at the harbor.
47
Especie/ Orden/ Nombre Gallardo Cascajo Kastalen Grieta Kubler Cerro Chato Elena Moncayo Huesos
Specie Order Común/ Profunda Banderas
Common name
48
Especie/ Orden/ Nombre Gallardo Cascajo Kastalen Grieta Kubler Cerro Chato Elena Moncayo Huesos
Specie Order Común/ Profunda Banderas
Common name
Indeterminado Oligochaeta x
Indeterminado Orthoptera x
Indeterminado Psocoptera x
Indeterminado Symphyla x
Ischnoptera peckorum Blattaria x x
Lepidocampa zeteki Diplura x x
Limonia galapagoensis Diptera x
Lygromma anops Araneae x
Macrobrachium americanum Decapoda x
Megaoryzomis curioi Rodentia Rata x x x
gigante/
(giant rat)
Metagonia bellavista Araneae x x x x
Naesiotus kublerensis Gastropoda x
Naesiotus steadmani Gastropoda x
Nesodemus insulanus Diplopoda x
Nesodesmus insulanus Diplopoda x x
Nicoletia meinerti Thysanura x
Orchestina sp. Araneae x
Periplaneta americana Blattaria x x
Pinostygus galapagoensis Coleoptera x x
Porcellionides pruinosus Isopoda x x
Prosekia galapagensis Isopoda x x
Prosopodesmus jacobsoni Diplopoda x
Pycnoscelus surinamensis Blattaria x
Schizomus portoricensis Schizomida x x
Scytodes sp. Araneae x
Skogsbergia galapagensis Ostracoda x
Subulina octona Gastropoda x
Theridion sp. Araneae x
Theridion strepitus Araneae x
Typhlatya galapagensis Decapoda x
Wasmannia auropunctata Hymenoptera x
Zosis geniculatus Araneae x x
Total 28 20 10 9 7 6 4 3 2 2
REFERENCIAS REFERENCES
Amelung, F., Jónsson, S., Zebker, H., Segall, P., 2000: Widespread uplift and trapdoor faulting Darwin, Ch. 1839. Viaje de un naturalista alrededor del mundo a bordo del navío Beagle desde 1832
on Galápagos volcanoes observed with radar interferometry. Nature 407: 993–996. hasta 1836. Edición Española. Akal Editor. Tomo II, p. 182
Anderson, D.L., 2002: How many plates? Geology, 30: 411-414. De Paepe, P. 1965. Cavity filling in rocks from lava tunnels on the Galapagos Islands.
Anderson, D.L., Zhang, Y-S. and Tanimoto, T.,1992: Plume heads, continental lithosphere, flood basalts Noticias de Galápagos. 5/6: 19-20.
and tomography, in Magmatism and the causes of continental break-up, edited by B.C. Delaney J R, Colony W E, Gerlach T M, Nordlie B E, 1973. Geology of the Volcan Chico area on Sierra
Storey, T. Alabaster, and R.J. Pankhurst, Geological Society Special Publication: 99-124, Negra volcano, Galapagos Islands. Geol Soc Amer Bull, 84: 2455-2470
Araña, V. 2000. El volcanismo. En: Curso Internacional de volcanología y geofísica volcánica (M. Astiz Detrick R. S., Sinton, J.M., Ito, G., Canales, J.P., Behn, M., Blacic, T., Cushman, B., Dixon, J.E.,
y A. García, eds.) pp. 7-14. Publicaciones Calbildo de Lanzarote. Madrid, España. Graham, D.W. and Mahoney, J.J., 2002: Correlated geophysical, geochemical,
Astiz, M. y García, A. 2000. Curso Internacional de volcanología y geofísica volcánica. and volcanological manifestations of plume-ridge interaction along the Galápagos
Publicaciones Calbildo de Lanzarote. Madrid, España. 458 pp. Spreading Center. G3 Geochem. Geophys. Geosyst., 3, 2002GC000350.
