Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INSTRUCCIONES
Olimpo CLV180
EE.UU.: PRECAUCIÓN: La ley federal restringe la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Contenido
Contenido
Contenido
Apéndice................................................. ........................................ 95
Diagrama del sistema ................................................ ........................................ 95
Entornos de transporte, almacenamiento y operación ................................ 98
Especificaciones ................................................. .......................................... 99
Información EMC................................................ ........................................ 101
Etiquetas y símbolos
Etiquetas y símbolos
Las etiquetas y símbolos relacionados con la seguridad están adheridos a la fuente de luz en las
ubicaciones que se muestran a continuación. Si faltan etiquetas o símbolos o estos son ilegibles, póngase en
Parte trasera
Clasificación eléctrica
Marcado CSA/UL
Evaluacion del fusible
Terminal de ecualización de
potencial
FUSIBLES
T8AH250V
Etiquetas y símbolos
Fabricante
Uso previsto
Esta fuente de luz ha sido diseñada para usarse con endoscopios, centros de sistemas de video y
otros equipos auxiliares de Olympus para diagnóstico endoscópico, tratamiento y observación por video.
No utilice esta fuente de luz para ningún otro propósito que no sea el previsto.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información esencial sobre el uso de esta fuente de luz de forma
segura y eficaz. Antes de usar, revise detenidamente este manual y los manuales de todos los
equipos que se utilizarán durante el procedimiento y utilice el equipo según las instrucciones.
Guarde este y todos los manuales de instrucciones relacionados en un lugar seguro y accesible.
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre la información contenida en este manual, comuníquese
con Olympus.
El centro del sistema de vídeo EVIS EXERA II es un dispositivo que convierte señales de un
videoscopio o cabezal de cámara en imágenes de monitor.
Cabezal de cámara:
El control automático de brillo ajusta automáticamente la intensidad de la luz emitida por la fuente
de luz para que la imagen endoscópica se mantenga con un brillo constante incluso si cambia
la distancia entre el extremo distal del tubo de inserción del endoscopio y el sujeto.
La estación de trabajo móvil es un carro especial en el que se coloca esta fuente de luz y
se utiliza para el diagnóstico y tratamiento endoscópico.
Transformador de aislamiento:
Función de transiluminación:
Con esta función, el extremo distal del endoscopio emite una luz de examen más intensa,
que se transmite a través del tejido de la pared corporal del paciente y permite al operador
confirmar la posición del extremo distal desde fuera del cuerpo del paciente, siempre que la
iluminación del quirófano es bajo. Esta función está disponible sólo con videoscopios
EVIS y algunos fibroscopios.
Este modo emite una luz de iluminación más brillante de lo habitual. Está disponible únicamente
con endoscopios y cables guía de luz compatibles con este modo.
Esta es una observación que utiliza luz filtrada específica (por ejemplo, NBI).
El modo de observación NBI utiliza un filtro óptico que filtra el espectro de luz blanca,
cambiándolo de una banda ancha a una banda estrecha. El filtro establece las bandas estrechas
en longitudes de onda específicas dentro del espectro verde y azul que están dentro del
espectro de luz visible.
Si existe un estándar oficial sobre las calificaciones de los usuarios para realizar endoscopia y
tratamiento endoscópico definido por la administración médica u otras instituciones oficiales,
como sociedades académicas sobre endoscopia, siga ese estándar. Si no existe un
estándar de calificación oficial, el operador de este instrumento debe ser un médico
aprobado por el gerente de seguridad médica del hospital o la persona a cargo del departamento
(departamento de medicina interna, etc.).
El médico debe ser capaz de realizar de forma segura la endoscopia y el tratamiento endoscópico
planificados siguiendo las pautas establecidas por las sociedades académicas sobre endoscopia,
etc., y considerando la dificultad de la endoscopia y el tratamiento endoscópico. Este manual
no explica ni analiza los procedimientos endoscópicos.
Compatibilidad de instrumentos
Consulte el “Tabla del sistema” en el Apéndice para confirmar que esta fuente de luz es
compatible con el equipo auxiliar que se está utilizando. El uso de equipos incompatibles
puede provocar lesiones al paciente o daños al equipo y hace imposible obtener la
funcionalidad esperada.
Este instrumento cumple con el estándar EMC para equipos eléctricos médicos;
edición 2 (IEC 6060112: 2001). Sin embargo, cuando se conecta a un instrumento que cumple
con el estándar EMC para equipos eléctricos médicos; edición 1 (IEC 6060112:
1993), todo el sistema cumple con la edición 1.
Reparación y modificación
Esta fuente de luz no contiene piezas que el usuario pueda reparar. No lo desmonte,
modifique ni intente repararlo; Se pueden producir lesiones al paciente o al usuario y/o
daños al equipo.
