Está en la página 1de 4

Departamento de latín y griego Latín II

SINTAXIS. ORACIONES SUBORDINADAS. VALORES DE UT Y CUM.


o VALORES DE UT.
Ut además de su función adverbial, asume en latín la función de conjunción y desarrolla un
sistema completo de subordinación.
1) Ut adverbio.
 Valor adverbial de modo: “como”.
 Ut vales? ( ¿Cómo estás?)
 Ut errat ! (¡ Cómo se equivoca!)

2) Ut conjunción subordinante.
a) Ut con modo indicativo.
 Valor temporal: “cuando”.
 Caesar ut veniebat……dicebat. (Cuando César venía…decía.)
 Ut Octavius venit, omnes oppidani se eo dediderunt. (Cuando llegó
Octavio, todos los sitiados se le rindieron )
 Valor comparativo-modal: “como”, “así como”, “según”.
 Ut supra dixit…( Como él dijo más arriba…)
 Haec Crassus fecit, ut supra diximus. (Eso hizo Craso, como dijimos
más arriba.)
 Ut sementem feceris, ita metes. (Según hayas sembrado, así
cosecharás.)

b) Ut con modo subjuntivo. (Introducirá oraciones subordinadas).


 Valor completivo: “que”.
 Optamus omnes ut diu vivatis. (Todos deseamos que viváis largo
tiempo).
 Si depende de un verbo de temor: “que no”.
 Timeo ut venias. (Temo que no vengas).
Normalmente la oración completiva puede sustituirse por haec, hoc, id, etc; y desempeñará la
función de Sujeto, CD, etc.

 Valor consecutivo: “de modo que”, “que”. La oración principal suele llevar
adverbios correlativos como ita, sic (así), adeo (hasta tal punto), tam
(tan…),etc.
 Sol aestate adeo ardet, ut herbae sitiant. (El sol en verano calienta
hasta tal punto, que las hierbas se secan).
 Piratae maria infestabant ita ut Romanis toto orbe victoribus sola
navigatio non esset. (Los piratas infestaban los mares de tal manera
que para los romanos, victoriosos en el orbe entero, solo la
navegación no era segura.)

IES A. Buero Vallejo Natalia Abad Ramos


Departamento de latín y griego Latín II

 Valor concesivo: “aunque”. Este valor de ut es poco frecuente. Cuando tienes


este valor, la oración principal suele llevar el adverbio tamen.
 Ut sis fortis, tamen non vinces. (Aunque tú seas fuerte, sin embargo
no vencerás.)
 Ut efficias quod tibi iussum est, tamen capitis condemnaberis.
(Aunque consigas lo que se te ha ordenado, sin embargo, serás
condenado a muerte.)

 Valor final: “para que”, “a fin de que”.


 Caesar misit legatos, ut nuntiarent pacem. (César envió legados para
que anunciaran la paz.)
 Caesar legatos misit ut haec Sequanis nuntiarent. (César envió legatos
para que anunciasen esto a los secuanos.)

Para distinguir estos cuatro valores, nos ayudará el siguiente esquema:

 Cuando la oración subordinada de ut no lleva correlativos: serán completivas o finales.


 Cuando la oración subordinada de ut lleva correlativos: serán concesivas o consecutivas.

o VALORES DE CUM.
Puede ser una preposición o una conjunción.
1) Cum preposición.
 Valor de compañía o de modo: “con”, acompañando al ablativo correspondiente.
 Antonius veniebat cum filio. (Antonio venía con su hijo).
 Puella cum mulitis lacrimis plorabat. (La niña lloraba con muchas lágrimas).
2) Cum conjunción.
a) Cum con modo indicativo.
 Valor temporal: “cuando”.
 Cum Caesar veniebat, dicebat haec. (Cuando César llegaba, decía
estas cosas).
 Cum Caesar in Galliam venit, principes erant Haedui et Sequani.
(Cuando César llegó a la Galia, eran jefes los heduos y los secuanos.)

b) Cum con modo subjuntivo. (Introducirá oraciones subordinadas).


 Valor causal: “puesto que”, “porque”, “ya que”. Este cum siempre va a ir con
presente o pretérito perfecto de subjuntivo.
 Cum ea ita sint, Caesar ex castris copias suas educit. (Puesto que las
cosas estaban así, César saca sus tropas del campamento.)

IES A. Buero Vallejo Natalia Abad Ramos


Departamento de latín y griego Latín II

 Valor temporal-causal. CUM HISTÓRICO. Este cum siempre va a ir o con


pretérito imperfecto o pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo.
 Cum +pret. imperf. Se traduce: - como +imperfecto de subjuntivo
- gerundio simple
- al +infinitivo simple.
 Cum pater veniret… (Como viniera el padre…/ viniendo el padre…/ al
venir el padre…)
 Cum Germani id viderent, equitatum suis auxilio miserunt. (Viendo esto
los germanos/ al ver esto los germanos / como vieran esto los
germanos, enviaron a la caballería en ayuda de los suyos.)

 Cum + pret. pluscuamp. Se traduce: - como + pluscuamperfecto subj


- gerundio compuesto
- al+ infinitivo compuesto
 Cum pater venisset… (Como hubiera venido el padre…/ Habiendo
venido el padre…/ Al haber venido el padre…).
 Cum Germani id vidissent, equitatum suis auxilio miserunt.
(Habiendo visto esto los germanos / al haber visto esto los
germanos / como hubieran visto esto los germanos, enviaron a la
caballería en ayuda de los suyos.)

 Valor concesivo: “aunque”. En la oración principal aparece tamen.


 Cum sis altus, tamen non pugabis. (Aunque seas alto, sin embargo no
lucharás).
 Cum Caesar in Gallia esset, tamen Haeduorum legati non venerunt.
(Aunque César estaba en la Galia, sin embargo, los legados de los
heduos no vinieron.)

IES A. Buero Vallejo Natalia Abad Ramos


Departamento de latín y griego Latín II

IES A. Buero Vallejo Natalia Abad Ramos

También podría gustarte