Bacallado, J.J. y De Armas, R. 1992. Islas Galápagos volcán, mar y vida en evolución. Fornari, D.J., 1986: Sumbarine lava tubes and channels. Bull. Volc., 48: 291-298.
Sociedad Estatal Quinto Centenario, España. 229 pp. García, F. Y Talavera, C. 1992. Geología. En: Islas Galápagos volcán, mar y vida en evolución.
Bacallado, J.J., 1992: Islas Galápagos - Volcán, mar y vida en evolución (in Spanish). (Bacallado y De Armas, autores). Sociedad Estatal Quinto Centenario, España.
Barcelona, Lunweg: 226 pp. Geist D J, McBirney A R, Duncan R A, 1986: Geology and petrogenesis of lavas from San Cristobal
Bailey, K., 1976: Potassium-Argon Ages from the Galápagos Islands. Science, 192: 465-466. Island, Galapagos archipelago. Geol Soc Amer Bull, 97: 555-566.
Balazs, D. 1972. Mapping of lava tunnels on Santa Cruz Island. Noticias de Galápagos 19-20, 10-12 Geist, D. 1996. On the emergence and submergence of the Galápagos islands. Noticias
Balazs, D., 1975: Lava Tubes of the Galapagos Islands. Nat. Speleological Soc. Bull., 37: 1-4. de Galápagos 56: 5–9.
Banfield, A.F., Behre, C.A. and St. Clair, D., 1956: Geology of Isabela (Albermarle) Island, Geist, D. J., Naumann, T.R. and Larson, P.L., 1998: Evolution of Galápagos magmas: Mantle
Archipélago de Colon (Galápagos). Geol. Soc. Amer. Bull., 67: 215-234. and crustal fractionation without assimilation. J. Petrol., 39: 953–971.
Besson, J.P., Lera, O. y De Valicourt, E. 1982. Ecuador 82. Expedition Spéléologique de la SSPPO. Geist, D.J., McBirney, A. R., Duncan, R. A., 1985, Geology of Santa Fe Island: The oldest Galapagos
Suivi d´un Pre-inventaire Spéléologique de L´Equateur. Société de Spéléologie Volcano. J Volc. Geotherm. Res., 52: 65-82.
et de Préhistoire des Pyrénées Occidentales. Fédération Francaise de Spéléologie: 69-68. Gertsch, W. y Peck, S. 1992. The pholcid spiders of the Galapagos Islands, Ecuador,
Bourseiller , P. and Durieux, J., 2002: Volcanoes. New York : Harry N. Abrams: 413 pp. (Araneae: Pholcidae). Can. J. Zool. 70:1185-1199
Burke, K. C., and Wilson, J. T., 1976: Hot spots on the Earth's surface. Scientific American, 235: 46-57. Gudmundsson, A., 1995: Stress fields associated with oceanic transform faults. Earth Planet.
Canales, J. P., Ito, G., Detrick, R.S. and Sinton, J., 2002: Compensation mechanism of the Galápagos Sci. Lett., 136: 603–614.
Swell, Earth Planet. Sci.Lett., 203: 311-327. Gudmundsson, A., 1996: The morphology and formation of flow-lobe tumuli on Icelandic shield
Cane, M.A., 2005: The evolution of El Niño, past and future. Earth Planet. Sci. Lett., 230: 227-240. volcanoes. J. Volc. Geotherm, Res., 72: 291-308.
Chadwick Jr., W.W., Dieterich, J.H., 1995. Mechanical modeling of circumferential and radial dike Gulden, B. 2003. Long lava tubes of the world -1000 + meters.
intrusion on Galapagos volcanoes. J. Volcanol. Geotherm. Res. 66, 37–52. <http://www.pipeline.com/~caverbob/lava.htm> (Consulta: Enero, 2004)
Chadwick W W, De Roy T, Carrasco A, 1991. The September 1988 intracaldera avalanche and eruption Harpp, K. S., and Geist, D., 2002: Wolf-Darwin lineament and plume-ridge interaction in northern
at Fernandina volcano, Galapagos Islands. Bull Volc, 53: 276-286. Galápagos. G3 Geochem. Geophys. Geosyst., 3, 2002GC000370.