Algunos problemas que parecen ser fallos de funcionamiento pueden corregirse consultando el
Capítulo 8, “Solución de problemas”. Si el problema no se puede resolver utilizando la
información del Capítulo 8, póngase en contacto con Olympus.
Palabras de advertencia
Siga los peligros, advertencias y precauciones que se detallan a continuación al manipular esta fuente de
luz. Esta información debe complementarse con los peligros, advertencias y precauciones que se
indican en cada capítulo.
presente en la atmósfera.
• No utilice este producto en ningún lugar donde pueda estar sujeto a una fuerte
radiación electromagnética (por ejemplo, cerca de un dispositivo
terapéutico de microondas, resonancia magnética, equipo inalámbrico,
dispositivo terapéutico de onda corta, teléfono celular/portátil, etc.) .
Esto puede afectar el rendimiento del producto.
•
Si la imagen endoscópica se oscurece durante el uso, es posible que
sangre, moco o residuos se adhieran a la guía de luz en el extremo distal
del endoscopio. Retire con cuidado el endoscopio del paciente y
elimine la sangre o la mucosidad para obtener una iluminación óptima y
garantizar la seguridad del examen. Si continúa utilizando el
endoscopio en estas condiciones, la temperatura del extremo distal puede
aumentar y provocar quemaduras en las mucosas. También puede
causar lesiones al paciente y/o al operador.
de imágenes NBI para la detección primaria de lesiones o para tomar una decisión
• No utilice un objeto puntiagudo o duro para presionar los botones del panel frontal.
apilado con otros equipos (que no sean los componentes de este instrumento o
la ubicación.
•
Si la lámpara de emergencia, en lugar de la lámpara de examen, se enciende
Símbolo Clasificación
Aplicaciones cardiacas
con los requisitos de “pieza aplicada TIPO CF” para baja corriente de fuga
CF” para los límites de corriente de fuga si se van a utilizar para aplicaciones
cardíacas.
Algunas de las funciones que se describen a continuación pueden no estar disponibles o estar
restringidas según el equipo auxiliar utilizado con este instrumento. Consulte los manuales de
instrucciones de la fuente de luz y del equipo auxiliar requerido para obtener más detalles.
Iluminando la operación
Cuando este instrumento se utiliza en combinación con un fibroscopio, la intensidad de la luz de examen
debe ajustarse manualmente.
Sección 4.4, “Ajuste de brillo” en la página 55
Se dispone de una luz de examen más brillante mediante el uso de un endoscopio y una guía de luz
que son compatibles con el funcionamiento en modo de alta intensidad.
Sección 4.7, “Uso del modo de alta intensidad” en la página 60
Este instrumento incorpora una bomba de aire y un tanque de alimentación de agua exclusivo para usar
para alimentar aire y agua desde la boquilla en el extremo distal del endoscopio hasta la cavidad
corporal y ajustar el flujo de aire/agua.
Sección 4.5, “Ajuste de la presión de aire/agua” en la página 58
Función de transiluminación
El extremo distal del endoscopio emite una luz intensa. La luz se transmite a través de la pared del cuerpo
del paciente para que el operador pueda confirmar la posición del extremo distal desde fuera del cuerpo del
El indicador de horas de la lámpara en el panel frontal de este instrumento muestra el total de horas de
luz de emergencia proporciona suficiente luminosidad para retirar el endoscopio del cuerpo del paciente.
Haga coincidir todos los elementos del paquete con los componentes que se muestran a continuación.
Inspeccione cada artículo en busca de daños. Si la fuente de luz está dañada, falta algún componente
o tiene alguna pregunta, no utilice la fuente de luz; póngase en contacto inmediatamente con Olympus.
Panel de control
1. Interruptor de encendido
1. Interruptor de encendido
2. Indicador de encendido
3. Toma de salida
Este enchufe proporciona luz y aire al endoscopio.
1. Botón de transiluminación
8. Botón de lámpara
1. Botón de transiluminación
Cuando se presiona este botón, la luz emitida desde el extremo distal del endoscopio se vuelve más
Presione para cambiar entre el modo de alta intensidad y el modo de intensidad normal cuando use un
endoscopio compatible con el modo de alta intensidad. Sección 4.7, “Uso del modo de
Al presionar este botón se inicia o se detiene la alimentación de aire desde el extremo distal del
endoscopio.
botón se utiliza para controlar la presión del aire que se suministra desde el endoscopio. Sección 4.5,
página 55
presiona para seleccionar el control de brillo automático o manual. Sección 4.4, “Ajuste de brillo”
en la página 55
8. Botón de lámpara
Este botón se presiona para encender o apagar la lámpara de examen (xenón). Sección 4.3,
9. Botón de reinicio
1. Indicador de transiluminación
2. Alta intensidad
indicador de modo
4. Indicadores de modo de observación de luz especial.
6. Indicador de lámpara de
emergencia
1. Indicador de transiluminación
Estos indicadores muestran si la función de alimentación de aire está activada (“ON”) o no (“OFF”).
Este indicador muestra las horas totales de trabajo de la lámpara de examen (xenón).
4. Terminal CV
2. Caja de fusibles
Rejillas de ventilación
Pie trasero
Panel trasero
Cámara de lámpara
9. Cubierta de la lámpara
Perillas
Lado izquierdo
1. Entrada de alimentación de CA
Conecte el cable de alimentación proporcionado para suministrar alimentación de CA a través de esta entrada.
2. Caja de fusibles
4. Terminal CV
Este terminal es el receptáculo para el cable de la fuente de luz para conectar la fuente de luz al
centro del sistema de video EVIS EXERA II.
Sección 7.5, “Conexión del centro del sistema de vídeo” en la página 84
Este selector está configurado para el encendido automático o manual de la lámpara de examen.
Cuando se selecciona el encendido automático, al encender la fuente de luz se enciende la
lámpara de examen simultáneamente. Cuando se selecciona el encendido manual, al presionar el
botón de la lámpara en el panel de control se enciende la lámpara de examen.
Sección 7.3, “Selección del modo de encendido de la lámpara” en la página 81
(Indisponible)
9. Cubierta de la lámpara
Capítulo 3 Inspección
Capítulo 3 Inspección
Inspeccione la fuente de luz y otros equipos que se utilizarán con la fuente de luz.
Consulte los respectivos manuales de instrucciones de cada equipo.
Capítulo 3 Inspección
Consulte el flujo de trabajo de inspección en la Figura 3.1 a continuación. Siga cada paso del flujo
de trabajo para inspeccionar la fuente de luz antes de usarla.
• Alimentación de aire/agua
• Transiluminación
Capítulo 3 Inspección
7. Después de la inspección
Figura 3.1
Capítulo 3 Inspección
(consulte la Sección 7.3, “Selección del modo de encendido de la lámpara” en la página 81).
1. Confirme que las rejillas de ventilación en los paneles inferior y trasero de la luz
Por razones de seguridad, una cubierta de lámpara que no esté firmemente cerrada
Interruptor de alimentación
Figura 3.2
Los indicadores del panel de control parpadean, la fuente de luz no funciona correctamente.
Capítulo 3 Inspección
Indicador de encendido
Interruptor de alimentación
Figura 3.3
Si la alimentación no se enciende
Capítulo 3 Inspección
Si el indicador de la lámpara de emergencia se enciende, apague la fuente de luz y luego enciéndala nuevamente
aún se enciende, reemplace la lámpara de examen por una nueva como se describe en la Sección
Si los indicadores del panel de control parpadean, la fuente de luz no funciona correctamente.
Capítulo 3 Inspección
“500h”
Figura 3.4
Capítulo 3 Inspección
Luces “ENCENDIDAS”.
Botón de lámpara
Figura 3.5
2. Confirme que la luz de examen se emita desde el extremo distal del endoscopio
(consulte la Figura 3.6).
luz de examen
Figura 3.6
esta apagado.
Capítulo 3 Inspección
Capítulo 3 Inspección
AUTO/MAN. indicadores
Figura 3.7
Capítulo 3 Inspección
560mm
Figura 3.8
• Cada vez que se presiona cualquiera de los botones de ajuste de brillo, se escucha
un pitido y el nivel de brillo aumenta o disminuye en consecuencia. Se indica
el nivel de brillo actual y el indicador sube o baja un nivel.
• Cada vez que se presiona cualquiera de los botones de ajuste de brillo, el brillo de la
imagen endoscópica aumenta o disminuye.
Capítulo 3 Inspección
Figura 3.9
Cuando la fuente de luz se combina con un fibroscopio o un telescopio rígido, realice la siguiente
inspección.
• Cada vez que se presiona cualquiera de los botones de ajuste de brillo, se escucha
un pitido y el nivel de brillo aumenta o disminuye en consecuencia. Se indica
el nivel de brillo actual y el indicador sube o baja un nivel.
Capítulo 3 Inspección
Figura 3.10
Capítulo 3 Inspección
1. Presione AUTO/MAN. botón de brillo y confirme que “MAN”. luces indicadoras (ver Figura
3.11).