Chadwick, W. W., and Howard, K.A.,1991: The pattern of circumferential and radial eruptive fissures on Harpp, K. S., Wanless, V.D., Otto, R.H., K. A. Hoernle, K.A. and Werner, R., 2003: The Cocos
the volcanoes of Fernandina and Isabela islands, Galápagos. Bull. Volcanol., 53: 259-275. and Carnegie a seismic ridges: A trace element record of long-term plume-spreading
Chambers, S.M. y Steadman, D.W. 1986. Holocene terrestrial gastropod faunas from Isla Santa Cruz center interaction, J. Petrol., 46: 109-133.
and Isla Floreana, Galápagos: evidence for late Holocene declines. Transactions of the Hernández, J., Izquierdo, I. y Oromí, P. 1991. Contribution to the vulcanospeleology of the Galapagos
San Diego Society of Natural History 21: 89-110 Islands. Procedings of the 6th intenational symposium on vulcanospeleology
Christie, D.M., Duncan, R.A., McBirney, A.R., Richards, M.A., White,W.M., Harpp, K.S., and Fox, C.G., Hawaii Islands. 204-220.
1992: Drowned islands downstream from the Galápagos hotspot imply extended Hernández, J., Izquierdo, I. y Oromí, P. 1992. Resultados científicos del Proyecto Galápagos,
speciation times. Nature, 355: 246-248. Patrimonio de la Humanidad. Catálogo espeleológico de las Islas Galápagos. Museo
Colony, W.E. and Nordlie, B.E., 1973: Liquid sulfur at Volcano Azufre, Galapagos Islands. de Ciencias Naturales OAMC. Cabildo de Tenerife. Grafican.
Econ. Geol., 68: 371-380. Herron, E.M. and Heirtzler, J.R., 1967: Sea-floor spreading near the Galapagos. Science, 158: 775-780.
Costa, P. 2002. Cavidades volcánicas de Azores. Dirección Regional de Ambiente y Gespea. 32 pp. Hey, R. 1977. Tectonic evolution of the Cocos-Nazca spreading center. Geological Society of America
Cox, A. 1983. Age of the Galapagos Islands. En R. I. Bowman, M Berson y A. E. Leviton (eds), Bulletin, 88: 1404-1420
Patterns of Evolution in Galapagos Organisms: 11-23. San Francisco Heyerdahl T, 1963: Archaeology in the Galapagos Islands. Calif Acad Sci Occ Pap, 44: 45-51.
Cullen, A. B., McBirney, A. R., Rogers, R. D., 1987, Structural Controls on the Morphology of Galapagos Hutterer, R. y Oromí, P. 1993. La rata gigante de la Isla Santa Cruz, Galápagos: algunos datos
Shields. J. Volc. Geotherm. Res., 34: 143-151. y problemas. En: Resultados Científicos del Proyecto Galápagos: Patrimonio
Darwin, C.R., 1844: Geological observations on the volcanic islands and parts of South America visited de la Humanidad. Museo de Ciencias Naturales. Cabildo de Tenerife.
during the voyages of the HMS Beagle, with brief notices on the geology of Australia IAVCEI, 1973-80: Post-Miocene Volcanoes of the World. IAVCEI Data Sheets, Internatl
and the Cape of Good Hope, being the second part of the voyage of the “Beagle”, Assoc Volc Chemistry Earth's Interior, Rome.
during 1832-36. Smith, Elder, London: 543 pp. Jackson, M.H., 1993: Galápagos, a natural history. Calgary, University of Calgary Press: 315 pp.
Darwin, C.R., 1859: The origin of species. London, Murray, 502 pp. Katsui Y (ed), 1971: List of the World Active Volcanoes. Volc Soc Japan draft ms,: 160 p.
Darwin, C.R., 1860: The Voyage of the Beagle. Doubleday, New York: 524 pp. Kawachi, Y. and Pringle, I.J., 1988: Multiple-rind in pillow lava as an indicator of shallow water.
Bull. Volc., 50: 161-168.
50
Kawainui Kane, H., 1996: Pele – Goddess of Hawai’i’s volcanoes. Hawaii, The Kawainui Press: 72 pp. Sigurdsson, H., Houghton, B.F., McNutt, S., Rymer, H. and Stix, J., 2000: Encyclopedia of Volcanology.
Leleup, N. 1967. Existence d'une faune cryptique relictuelle aux Iles Galapagos. Noticias de Academic Press, San Diego: 1417 pp.
Galápagos. 5/6: 4-16 Simkin T, Howard K A, 1970: Caldera collapse in the Galapagos Islands, 1968. Science, 169: 429-437.
Leleup, N. 1968. Mission zoologique belgue aux iles Galapagos et Ecuador. Vol 1. Introduction. Simkin T. and Siebert L., 1994: Volcanoes of the World, 2nd edition. Geoscience Press in association
Publ Mus. R. Afr. Centr: 11-34 with the Smithsonian Institution Global Volcanism Program, Tucson AZ: 368 pp.
Leleup, N. 1976. Les implications de l´existence d'elements relictuels parmi la faune entomologique Simkin T., 1984: Geology of Galapagos Islands. In Perry R (ed) Galapagos, Oxford: Pergamon: 15-41
cryptique des Iles Galapagos. Bull. Ann. Soc. R. Belge. Ent. 112: 90-99 Sinton, C.W., Christie, D.M., and Duncan, R.A., 1996: Geochronology of Galápagos seamounts.
Lonsdale, P., 1988: Structural pattern of the Galapagos microplate and evolution of the Galapagos triple J. Geophys. Res., 101:13,689-13,700.
junctions. J. Geophys. Res., 93: 13,551-13,574. Smith, A.D. and Lewis, C., 1999: The planet beyond the plume hypothesis. Earth Sci. Rev., 48: 135-182.
McClelland L, Simkin T, Summers M, Nielsen E, and Stein T C (eds.), 1989: Global Volcanism Smithsonian Institution-CSLP, 1968-75: [Event notification cards]. Center for Short-Lived Phenomena
1975-1985. Prentice-Hall and American Geophysical Union: 653 pp. (CSLP) Event Cards
Meschede, M. and Barckhausen, U., 2001: The relationship of the Cocos and Carnegie ridges: Smithsonian Institution-GVN, 1990-: [Monthly event reports]. Bull Global Volc Network, volumes 15-28.
age constraints from paleogeographic reconstructions. Int. J. Earth Sciences Smithsonian Institution-SEAN, 1975-89: [Monthly event reports]. Bull Scientific Event Alert Network
(Geol. Rundschau), 90: 386-392. (SEAN), volumes 1-14.
Meschede, M., and Barckhausen, U., 2000: The plate tectonic evolution of the Cocos-Nazca spreading Stasiuk, M. y Jaupart, C. 1997. Lava flow shapes and dimensions as reflections of magma system
center, Proc. Ocean Drill. Program Sci. Results, 170, 1-10, 2000. (Available at conditions. J. Volcanol. Geotherm. Res. 78: 31-50
http://www-odp.tamu.edu/publications /170_SR/chap_07 /chap _07.htm) Steadman, D.W. 1981. Vertebrate fossils in lava tubes in teh Galápagos Islands. Proceedings of the
Montoriol-Pous, J. y De Mier, J. 1977. Contribución al conocimiento vulcano-espeleológico de la isla eighth International congress of Speleology 2: 549-550
de Santa Cruz (Galápagos, Ecuador). Speleon 23:75-91 Steadman, D.W. 1986. Holocene Vertebrate Fossils from Isla Floreana, Galapagos. Smithsonian
Montoriol-Pous, J. y Escola, J. 1975. Contribución al conocimiento vulcano-espeleológico de la isla Institution Press. Washington, D.C. Airlife Publishing LTD. 208 pp.