4. Presione el botón de modo de intensidad para cambiar el modo normal a alta intensidad.
5. Confirme que el indicador del modo de alta intensidad se enciende y la luz emitida
desde el extremo distal del endoscopio aumenta en comparación con el modo normal.
7. Confirme que el indicador del modo de alta intensidad se apague y que la luz emitida desde el extremo
todavía luces.
Vuelva a conectar la toma de salida de la fuente de luz. Confirme que el indicador del modo de alta
direccionales.
Capítulo 3 Inspección
Botón de modo de
intensidad
Indicador de nivel de
Indicador de modo brillo
de alta intensidad
AUTO/MAN.
botón de brillo
"HOMBRE." luces.
Botones de
ajuste de brillo
Figura 3.11
Fibroscopio
CHF TIPO CB30L/S,
URF TIPO P3
Videoscopio
LTF TIPO V3/VP,
A50001A, A50003A, A50021A, A50023A,
Serie WA50A, Serie WA50L
Capítulo 3 Inspección
Cuando utilice un recipiente de agua para alimentar agua desde el endoscopio, inspeccione las funciones de
1. Confirme que el indicador de flujo de aire “ON” se encienda. Si se enciende “OFF”, presione el botón
botón de flujo de aire y confirme que se escucha un pitido corto y las luces indicadoras
arriba.
2. Luego presione el botón del regulador de flujo de aire repetidamente y confirme que la indicación del
indicador del regulador de flujo de aire esté cambiada en el ciclo de “L” (bajo), “M” (medio) y “H”
Indicador de encendido/
Indicador del regulador de flujo de aire
apagado del flujo de aire
Figura 3.12
fuente de luz.
3. Establezca el nivel de flujo de aire en “H”, sumerja el extremo distal del conector
endoscopio en agua esterilizada y opere la función de insuflación del endoscopio siguiendo las
Capítulo 3 Inspección
4. Bloquear el orificio de la válvula aire/agua para que se emitan burbujas de aire. Prensa
el botón de flujo de aire y confirme que las burbujas de la boquilla de aire/agua
Válvula de aire/agua
Agua esteralizada
Figura 3.13
5. Bloquear el orificio de la válvula aire/agua para que se emitan burbujas de aire. Prensa
presione el botón del regulador de flujo de aire y confirme que el indicador del regulador de
flujo de aire de iluminación cambie al indicador del nivel más alto (excepto que el indicador
de nivel “L” se enciende después del indicador de nivel “H”) y que la cantidad de burbujas
del aire/agua La boquilla varía según el ajuste del nivel de flujo de aire (consulte la Figura
3.13).
Capítulo 3 Inspección
Indicador de transiluminación
Parpadea.
Botón de transiluminación
Figura 3.14
Capítulo 3 Inspección
2. Confirme que:
• Se escucha un pitido.
• El brillo está configurado al máximo para el control de brillo manual (consulte la Figura
3.15).
Extremo distal
del endoscopio
Figura 3.15
Capítulo 3 Inspección
• Se conecta un endoscopio compatible con NBI a la fuente de luz y al centro del sistema de
vídeo.
1. Confirme que el botón del modo de filtro se enciende y el indicador "NBI" se enciende en
2. Presione el botón de modo de filtro. El color del indicador “NBI” se vuelve blanco y
Se cambia el color de la luz de examen emitida desde el extremo distal del endoscopio.
Figura 3.16
Capítulo 3 Inspección
Botón de lámpara
Figura 3.17
Capítulo 4 Operación
Capítulo 4 Operación
El operador de este instrumento debe ser un médico o personal médico bajo la supervisión de un
médico y debe haber recibido suficiente capacitación en técnica endoscópica clínica. Por lo
tanto, este manual no explica ni analiza los procedimientos endoscópicos clínicos. Solo
describe el funcionamiento básico y las precauciones relacionadas con el funcionamiento de
este instrumento.
Capítulo 4 Operación
Capítulo 4 Operación
Capítulo 4 Operación
Consulte el flujo de trabajo de operación en la Figura 4.1 a continuación. Siga cada paso del flujo
de trabajo para usar la fuente de luz.
1. Conecte un endoscopio.
• Transiluminación
Sección 4.9, “Apagar la lámpara de examen” en la página 63 o Sección 4.10, “Apagar la fuente de luz
APAGADO” en la página 63
6. Desconecte el endoscopio.
Capítulo 4 Operación
Figura 4.1
Capítulo 4 Operación
Capítulo 4 Operación
Figura 4.2
Capítulo 4 Operación
Figura 4.3
Capítulo 4 Operación
o un cable guía de luz entre en contacto con el paciente, las cortinas del
oscurecerse repentinamente.