Floreana (Galápagos, Ecuador). Speleon Monografía I.V Simposium de Espeleología. 57- 66. Steadman, D.W., Stafford, T.W. Donahue, D.J. Y Jull, A.J. 1991. Chronology of Holocene Vertebrate
Montoriol-Pous, J. y Escola, J. 1978. Contribución al conocimiento vulcano-espeleológico de la isla Isabela Extinction in the Galápagos Islands. Quaternary Research 36: 126-133.
(Galápagos, Ecuador). Speleon 24: 101-110. Stoops, G. 1965. On the presence of lava tunnels on Isla Santa Cruz. Noticias de Galapagos. 5/6> 17-18
Newhall C. G. and Dzurisin D., 1988: Historical unrest at large calderas of the world. U S Geol Surv Toulkeridis, T., 2004: Geodinamica. In “From Big Bang to Dolly”, Book Cosmos USFQ, Second edition,
Bull, 1855: 1108pp. Aguilar, V., Montufar C., Toulkeridis, T. and Trueba, G. (eds.)., 290pp: 115-124.
Newhall C. G. and Self S.,1982: The volcanic explosivity index (VEI): an estimate of explosive magnitude Tye, A., Snell, H.L., Peck, S.B. y Adsersen, H. 2002. Sobresalientes características terrestres del
for historical volcanism. J Geophys Res (Oceans & Atmospheres), 87: 1231-1238. archipiélago de Galápagos. En: Visión para la biodiversidad de las islas Galápagos.
Ortiz, R. 2000. Introducción a la física de las lavas. En: Curso Internacional de volcanología Fundación Charles Darwin para las islas Galápagos y Fondo Mundial para la
y geofísica volcánica (M. Astiz y A. García, eds.) pp. 61-72. Publicaciones Calbildo Naturaleza, Puerto Ayora, Galápagos.
de Lanzarote. Madrid, España. Venzke, E., Wunderman, R .W., McClelland, L., Simkin, T., Luhr, J. F., Siebert, L. and Mayberry,
Peck, S y Peck, J. 1986. The Galapagos Islands. Volcanic Caves and Cave fauna of the Galapagos G. (eds.), 2002-: Global Volcanism, 1968 to the Present. Smithsonian Institution,
Islands. The canadian caver 18 (1): 42-49 Global Volcanism Program Digital Information Series, GVP-4
Peck, S. 1990. Eyeless arthropods of the Galapagos Islands, Ecuador: Composition and origin of the (http://www.volcano.si.edu/gvp/reports/).
Cryptozoic Fauna of a young, Tropical, Oceanic Archipelago. Biotropica 22 (4): 366-381 Walker, G.P.L., 1989: Bull. Volc., 51: Spongy pahoehoe in Hawaii: a study of vesicle-distribution patterns
Press, W., Siever, R., Grotzinger, J. and Jordan, T., 2004: Understanding Earth. New York, W.H. in basalt and their significance. Bull. Volc., 51: 199-209.
Freeman: 567 pp. Werner, R., Hoernle, K., Barckhausen, U. and Hauff, F., 2003: Geodynamic evolution of the Galápagos
Redfern, R. 2002. Orígenes, la evolución de los continentes, los océanos y la vida en nuestro planeta. hot spot system (Central East Pacific) over the past 20 m.y.: Constraints from
Ediciones Paidos. Italia. 360 pp. morphology, geochemistry, and magnetic anomalies. G3 Geochem. Geophys. Geosyst.,
Reed W. y James S. M., 2000: Fundamentos de geología. Mexico, International Thompson: 493 pp. 4, 2003GC000576.
Richards, A.F. 1962. Active volcanoes of Archipiélago de Colón (Galápagos). Part XIV. Catalogue of the White, W. M., and Hofmann, A.W., 1978: Geochemistry of the Galapagos Islands: Implications for mantle
Active Volcanoes of the World. Naples Inter. Assoc. Volcanology. dynamics and evolution, Yearbook Carnegie Inst., 77: 596-606.
Rodriguez, J.R. 1993. Las Islas Galápagos. Estructura geográfica y propuesta de Gestión Territorial. White, W. M., McBirney, A.R. and Duncan, R.A., 1993: Petrology and geochemistry of the Galápagos
Ediciones Abya-Yala. Cayambe, Ecuador. 276 pp. Islands: Portrait of a pathological mantle plume, J. Geophys. Res., 98: 19,533-19,563.
Wicander, R. y Moroe, J.S. 2000. Fundamentos de Geología. Segunda edición. International Thomson.
Rowland, S.K. and Walker, G.P.L., 1987: Toothpaste lava: Characteristics and origin of a lava structural México. 112 pp.
type transitional between pahoehoe and aa. Bull. Volc., 49: 631-641. Wolf, T. 1975. Geografía y Geología del Ecuadro. Casa de la Cultura Ecuatoriana. Quito, Ecuador.
Rowland, S.K. and Walker, G.P.L., 1990: Pahoehoe and aa in Hawaii: volumetric flow rate controls the Wylie, P. J., 1976: The way the earth works: an introduction to the new global geology and its
lava structure. Vull. Volc., 52: 615-628. revolutionary developments. Wiley, New York: 296 pp.
Schminke, H.U., 2004: Volcanism. Springer, berlin-Heidelberg: 324 pp. Zimbelman, J.R. and Gregg, T.K.P., 2000: Environment effects on volcanic eruptions: from deep oceans
Siebert L, and Simkin, T., 2002-: Volcanoes of the World: an Illustrated Catalog of Holocene Volcanoes to deep space. New York, Kluber Academy/Plenum Publishers: 260 pp.
and their Eruptions. Smithsonian Institution. Global Volcanism Program Digital
Information Series, GVP-3, (http://www.volcano.si.edu/gvp/world/).
51
AGRADECIMIENTOS ACKNOWLEDGEMENT
La publicación de este documento fue posible gracias al apo- The publication of this document was possible thanks to
yo de varias personas e instituciones, pero quiero expresar un many persons and institutions, but I’d like (Gilda G. Gallardo)
agradecimiento especial a mi familia que reside en Santa Cruz. mainly to thank my family, who resides in Santa Cruz, such as
A Antonio Gallardo (abuelo y tío), Raquel Gallardo e hijos, Dia- Antonio Gallardo (grandfather and uncle), Raquel Gallardo and
na Loyola, Daniel y Priscila Sotomayor; todos ellos colonos de sons, Diana Loyola, Daniel Sotomayor and Priscila Sotomayor,
esta paradisíaca isla. natives at that paradise island.
Seguidamente a la Estación Científica Charles Darwin por Following we’d like to acknowledge the Charles Darwin
su apoyo tanto con información científica, como con el préstamo Research station for their support in providind scientific infor-
de equipo para georeferenciar las cavidades; especialmente a mation as well as for the prestamo of the equipment for the geo-
Lázaro Roque, David Wiedenfeld, Gustavo Jiménez, Alberto Ja- referenciation of the caves. Hereby our thanks go especially
ramillo y Alizon Llerena. Con Alberto J. pudimos encontrar con toLázaro Roque, David Wiedenfeld, Gustavo Jiménez, Alberto
gran dificultad la Cueva de Iguana y Cueva de Andrés. Jaramillo and Alizon Llerena. With Alberto J, after several hours,
A Stewart Peck por facilitarme sus artículos de la fauna en- we could find the Iguana and Andre’s cave.
contrada en las cavidades volcánicas. Thanks to Stewart Peck for providing his partially unpub-
A Juan José Bacallado (Museo en Tenerife), Pedro Oromí y lished scientific articles about the fauna discovered in the vol-
Patricio Ramón (Instituto Geofísico) por la revisión y sus comen- canic caves.
tarios del documento previo. Thanks to Juan José Bacallado, Pedro Oromí and Patricio
A los propietarios de Cuevas como: Miguel Angel Arias, Ramón for the review and their comments to a previous version
Steven Divine, J. Moreno y Antonio Gallardo. of the previous document.