1. Confirme que el conector del endoscopio esté conectado al enchufe de salida de la fuente de luz.
2. Presione el interruptor de encendido de este instrumento para encenderlo (consulte la Figura 4.4).
Toma de salida
Interruptor de alimentación
Figura 4.4
Capítulo 4 Operación
El indicador de encendido/apagado de la
Figura 4.5
Capítulo 4 Operación
Capítulo 4 Operación
Figura 4.6
Capítulo 4 Operación
"HOMBRE." luces.
Indicador de nivel de brillo
Figura 4.7
Capítulo 4 Operación
Figura 4.8
2. Presione el botón regulador de flujo de aire para seleccionar “L” (Bajo), “M” (Medio) o
5. Al presionar el botón de flujo de aire se detiene la alimentación de aire desde la fuente de luz.
Capítulo 4 Operación
Indicador de transiluminación
Parpadea.
Botón de transiluminación
Figura 4.9
Capítulo 4 Operación
1. Presione el botón de modo de intensidad. Las luces indicadoras del modo de alta intensidad
y la intensidad de la luz de examen aumenta automáticamente (consulte la Figura 4.10).
Figura 4.10
2. Para activar el modo normal, presione nuevamente el botón del modo de intensidad.
Capítulo 4 Operación
•
Si la imagen endoscópica parece oscura en la observación NBI,
cambie a la observación normal. De lo contrario, se puede obtener una
imagen incorrecta.
Las condiciones que deben estar presentes para la observación de NBI son las siguientes:
• Se conecta un endoscopio compatible con NBI a la fuente de luz y al centro del sistema de
vídeo.
Todas las áreas mucosas deben visualizarse con luz blanca tradicional.
Las imágenes NBl no deben utilizarse como sustituto de un examen tradicional completo de
la mucosa.
1. Confirme que el botón del modo de filtro se enciende y el indicador "NBI" se enciende en
Verde
Figura 4.11
Capítulo 4 Operación
3. Presione el botón de modo de filtro. El color del indicador “NBI” se vuelve blanco (ver
Figura 4.12).
Blanco
Figura 4.12
5. Para volver a la observación normal, presione nuevamente el botón del modo de filtro. El
• El indicador “NBI” se enciende junto con el indicador del centro del sistema
de video.
Capítulo 4 Operación
Botón de lámpara
Figura 4.13
1. Presione el interruptor de encendido para apagar la fuente de luz. El indicador de encendido está
Indicador de encendido
Interruptor de alimentación
Figura 4.14
• Nunca instale una lámpara que no haya sido aprobada por Olympus.
El uso de una lámpara no aprobada puede causar daños a la fuente de luz y
al equipo auxiliar, mal funcionamiento o incendio.
parte de proyección
Alfiler
lámpara de examen
Figura 5.1
Malla
lámpara de examen
Figura 5.2
Quitar la lámpara
1. Cuando la lámpara de examen esté encendida, presione y mantenga presionado el botón de la lámpara durante aproximadamente
2. Espere unos segundos para permitir que la fuente de luz enfríe la cámara de la lámpara.
suficientemente.
5.3).
Perillas
Figura 5.3
7. Gire la perilla (A) 90 en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarla.
8. Gire la perilla (B) 90 en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarla.
9. Sosteniendo las perillas o proyecciones de los disipadores de calor, retire la lámpara de examen
con los disipadores de calor (A) y (B) conectados (consulte la Figura 5.4).
Perilla (B)
Perilla (A)
Figura 5.4
10. Con la llave hexagonal, afloje los tres pernos del disipador de calor (B) (en el
lado “+” de la lámpara de examen o disipador de calor (B)) y retire el disipador de calor (B)
de la lámpara de examen (consulte la Figura 5.5).
Pernos
Abrazadera
Figura 5.5
11. Retire la abrazadera del disipador de calor (A) y extraiga la lámpara de examen.
12. Con un paño limpio y sin pelusa, limpie cualquier compuesto de calor residual del
disipador de calor.
Insertar la lámpara
lámpara de examen
Parte cerámica
Alfiler
Compuesto de calor
Figura 5.6
3. Inserte el electrodo lateral “+” de la lámpara de examen (consulte la Figura 5.6) en el disipador de calor (B) y apriete
4. Con el dedo, aplique el compuesto térmico de manera espesa y uniforme en la periferia exterior del electrodo lateral
6. Coloque el disipador de calor (A) y el disipador de calor (B) de manera que sus partes inferiores queden planas, cierre
Perilla (A)
Perilla (B)
Figura 5.7
8. Gire la perilla (B) en el sentido de las agujas del reloj 90 desde la posición horizontal hasta que se detenga,
9. Gire la perilla (A) en el sentido de las agujas del reloj 90 desde la posición horizontal hasta que se detenga,
10. Confirme que los disipadores de calor estén conectados firmemente tirando de las perillas (A) y
(B).
11. Guarde la llave hexagonal nuevamente en la parte trasera de la cubierta de la lámpara (consulte la Figura
5.8).
llave hexagonal
Cobertor de lámpara
Perillas
Figura 5.8
horas de trabajo.
2. Mantenga presionado el botón de reinicio durante al menos 3 segundos para restablecer el indicador de
horas de la lámpara. Confirme que el indicador de horas de la lámpara muestre "0". Después de eso,
Botón de reinicio
Figura 5.9
•
Si la alimentación no se enciende después de reemplazar los fusibles, desenchufe el
toma de corriente.
2. Tire de la caja de fusibles hacia afuera, apretando las pestañas proyectadas a ambos lados de la caja de
Pestañas
Figura 5.10
Figura 5.11
producción.
6.1 Cuidado
Si la fuente de luz está sucia, realice el siguiente procedimiento de limpieza inmediatamente después
de su uso. Si se retrasa la limpieza, los residuos orgánicos residuales comenzarán a solidificarse y
puede resultar difícil limpiar eficazmente la fuente de luz. La fuente de luz también debe limpiarse
periódicamente.
materiales infecciosos, primero limpie todos los residuos importantes con un detergente neutro
y luego limpie con un paño sin pelusa humedecido con un desinfectante de superficies.
3. Limpie la superficie de la fuente de luz con un paño suave y sin pelusa humedecido
con alcohol etílico o isopropílico al 70% para eliminar polvo, suciedad, etc.
6.2 Almacenamiento
y estable.
6.3 Eliminación
Al desechar este instrumento o cualquiera de sus componentes (como fusibles), siga todas las
leyes y directrices nacionales y locales aplicables.
Prepare la fuente de luz y el equipo compatible (que se muestra en el “Tabla del sistema” en el Apéndice) antes
de cada uso. Consultando los manuales de instrucciones de cada componente del sistema, instale y conecte
Consulte el flujo de trabajo de instalación en la Figura 7.1 a continuación. Siga cada paso del flujo
de trabajo antes de utilizar la fuente de luz.
1. Instale la fuente de luz y el equipo auxiliar en la estación de trabajo móvil u otro lugar estable.
ubicación.
Figura 7.1
• Coloque la fuente de luz sobre una superficie estable y nivelada utilizando los
soportes para los pies (MAJ1205). De lo contrario, la fuente de luz podría
caerse y provocar lesiones al usuario o al paciente, o daños al equipo.
•
Si se utiliza un carro que no sea la estación de trabajo móvil (WMNP1 o
WMWP1), confirme que el carro pueda soportar el peso del equipo instalado
en él.
1. Coloque la estación de trabajo móvil sobre una superficie nivelada. Bloquee los frenos de las ruedas como
Frenos de ruedas
Figura 7.2
3. Alinee las dos patas delanteras de la fuente de luz con las proyecciones antideslizantes en el
4. Despegue el papel de la parte inferior de los dos soportes para pies provistos. Colocar el
soportes para los pies en las dos posiciones correspondientes en la parte trasera y fíjelos ligeramente
CLV180
Proyecciones antideslizantes
Figura 7.3
soportes firmemente.
6. Coloque la fuente de luz en el estante móvil de modo que las patas traseras encajen en el pie.
titulares.
1. Coloque la hoja de patrón proporcionada con los soportes para los pies en la instalación.
ubicación. Despegue el papel de la parte inferior de los soportes para los pies y sujete ligeramente
los soportes para los pies contra la hoja (consulte la Figura 7.4).
Hoja de patrón
Despegar
Al frente
Figura 7.4
2. Coloque la fuente de luz en la hoja del patrón y verifique que los pies encajen en la
los soportes para los pies.
5. Coloque la fuente de luz de modo que los pies de la fuente de luz encajen en el pie.
titulares.
Se puede seleccionar el modo de encendido manual o automático para encender la lámpara de examen.
• Encendido manual
El modo enciende la lámpara de examen presionando el botón de la lámpara después de encender la fuente
de luz.
• Encendido automático
Coloque el interruptor de modo de encendido de la lámpara en el panel trasero en “MAN”. (ver Figura 7.5).
CLV180
Figura 7.5
Coloque el interruptor de modo de encendido de la lámpara en el panel trasero en “AUTO” (consulte la Figura 7.6).
CLV180
Figura 7.6
Cuando utilice un endoscopio para alimentación de agua a través de la fuente de luz, prepare el
recipiente de agua como se muestra en el "Tabla del sistema" en el Apéndice. Instale el
contenedor de agua en el soporte del contenedor de agua en el lado izquierdo de la fuente de luz
(consulte la Figura 7.7).