A Marcelo Loyola por su gran colaboración para la ubica- Thanks to the owners of the caves such as Miguel Angel
ción de las Cuevas del Cascajo y Cueva de Marcelo. A Roi Va- Arias, Steven Divine, J. Moreno and Antonio Gallardo.
llesteros y su amigo Angel, quienes me brindaron facilidades Thanks to Marcelo Loyola for his great collaboration for the
para conocer la Cueva de Kastdalen. A Elena Schiess por per- localisation of the Cascajos and Marcelos cave; to Roi Vallesteros
mitirme buscar en su propiedad la Cueva de Cerro Banderas, and his friend Angel, who made it possible to me to know the
desafortunadamente sin resultados positivos. Al Viejo Lobo, por cave of Kastdalen; to Elena Schiess for allowing me to search in
su ayuda en la localización de grietas como: Grieta Profunda, her property the cave Cerro Banderas; to the Viejo Lobo (Old
Grietas de Bahía Tortuga, Grietas en el camino a Bahía Tortu- Wolf) for his help to localize fissures such as Grieta Profunda,
ga. A Omar Marcillo, Ruth Llumiquinga, Carolina Duffie, por Grietas de Bahía Tortuga and Grietas on the path to Bahía
la compañía durante la búsqueda de las cavidades. A Solón y, Tortuga; to Omar Marcillo, Ruth Llumiquinga, Carolina Duffie for
Hernán Carrión (mantequilla) por su colaboración en la movi- their company while searching for different cavities; to Solón and,
lización hacia las cavidades. Hernán Carrión (butter) for their collaboration for the trans-
Gracias a Javier Morán por la elaboración de los mapas geo- port towards some of the cavities.
referenciados, a Ricardo Muñoz por los gráficos de las cavidades, Thanks to Javier Morán for the elaboration of the georefer-
a Alois Speck y Giovanni Rosania por sus fotografías. enced mas, to Ricardo Muñoz for some of the graphs and to
Finalmente deseamos dar un agradecimiento especial a José Alois Speck and Giovanni Rosania for some of their photos.
Ignacio Quintana “Nacho” por el diseño de este documento, la edi- Finally, we’d like to thank in particular Jose Ignacio “Nacho”
ción de fotografías y gráficos, y a Consuelo Fernandez por la revi- Quintana for the edition of the photos and graphs as well as the
sión de los textos en inglés y español. design of this document as well as Consuelo Fernandez for the
revision of both, Spanish and English texts.
52
AUTORES/AUTHORS
53
Isotope Geochemistry from the University of Mainz and the Max Planck Institute
of Chemistry (Geochemistry Division) in Mainz, Germany. His Ph.D. (Dr. rer. nat.)
in Geology and Isotope Geochemistry was completed in 1996, with the same insti-
tutions and in collaboration with the Centre for Surface Geochemistry at the
French National Centre for Scientific Research (CNRS) in Strasbourg, France. He
graduated “summa cum laude”, the highest available grade. Afterwards,Dr.
Toulkeridis did post-doctoral research for three years, in both France and
Germany.
Dr.Toulkeridis is author or co-author of more than 25 peer-reviewed publica-
tions in international journals and has had more than 80 contributions in scientif-
ic congresses. He has been featured in a multitude of public seminars, interviews
and talks on the radio, in newspapers and on both national and international tele-
vision on weekly to monthly basis. Dr.Toulkeridis is the coordinator of numerous
international cooperations and has conducted research in several continents. His
research in Ecuador is mainly focused upon volcanoes in the Subandean basin, the
volcanic Cordilleras of the “Sierra” and the Galapagos Islands. His research at the
Ecuadorian coast is focused on field instabilities, geological hazards and structural
geology.
Dr. Toulkeridis is an international consultant and expert in natural disaster
management. His focus is the detection and minimizing the effect from geological
hazards. However,“Theo”, as everybody knows him, is a dedicated teacher in class-
room, in the laboratory and in the field. Hereby, he conducted, since 1999 up to
date, more than 200 fieldtrips at the Ecuadorian mainland and the Galapagos.
54