Figura 7.7
Para conectar el centro del sistema de vídeo (CV180) a la fuente de luz, utilice el
cables que se enumeran a continuación.
MAJ1411
Cable de fuente de luz
CV180
FUENTE DE LUZ
MAJ1411
Terminal CV
CLV180
Figura 7.8
este instrumento tenga una capacidad eléctrica adecuada que sea mayor que el
alimentación.
• No extienda una sola toma de corriente de pared a varias tomas para conectar los
equipo.
El enchufe del cable de alimentación que sigue al equipo puede variar respecto a
Toma de pared
Figura 7.9
Si la fuente de luz está visiblemente dañada, no funciona como se esperaba o se descubre que tiene
irregularidades durante la inspección descrita en el Capítulo 3, "Inspección" y el Capítulo 7,
"Instalación y conexión", o el uso descrito en el Capítulo 4, "Operación". ”, no utilice la fuente de luz y
póngase en contacto con Olympus. Algunos problemas que parecen ser fallos de funcionamiento se
pueden corregir consultando la Sección 8.1, “Guía de solución de problemas”. Si el problema no se
puede resolver con la acción correctiva descrita, deje de usar la fuente de luz y comuníquese con
Olympus.
La siguiente tabla muestra las posibles causas y contramedidas contra problemas que pueden ocurrir
debido a errores de configuración del equipo o deterioro de los consumibles.
Los problemas o fallas distintos de los enumerados en la siguiente tabla necesitan reparación. Como
las reparaciones realizadas por personas no cualificadas por Olympus podrían causar lesiones
al paciente o al usuario y/o daños al equipo, asegúrese de ponerse en contacto con Olympus para su
reparación.
Descripción de
Causa posible Solución
la irregularidad
La energía no se El cable de alimentación no está conectado. Conectar a una red eléctrica de pared
la lámpara.
página 72.
la lámpara no se
en la página 64.
panel en “AUTO”.
enciende
automáticamente
cuando se enciende la fuente de luz.
EN.
automáticamente
cuando se enciende la fuente de luz.
EN.
Descripción de
Causa posible Solución
la irregularidad
cuando se presiona
el botón de la lámpara.
en la página 64.
nuevamente.
o más.
endoscopio.
El endoscopio no está conectado a la toma de salida. Conecte el endoscopio a la toma
accidentalmente. nuevamente.
Descripción de
Causa posible Solución
la irregularidad
El nivel de brillo no El nivel está ajustado al mínimo o Ajuste el brillo a un nivel óptimo
máximo. como se describe en la
Sección 4.4
cambiar incluso
cuando el en la página 55 o apague la
fuente de luz y luego
Los botones
enciéndala nuevamente.
de ajuste de
brillo están
presionado.
en la página 55.
aproximadamente 7
segundos)
o presione el botón de transiluminación
de nuevo.
el cable correctamente.
El centro del sistema de vídeo está apagado. Encienda el centro del sistema
de vídeo.
El modo NBI está configurado. (El botón del modo de filtro Presione el modo de filtro
modo.
Descripción de
Causa posible Solución
la irregularidad
observación normal
modo.
en la página 58.
alimentación de aire.
de salida. transiluminación
compatibilidad de funciones
como se describe en la Sección 3.9
en la página 41.
El modo de alta No hay ningún endoscopio o guía de luz compatible Conecte un endoscopio o un
intensidad no se puede con el modo de alta intensidad conectado a cable guía de luz compatible
colocar. la toma de salida. con el modo de alta
intensidad, como se
describe en la Sección 3.7.
en la página 37.
Descripción de
Causa posible Solución
la irregularidad
observación del NBI Hay conectado un endoscopio incompatible con NBI. Conectar una NBI
El centro del sistema de vídeo está apagado. Encienda el centro del sistema
de vídeo.
y confirmar que el
color de la “NBI”
El indicador cambia de
verde a blanco.
Cuando devuelva la fuente de luz para su reparación, comuníquese con Olympus. Junto con la
fuente de luz, incluya una descripción del mal funcionamiento o daño y el nombre y número de teléfono
de la persona en su ubicación que esté más familiarizada con el problema. Incluya una orden de compra
de reparación.
Apéndice
Apéndice
Las combinaciones recomendadas de equipos y accesorios que se pueden utilizar con esta
fuente de luz se enumeran a continuación. Los nuevos productos lanzados después de la
introducción de esta fuente de luz también pueden ser compatibles para su uso en combinación
con esta fuente de luz. Para obtener más detalles, póngase en contacto con Olympus.
Apéndice
Videoscopio
(Serie EVIS 100/130/140/160/1801 )
Videoscopio ultrasónico
Contenedor de agua
(Consulte la página 98).
Cabezal de cámara
(OTVS7HN/1N/1D/NA/1NA,
OTVS7HD6M)
fibroscopio
Video adaptador
Cabezal de cámara
(OTVS7HNA10E/12E/10Q/12Q,
OTVS7H1NA10E/12E/12Q,
telescopio rígido
OTVS7HFAE/Q, OTVS7H1FAE,
OTVSP1HNA12E/12Q, OTVSP1HN12E/12Q)
Cabezal de cámara
(OTVS7H1DF08E/L08E)
Cabezal de cámara
Videoscopio rígido
( Serie A500A, Serie WA50A/L )
Videoscopio flexible
(ENFV/VT/V21/VQ1,
CYFV/VA/V21/VA21, HYFV, LTFV3/
VP. LFV)
Apéndice
Teclado
(MAJ1428)
Apéndice
Contenedor de agua
Contenedor de agua
: aplicable, : no aplicable
Apéndice
Especificaciones
Artículo Especificación
Frecuencia 50/60Hz
Fluctuación de Dentro de 1 Hz
frecuencia
Consumo de 500 VA
energía eléctrica.
emergencia
Apéndice
Artículo Especificación
apagada.
CISPR 11 de emisión:
Grupo 1, Clase B
1.
Apéndice
Información EMC
Este modelo está diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos que se especifican
a continuación. El usuario y el personal médico deben asegurarse de que se utilice únicamente en
estos entornos.
emisiones de radiofrecuencia Grupo 1 Este instrumento utiliza energía RF (Radio Frecuencia) sólo para su
CISPR 11 funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es
probable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
emisiones de radiofrecuencia Clase B Las emisiones de RF de este instrumento son muy bajas y no es probable que
CISPR 11 causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Terminal principal
emisiones conducidas
CISPR 11
Emisiones armónicas Clase A Las emisiones armónicas de este instrumento son bajas y no es probable que
CEI 6100032 causen ningún problema en el suministro de energía comercial típico conectado a
este instrumento.
Cumple Este instrumento estabiliza la propia variabilidad de la radio y no tiene efectos como
Fluctuaciones de voltaje/parpadeo el parpadeo de un aparato de iluminación.
emisiones
CEI 6100033
Apéndice
CEI 6060112
prueba de inmunidad Nivel de cumplimiento Guía
nivel de prueba
Electrostático Contacto: Igual que a la izquierda Los pisos deben ser de madera, concreto o baldosas de
descarga (ESD) ± 2, ± 4, ± 6 kV cerámica que apenas produzcan estática. Si los pisos están
CEI 6100042 Aire: cubiertos con material sintético que tiende a producir estática, la
electrico rapido ± 2 kV Igual que a la izquierda La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial
transitorio/ráfaga para líneas de suministro de energía típico (condición original que alimenta las instalaciones) u
Aumento Modo diferencial: Igual que a la izquierda La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial
Modo común:
± 0,5, ± 1, ± 2 kV
Caídas de tensión, < 5% TU Igual que a la izquierda La calidad de la red eléctrica debe ser la de un entorno comercial
interrupciones breves y (>95% de caída en UT) u hospitalario típico. Si el usuario de este instrumento
70% TU
durante 25 ciclos
< 5% TU
durante 5 segundos
Frecuencia de poder 3 A/m Igual que a la izquierda Se recomienda utilizar este instrumento manteniendo
CEI 6100048
Apéndice
3.5
d = PAG
V1
RF radiada 3 V/m 3 V/m (E1) Fórmula para la distancia de separación recomendada
CEI 6100043 (80 MHz 2,5 GHz) (E1=3 según el nivel de cumplimiento)
3.5
d = PAG 80MHz a 800MHz
E1
7
d = PAG 800 MHz a 2,5 GHz
E1
Apéndice
100 12 12 23
Fabricado por
DISTRIBUIDO por
5301 Blue Lagoon Drive, Suite 290 Miami, FL 331262097, EE. UU.
Fax: (305)2614421 Teléfono: (305)2662332
KeyMed House, Stock Road, SouthendonSea, Essex SS2 5QH, Reino Unido
Fax: (01702)465677 Teléfono: (01702)616333
A8F, Centro Financiero Internacional Ping An, No. 13, Xinyuan South Road, Distrito
Chaoyang, Beijing, 100027 República Popular China
Fax: (86)1059761299 Teléfono: (86)1058199000
491B, River Valley Road #1201/04, Torre de oficinas Valley Point, Singapur 248373
Fax: 68342438 Teléfono: 68340010